Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Все книги автора
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
- Резников Александр
- Том первый
- Том второй
- Глава 14. Личинки грядущего зла
- Глава 15. Белые Гунны
- Глава 16. Гельвеция Магна
- Глава 17. Аббас Величайший
- Глава 18. Факелы наших ракет
- Глава 19. Талас
- Глава 20. Резня бензопилой в Сенате
- Глава 21. Сын Монтесумы
- Глава 22. Заговор Катилины
- Глава 23. Столкновение миров
- Глава 24. Викинги
- Глава 25. Апокалипто сейчас
- Глава 26. Невесты Солнца
- Глава 27. Грани Ахмеда
- Том третий
- Сноски
Развилку ужасную эту
Никто не сумел оценить —
Владыка тангутской планеты
Решил с Чингисханом дружить.
Свинцовые тучи раздуты,
И дождик идет, морося,
Шагают на запад тангуты
Из древнего царства Си Ся.
В железные туфли обуты,
О мире нигде не прося,
Уходят на запад тангуты
Из древнего царства Си Ся.
Желудки от мяса надуты,
Ведут за собой порося —
Совсем обожрались тангуты
Из древнего царства Си Ся!
Пылают багровые морды,
Врагов беспощадно кося,
Несутся тангутские орды
Из древнего царства Си Ся.
До самых болот Даугавы,
Везде создавая уют,
Остатки монгольской державы
Тангуты затем соберут.
Готовят тангуты-повстанцы
Монголам священную месть!
И вместо Казанского ханства —
Тангутское вырастет здесь.
Потом православные будут
Упорно, о чем не спроси,
Кричать о засилье тангутов
На землях священной Руси.
В Сибири замерзли якуты,
Распалась империя вся —
Во всем виноваты тангуты
Из древнего царства Си Ся!
Наполнены газом Сургуты,
На Запад уехать низзя!
Опять виноваты тангуты
Их древнего царства Си Ся!
Зарезали Цезаря Бруты,
Огонь тирании гася —
И здесь виноваты тангуты
Из древнего царства Си Ся.
Ушли из Ютландии юты,
Пшеницу в полях колося —
И тут побывали тангуты
Из древнего царства Си Ся.
Архангельск снегами укутан
С последней гражданской войны,
Во всем виноваты тангуты!
Кому они вовсе нужны?!
Тангутов повсюду ругали,
И даже хотели убить,
Тангуты сбежали в Израиль,
И стали в Израиле жить.
Но там им покоя не дали!
Сказали «Нечистая, сгинь!»
Их выгнал жестокий Израиль
В пески африканских пустынь.
Ушли, наступая на грабли,
Мечтая о будущем том,
Где Токио будет раздавлен
Тангутским воздушным флотом!
И где-то в ангольских болотах,
Стада носорогов пася,
Бродили тангутотентоты
Из древнего царства Си Ся.
Шакалы выли на луну
В недавно пройденном овраге,
На запад шел Пусянь Ваньну —
Куда идти ему, бедняге?
Пусянь качает головой —
Слегка побаливает ухо,
Туда попал ему стрелой
Гурхан воиственный Джамуха.
Пусянь идет который день,
Под ним шагает иноходец,
Пусянь — порядочный чжурчжень,
И первоклассный полководец.
За ним — куда глаза не кинь —
Лежит песок в пустыне голой,
Увы! Погибло царство Цзинь
Под страшным натиском монгола.
Пусянь четвертый год в пути,
Так в книге сказано бумажной,
Он должен свой народ спасти,
А остальное все не важно.
Но вот его завидел глаз
(И пробудил его свирепость) —
Стеной вздымается Кавказ,
И между гор — большая крепость.
Над замком стелится туман,
А в нем, к замужеству поспела,
Живет принцесса Русудан,
Царица славной Сакартвело.
Пусянь — достойный джентельмен,
Как с дамой обращаться знает,
Он не берет царицу в плен,
А сердце (с войском) предлагает.
Играет свадьбу властелин,
Вином наполнены колодцы,
И где чжурчжень, а где грузин —
Никто уже не разберется.
Армия конунга Дании,
Резво на берег спешившая —
Как бесконечно страдание
Отнятых силами высшими!
Надо — поклонятся Одину,
Автор потряс произволами,
Севера люди — за родину
Норманы бьются с монголами!
Орды царя монголоидов
Всех потрясают вниманием,
Армию выпустить стоило?
Плачет погибшая Дания!
Огры мадьярские бравые,
Гунны, сменившие лежбище,
Ищут добычу кровавую —
Быстро найдите убежище!
Лечь на безледном побоище,
Армия наша — изменница!
Честь в человеческом стойбище
Тысяч на десять не ценится…
Острое очень оружие —
Бронь пробивает безжалостно,
Уголь чернеет от ужаса!
Дверь открывается фаллосом…
Еллинг могилами братскими
Турки покрыли отчаянно,
Запад за градами датскими
«Ахтунг!» — вопит неприкаянно.
Вот и свершилось возмездие,
Те, кто грешили — ответили,
Рюген, уплывший в безвестие
Атомным взрывом столетия…
А рмия конунга Дании,
Резво на берег спешившая —
Как бесконечно страдание
Отнятых силами высшими!
Надо — поклонятся Одину,
Автор потряс произволами,
Севера люди — за родину
Норманы бьются с монголами!
Орды царя монголоидов
Всех потрясают вниманием,
Армию выпустить стоило?
Плачет погибшая Дания!
Огры мадьярские бравые,
Гунны, сменившие лежбище,
Ищут добычу кровавую —
Быстро найдите убежище!
Лечь на безледном побоище,
Армия наша — изменница!
Честь в человеческом стойбище
Тысяч на десять не ценится…
Острое очень оружие —
Бронь пробивает безжалостно,
Уголь чернеет от ужаса!
Дверь открывается фаллосом…
Еллинг могилами братскими
Турки покрыли отчаянно,
Запад за градами датскими
«Ахтунг!» — вопит неприкаянно.
Вот и свершилось возмездие,
Те, кто грешили — ответили,
Рюген, уплывший в безвестие
Атомным взрывом столетия…
Смотрю удивленно на карту:
Владыка, исполненный сил,
Построил империю Артур
От Ганы до самой Бразил.
Король обеспечил кредиты —
Империи будущий рост —
В Испании северной бритты
Поставили мощный форпост.
В Гренландии снежные нарты
Гоняют ленивых моржей,
Строительством заняты Артур
И Мерлин, седой ворожей.
Проносятся ветром по льдине,
На запад идут неспроста —
Любимец кровавой богини,
А также поклонник Христа.
Доверившись местному гиду —
Преграды ему нипочем! —
Британцы пришли в Атлантиду,
Ее покорили мечом.
На берег сошли легионы —
В блестящей кольчуге и без,
Бежали на запад гуроны,
За ними бежал ирокез.
И там же герой-император,
Вдыхая трофейный косяк,
Построил для будущих Штатов
Столицу и порт Эборак.
Свирепствуют грозные бритты —
На пленных рисуют клеймо,
Пропали в снегах иннуиты,
За ними ушли эскимо.
Разбив северян-дровосеков,
В броне, порождающей шум,
Британцы идут на ацтеков
И разных других Монтесум.
Пройдя мексиканские чащи,
Упал в океанскую соль
Наш Артур, король в Настоящем —
И в Будущем тоже король…
Предатель Воителей, где ты?
Убийца отважных мужей,
Сорви покрывало с планеты —
Я видел ее в неглиже.
Никто не остался за нами,
Знак мягкий — и тот увели.
Возьми, император, на память
Английский кусочек земли.
Никто не задержит напора,
Знак мягкий упал впереди,
Найди обсуждающий форум —
У самого края найди.
Владыка, ты видишь твердыню?
Линортис закрыла глаза.
— Ах, это прекрасное имя! —
Солдат потрясенный сказал.
Трещал многоствольный рибауд,
Его поддержал Лупдегер,
Лучом не светил Фомальгаут —
Из прошлых и будущих эр.
Надежда погибнет последней,
Мечта — никогда не умрет.
И то, что случилось намедни,
Рассмотрит любой патриот!
Однажды, на севере дальнем,
Великий и малый тунгус
Истошно подносят запальник
К затворам своих аркебуз.
Орисса хранит монолиты,
Линортис не помнит обид,
Еще не остывший от битвы
Центавр монгольский бежит!
Предатель Воителей, где ты?
Убийца отважных мужей,
Сорви покрывало с планеты —
Я видел ее в неглиже.
Никто не остался за нами,
Ь (Знак мягкий) — и тот увели.
Возьми, император, на память
Английский кусочек земли.
Никто не задержит напора,
Ь (Знак мягкий) упал впереди,
Найди обсуждающий форум —
У самого края найди.
Владыка, ты видишь твердыню?
Линортис закрыла глаза.
Ах, это прекрасное имя! —
Солдат потрясенный сказал.
Трещал многоствольный рибауд,
Его поддержал Лупдегер,
Лучом не светил Фомальгаут —
Из прошлых и будущих эр.
Надежда погибнет последней,
Мечта — никогда не умрет.
И то, что случилось намедни,
Рассмотрит любой патриот!
Однажды, на севере дальнем,
Великий и малый тунгус
Истошно подносят запальник
К затворам своих аркебуз.
Орисса хранит монолиты,
Линортис не помнит обид,
Еще не остывший от битвы
Центавр монгольский бежит!
В Самарраканде Гурка-хан
Велел построить чудный храм,
Где Альф, священная река,
В пещерах, долгих, как века,
Текла в подземный океан…
Сэмвелл Кольтебридж, «Гурка-хан»
В его венце алмаз на сто каратов,
Он чемпион, в Царей играет Спорт.
Гурхан Даши, Китайский император,
Британии наследник и консорт.
Он, говорят, почти иссох от жажды,
И черви поселились в бороде.
Как Цезарь небожественный он дважды
В Британию вторгался по воде.
Гурхан Даши был с турками не дружен,
При этом бесконечный англофил;
Принявший крест, он стал Матильды мужем,
И Стивена при Гастингсе разбил.
И Стивен пал, последний Рыцарь Храма,
На землю, как на твердую постель.
Его сразил на том холме на самом,
Где Гарольда сразил в бою Вильгельм.
«Саксонская рифмованная хроника»
Курганы спят. В ночной тиши
Лишь ветер раздвигает травы.
Куда ушел Елюй Даши?
Он не увидит нашей славы.
Когда мне не хватало слов,
Я обращался к рифмам старым,
Даши разбил британских львов,
Их земли отданы татарам.
Здесь Лондон был. Прошел Гурхан —
И тишина, как в мертвом склепе.
Уносит Темза в океан
Сгоревший труп и серый пепел.
Он первым был, но не один —
За ним еще придут чжурчжени.
Молись, английский паладин,
Свидетель многих поражений.
«Китайская Аттилаида»
К небу возносят длани
Жрицы, прекрасны ликом,
Гимны поют Пусяню:
— Славься, Пусянь-владыка!
Солнце в зенит стремится,
Скоро над миром встанет,
Даже скоты и птицы
Славу поют Пусяню!
Плотность ушных затычек
Слово «ПУСЯНЬ!» раскроет,
С этим свирепым кличем
В битву идут герои!
Павших на поле брани
Век не дождется Один,
Имя назвав Пусяня,
В полночь они отходят.
Имя его шептали,
«Славься, Пусянь, в Китае!»
Один одИн в Вальгалле,
В зале своем скучает.
Сбросив кумиров прежних,
В небе орел кружится,
В белой своей одежде
Жертвы приносят жрицы.
Ставший из равных первым,
Грудь защитив эгидой,
Жадно глотает жертвы
Страшный Пусяня идол!
Кровь на алтарь прольется
И обагрит ступени,
Из временных колодцев
В полночь вернулись тени.
Тени былых столетий,
Правду открыть спешите!
Хором «ПУСЯНЬ!» ответят,
«Знайте, Пусянь — Спаситель!»
Идол укрыт доспехом,
Глазом горящим ранит,
Стены ответят эхом,
Имя назвав Пусяня.
Лошадь стучит копытцем,
Гривой играет ветер,
Жадно глотают жрицы
Мудрость былых столетий.
Знаний поток ментальный
Полночь пронзает светом,
(Знал бы Пусянь реальный,
Что с ним творят поэты!!!)
На той стороне океана
Шестьсот восемнадцатый год
Под властью династии странной
Страдал человеческий род.
Любитель покушать в харчевне,
И бывший с богами в родстве,
Наследник империи древней
Стоял у нее во главе.
Он долго народы матросил,
Он был необычно велик,
Кто имя его произносит —
Тому отрывают язык!!!
Пространства, залитые кровью,
В державе сумел удержать,
Как будто французский Людовик
Он номер имел XXXV.
Пакет поднесли на подносе.
Прочел. Зарубил на носу.
— Двоих Боливар не выносит,
А я Боливара снесу!
Услышав об этом наезде,
Диктатор Симон Боливар
Как бог первобытных возмездий
Наслал на Европу пожар.
В Европу плывут галеоны,
Готовы к тюрьме и суме,
В каютах сидят легионы,
Стоит Боливар на корме.
И думал: «Чудовищный автор!
За что я отправился в путь?!
Великая битва на завтра,
В каюту пойду отдохнуть».
Задумчив и малость пришиблен
Диктатор спускается вниз,
Armada плывет Invencible,
В Европу несет коммунизм.
И вскоре флоты Боливара
(Им брат и не бог, и не черт),
Узрели скалу Гибралтара —
Встречает бомбардами форт!
………………………………………….
………………………………………….
………………………………………….
………………………………………….
………………………………………….
………………………………………….
И снова Пусянь победил!!!
— Забудь про сверкание молний,
Забудь о красавице-Нарфе,
Но твердо одно лишь запомни:
Запомни — ты был при Клонтарфе.
В больничном халате и шарфе
Приблизится старость нежданно,
Но вспомнишь: «Я был при Клонтарфе» —
И тут же затянутся раны.
В пустынях Гедрозий и Парфий
С пустою останешься флягой,
Но вспомнишь: «Я был при Клонтарфе!» —
И чаша наполнится влагой.
В тюрьме, рудниках, солеломне,
В зубах у прожорливых гарпий —
Не думай о боли. Но вспомни
Как бился со мной при Клонтарфе!
А если погибнешь сегодня,
То запись останется в ГАРФе,
На Суд поднимаясь Господний,
Не вздумай забыть о Клонтарфе!
И спросит усталый привратник:
- Quo Vadis, таинственный странник?
Ответишь:
— Я пал под Клонтарфом,
Где бился во славу Пусяня!
И спросит Судья Изначальный:
— Что делал на свете ты белом?
Ответишь:
— Я был при Клонтарфе,
Где пели бохайские стрелы!
Старуха с косою в Эль-Тарфе
Настигнет тебя в деревушке,
Но вспомнив «Я был при Клонтарфе!»,
В глаза рассмеешься старушке!
Не стоит под музыку Сапфо
Сдаваться Венере на милость,
Она не заменит Клонтарфа,
Где сердце отчаянно билось!
Услышав небесные арфы,
Слова неземных песнопений,
Ты вспомнишь:
«Я был под Клонтарфом»,
Ты скажешь:
— Я был под Клонтарфом,
Ты крикнешь:
— Я ЖИЛ под Клонтарфом!
И это никто не изменит!
Художник надгробие слепит,
Резцом обработав болванку,
Клонтарфа обугленный пепел
Украсит его спозаранку
Рыдает в ночи император,
Но вслух объявить не посмеет —
К нему не придут октябрята,
Цветы возложить к юбилею.
Зарывшись в меха горностая,
В наземные райские кущи,
Властитель глаза закрывает —
Что день обещает грядущий?…
Он слышит мятежных сатрапов
Во тьме императорской спальни,
И мяса горелого запах
Летит от костров погребальных.
Но выбьют на мраморе надпись
В обычном торжественном стиле:
«Запомни, мы славно сражались,
Мы страстно и верно любили».
Ирландия будет свободной!
Огонь очищает от скверны,
Атланты в пространстве подводном
Не царствуют больше наверно
Нормандские рыцари пали,
Протектор — у стенки расстрелян,
Развилку слоны закопали,
Ее затоптав в можжевельник.
Сотрите безумство улыбки,
Война, отпустившая вожжи!
Ирландия терпит ошибки,
Терпеть поражения может.
Египет — в песках похоронен.
Рамзесу в гробу не до жиру,
Арабов горячие кони
Рванули на запад к Алжиру
Дрожат катапульты в отдаче
Раскатом салютных орудий,
Избитое воинство плачет —
Империи больше не будет.
Розеткой холодного света
Луна отразилась в Лох-Нессе,
Алмазная твердость планеты
Надежно висит в поднебесье.
Держава пока под угрозой,
Истории суд не закончен,
Ирландия — в сердце заноза,
Иглы отравляющий кончик.
Младая гречанка в гареме
Пусяня спешит успокоить —
Еще не закончилось время
Рассказов о прежних героях.
Атланты в холодных глубинах
Тоскуют о прежнем величье,
О храмах и башнях высоких,
Равнинах, наполненных дичью.
Скачи с донесением, вестник!
Князьям на востоке поведай —
Отважные воины с песней
Тогда одержали победу.
Орлы побежденных преторий
Рассвет провожают постылый,
У самого синего моря
Молчат на пригорке могилы.
На поле разбросаны кости —
Их жадные псы раскопали.
В холодной Ирландии осень.
Весна возвратится? Едва ли.
Солдат из далекого края
Тут бродит, закутавшись в знамя,
И вечный вопрос повторяет:
— Кто поле усеял костями?
Какие ужасные звери
На этот набросились берег?
Вот бедного Йорика череп…
— Он звался не Йорик, а Эрик, —
Ему возражают подруги,
Валькирии-девы с поклоном,
— Ты видишь надбровные дуги,
Рожденный в лесах Кроманьона?
Его не убил калифорний;
Сраженный бохайской катаной,
Он был из арийского корня,
Потомок Ашшура и Дана!
Солдат ничего не ответил;
К заливам оставленной Мальты
Проносит валькирию ветер
Над черной громадой базальта.
А там — похоронные списки;
Солдат оценил кубометры,
И надпись на том обелиске
Прочел, содрогаясь от ветра:
«Финал — приближение к славе,
Исчезнут гнилые колосья,
Глашатай народу объявит:
— В холодной Ирландии осень!
Архангел послушников просит:
— Молите о праведной цели!
Смотрите, в Ирландии осень!…
…Мой друг, продержись до апреля!
Английские флаги заносит;
Сковала внезапным набегом
Ландшафты ирландские осень —
Они покрываются снегом.
Монеты звенят на подносе,
А волки замерзли на тропах,
Не только в Ирландии осень —
Европа и вовсе в сугробах.
Шотландские мхи медоносят,
АлЬбанские верески тоже,
Расколят ирландскую осень
Андалы из Мартина Джорджа.
Покинут незванные гости
Обитель зеленого света,
В холодной Ирландии осень,
А в жаркой Британии лето».
Художник надгробие слепит,
Резцом обработав болванку,
Клонтарфа обугленный пепел
Украсит его спозаранку
Рыдает в ночи император,
Но вслух объявить не посмеет —
К нему не придут октябрята,
Цветы возложить к юбилею.
Зарывшись в меха горностая,
В наземные райские кущи,
Властитель глаза закрывает —
Что день обещает грядущий?…
Он слышит мятежных сатрапов
Во тьме императорской спальни,
И мяса горелого запах
Летит от костров погребальных.
Но выбьют на мраморе надпись
В обычном торжественном стиле:
«Запомни, мы славно сражались,
Мы страстно и верно любили».
Ирландия будет свободной!
Огонь очищает от скверны,
Атланты в пространстве подводном
Не царствуют больше наверно
Нормандские рыцари пали,
Протектор — у стенки расстрелян,
Развилку слоны закопали,
Ее затоптав в можжевельник.
Сотрите безумство улыбки,
Война, отпустившая вожжи!
Ирландия терпит ошибки,
Терпеть поражения может.
Египет — в песках похоронен.
Рамзесу в гробу не до жиру,
Арабов горячие кони
Рванули на запад к Алжиру
Дрожат катапульты в отдаче
Раскатом салютных орудий,
Избитое воинство плачет —
Империи больше не будет.
Розеткой холодного света
Луна отразилась в Лох-Нессе,
Алмазная твердость планеты
Надежно висит в поднебесье.
Держава пока под угрозой,
Истории суд не закончен,
Ирландия — в сердце заноза,
Иглы отравляющий кончик.
Младая гречанка в гареме
Пусяня спешит успокоить —
Еще не закончилось время
Рассказов о прежних героях.
Атланты в холодных глубинах
Тоскуют о прежнем величье,
О храмах и башнях высоких,
Равнинах, наполненных дичью.
Скачи с донесением, вестник!
Князьям на востоке поведай —
Отважные воины с песней
Тогда одержали победу.
Орлы побежденных преторий
Рассвет провожают постылый,
У самого синего моря
Молчат на пригорке могилы.
На поле разбросаны кости —
Их жадные псы раскопали.
В холодной Ирландии осень.
Весна возвратится? Едва ли.
Солдат из далекого края
Тут бродит, закутавшись в знамя,
И вечный вопрос повторяет:
— Кто поле усеял костями?
Какие ужасные звери
На этот набросились берег?
Вот бедного Йорика череп…
— Он звался не Йорик, а Эрик, —
Ему возражают подруги,
Валькирии-девы с поклоном,
— Ты видишь надбровные дуги,
Рожденный в лесах Кроманьона?
Его не убил калифорний;
Сраженный бохайской катаной,
Он был из арийского корня,
Потомок Ашшура и Дана!
Солдат ничего не ответил;
К заливам оставленной Мальты
Проносит валькирию ветер
Над черной громадой базальта.
А там — похоронные списки;
Солдат оценил кубометры,
И надпись на том обелиске
Прочел, содрогаясь от ветра:
Финал — приближение к славе,
Исчезнут гнилые колосья,
Глашатай народу объявит:
В холодной Ирландии осень!
Архангел послушников просит:
Молите о праведной цели!
Смотрите, в Ирландии осень!…
Мой друг, продержись до апреля!
Английские флаги заносит;
Сковала внезапным набегом
Ландшафты ирландские осень —
Они покрываются снегом.
Монеты звенят на подносе,
А волки замерзли на тропах,
Не только в Ирландии осень —
Европа и вовсе в сугробах.
Шотландские мхи медоносят,
АлЬбанские верески тоже,
Расколят ирландскую осень
Андалы из Мартина Джорджа.
Покинут незванные гости
Обитель зеленого света,
В холодной Ирландии осень,
А в жаркой Британии лето.
Один из потомков Ямато[6]
Поправил рубашку на торсе,
И начал письмо с плагиата:
«В холодной Ирландии осень…»[7]
…Я бился на скалах Стратклайда,[8]
Над свежим дыханием бриза,
Так птица летит над Хоккайдо,
И бабочкой кажется снизу.
Досталось от нас на орехи
И пиктам, и бешеным скоттам,
И ржой покрывались доспехи,
Слезами, и кровью, и потом.
Британии павшей огрызки[9]
В котомку укладывал нищий,
Я видел соленые брызги,
Где ветер пронзительно свищет.
Вкусившие крови и плоти,
Нас бритты загнали в болото,
Их было четырнадцать сотен —
Нас было три сотни всего-то.[10]
Нас было три сотни всего-то,
Их — толпы баронов и сквайров,
Я был самурай Минамото,
Что бился под знаменем Тайра.[11]
Я бился у края вселенной,
Там диск закруглялся планеты,
Что скажет божественный тэнно,[12]
Когда не узнает об этом?
Был мой господин похоронен,
Казнен по навету в доносе,
Я бедный изгнанник и ронин,[13]
Но кто-то меня переносит![14]
Никто не ударился в поиск,
Никто обо мне не заплачет,
Вступил в императора войско —
Назвался солдатом удачи.
Прекрасен, как солнечный Будда,[15]
Высок, словно башни Ангкора![16]
Я имя его не забуду,
Он был Imperator Scottorum.[17]
Разбивший вечерние страны,
Где трупы повисли на кольях,
Он мог заменить Ханумана[18]
На светлом небесном престоле.
И даже античные боги
Ему отбивали поклоны!
Убийца — убивший немногих,
Но он-то убил миллионы…
Держава становится шире,
Но где-то исчезла Свобода…
Я помню все двадцать четыре[19]
Войною пропитанных года.
Который страшнее и хуже
В истории той многоглавой
Из двух переполненных дюжин —
Слезами и потом кровавым?
Я к битве готовился честной,
Но кто-то меня переносит!
Вам что, до сих пор не известно?!
В ХОЛОДНОЙ ИРЛАНДИИ ОСЕНЬ!!!
На краешке света, в угрюмой долине,
В тени вулканических скал,
Сражались герои — Пусянь с Муссолини —
И кто-то из них проиграл.
Пусянь был пришелец из древней эпохи,
Он был узкоглаз и суров,
Его не страшили фашистские лохи,
«Наследники римских орлов».
Свирепый клинок был откован в Дамаске,
Инцест воплощенный и Секс,
Трещали стальные фашистские каски,
Мозги превращались в бифштекс.
Узрев, как ужасен в бою император,
Бенито дрожащей рукой
Схватил пистолет-пулемет Фонтберната —
И снова отправился в бой.
Свинцовые пули жужжали как осы,
Пощады не знал «Фонтбернат»,
И время пришло отвечать на вопросы
«Что делать?» и «Кто виноват?»
Ну кто виноват? Дураки и дороги,
Известная эта беда.
(От битвы проснулись подземные боги —
Их будят везде и всегда).
И бабочки крылья в резиновой ленте
Мелькают, зовут на борьбу,
И сразу из двух пистолетов Глизенти
Пусянь открывает стрельбу.
Приятно, опять пригодились трофеи,
Пусянь на гашетки нажал —
И пули пробили аорту злодея,
И дуче на землю упал.
Могила в степи — вот такая картина.
Над ней возвышается гриб.
Он мог быть владыкой страны Сан-Марино,
Но в битве с Пусянем погиб.
Выходит на брег победитель — и взору
Его приоткрылся пейзаж:
Армада стальных крейсеров и линкоров,
И в каждом — стальной экипаж.
На флагмане том, опираясь на бортик,
И крепко держась за штурвал,
Стоял флотоводец по имени Хорти,
Он был сухопут-адмирал.
А в трюме его, перевязанный леской,
И с кляпом вонючим во рту,
Валялся кровавый палач Антонеску,
Последний румын на борту…
…Ступайте, ищите, не знайти покоя!
Найдите в сплетениях строф
В двадцатом, в тринадцатом веке героев,
Злодеев и просто козлов.
Не этот, который рифмуется с «Таллинн»,
Не тот, где последняя «я»,
Но были другие из бронзы и стали!
О них не напомнить нельзя!
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
У. Шекспир, «Король Ричард III», перевод Магнума.
Merciful Father, I have squandered my days with plans of many things. This was not among them. But at this moment, I beg only to live the next few minutes well. For all we ought to have thought, and have not thought; all we ought to have said, and have not said; all we ought to have done, and have not done; I pray thee God for forgiveness.
Майкл Крайтон, «13-й воин», перевод Магнума.
Lo, there do I see my father. Lo, there do I see… My mother, and my sisters, and my brothers. Lo, there do I see… The line of my people… Back to the beginning. Lo, they do call to me. They bid me take my place among them. In the halls of Valhalla… Where the brave… May live…..forever.
Майкл Крайтон, «13-й воин», перевод Магнума.
«…В то время, как все это происходило, Гирод уже примирился с Артабазом Армянским и согласился на брак его сестры и своего сына Пакора. Они задавали друг другу пиры и попойки, часто устраивали и греческие представления, ибо Гироду были не чужды греческий язык и литература, Артабаз же даже сочинял трагедии и писал речи и исторические сочинения, из которых часть сохранилась. Когда ко двору привезли голову Красса, со столов было уже убрано и трагический актер Ясон из Тралл декламировал из „Вакханок“ Эврипида стихи, в которых говорится об Агаве. В то время как ему рукоплескали, в залу вошел Силлак, пал ниц перед царем и затем бросил на середину залы голову Красса. Парфяне рукоплескали с радостными криками, и слуги, по приказанию царя, пригласили Силлака возлечь. Ясон же передал одному из актеров костюм Пенфея, схватил голову Красса и, впав в состояние вакхического исступления, начал восторженно декламировать следующие стихи:
Только что срезанный плющ —
Нашей охоты добычу счастливую —
С гор несем мы в чертог.
Всем присутствующим это доставило наслаждение. А когда он дошел до стихов, где хор и Агава поют, чередуясь друг с другом:
— Кем же убит он? Чей это подвиг?!
— Мой это подвиг! -
то Эксатр, который присутствовал на пире, вскочил с места и выхватил у Ясона голову в знак того, что произносить эти слова подобает скорее ему, чем Ясону. Царь в восхищении наградил его по обычаю своей страны, а Ясону дал талант серебра. Таков, говорят, был конец, которым, словно трагедия, завершился поход Красса».
Плутарх, «Жизнеописание Красса», 33.