Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Все книги автора
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
Глашатай
Уже не раз тоска мне душу мучила.
Две или три всего и было радости,
А горя – больше, чем песку на дне морском.
Когда ж я рад бывал по-настоящему?
Да, вспомнил. Видел я, как взятку выблевал
Клеон.[1] Вот это было удовольствие!
Я ликовал тогда. Спасибо всадникам
За это дело, Греции достойное!
Зато уж и печаль была трагической:
Разинув рот, я драмы ждал Эсхиловой
И слышу вдруг: «Хор Феогнида[2] выступит».
Какое сразу сердцу потрясение!
Еще приятный случай: после Мосха нам
Спел Дексифей[3] мелодию фиванскую.
Недавно шею насмерть чуть не вывихнул,
Когда Хэрид[4] вдруг вверх повел мелодию.
Но все-таки с тех пор, как умываюсь я,
Ни разу так глаза не ело щелоком,
Как нынче. Ведь народное собрание
С утра должно начаться. Что ж безлюден Пникс?[5]
На рынке шум. Забегали афиняне:
От красных жгутьев[6] стражников спасаются!
Пританы[7] не идут. Они не вовремя
Придут, и сразу толкотня поднимется.
Помчится каждый на места на первые,
Все скопом ринутся. А вот о мире-то
Не думают они. О город, город мой!
Всегда являюсь первым на собрание,
Сижу и принимаюсь в одиночестве
Вздыхать, считать, рыгать, чесаться, волосы
Выдергивать, скучать, трещать, позевывать.
А мыслями я в поле, мира жажду я.
Мне город мерзок. О село желанное!
Там не кричит никто: «Купите уксусу!»,
«Вот угли! Масло!» Это там не водится:
Там все свое, и нет там покупателей.
Сегодня с твердым я пришел намереньем
Кричать, мешать, стучать, бранить ораторов,
Лишь только не о мире говорить начнут.
Уж полдень. Наконец пританы прибыли…
Как я сказал, все так и получается:
Все устремились на скамью переднюю.
Вбегает Амфитей.[8]
Вперед пройдите!
Пройдите все на место освященное!
Глашатай
Что, началось?
Амфитей
Кому угодно выступить?
Глашатай
Мне.
Амфитей
Кто ты?
Глашатай
Богоравный.
Амфитей
Человек ты?
Глашатай
Нет.
Бессмертен я. Был Амфитей, Деметры[9] сын
И Триптолема. А Келей[10] был сын его,
Который на моей женился бабушке
И был отцом Ликину, моему отцу,
Бессмертен я. Богами мне поручено,
И только мне, мир заключить с лаконцами.
Но и бессмертному нужны прогонные,
А не дают пританы…
Амфитей
Ну-ка, стражники!
Стражники выталкивают Амфитея.
О Триптолем с Келеем, помогите мне!
Глашатай
О граждане пританы! Вы собрание
Обидели, прогнав того, кто вызвался
Мир заключить, щиты повесив на стену.
Дикеополь
Сиди-ка молча!
Глашатаи
Нет, молчать не стану я,
Пока дела вы к миру не направите.
Дикеополь
Посланники вернулись от царя.[11]
Глашатай
Какой там царь! Плевал я на посланников,
Послов, ослов и всяческих мошенников.
Входят послы.
Молчать!
Посол
Ба, что за платье! Ай да Персия!
Дикеополь
Отправили вы нас к царю великому
С тем, чтоб платить нам по две драхмы суточных,
В архонтство Эвфимена.[12]
Посол
Сколько драхм ушло!
Дикеополь
В полях Каистра[13] нам пришлось помучиться,
Пришлось блуждать, укрывшись балдахинами,
В повозках лежа, обложась подушками,
Изнемогая…
Посол
Повезло мне, видимо,
Когда у вала я валялся в мусоре.
Дикеополь
Пить, как гостям, случилось через силу нам
Из чаш стеклянных, золотых, серебряных
Вино несмешанное, сладкое…
Посол
О город мой,
Ты видишь – издеваются посланники.
Дикеополь
У варваров считаются мужчинами
Лишь те, что могут есть и пить без удержу.
Посол
У нас – развратники и толстозадые.
Дикеополь
Прошло три года – во дворец явились мы.
Но царь взял войско и пошел в отхожее.
Полгода он сидел в горах из золота.
Посол
И что же, долго вытирал он задницу?
Дикеополь
До новолунья. А затем вернулся он
И принял нас, кормил быками целыми
На вертеле.
Посол
Да кто ж видал когда-нибудь
На вертеле быков? Вранье бесстыдное!
Дикеополь
Однажды птицу подали огромнее,
Чем Клеоним.[14] Она зовется уткою.
Посол
И на такую утку столько драхм ушло!
Входит Лже-Артаб в сопровождении евнухов.
Мы Лже-Артаба к вам сюда доставили.
Царево Око.
Посол
Боги всемогущие!
Твой глаз не меньше люка корабельного.[15]
Что, мыс ты огибаешь? Ищешь пристани?
Не веки это – бурдюки тяжелые…
Лже-Артаб
Так доложи, пожалуйста, афинянам
Все то, о Лже-Артаб, что царь велел тебе.
Посол
Иарт сатрапа кривда артапсамана.
Дикеополь
Понятно ли?
Посол
Не понял я ни капельки.
Лже-Артаб
Он говорит, что царь пришлет вам золото.
Скажи-ка громче и яснее: «зо-ло-то».
Дикеополь
Нет злота вам, ионай рыхлозадые.
Посол
О горе, слишком ясно!
Дикеополь
Что же понял ты?
Посол
Что понял я? Назвал он рыхлозадыми
Ионян, ждущих золота от варваров.
Дикеополь
Да нет, шла речь о ящиках для золота.
Лже-Артаб отрицательно качает головой.
Какие ящики! Прохвост несчастнейший!
Уйди. Я сам сумею расспросить его.
Ну, говори мне ясно и отчетливо,
Не то тебя исколочу я до крови, –
Пришлет ли царь обещанное золото?
Лже-Артаб и евнухи кивают утвердительно.
Так, значит, нам послы морочат голову?
Глашатай
Кивнули эти люди мне по-гречески.
Похоже, что живут они поблизости.
Ба, одного я узнаю из евнухов.
Ведь это же Клисфен,[16] сынок Сибиртия![17]
Ты, похотливый, с выбритою задницей.
Ты, обезьяна, с бородою длинною, –
Да как ты вздумал нарядиться евнухом?
А это кто такой? Стратон,[18] конечно же!
Послы и Лже-Артаб уходят.
Садись, молчи!
Совет афинский просит Око Царское
Откушать в Пританее.[19]
Вбегает Амфитей.
Режут заживо!
Чтоб я еще чего-то ждал и мучился,
А им – почет, приемы безотказные?
Ну нет! Задумал дело я великое…
Эй, Амфитей, куда пропал?
Дикеополь
Да вот он я.
Амфитей уходит.
Вот восемь драхм. Возьми их и со Спартою
Мир заключи, но лишь для одного меня,
И для детей моих, и для жены моей,
А вы в послов играйте, ротозеи вы!
Входит Феор.
Феор,[20] посланник при Ситалке![21]
Дикеополь
Вот он я.
Феор
Теперь другого привели мошенника.
Дикеополь
Не пробыли бы долго мы во Фракии…
Феор
Не пробыли, когда бы не платили вам.
Дикеополь
Когда б не занесло снегами Фракию
И реки не замерзли в пору самую,
Как Феогнид в театре приз оспаривал.
Все это время пировал с Ситалком я.
Необычайно предан он афинянам.
На всех стенах в знак этой дружбы искренней
Он написал: «Афиняне хорошие».
А сын его, которого в афиняне
Мы здесь произвели, колбас аттических[22]
Поесть желает и помочь отечеству
Просил отца. И тот клялся за выпивкой
Помочь такою ратью, что афиняне
Воскликнут: «Саранча идет во множестве».
Феор
Пусть смерть ко мне придет, коль ты правдивое
Одно хоть слово, кроме саранчи, сказал.
Дикеополь
И вот храбрейший из народов Фракии
Он к вам прислал.
Глашатай
Уж это дело ясное!
Появляются фракийцы.
Сюда, фракийцы, что с Феором присланы!
Феор
Да что же это?
Дикеополь
Одоманты[23] – воины.
Феор
Какие одоманты? Это что, скажи?
Зачем же так их обкорнали спереди?
Дикеополь
Назначьте им две драхмы содержания –
И стрелами засыплют всю Беотию.[24]
Тем временем фракийцы похищают чеснок у Дикеополя.
Им – по две драхмы в сутки? Им, обтяпанным?
Да ведь застонут люди корабельные,
Оплот Афин!
Феор
Ах, горе! Горе-горькое!
Чеснок украли одоманты-жулики!
Чеснок отдайте!
Дикеополь
Отойди, несчастнейший!
Не подходи к ним, если начесночились.
Глашатай
Да как же вы, пританы, допускаете,
Чтоб это дома я терпел от варваров?
Я против продолжения собрания
По поводу фракийцев. Было знаменье:
Сейчас мне с неба на голову капнуло.
Дикеополь остается один.
Фракийцы пусть придут к началу месяца:
Собрание распущено пританами.
Вбегает Амфитей.
Ах, горе! Сколько загубил похлебки я!
Амфитей
Но вот и Амфитей из Лакедемона.[25]
Здорово, Амфитей!
Дикеополь
Дай отдышаться мне.
Бегом бегу я от ахарнских жителей.
Амфитей
А что такое?
Дикеополь
С миром я спешу к тебе,
И вот об этом старики разведали,
Ахарняне, народ суровый, кряжистый,
Безжалостный, вояки марафонские,[26]
И ну кричать: «Подлец, подлец негоднейший!
Ты мир несешь, а виноград наш вытоптан».
Они камней плащи набрали полные,
А я – бежать. Они – за мною с криками.
Амфитей
И пусть кричат. Но мир принес ты все-таки?
Дикеополь
Принес, принес. И целых три образчика.
Вот пятилетний. От него отведай-ка.
Амфитей
Тьфу, дрянь!
Дикеополь
А что?
Амфитей
Совсем он мне не нравится:
Смолой разит и подготовкой воинов.
Дикеополь
Попробуй-ка теперь десятилетнего.
Амфитей
Нет, этот сильно отдает посольствами,
А также проволочками союзников.
Дикеополь
Тогда хлебни-ка ты тридцатилетнего
На суше и на море.
Уходит.
Боги милые!
Ведь это ж пахнет нектаром, амвросией,
А не пайком трехдневным[27] продовольственным.
Так и журчит: «Ступай, куда захочется!»
Беру его для возлиянья мирного,
Пускай себе подавятся ахарняне!
А я, свободный от войны и горестей,
Домой пойду и справлю Дионисии.
Убегает.
А мне спасаться от ахарнян следует.
(Зрителям.)
Эй, сюда! Беги, преследуй, всех прохожих расспроси,
Где беглец? Ведь, право, стоит, чтобы город наш его
Изловил.
Первое полухорие
Так вот, скажите, если ведомо кому,
Где беглец, куда девался, договор куда унес.
Предводитель второго полухория
Он удрал, он исчез!
Нет следа, горе мне!
Стал я стар, стал я слаб.
В молодости с полною корзиною
Угля на плечах
Я бы мог догнать
Самого Фаилла,[28] и теперь не скрылся б,
Так легко не улизнул бы
Этот мироносец от меня.
Первое полухорие
Но теперь, когда исчезла гибкость прежняя в ногах
И почти не держат ноги Лакратида-старика,
Убежал он. Непременно мы догнать его должны,
Чтобы нас, ахарнян старых, он не высмеял потом.
Предводитель первого полухория
Зевс-отец! Сонм богов!
Он посмел заключить
Мир с врагами. Они
Разорили земли наши. Ненависть
Все растет к врагам.
Нет покоя мне
До тех пор, пока их земли не разграблю.
У меня они поплачут!
Виноград мой не топтать врагам.
Дикеополь
Да! Искать его должны мы, стиснув камень в кулаке,
Шаг за шагом гнать, покамест не найдется наконец.
Век швырял в него бы камни и усталости не знал!
Предводитель второго полухория
Тишина! Благоговенье.
Дикеополь выходит из дома с женой, дочерью и рабами.
Все молчите. Ведь слыхали вы к молчанию призыв?
Вот он, тот, кого мы ищем. Ну-ка, в сторону, сюда,
Отойдем. Смотрите, с жертвой он выходит из ворот.
Дочь
Тишина! Благоговенье![29]
Пройди чуть-чуть вперед, корзиноносица,
Фалл приподнять прошу повыше Ксанфия.[30]
Поставь корзину, дочь, приступим к таинству.
Дикеополь
А ты подай сюда мне ложку, матушка,
Пирог я этот оболью подливкою.
Праздничное шествие направляется через орхестру.
Вот так, прекрасно. Дионис, владыка наш,
Хочу, чтобы любезно приношение
Ты принял от меня и от семьи моей
И чтобы мог счастливо я отпраздновать
Вдали от войн святые Дионисии.
Тридцатилетний мир, пойди на пользу мне!
Неси корзину, дочь. Гляди красавицей,
Держись смелей. Как счастлив тот, которому
Женой ты будешь и щенят наделаешь,
Чтобы, как ты, под утро воздух портили.
Иди вперед. Смотри, не будь разинею:
В толпе стянуть недолго драгоценности.
Эй, люди, фалл повыше поднимите вы,
Идите позади корзиноносицы.
А я – за вами, с песнею фаллической.
А ты, жена, ты с крыши на меня гляди.
Хор бросается на Дикеополя. Домочадцы разбегаются.
Фалес,[31] приятель Вакха ты,
Любитель кутежей ночных,
И мальчиков, и женщин!
Шесть лет прошло. И вот опять
Тебе молюсь, вернувшись в дом.
Мир заключил я для себя.
Довольно горя, хватит битв!
Ламахи надоели!
Во много раз приятнее, Фалес, Фалес,
Застать в лесу за кражею валежника
Рабыню молодую Стримодорову,
Фракиянку, схватить ее, поднять ее
И повалить на землю…
О Фалес, Фалес!
Пируй же, друг. Опохмелишься утром ты,
Хлебнув из чаши мира многолетнего,
А щит в дыму, над очагом, висит пускай.
Дикеополь
Вот он, тот, кого мы ищем!
Камнем, камнем, камнем, камнем
Каждый стукнет подлеца!
Бей его! Бей его!
Первое полухорие
О Геракл! Да что же это? Разобьете мне горшок!
Дикеополь
Мы побьем тебя камнями, слышишь, мерзкая башка!
Первое полухорие
О старейшины ахарнян, за какую же вину?
Дикеополь
Спрашивать еще посмел он. Что за гнусный негодяй!
Ты – отечества предатель. Ведь из нас один лишь ты
В договор вступил с врагами. Как глядишь ты мне в глаза?
Первое полухорие
Выслушать причины мира я прошу вас, выслушать!
Дикеополь
Слушать станем? Нет, погибни!
Дождь камней на тебя!
Первое полухорие
Нет, послушайте сначала. Перестаньте же, друзья!
Предводитель хора
Передышки не дам!
Даром слов не теряй.
Ненавистнее ты,
Чем проклятый Клеон.
На подошвы бы резать Клеонову кожу.
Дикеополь
Я речей твоих болтливых слушать вовсе не хочу.
Мир со Спартой заключил ты, я за это отомщу.
Предводитель хора
Люди добрые, лаконцев вы оставьте в стороне
И услышьте, справедлив ли заключенный договор.
Дикеополь
Как он может быть хорошим, если с теми заключен,
Кто ни клятвы, ни присяги, ни богов не признает?[32]
Предводитель хора
Я уверен, что спартанцы, на которых злимся мы,
Не во всех повинны бедах, что терзают нас теперь.
Дикеополь
Не во всех? Мерзавец гнусный! Ты осмелился сказать
Мне в лицо слова такие? И еще пощады ждешь?
Предводитель хора
Не во всех, замечу снова, не во всех! И я бы мог
Доказать, что и спартанцы много вынесли обид.
Дикеополь
Вещь ужасную сказал ты, душу самую потряс:
Ты способен перед нами быть защитником врагов.
Предводитель хора
Если вздор скажу и если большинству не угожу,
Голову склонив на плаху, речь согласен я держать.
Дикеополь
Почему жалеем камни? Отвечайте, земляки!
Почему же краской крови не окрасим подлеца?
Предводитель хора
Вы опять уже объяты черным чадом ярости.
О ахарняне, неужто не дадите мне сказать?
Дикеополь
Не хотим тебя мы слушать!
Предводитель хора
Значит, гибель мне грозит!
Дикеополь
Пусть умру, коль слушать стану!
Предводитель хора
Нет, постойте, старики!
Дикеополь
Знай, что ты сейчас погибнешь.
Вбегает в дом.
Ну, так я вам покажу!
Из друзей любезных ваших самых милых я убью.
Я заложников-ахарнян захватил и заколю.
Дикеополь выносит из дома нож и корзину с углем. Поставив корзину наземь, он заносит над ней нож.
Это что же за угроза? Поразмыслим, земляки,
Чем ахарнянам грозит он? Не ребенка ли чьего
Он унес и дома спрятал? Почему так дерзок он?
Предводитель хора
Что ж? Пожалуйста, бросайте. Но вот этих я убью.
Посмотрю, кому забота есть об угольях еще?
Дикеополь
Горе мне! С корзиной этой мы по дему земляки!
Ты угрозу в исполненье, я молю, не приводи!
Второе полухорие
Нет, убью. Теперь кричите, я не стану слушать вас.
Дикеополь
Неужели ты погибнешь, о корзинка, милый друг?
Второе полухорие
Говорил и я недавно – вы не слушали меня.
Дикеополь
Мы теперь согласны слушать. Если хочешь, говори,
Почему ты любишь Спарту, чем хорош Лакедемон.
Я свою корзинку с углем не намерен предавать.
Второе полухорие
Побросать на землю камни потрудитесь-ка сперва!
Дикеополь
Камни брошены на землю.
Ты свой нож убери.
Второе полухорие
Да смотрите, чтобы камни не застряли вдруг в плащах.
Дикеополь
Все на землю стрясли
На твоих мы глазах!
Без уверток и ты
Свой кинжал убери.
Видишь, ветер пустые плащи развевает.
Первое полухорие
Ну наконец-то замолчать надумали.
Парнесских углей[33] чуть не погубили вы –
И все из-за ахарнской вашей глупости.
Корзина с углем, словно каракатица,
Меня со страху сажею измазала.
Беда, когда ударит дикость в голову, –
Начнут кричать, начнут швырять каменьями,
Не выслушают слова справедливого.
Ведь я хотел, склонив на плаху голову,
Сказать, что мог, в защиту Лакедемона,
А голова мне дорога, поверьте уж!
Предводитель первого полухория
Ну что ж, говори!
И плаху сюда
Скорее тащи.
Что можешь ты знать,
Несчастный наглец?
Я мысли твои
Услышать хочу.
Дикеополь выносит из дома плаху.
Такое сам поставил ты условие:
Так ставь же плаху здесь и речь начни свою.
Второе полухорие
Сейчас начну, смотрите, плаха – вот она.
А вот оратор – маленький, малюсенький.
Не беспокойтесь, не начну увиливать,
Я в пользу Спарты все скажу, что думаю.
И все-таки мне страшно. Ведь известен мне
Крестьянский нрав: тогда они радехоньки,
Когда какой-нибудь мошенник хвалит их
И город их, за дело ли, без дела ли.
Тогда они не видят, что обмануты.
И стариков я знаю – этим только бы
В суде принять решение колючее.
Немало сам я от Клеона вытерпел[34]
В прошедший год – и все из-за комедии.
Он притащил в Совет меня, и столько он
Здесь лжи, и клеветы, и брани выблевал,
Что, право, недалек я был от гибели –
Я чуть не захлебнулся нечистотами.
Позвольте же пред тем, как стану речь держать,
Мне нарядиться самым жалким образом.
Предводитель второго полухория
Виляешь зачем?
И медлишь к чему?
Пусть Гиероним[35]
Невидимый шлем
Своих тебе даст
Чернейших, густых,
Лохматых волос.
Дикеополь
Зови на помощь хитрости Сизифовы[36] –
Здесь никаких лазеек не отыщется.
Ну что ж, пришла пора собраться с силами.
Стучит в дверь Еврипидова дома.
Идти мне надо к дому Еврипидову.
Слуга
Эй, раб!
Дикеополь
Кто там?
Слуга
Что, Еврипида дома нет?
Дикеополь
Он дома и не дома. Коль умен – пойми.
Слуга
Как, дома и не дома?
Дикеополь
Точно так, старик, –
Умом умчался, складывает песенки.
Не дома, значит. Сам же наверху сидит,
Творит трагедию.
Слуга
Поэт блаженнейший!
Ведь даже раб твой преисполнен мудрости!
Зови его!
Уходит в дом.
Нельзя позвать.
Еврипид
Ну, все-таки?
Ведь не уйду, а в дверь стучаться стану я.
Эй, Еврипид, эй, Еврипидушка!
Послушай, если только смертных слушаешь,
Я, Дикеополь из Холлид,[37] зову тебя.
Дикеополь
Мне некогда.
Еврипид
Пусть выкатят тебя!
Дикеополь
Нельзя!
Еврипид
Да можно же!
При помощи театральной машины декорация, изображающая дом Еврипида, поворачивается, так что зритель видит внутренность дома. Еврипид сочиняет, лежа на постели; по стенам развешаны костюмы героев из его трагедий, в углу свалена различная бутафория. Рядом с Еврипидом его слуга.[38]
Что ж, выкачусь. Пешком спускаться некогда.
Еврипид
О Еврипид!
Дикеополь
Что скажешь?
Еврипид
Ноги вверх задрал?
Спустил бы их. И вправду, хромоногие
Твои герои. У тебя, наверное,
Тряпье найдется. Ведь недаром нищие
Герои драм твоих. Молю покорнейше,
Из драмы старой дай лохмотья жалкие:
Пред хором речь держать я должен длинную.
Не так скажу – казнят меня немедленно.
Дикеополь
Какие же лохмотья? Уж не эти ли?
В них выступал Эней,[39] старик несчастнейший.
Еврипид
Нет, не Энея. Есть еще несчастнее.
Дикеополь
Не Феникса ль слепого?
Еврипид
Нет, не Феникса.
Другого. Он еще несчастней Феникса.
Дикеополь
Какое же еще желаешь рубище?
Ты говоришь про Филоктета нищего?
Еврипид
Нет, тот куда, куда, куда беднее был!
Дикеополь
Наверное, ты хочешь взять вонючее
Тряпье Беллерофонта хромоногого?
Еврипид
Нет, не Беллерофонта, хоть и этот был
И хром, и нагл, и мастер разглагольствовать.
Дикеополь
Ах, Телефа-мисийца!
Еврипид
Верно, Телефа.
Я умоляю, дай его мне рубище.
Раб приносит лохмотья.
Эй, раб! Подай ему лохмотья Телефа,
Они лежат среди рванья Фиестова,[40]
Над тряпками Ино́.
Дикеополь
Возьми, пожалуйста.
(Еврипиду.)
О Зевс! Насквозь ты видишь все поистине.
Принаряди ж меня как можно жалостней.
Еврипид
Ты, Еврипид, уж удружил однажды мне,
Так дай же все, что требуется к рубищу.
Колпак мисийский[41] нужен мне на голову:
Сегодня должен я сойти за нищего,
Собой остаться, не собой представиться.
Меня узнают зрители комедии,
Зато хористы будут одурачены,
И я легко речами заморочу их.
Дикеополь
Я дам. Ведешь разумно дело тонкое.
Еврипид
Ты счастлив будь, а Телеф… нет, молчу, молчу.
Ну ладно! Словесами я наполнился.
Теперь лишь посох требуется нищенский
Дикеополь
Возьми его, и прочь от врат от каменных!
Еврипид
О сердце, видишь, гонят, гонят прочь меня!
А для наряда не хватает многого.
Будь вкрадчив, нагл, пронырлив. Еврипид, теперь
Корзинку из-под лампы дай прожженную.
Дикеополь
Зачем тебе корзинка, о несчастнейший?
Еврипид
Да низачем. И все же взять мне хочется.
Дикеополь
Ну, знаешь, надоел ты. Прочь проваливай!
Еврипид
Увы!
Будь счастлив ты, как мать твоя счастливая.
Дикеополь
Ступай же прочь!
Еврипид
Нет, об одном-единственном
Прошу. Дай мне с отбитым краем чашечку.
Дикеополь
Возьми, чтоб ты пропал! Вот гость докучливый!
(Громко.)
Куда докучливей твои творения!
Еврипид
Еще, мой Еврипид, одно, последнее,
Дай мне горшок, закупоренный губкою.
Дикеополь
Ты всю растащишь у меня трагедию.
Возьми и убирайся.
(Делает несколько шагов и возвращается.)
Ухожу теперь.
Еврипид
Ну что мне делать? Без одной вещицы я
Погибну. Слушай, Еврипид любезнейший,
Ее возьму и не приду вовеки я;
В корзину положи засохшей зелени.
(Дает зелень.)
Моя погибель! На. Прощай, трагедия!
Еврипид
Нет, кончено, иду. И верно, слишком я
Докучлив стал, презрев печаль властителей.
Ох, горе мне, ох, смерть моя! Про главное
Совсем забыл, а в нем-то все спасение.
Милейший мой, сладчайший Еврипидушка,
Погибнуть мне, коль попрошу когда-нибудь
Еще чего. Одно, одно, последнее!
Дай ты мне травки из запасов матери.[42]
Декорация поворачивается, принимая прежнее положение.
Он обнаглел. Замкните двери крепкие!
Хор
Без травки, сердце, нам идти приходится.
Ты знаешь, на какую битву вышли мы,
Спартанских граждан защищать намерившись.
Вперед же, сердце! Подошли к пределу мы.
Стоишь? Но Еврипида в изобилии
Вкусил ты. Он за нас. О сердце бедное!
Иди туда, чтоб там на плаху голову
Склонить и все, что пожелаешь, высказать.
Смелей, вперед! О сердце, я дивлюсь тебе.
Что сделаешь ты, что ты скажешь теперь?
Бесстыжий, бесчувственный ты человек!
Ты городу в залог представил голову.
Ты против всех один решился выступить.
Нет, он не дрожит пред делом таким.
Ну что ж, говори, раз сам пожелал!
Предводитель первого полухория
Простите, зрители, что, нищим будучи,
Афинянам о деле государственном
Сказать хочу, к тому ж еще в комедии.
Но правду знает даже и комедия.
Речь будет необычная, но честная.
На этот раз не сможет клеветать Клеон,
Что при гостях злословлю я о родине.
Гостей покамест нет; не едут с податью
И не спешат военные союзники.
Сегодня здесь просеянные граждане:
Метеки[43] – это шелуха афинская.
Так вот: к спартанцам ненависти полон я.
По мне, пожалуй, Посейдон, Тенарский бог,[44]
Пускай дома обрушит им на голову.
Мой виноград врагами тоже вытоптан.
Но все-таки – ведь здесь друзья присутствуют –
Зачем одних спартанцев обвиняем мы?
Ведь среди нас – речь не о целом городе,
Запомните, речь не о целом городе –
Людишки есть негодные, беспутные,
Бесчестные, фальшивые, доносчики.
Фискалят, видя плащики мегарские,
Чеснок заметят, свинку или зайчика,
Увидят тыкву или соли горсточку –
«Мегарское!» вскричав, доносят тотчас же.
Да это мелочь, это так уж принято.
Но вот в Мегарах, после игр и выпивки,
Симефу-девку молодежь похитила.
Тогда мегарцы, горем распаленные,
Похитили двух девок у Аспасии.[45]
И тут война всегреческая вспыхнула,
Три потаскушки были ей причиною.[46]
И вот Перикл, как олимпиец, молнии
И громы мечет, потрясая Грецию.
Его законы, словно песня пьяная:
«На рынке, в поле, на земле и на море
Мегарцам находиться запрещается».
Тогда мегарцы, натерпевшись голода,
Спартанцев просят отменить решение,
Что из-за девок приняли афиняне.
А нас просили часто – мы не сжалились.
Тут началось бряцание оружием.
«Вот не бряцали б», – скажут. Но, помилуйте,
Что оставалось им? Когда б серифского[47]
Щенка конфисковал лакедемонянин,
Хозяин утлой лодки, усидели бы
Вы дома? Нет. Вы бы спустили на воду
Судов три сотни. Город бы наполнился
Военным гулом, триерархов[48] криками.
Раздача денег. Судно оснащается.
Заполнен портик. Рядом отмеряется
Паек. Меха и бочки закупаются,
Чеснок, маслины, луковки корзинами,
Венки, флейтистки, сельди, зуботычины.
А в гавани строгают веслам лопасти,
Уключины скрипят, гребцы меняются.
Фанфары, флейты и свистки сигнальные.
Вот так бы поступили вы. Не думали,
Что Телеф это знает? Ах вы, глупые!
Предводитель второго полухория
Каков нахал! Подлец, подлец негоднейший!
Ты, нищий, речь нам говорить отважился
И обругать осмелился доносчиков?
Предводитель первого полухория
Мне Посейдон свидетель, правду сущую
Он говорит, ни в чем обмана не было.
Предводитель второго полухория
Пусть правду, но ему молчать пристало бы.
Нет, не на радость речь держать решился ты.
Завязывается драка.
Эй, ты, куда? Постой-ка! Если вздумаешь
Его ударить, сразу сам поплатишься.
Ламах, поспеши, глазами сверкни,
На помощь! Горгона[49] на шлеме твоем.
Сюда, о Ламах, о друг и земляк!
Эй, полководцы, храбрые воители!
На помощь скорее спешите сюда,
Я в битву уже с врагами вступил.
Дикеополь
Откуда клич услышал я воинственный?
Кому помочь? Кого пугать расправою?
Кто из чехла Горгону вызвал криками?
Первое полухорие
Ламах-герой! О меч, о сечь геройская!
Ламах
Ламах, вот человек, который город наш
Давно уже поносит речью мерзкою.
Дикеополь
Ты, нищий, город поносить осмелился?
Ламах
Ламах-герой, прошу, помилуй нищего,
Когда сболтнул он что-нибудь неладное.
Дикеополь
Что говорил ты? Повтори.
Ламах
Не помню.
Дикеополь
Как?
(Показывает на щит Ламаха.)
Меня тошнит от страха пред оружием.
Прошу, оставь подалее страшилище.
Дикеополь
Ну вот.
Ламах
Переверни его, пожалуйста.
(Теперь щит напоминает плевательницу.)
Готово.
Ламах
Из султана дай мне перышко.
Дикеополь
Возьми перо.
Ламах
И подержи мне голову.
Хочу сблевать: не выношу султанов я.
Дикеополь
Эй, погоди! Пером ты рвоту вызовешь?
Ведь это ж перья…
Ламах
Да, скажи, пожалуйста,
Чьи это перья? Индюка, наверное.
Дикеополь
Умрешь, подлец!
Ламах
Ламах, ты ошибаешься.
Здесь ты бессилен. Если же всесилен ты,
Что ж не насилуешь? С тобой оружие.
Дикеополь
Ты, нищий, полководцу отвечаешь так?
Ламах
Какой я нищий?
Дикеополь
Кто же, как не нищий, ты?
Ламах
Кто? Гражданин я честный,[50] не искал наград.
Пришла война – и сразу стал я в первый ряд.
Пришла война – ты сразу получил оклад.
Дикеополь
Но я же избран…
Ламах
Да, тремя кукушками.
Вот мир и заключил я. Отвратительно
Глядеть, как старики в строю сражаются,
А ты и молодежь, тебе подобная,
На жалованье едете во Фракию,
Гиппархиплуты. Тисаменожулики.
А то к Харету или же в Хаонию,[51]
Геретофармазоны, Гиперхитрые,
В Хитрину, в Камарину[52] с поручением.
Дикеополь
Но избраны же мы!
(Обращается к одному из ахарнян.)
А что причиною
Тому, что вы при должности и в денежках,
Другие ж – никогда?
(Марилад отрицательно качает головой.)
Вот, Марилад, скажи:
Ты сед, а быть послом тебе случалось ли?
Ламах
Вот видишь, нет. А деловит и сведущ он.
А ты, Дракилл, а ты, Принид, ты, Эвфорид,[53] –
Вы были в Экбатанах[54] и в Хаонии?
Нет, не были. Ламах же и Кесиры[55] сын
Там были. А недавно и на складчину
Им не хватало. «Прочь!» – Друзья кричали им
И осыпали руганью отборною.
Дикеополь
О демократия! Стерпеть возможно ли?
Ламах
Конечно, нет, когда Ламах без должности…
Входит в свой дом.
Так вот, со всеми я пелопоннесцами
Всегда сражаться буду и оружием
Преследовать на суше их и на море.
Уходит.
Я ж объявляю, что с пелопоннесцами,
С мегарцами и всеми беотийцами
Торгую. А Ламах здесь не участвует.
Первое полухорие
Побеждает он мудрою речью своей, согласятся афиняне мирный
Заключить договор. Ну-ка, скинем плащи и попляшем мы в такт анапестам.
Ведь с тех пор как поэтом учитель наш стал и в комедии хор возглавляет,[56]
Он ни разу еще об искусстве своем говорить не решался в театре.
Клевету на него возводили враги, безрассудным афинянам лгали,
Будто город родной и афинский народ поднимает в комедии на смех.
Оправдаться сегодня ему надлежит, чтоб о нем изменили вы мненье.
Утверждает поэт, что немалые он перед вами имеет заслуги.
Это он научил, чтоб не верили вы чужеземца неверному слову,
Чтоб с восторгом не слушали льстивую речь, не зевали за делом гражданским.
Прежде было нетрудно послам городов обмануть вас, начав с обращенья:
«О фиалковенчанные!»[57] Стоило лишь услыхать вам приятное слово
О венках и фиалках – и в этот же миг вам уже не сиделось на месте.
Или если какой-нибудь ласковый льстец говорил о «блестящих Афинах»,
Он всего добивался от граждан, хотя и селедка бывает блестящей.
Вот заслуги учителя. Множеством благ вы обязаны слову поэта.
Он еще показал, как народная власть в городах управляет союзных.
И поэтому, если послы городов привезут нам, афиняне, подать,
То прибудут они потому, что хотят наилучшего видеть поэта.
Ведь недаром согражданам этот поэт говорил безбоязненно правду.
Слава так далеко по земле разошлась о великой отваге поэта,
Что персидский владыка к спартанским послам обратился сначала с вопросом,
Кто из греков на море сильней, а затем он спросил у послов у лаконских:
«А которых из греков известный поэт порицает особенно часто?»
«Те, – сказал он, – которых ругает поэт, несомненно становятся лучше.
И, конечно, победа достанется тем, кто советчика видит в поэте».
Вам поэтому мир предлагают сейчас и условием ставят лаконцы
Наш отказ от Эгины.[58] Не то чтоб они чрезвычайно пеклись об Эгине –
Здесь не в острове дело. Желают они отобрать у афинян поэта.
Вы ж его никому отдавать не должны: он расскажет в комедии правду.
Он берется хорошему вас научить, чтобы вечно вы счастливы были.
Он не станет вам льстить, мзды не станет сулить, не захочет ни лжи, ни обмана,
Он не будет хитрить и чрезмерно хвалить, он хорошему граждан научит.
Пусть плетет Клеон свои хитрости,
Пусть грозит клеветой, строит козни пусть.
Справедливость со мной и добро со мной.
С ними в бой иду. Кто сказать бы мог,
Будто городу я послужить не рад.
Я не то, что он, трус поганый.
Предводитель первого полухория
Ты, ахарнская муза, приди,
Ты, как пламя, приди, как огонь,
Ты лети, словно искры летят,
Словно дым от горящих углей.
А на угольях жарится рыбка
И подливку готовят фасосскую,[59]
А в углу месят хлеб.
Так приди же, о сельский напев,
Сильный, радостный, полный огня!
Приходи же скорее!
Второе полухорие
Старцы дряхлые, в обиде мы на город наш родной.
Мы о том и не гадали, в битвах бедствуя морских,
Что лишите нас почета, что ужасно будем жить.
Вы начать готовы дело против слабых стариков,
Чтобы риторы-мальчишки[60] потешались на суде.
Что теперь от нас осталось? Песня спета до конца.
Посох – вот опора наша, наш хранитель – Посейдон.
Мы стоим перед трибуной, шевеля беззубым ртом,
Ничего уже не видя, кроме этого суда,
А мальчишка, заручившись благосклонностью судей,
Ловко хлещет нас речами, мечет быстрые слова.
Как ножи, его вопросы, что ни скажет – западня.
Рвет на части он Тифона,[61] и сбивает, и страшит.
Старец шамкает губами и уходит осужден.
А потом страдает, плачет, говоря своим друзьям:
«Что на гроб себе скопил я, забирают по суду».
Предводитель второго полухория
Не годится, чтоб старец седой
Погибал у судейских столов.
Многотрудную прожил он жизнь,
Много пота он пролил в бою,
В Марафонской участвовал битве,
Послужил он родимому городу.
В Марафоне тогда
Неприятеля гнали мы прочь.
А сегодня нас гонит подлец.
Что ответишь ты, Марпсий?[62]
Правда, разве справедливо, чтобы дряхлый Фукидид[63]
Погибал, вступивши в тяжбу с этим скифским дураком,
С болтуном, фискалом мерзким, чей отец Кефисодем?[64]
Я был полон состраданья, горько плакал я, когда
Старика наемник скифский на суде припер к стене.
Нет, Деметрою клянусь я, был бы молод Фукидид,
Он такого б поношенья даже грекам не простил,
А Эвафлов бы десяток для начала он свалил,
Он бы крикнул – и от крика скифских тысячи стрелков
Пали б наземь. Он побил бы всю их скифскую родню.
Но уж раз вы не даете старикам спокойно спать,
То судите хоть отдельно стариков и молодых,
Чтоб защитником у старых выступал старик седой,
У мальчишек – толстозадый говорун Алкивиад.[65]
Чтоб отныне наказанье устанавливал в суде
Молодой для молодого, а для старого – старик.
(Уходит в дом.)
Вот рынка моего границы новые,
Здесь торговать дозволено беотянам,
Пелопоннесцам и мегарцам, только бы
Чтоб не Ламах, а я был покупателем.
Надсмотрщиками рынка я по жребию
Избрал вот эти ремешки лепрейские.[66]
Вход запрещен фискалам, и доносчикам,
И всяким разным там осведомителям.
Теперь схожу и за столбом, где высечен
Мой договор,[67] чтоб виден был на площади.
Девочки
Афинский рынок, радость ты мегарская!
Мы по тебе скучали, как по матери.
Ну, дочери, отцово наказание,
Ищите хлеба, может, где и сыщете.
Послушайте, не скажут ли желудки вам,
Что лучше – быть голодной или проданной.
Мегарец
Продай, продай нас!
(Наряжает и сажает в мешок обеих девочек.)
И я того же мненья. Да какой дурак
Захочет вас купить себе на голову?
Но я сейчас мегарский номер[68] выкину:
Я наряжу вас, дочки, поросятами
И так продам. Копытца надевайте-ка,
Чтоб видели, что мать – свинья хорошая.
Клянусь Гермесом, ежели придется вам
Домой вернуться, голода натерпитесь.
Теперь наденьте пятачки на мордочки
И полезайте-ка в мешок живехонько.
Дикеополь выходит из дома.
Смотрите же, повизгивайте, хрюкайте,
Как подобает поросятам жертвенным.
А я пойду покличу Дикеополя.
Эй, Дикеополь, поросят не купишь ли?
Мегарец
Мегарец, да?
Дикеополь
По делу я торговому.
Мегарец
Как жизнь?
Дикеополь
Какая жизнь? Сидим голодные.
Мегарец
Неплохо посидеть, послушать музыку.
А что ж еще вы делаете?
Дикеополь
Всякое.
Когда, к примеру, собрался в Афины я,
Совет мегарский принимал решение,
Как погубить нас наихудшим способом.
Мегарец
Враз от забот освободитесь.
Дикеополь
Именно.
Мегарец
Ну, что еще? А хлеб в Мегаре дорог ли?
Дикеополь
Он для меня, как боги многоценные.
Мегарец
Ты соль принес?
Дикеополь
Не вы ль над ней хозяева?[69]
Мегарец
Чеснок, наверно?
Дикеополь
Где там! Так уж водится,
Как мыши полевые, вы нагрянете
И всё колами поле перероете.
Мегарец
Что ж ты принес?
Дикеополь
Да поросяток жертвенных.
Мегарец
Прекрасно, покажи.
Дикеополь
Да превосходные.
Взвесь, если хочешь. Жирные, красивые.
Мегарец
А это что ж?
Дикеополь
Свидетель Зевс, щетиночка.
Мегарец
Щетина? Да откуда же?
Дикеополь
Мегарская.
Что ж, разве не щетинка?
Мегарец
Нет, мне кажется.
Дикеополь
Подумать только, что за недоверие!
Не верит, что щетинка. Если хочется,
Давай с тобой на тмин и соль поспорим мы:
Щетина это по законам греческим.
Мегарец
Но человечья.
Дикеополь
Да, клянусь Диоклом[70] я,
Моей работы. Чьи ж они, ты думаешь?
Послушай, как визжат.
Мегарец
Ну что ж, послушаю,
Пожалуй.
Девочки
Эй, подай-ка голос, хрюшечка!
Молчишь? Не хочешь? Ну смотри, паршивая,
Клянусь, домой с тобой сейчас отправимся.
Мегарец
Хрю-хрю.
Дикеополь
Не свинка ли?
Мегарец
Покамест поросеночек.
Покормишь – станет свинкой.
Дикеополь
Да, лет пять пройдет,
И будь покоен, не уступит матери.
Мегарец
Но в жертву не годится.
Дикеополь
Что за новости?
Как не годится в жертву?
Мегарец
Хвост отсутствует.
Дикеополь
Мала еще. Немножечко подкормится,
И хвост большой, толстенный, красный вырастет.
Вот на откорм другая, тоже славная.
Мегарец
Но до чего ж у них вот это схожее!
Дикеополь
От одного отца, от той же матери.
Вот потолстеют, отрастут волосики,
Для Афродиты жертва будет славная.
Мегарец
Но ей ведь посвящать свиней не принято.
Дикеополь
Нет, посвящать – так Афродите именно.
Куда как сладко мясо этих свиночек,
Когда его прокалываешь вертелом.
Мегарец
А что, сумеют есть они без матери?
Дикеополь
Клянусь, и без отца они сумеи бы.
Мегарец
Какую любят пищу?
Дикеополь
Что ни дай, съедят.
Спроси их сам.
Девочки
Эй, хрюшки, хрюшки!
Дикеополь
Хрю-хрю-хрю!
Девочки
Хотите вы гороху, свинки?
Дикеополь
Хрю-хрю-хрю.
Девочки
А ягод винных не хотите ли?
Дикеополь
Хрю-хрю.
Девочки
Так станете их есть?
Дикеополь
Хрю-хрю-хрю-хрю-хрю-хрю.
Раб выносит требуемое.
Ишь завизжали, услыхав про ягоды.
Эй, кто-нибудь! Мне вынесите из дому
Для свинок винных ягод.
Мегарец
Ишь набросились!
Геракл преславный! Ну и свинки! Чавкают,
Как будто бы явились из Едотии.
Дикеополь
А все-таки не всё сожрали дочиста:
Одну стащить я ухитрился ягодку.
Мегарец
Свидетель Зевс! Скотина презабавная.
Ну, сколько ты за них с меня потребуешь?
Дикеополь
За связку чесноку одну продам тебе,
За мерку соли и другую отдал бы.
Входит в дом.
Ну, так и быть! Постой-ка здесь.
Входит доносчик.
Вот это да!
Гермес, торговли бог, когда б жену мою
Мне так продать, да заодно уж с матерью!
Мегарец
Ты кто?
Доносчик
Мегарец я, торгую свиньями.
Мегарец
Я донесу, что свиньи контрабандные,
И сам ты – тоже.
Доносчик
Вот оно, несчастие,
Которым все несчастья наши вызваны!
Мегарец
Ты у меня поплачешь! Отдавай мешок!
Дикеополь выходит из дома.
Эй, Дикеополь! Гибну от доносчика!
(Берет плетку.)
Какой доносчик? Эй, ко мне, надсмотрщики!
Доносчик
Неужто вы фискала не прогоните?
Куда совать свой нос донос осмелился!
Дикеополь
Ведь на врагов я доношу.
Бьет и прогоняет доносчика.
Наплачешься!
Отсюда – прочь! В других местах выслеживай!
Дикеополь
Ведь для Афин же это горе сущее!
Мегарец
Смелей, мегарец! А теперь за хрюшечек
Ты получи. Вот соль, а вот чеснок тебе.
Будь счастлив.
Дикеополь
Да у нас какое счастие!
Мегарец
Болтун! Так мне пусть счастье улыбается.
Уходит. Дикеополь уносит мешок в дом.
Ну, поросятки, без отца попробуйте
Хлеб-соль жевать, когда жевать случится вам.
Второе полухорие
Как счастлив этот человек! Слыхали, как успешно
Теперь пошли его дела? Плоды своих решений,
На рынке сидя, он пожнет.
А если Ктесий[71] вдруг к нему
Или другой фискал придет,
Уйдут со слезами.
Первое полухорие
И никакой теперь тебе не страшен соглядатай,
Свой широченный зад теперь Препид[72] к тебе не сунет.
Тебе не страшен Клеоним.
В одежде праздничной гуляй!
Гипербол,[73] встретившись с тобой,
Тебя не засудит.
Второе полухорие
Не подойдет к тебе теперь, по площади гуляя,
Кратин[74] – распутник и подлец. Всегда он выбрит гладко,
Он кутит, словно Артемон,[75]
Он чересчур на песни скор.
Козлом отцовским у него
Под мышками пахнет.
Не посмеется над тобой Павсон,[76] подлец и сволочь,
Позор Холарга, Лисистрат,[77] на рынке не пристанет.
Увяз он по уши в беде,
Он голодает, мерзнет он
Не менее, чем тридцать дней
В один только месяц.
Из своего дома выходит Дикеополь.
Клянусь Гераклом,[78] я мозоль натер себе.
Снимай-ка груз, Исмений, потихонечку,
А вы, флейтисты, дудари фиванские,
Вы лучше дули бы собаке в задницу.
Флейтисты уходят.
Ну, хватит! Убирайтесь. Осы сущие!
Чтоб вам сгореть! Откуда прилетели вы
К моим дверям, жужжалы вы Хэридовы?
Дикеополь
Вот, Иолай[79] свидетель, благодарствую.
От самых Фив дудят, меня преследуя,
И даже с мяты все цветы осыпались.
Не хочешь ли ты, друг, купить чего-нибудь?
Вот птенчики, а вот четверокрылые.
Беотиец
А, хлебоед! Здорово, друг беотянин.
Ну, что принес?
Дикеополь
Да все, что есть в Беотии.
Приправы, мята, коврики, светильники,
Крапивники, нырки, сороки, голуби,
Перепела и утки.
Беотиец
Бурей птичьею
На рынок наш сегодня ты обрушился…
Дикеополь
Еще есть выдры, лисы, гуси, кролики,
Ежи, хорьки, кроты, лягушки, суслики,
Угри великолепные копайские…[80]
Беотиец
Ты нам принес приятнейшее лакомство.
Раз так, позволь мне выступить с приветствием.
Дикеополь
«Пятидесятый», ты по праву старшего
Иди сюда. В гостях мы будем вежливы.[81]
Являются рабы.
О долгожданный, дорогой, возлюбленный!
Ты здесь, отрада хора комедийного
И Мориха[82] приятель. Поспешите же,
Рабы, жаровню и меха мне вынести.
Хочет уйти.
Смотрите, дети, угорь превосходнейший
Явился к нам. Шесть лет о нем мечтали мы.
Приветствуйте ж его, о дети. Угольев
Я вам достану по такому случаю.
Несите гостя в дом. «И смерть, наверное,
Не разлучит меня»… с угрем приправленным.[83]
Дикеополь
А кто же деньги за угря заплатит мне?
Беотиец
Его беру я в счет торговой пошлины.
Ну, что еще продать намереваешься?
Дикеополь
Да все здесь продается.
Беотиец
Сколько ж просишь ты?
Иль на другой товар сменяешь?
Дикеополь
Правильно.
Не все, что есть в Афинах, есть в Беотии.
Беотиец
Тогда фалерских ты возьми селедочек[84]
Или горшков.[85]
Дикеополь
Горшки? Селедки? Дома есть.
А что в одних Афинах только водится?
Беотиец
А, знаю, знаю! Как горшок, доносчика
Ты упакуй и вывези.
Дикеополь
Поистине
Я дома дельце прибыльное сделаю,
Придя с такою обезьяной хитрою!
Появляется Никарх.
Вот кстати и Никарх идет на промысел.
Дикеополь
Как мал он ростом!
Никарх
Весь дерьмо чистейшее.
Беотиец
Чьи здесь товары?
Никарх
Все мои, фиванские,
Свидетель Зевс.
Беотиец
Я донесу, что прибыл ты
С военной контрабандой.
Никарх
Ты с ума сошел!
Ведь ты же воевать задумал с птицами.
Беотиец
Ты тоже пострадаешь!
Никарх
Что же сделал я?
Дикеополь
Я отвечаю только ради публики:
Ты от врагов привез сюда светильники.
Никарх
Ты, значит, загорелся от светильника?
Дикеополь
Ведь он поджечь сумеет доки в гавани.
Никарх
Светильник – доки?
Дикеополь
Да.
Никарх
Каким же образом?
Дикеополь
Привяжет к водяной блохе беотянин
Светильничек и прямо к нашей гавани
При ветре пустит сточными канавами.[86]
А кораблям одной довольно искорки –
И вспыхнут в тот же миг.
Никарх
Подлец негоднейший!
От блошки вспыхнут, вспыхнут от светильника?
Дикеополь
Вы все свидетели.
Хватают доносчика и упаковывают его.
Заткни-ка рот ему.
Соломы дай. Займусь я упаковкою.
Дикеополь
Получше, друг мой дорогой,
Покупку гостю заверни,
Не то в пути
Расколется горшочек.
Первое полухорие
Уж я на труд не поскуплюсь,
Пускай шипит он и бурлит,
Он от огня,
Богопротивный, треснул.
Дикеополь
На что сосуд годится?
Второе полухорие
Для надобности всякой:
Дерьмо месить, дела мутить,
Как плошкой, ябедам светить
И заварить
Любую можно тяжбу.
Дикеополь
Кто ж согласится взять горшок
И дома пользоваться им?
Ведь он всегда
Трещит без передышки!
Второе полухорие
Зато, любезный, крепок он,
Не разобьется никогда.
Ногами вверх
Его подвесить нужно.
Беотиец
Прекрасно упакован!
Второе полухорие
Я на барыш надеюсь.
Дикеополь
Что ж, наживайся, милый гость.
Неси доносчика домой.
Теперь его
Бросай куда угодно!
Беотиец
Ну вот, насилу увязал проклятого.
Так забирай же свой горшок, беотянин.
Дикеополь
А ну, Исмений, подставляй-ка спинушку.
Беотиец уходит.
Смотри же, донеси его ты бережно.
Не то чтоб груз хороший был, но все-таки
Хотя бы тем покупка эта выгодна,
Что не страшны тебе отныне кляузы.
Дикеополь
Эй, Дикеополь!
Слуга Ламаха
Что? Зачем зовешь?
Дикеополь
Да вот
Ламах велел, чтобы дроздов на драхму я
Взял у тебя на праздник Возлияния[87]
Да на три драхмы – угорька копайского.
Слуга Ламаха
Какой такой Ламах угря потребовал?
Дикеополь
Престрашный, потрясающий Горгоною,
Щитом из кожи и тремя султанами.
Слуга Ламаха убегает.
Нет, не получит, пусть хоть щит в придачу даст.
Пускай над воблою трясет султанами.
Ты только пикни – позову надсмотрщиков.
Уходит.
Пойду-ка я домой с товаром купленным.
Чем не султан – пернатой дичи крылышки?
Предводитель первого полухория
Посмотри, город весь,
Вот хитрец, сверхмудрец,
Мир добыл он себе,
Все сумеет купить,
Чтобы полон был дом,
Чтобы весел был пир.
Второе полухорие
Счастье, радость и богатство сами в дверь к нему идут.
Никогда войну отныне не пущу к себе я в дом.
Не хочу, чтоб пела песни о Гармодии[88] война.
Эту пьяную старуху я за стол не посажу.
К тем, кто счастлив и доволен, вдруг врывается она,
И творит дела лихие, и буянит, и громит,
И дерется. А попробуй по-хорошему сказать:
«Ляг, возьми заздравный кубок, выпей сладкого вина» –
Так она еще свирепей наши изгороди жжет
И еще неумолимей топчет, давит виноград.
Предводитель второго полухория
Он обедать пошел.
Как он важен и горд!
Всем на зависть метнул
Птичьи перья за дверь.
Ты Киприде сродни
И Харитам,[89] о Мир!
Тишина, свой лик прекрасный ты скрывала от меня,
Почему же нас с тобою бог Эрот не обручит,
Не придет, как на картине,[90] осенив чело венком?
Иль ты думаешь, быть может, что негоден я и стар?
Будь моею – и увидишь, что на многое гожусь.
Я взращу, во-первых, лозы, чтоб стояли, как стена.
А за ними встанет дружно цепь смоковниц молодых,
Дальше снова будут лозы – все по силам старику!
А вокруг всего участка – молодых маслин кольцо,
Чтобы маслом в новолунье умащались мы с тобой.
Дикеополь выходит из дома.
Внимай, народ! По старому обычаю
Попойка будет.[91] Победитель пиршества
Получит мех размера Ктесифонтова.[92]
Первое полухорие
Эй, дети, женщины! Ведь вы же слышите!
Так что ж вы? Иль не поняли глашатая?
Свежуйте, потрошите, жарьте, пробуйте,
Шпигуйте зайцев! И венки мне вынести!
И вертел дать! Дроздов сейчас поджарю я.
Дикеополь
Хотел бы я твой ум иметь,
Хотел бы есть такую снедь,
О человек счастливый!
Первое полухорие
А то ли будет, как дроздов
Увидите на блюде?
Дикеополь
Да, как всегда, ты прав опять.
Первое полухорие
Огонь раздуй скорее!
Входит крестьянин.
Смотрите все: по-поварски,
Искусно, ловко, мастерски
Обед он приготовил.
Дикеополь
Ах, горе мне!
Крестьянин
Геракл, кого приносишь ты?
Дикеополь
Несчастного.
Крестьянин
Так лучше поворачивай.
Дикеополь
Но мир ведь только у тебя, любезнейший,
Так удели мне от него хоть на пять лет.
Крестьянин
А что с тобой?
Дикеополь
Пропал, волов лишился я.
Крестьянин
Где?
Дикеополь
Из-под Филы[93] увели беотяне.
Крестьянин
Ах ты, бедняга! Что ж одет ты в белое?[94]
Дикеополь
Свидетель Зевс, волы всегда кормильцами
Моими были.
Крестьянин
Так чего же просишь ты?
Дикеополь
Ослеп совсем, пока волов оплакивал.
Но если жаль тебе Деркета Фильского,[95]
Скорее миром ты помажь глаза мои.
Крестьянин
Вот бестолковый! Я ж не врач общественный.
Дикеополь
Молю тебя. Волов бы только выручить.
Крестьянин
Нет, нет, нельзя. Иди и плачь у Питтала.[96]
Дикеополь
Одну лишь каплю, капельку единую
Вот в этот пузырек, прошу я, капни мне.
Крестьянин
Не дам ни капли. У меня не выклянчишь.
Уходит.
Ох, горе мне, волы мои рабочие!
Дикеополь
По вкусу, видно, мир ему,
Теперь, наверно, никому
Не уделит ни капли.
Второе полухорие
Полейте медом колбасу
И рыбок мне зажарьте.
Дикеополь
Ты слышишь, кто-то там кричит?
Второе полухорие
Угрей вы не забыли?
Дикеополь
Соседей всех твоих убьют
Названья блюд и запах блюд,
И я погибну тоже.
Вот мясо. Пусть как следует прожарится.
Дикеополь
Эй, Дикеополь!
Дружка
Кто еще? Ну, кто еще?
Дикеополь
Со свадьбы мясо посылает в дар тебе
Один жених.
Дружка
И превосходно делает.
Дикеополь
Но он просил, чтобы за мясо мира ты
Одну лишь ложку налил в эту баночку.
Не на войну он хочет, а к жене в постель.
Дружка
Неси обратно мясо, не возьму его.
За сотню драхм, и то не дам ни капельки.
А это кто?
Дикеополь
Подружку новобрачная
К тебе прислала с просьбою секретною.
Подружка шепчет ему на ухо.
Ну что же, говори.
(Рабу.)
Смешна поистине
Невесты просьба. Просит настоятельно
Оставить ей оружье новобрачного.
Дружка и подружка уходят.
Давай-ка мир. Лишь ей отлить согласен я.
В войне нисколько неповинны женщины.
Так подержи, о женщина, бутылочку.
Что нужно сделать, знаешь? Этой жидкостью,
Когда набор случится, новобрачная
Пускай помажет мужу место нужное.
Снеси-ка мир домой, черпак мне вынеси.
Сейчас вино по кружкам будет налито.
Входит глашатай.
Насупив брови, кто-то к нам торопится.
Должно быть, весть приносит он ужасную.
Ламах выходит из дома.
Увы, ламахи, страхи и сражения!
Глашатай
Кто там шумит у двери меднопанцирной?
Ламах
Вожди велели, чтобы ты немедленно
С людьми и лошадьми в поход отправился
И в снегопад чтоб запер перевалы ты.
Им донесли, что в праздник Возлияния
Хотят напасть разбойники-беотяне.
Дикеополь
Вожди! Числом сильнее вы, чем разумом.
Ужасно! Праздник не дадут отпраздновать.
Ламах
Увы! Поход военно-ламахический!
Замахивается на Дикеополя.
Ах, горе! Надо мною насмехаются?
Ламах
С четверокрылым Герионом[97] свяжешься?
Дикеополь
Ай, ай!
Какую весть узнал я от глашатая!
Входит вестник.
Ай, ай, с каким бегут ко мне известием?!
Дикеополь
Эй, Дикеополь!
Вестник
Что такое?
Ламах
К ужину
Поторопись с кувшином и корзиною.
Жрец Диониса пригласить велел тебя.
Задержка за тобой. Живее двигайся!
Все прочее давно уж приготовлено:
Столы, тазы, венки, подушки, коврики,
Лепешки, девки, благовонья, сладости,
Маковники, коврижки, булки, пряники,
Танцовщицы и песни о Гармодии.
Иди скорее.
Дикеополь
Горе мне, несчастному!
(Рабу.)
А кто здесь говорил про щит с Горгоною?
Ламах
Дом запирай, скорее снедь укладывай!
Дикеополь
А ну-ка, раб, сюда мой ранец вынеси.
Рабы Ламаха и Дикеополя на протяжении всей сцены бегают в дом и возвращаются с поклажей.
А ну-ка, раб, сюда корзину вынеси!
Дикеополь
Мне чесноку и соли, с тмином смешанной!
Ламах
Мне балыку! Чеснок мне отвратителен.
Дикеополь
Мне солонины, да с душком, немедленно!
Ламах
А мне свинины. Там ее поджарю я.
Дикеополь
Мне принеси для шлема оперение!
Ламах
Мне голубя и перепела вынеси!
Дикеополь
Чудесны, белоснежны перья страуса.
Ламах
Чудесно и румяно мясо голубя.
Дикеополь
Эй, перестань смеяться над оружием!
Ламах
Эй, перестань моих дроздов разглядывать!
Дикеополь
Султан мой и мешок подать немедленно!
Ламах
Зайчатины горшок подать немедленно!
Дикеополь
Что, если вдруг султаны молью съедены?
Ламах
Что, если съем кусочек перед ужином?
Дикеополь
Не смей со мною больше заговаривать!
(Рабу.)
Я и не думал. Мы с рабом поспорили.
Ламах
Побьемся об заклад! Ламах рассудит нас:
Чье мясо слаще – голубей иль ящериц?
Дикеополь
Ты что, смеешься?
Ламах
Говорит, что ящериц.
Дикеополь
Эй, раб, мое копье сними и вынеси!
Ламах
Эй, раб, сюда мои колбасы вынеси!
Дикеополь
Давай-ка из чехла копье мы вытащим.
Тяни же, раб.
Ламах
И ты тяни как следует.
Дикеополь
Мне рукоять щита скорее вынеси.
Ламах
А мне, мой раб, неси скорее чапельник.
Дикеополь
Подай сюда мой круглый щит с Горгоною!
Ламах
Пирог мне круглый с сырною начинкою!
Дикеополь
Все люди скажут: эти шутки плоские.
Ламах
Все люди скажут: эти булки сладкие.
Раб поливает маслом щит.
Налей-ка масла.
Дикеополь
В меди отражается
Старик трусливый, ждущий наказания.
Ламах
Налей-ка меду! Виден мне отчетливо
Старик, плюющий на Ламаха-воина.
Дикеополь
Подай сюда скорее панцирь воинский.
Ламах
А мне подай ты кружку вместо панциря.
Дикеополь
Я в нем сражусь с врагами озверевшими.
Ламах
А я напьюсь с друзьями охмелевшими.
Дикеополь
Подстилку, раб, теперь к щиту привязывай!
Ламах
Как увязал обед, скорей показывай!
Дикеополь
Я ранец свой сейчас надену на плечи.
Ламах
А я накину плащ перед дорогою.
Дикеополь
Возьми-ка, мальчик, щит, и в путь отправимся.
Вот снег пошел. Проклятье! Дело зимнее!
Уходят в разные стороны.
Возьми закуски, мальчик. Дело пьяное!
Первое полухорие
А теперь в добрый час отправляйтесь в поход.
До чего же несхожи обоих пути!
Пить вино одному, увенчав седину,
А другому стоять на посту, замерзать.
А кому-то лежать
Рядом с девушкой, свежей, как утро весной,
Замирая от сладостной ласки.
Второе полухорие
Обиняков
Я не люблю:
Пусть Антимах,[98]
Скверный поэт,
Погибнет.
Пусть бы ему
Страшную смерть,
Гнусный конец
Зевс уготовил в гневе.
Этот хорег,
Скряга и плут,
Не накормив,
Хор разогнал
Недавно.
Вот бы взглянуть,
Как Антимах
Ужина ждет.
Пред ним шипит поджаренная рыбка.
Но только лишь поэт раскроет рот,
Пусть пес придет и рыбку украдет.
Пусть бы еще,
Кроме того,
Новое зло
Ночью стряслось
С поэтом.
Пусть он верхом
Скачет весь день,
Ночью домой
Пьяный идет от скачки.
Тут-то его
Встретит пускай
Пьяный болван,
Новый Орест,[99]
И стукнет
По голове,
Сил не щадя.
Камень швырнуть
Наш Антимах захочет. Вместо камня
Пускай поэт дерьмо швырнет впотьмах.
Пусть угодит в Кратина Антимах!
Появляется Ламах.
Эй, домочадцы, эй, рабы Ламаховы,
Воды, воды согрейте быстро в тазике,
Жгуты готовьте и щипите корпию,
Перевязать ему лодыжку надобно.
Герой наш прыгал через ров и ранен был:
О кол споткнувшись, он лодыжку вывихнул,
Упав на камень, головою стукнулся
И даже из щита Горгону вытряхнул.
Когда же славное перо индюшечье
На камень пало, речь он молвил страшную:
«О славный мир! В последний раз сияние
Твое мне видно! Исчезаю. Нет меня».[100]
Сказав, герой упал в канаву сточную.
Но снова встал, бегущим путь отрезал он,
С копьем в руке преследуя разбойников.
А вот и сам он. Двери отворите же!
Появляется Дикеополь с двумя девицами.
Ай-ай-ай-ай!
О, горе мне! Ужасные страдания!
Погибну я, копьем сраженный вражеским.
Но есть другая боль невыносимая.
Меня увидит Дикеополь раненым
И над судьбой моею посмеется.
Ламах
Ай-ай-ай-ай!
Какие груди – славные, упругие!
Целуй, целуй меня нежнее, золотце!
Взасос целуй, прижмись покрепче губками.
Ведь это я
Первый кружку выпил.
Дикеополь
О жалкая судьба, о беды горькие!
Увы, увы! Как болят раны!
Ламах
Эге, эге! Здорово, друг Ламашечка.
Дикеополь
Как несчастен я!
Ламах
Поцелуй меня!
Дикеополь
Как ужасно мне!
Ламах
Укуси меня!
Дикеополь
Мы проиграли свалку рукопашную.
Ламах
Напившись, учинили свалку страшную?
Дикеополь
Увы, целитель Аполлон!
Ламах
Да нет, не Аполлона праздник празднуем!
Дикеополь
Скорей, скорей меня схватите за ногу
И держите, прошу!
Ламах
Меня вдвоем за эти принадлежности
Подержите, прошу!
Дикеополь
Кружится голова от сотрясения.
Я словно в бреду.
Ламах
С девицей лечь хочу. От возбуждения
С ума я сойду.
Дикеополь
Меня к врачу вы отнесите, к Питталу,
Несите осторожно.
Ламах
Меня несите к заправилам пиршества
И мех мне передайте.
Дикеополь
Ужасно! Острие копья мои пронзило кости.
Хор
Смотрите! Выпил я до дна. Так славьте же победу!
Дикеополь
Ну что ж, согласны мы, старик, твою победу славим.
Хор
Я не мешал вина с водой, к тому же выпил залпом.
Дикеополь
Хвала тебе, достойный муж! Возьми же мех в награду.
Хор
А вы идите все за мной и пойте: слава, слава!
Хор и актеры покидают орхестру.
А за тобою мы пойдем,
Тебе и меху пропоем
Победную славу!
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Оставить отзыв о книге
Все книги автора