Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Все книги автора
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
Через орхестру, с фонариком в руке, идет первая женщина в сопровождении еще нескольких женщин. Все они в мужских плащах и с посохами в руках.
О глаз блестящий[1] глиняной светиленки,
На видном месте хорошо повешенной,
Твое рожденье и судьбу прославлю я.
В круговращенье колеса гончарного
Возникнув, споришь ты с сияньем солнечным.
Свой свет привычный на меня излей сейчас!
Тебе лишь наши тайны доверяем мы.
Как соглядатай верный, ты присутствуешь
На играх Афродиты в тесных спаленках.
Свидетеля сплетенных в сладострастье тел
Никто твой светоч за двери не выставит.
Меж бедер уголочки заповедные,
Пушок волос сжигая, озаряешь ты.
Воровочкам помощник ты, крадущимся
В кладовки, полные вина и сладостей.
Все знаешь ты, молчишь и не бахвалишься.
Узнай же и теперь, какую штуку мы
На празднике с подругами придумали.
Но не пришли подружки, как им велено,
Хоть день к рассвету близок и собрание
Начнется скоро. Надо нам места себе
Тайком добыть. Не те, что приготовил нам
Злосчастный Фиромах,[2] – его вы помните!
Что ж приключилось? Иль густых бород себе
Они еще не сшили, как приказано,
Иль неприметно у мужей плащи стащить
Так трудно им? Но вот идут с фонариком
Сюда. Все ближе. Отойду я в сторону,
Чтоб невзначай с мужчиною не встретиться.
Праксагора
Пора уже! Сейчас, пока бежали мы,
Прокуковал глашатай во второй разок.
Отходит ко второму дому и стучится. Из дома выходит вторая женщина.
А я, вас поджидая, за ночь целую
Глаз не сомкнула. Погоди-ка, дай сейчас
Соседку разбужу я! Тихо стукнусь в дверь,
Чтоб не почуял муженек.
Праксагора
Услышала,
Как в дверь скребешься. Туфли надевала я
И не спала нимало. Дорогой супруг –
Моряк он, родом саламинец, милые, –
Всю ночь в постели греб со мной без устали.
Сейчас лишь плащ смогла я у него стянуть.
Вторая женщина
Вот вижу я, Сострата с Филенетою[3]
Спешат сюда, и Клинарета к нам идет.
Поторопитесь. Глика угрожала нам:
Кто позже всех объявится, поплатится
Вина бочонком и бобовой кашею.
Первая женщина
Жену Смикифиона,[4] Мелистиху, ты
Не видишь? В башмаках явилась мужниных.
Ее одну как будто не трепал супруг.
Праксагора
А Гевсистрату видите, старьевщицу?
Помахивая фонарем, бежит она.
Третья женщина
Жена Филодарета с Хэретадовой[5]
Идут сюда. И с ними женщин множество.
Все собралось, что путного есть в городе.
Входит толпа женщин.
Едва-едва я ускользнула, милые,
Всю ночь ужасно кашлял и плевался муж:
Он перед сном селедочек налопался.
Первая женщина
Садитесь же! Я вижу, объявились все,
Сперва вопрос задам вам: точно ль сделано,
Что мы на празднике решили, в Скирии?
Вторая женщина
Я сделала. Под мышкой шерстка выросла
Густая-прегустая – так решили ведь.
И дальше. Чуть на рынок уходил супруг,
Я маслом натиралась и на солнышке
Весь день валялась. Загорела дочерна.
Праксагора
А я так первым делом бритву бросила
Подальше, чтоб шершавой и кудлатой стать,
Не походить ни чуточки на женщину.
Первая женщина
А запаслись вы бородами? Велено
Явиться на собранье с бородищами.
Вторая женщина
Клянусь Гекатой, борода отличная!
Праксагора
А у меня почище Эпикратовой![6]
Первая женщина
А ваш ответ?
Праксагора
Кивают. Раздобыли все.
Первая женщина
И остальное, вижу я, исполнено:
Лаконские ботинки, палки толстые,
Плащи мужские – все, как было сказано.
Праксагора
Дубинку притащила я огромную.
Как Ламий[7] мой заснул, ее стащила я.
Вторая женщина
Да, от такой дубинки всласть попрыгаешь.
Праксагора
Сумеет, Зевс свидетель, эта палица,
Закутавшись в кожух всевидца Аргуса,[8]
Народ-Ио пасти верней, чем многие.
Первая женщина
Ну, ладно! О дальнейшем позаботимся.
Уже высоко звезды светят на небе.
Собранье, на которое отправиться
Решили мы, начнется, чуть забрезжит день.
Вторая женщина
Свидетель Зевс, должны мы захватить места
У камня, перед самыми пританами.
Праксагора
А я немного шерсти принесла сюда,
Чтоб расчесать, пока идет собрание.
Вторая женщина
Чудачка, на собранье?
Праксагора
Видят боги, да!
Ведь даже за работою услышу я
Проклятья. Ну, а дома – дети голые.
Первая женщина
Час от часу не легче! Шерсть! Да тело скрыть
Должна ты от соседей на собрании!
Прилично ль будет, если пред собравшимся
Народом станем через загородку лезть?
Подол подымем? Что тогда откроется?
Нет, спозаранку сядем и под складками
Плащей, что надо, спрячем. Книзу бороды
Привязанные свесим. Кто ни взглянет, все
Доподлинными нас сочтут мужчинами.
Ведь щеголяет в бородище Пронома
Агиррий.[9] Прежде был он просто женщиной,
А в городе смотри какою шишкой стал!
И потому с зарею восходящей дня
Дерзнем мы на великое дерзание,
Страны кормилом завладеть отважимся,
Но лишь затем, чтоб пользу принести стране.
А так нам ни на веслах, ни под парусом!
Праксагора
Но как стыдливость вековая женская
Заговорит в собранье?
Первая женщина
Превосходно, друг!
Ведь сказано, что те из молодых людей
Всего речистей, кто всех чаще замужем.
А быть под мужем нам сама судьба велит.
Праксагора
Не знаю. Но меня страшит неопытность.
(Первой женщине.)
Так для того нарочно собрались мы здесь,
Чтоб наши речи разучить заранее.
Вторая женщина
Пожалуйста, надень скорее бороду,
И ты и все, кто говорить готовится.
Праксагора
Чудачка, надо ль женщин болтовне учить?
Все женщины подвязывают бороды.
Так нацепи же бороду, мужчиной стань!
А я сниму венок и наряжусь, как вы,
Чтоб также слово взять, когда захочется.
Праксагора
Ой, Праксагора милая, взгляни, дружок,
Ну разве не забавно получается?
Вторая женщина
Забавно что?
Праксагора
Да словно бы не бороды
У нас, а жареные каракатицы.
Вторая женщина
Подать кота для жертвоприношения!
Вперед пройдите! Арифрад,[10] довольно врать.
Садись, вошедший! Кто желает слово взять?
Праксагора
Мне слово!
Вторая женщина
Так надень венок, и в добрый час!
Праксагора
Ну вот.
Вторая женщина
Начни же!
Праксагора
Говорить не выпивши?
Вторая женщина
Что? Пить?
Праксагора
Ну да! К чему ж на голове венок?
Вторая женщина
Прочь убирайся! Натворила б мерзостей
Нам на собранье.
Праксагора
Разве ж там вина не пьют?
Вторая женщина
Поди ты прочь!
Праксагора
Клянусь я Артемидою,
Пьют чистое. Такие там решения
Услышать можно, что невольно кажется,
Что сочиняют их мертвецки пьяные.
А возлияний сколько! Видит Зевс, к чему б
Молились так, когда б вином не пахло там?
Да и ругаются всегда, как пьяные,
А слишком буйных в шею гонят лучники.
Вторая женщина
Ступай и сядь! Пустышка ты никчемная!
Праксагора
Ах Зевс, была б я лучше безбородою!
Сожжет утробу жажда и кишки спалит.
Первая женщина
Кто говорить еще желает?
Праксагора
Я хочу!
Первая женщина
Так встань и увенчайся. Дело ладится
Отлично. Как мужчина говори, дружок,
С достоинством, на посох опершись рукой!
Праксагора
Хотел бы, чтоб другие, кто мудрей меня,
Сказали правду, я ж сидел в спокойствии.
Но если мне уж говорить приходится,
Клеймлю позором тех, кто кувшины с водой
В харчевнях держит. Призываю двух богинь…[11]
Первая женщина
Как, двух богинь? Несчастная, с ума сошла.
Праксагора
А что? И слова не было о выпивке.
Первая женщина
Мужчиной нарядившись, ты богинь зовешь?
Но, впрочем, остальное ловко сказано.
Праксагора
Мне Феб свидетель![12]
Первая женщина
Помолчи! Ох, горе мне!
Нет, нет, клянусь, я не явлюсь в собрание,
Покуда всё не установим в точности.
Праксагора
Венок отдай мне. Снова говорить начну.
Сейчас я превосходно все обдумала:
Мне мнится, о собравшиеся женщины!..
Первая женщина
Что? Женщинами снова ты зовешь мужчин?
Праксагора
Вина здесь Эпигона.[13] На него взглянув,
Подумала, что обращаюсь к женщинам.
Вторая женщина
Ступай, ступай! На место поскорее сядь!
Вам всем на пользу речь произнесу сама.
Надев венок, молюсь я горячо богам,
Чтоб ниспослали нам удачу в замыслах.
Заботы одинаковы о городе
У всех у нас. С печалью, с огорчением
Слежу я за разрухой государственной
И вижу: негодяи правят городом.
А кто поступит раза два порядочно,
Тот двадцать раз окажется мошенником.
Зовут другого, тот – подлее во сто крат.
Народом недовольным управлять – беда.
Вы тех страшитесь, кто вам хочет доброго,
Смиренно отдаетесь злым врагам своим.
Народное собранье сытным промыслом
Доныне не бывало. И Агиррия
Считали мы за плута. Ныне ж кормимся
В собранье. Кто гроши урвал, доволен всем;
Кто не добыл, кричит: пускай повесят тех,
Кто обратил собрание в поденщину.
Праксагора
Клянусь Кипридой, говоришь ты правильно!
Вторая женщина
Кипридою клянешься, злополучная!
Вдруг то же брякнешь на собранье, – что тогда?
Праксагора
Не брякну там.
(Продолжает ораторствовать.)
Так отвыкай заранее!
Вторая женщина
Когда союзный обсуждали договор,
Кричали: сдохнем, коль не заключим союз!
А заключили – все ворчат, и краснобай,
Нас убеждавший, тот удрал немедленно.
Идти ли в море? Голодранцу по сердцу,
А богачу и пахарю – не по сердцу.
Вы на коринфян злитесь? И они на вас.
Сейчас они надежны. Будьте ж вы верны.
Аргосец глуп?[14] Зато Гиероним[15] умен.
Спасенье мы увидели, но бедствия
Сулит нам Фрасибул,[16] хоть не зовут его.
Праксагора
Как он умен!
(Продолжает ораторствовать.)
Теперь сказала верно ты.
Все женщины
Но вы одни во всем повинны, граждане!
Кошель народный отдали чиновникам,
И каждый о своей лишь помнит прибыли,
А город ковыляет, как Эсим-хромец.[17]
И все ж спасемся, лишь меня послушайтесь!
Я предлагаю женщинам вручить бразды
Правления. Ведь доверяем женщинам
И деньги, и хозяйство, и дома свои.
Праксагора
Отлично, превосходно! Продолжай, дружок!
(Садится)
А что умней они и деловитей нас,
Я докажу вам тотчас: парят женщины
Шерсть кипятком, как искони заведено,
Все как одна. Не рвется к новизне никто.
Да разве б не цвела земля афинская,
Когда бы так же рассуждали граждане
И постоянно не искали нового?
А жены носят платье, как в былые дни,
Обед готовят, сидя, как в былые дни,
И праздники справляют, как в былые дни,
Коврижки запекают, как в былые дни,
Мужей своих изводят, как в былые дни,
Любовников заводят, как в былые дни,
Сластишки закупают, как в былые дни,
Винишком запивают, как в былые дни,
Им передать должны мы все владычество,
Не споря, не расспрашивая попусту:
«Да что, да как же править будут?!» Полную
Им власть доверим! Об одном подумайте:
Жалеть, беречь кто будет наших воинов,
Как не они, родительницы, матери?
Кто, как не мать, о хлебе позаботится?
Кто деньги раздобудет, как не женщина?
И в должности дадут ли обмануть себя?
Они ведь сами мастера обманывать!
О прочем умолчу. Совет примите мой
И жизнью жить блаженнейшею будете.
Праксагора
Отлично, Праксагора, хорошо, умно,
Искусно! Где же говорить училась ты?
Первая женщина
У Пникса с мужем беженцами жили мы,[18]
Там вдоволь я наслушалась ораторов.
Праксагора
Не диво, что искусна ты и сметлива.
Тебя мы избираем в полководицы
Не медля, только сделай, как сказала нам.
Но если ринется Кефал[19] ругать тебя,
Ты как ему ответишь на собрании?
Первая женщина
Скажу, что он взбесился.
Праксагора
Это знают все
И без тебя.
Первая женщина
Что черной желчью болен он.
Праксагора
И это всем известно.
Первая женщина
Что лепить горшки
Он слаб, зато мастак лепить решения.
Праксагора
А если станет спорить Неоклид-Бельмо?[20]
Первая женщина
Скажу ему: собаке загляни под хвост!
Праксагора
А вдруг тебя разложат?
Первая женщина
Что ж, найду ответ!
Толкаться и пихаться я научена.
Праксагора
Еще одно обсудим: если лучники
Тебя потащат. Что тут делать?
Первая женщина
Руки в бок,
Вот так упрусь. На передок не взять меня.
Вторая женщина
А мы подымем гомон: отпусти, не тронь!
Праксагора
Все это превосходно мы обдумали.
Но вот чего не рассчитали: как же мы
Подымем руки при голосовании?
Ведь только ноги задирать учили нас.
Первая женщина
Вопрос мудреный. Все же, голосуя, нам
Поднять придется руку обнаженную.
Ну так! Рубахи подтяните поясом
И подвяжите башмаки лаконские.
Ведь все видали, как мужья в собрание
Идут, как важно выступают из дому.
Когда ж со всем как следует управитесь,
Так нацепите бороды. Старательно,
Плотнехонько приладьте к подбородку их,
Плащи накиньте сверху вы, те самые,
Что у мужей стащили. В руки посохи
Возьмите и бредите! Пойте песенку
По-стариковски, словно ковыляете
Вы из деревни!
Праксагора
Ясно все, давайте ж мы
Пойдем вперед! Из сел другие женщины
Прибудут прямо к Пниксу.
Поспешим, а то,
Кто не поспел на Пникс забраться поутру,
Домой уходит, не добыв и гвоздика.
Первое полухорие
Пора в поход нам выступать, мужи, такою кличкой
Себя привыкнем называть и, чур, не ошибаться!
Опасность очень велика: ведь вдруг проговоримся
Про смелый замысел, в ночи рожденный и во мраке.
Второе полухорие
Мужчины, эй, к собранью поспешим, не мешкая!
Законник[21] давно грозил:
Кто с первым лучом зари
В пыли не придет на Пникс, –
Чесночная грусть во рту,
Горчичная злость в глазу, –
Тому ни гроша не даст.
Эй, Харитимид,[22] живей,
Смикиф и Дракет, скорей!
Спеши, нажимай, эй!
Должны начеку мы быть,
Чтоб верную взять струну,
Не выдать притворства.
Сперва свой жетон возьмем,[23]
Усядемся тесно в ряд,
Поближе одна к другой,
Чтоб в голосовании
Согласными быть во всем
С веселой толпой подруг…
Нет, нет, не подруг – друзей,
Так зваться мы будем.
Хор покидает орхестру, которая некоторое время остается пустой.
Так затолкаем мы взашей щеголей из города.
Пока выдавали им,
Пришедшим в собрание,
По грошику на душу,
Сидели за печкою,
Болтали, надев венки.
Теперь с ними сладу нет.
В пору, когда был еще
Храбрец Миронид могуч,
Никто не посмел бы
Родимой стране служить
И денежки класть в карман.
Но всяк приходил на Пникс,
В котомке неся с собой
Баклажку, да хлеба кус,
Да лука головки две,
Да горстку оливок.
Теперь по три гроша им
Выкладывай, словно бы
Служили не городу,
А глину месили.
(Наряжается в женские одежды, выходит на улицу.)
Что за напасть! Куда супруга сгинула?
Часы идут к рассвету, а ее все нет.
И вот лежу, давно в желудке колики,
Во тьме и башмаки никак не сыщутся,
И не видать накидки. Сколько ощупью
Ни шарил, все без пользы. В дверцу заднюю
Урча стучится друг запор. Придется взять
Исподнюю юбчонку у супружницы
И эти туфли нацепить персидские.
(Присаживается в уголке.)
Но где бы, где усесться поспокойнее?
Да говорят, все кошки ночью серые.
Никто и не приметит, как присяду я.
Беда, беда мне! Старый на молоденькой
Женился! Бить меня за это следует!
Не за добром в полночный час ушла она
Из дому. Но сходить мне надо все-таки.
Блепир
Да это кто? Никак Блепир, соседушка?
Сосед
Он самый, Зевс свидетель!
Блепир
Расскажи, прошу,
Во что ты это вырядился желтое?
Кто вымарал тебя, уж не Кинесий ли?
Сосед
Да нет же, выходя, напялил платьице
Жены моей, шафранное, домашнее.
Блепир
А где ж твоя накидка?
Сосед
Сам не знаю, где:
Как ни искал в постели, не нашел никак.
Блепир
А у жены спросить не догадался ты?
Сосед
Проклятой нету дома, на беду мою
Исчезла, точно в щелку улетучилась.
Боюсь, плутовку потянуло к новому.
Блепир
Мне Посейдон свидетель, то же самое
Точь-в-точь со мной случилось. И моя жена
Пропала без следа и плащ взяла с собой.
Да это полбеды. Где башмаки мои?
И башмаков не удалось найти нигде.
Сосед
Мне Дионис свидетель, то же самое
Со мною. Нет лаконских. Но приспичило,
И выбежал во двор я в женских туфельках,
Чтоб простыни не замарать. Ведь новая!
Блепир
Что ж приключилось? Иль на угощение
Ее подружка зазвала?
Сосед
Наверно, так!
Она ведь, право, неплохая женщина.
Блепир
Да ты сходить решил канатом якорным!
Ну, мне пора отправиться в собрание.
Найти б накидку, у меня одна она!
Сосед
И мне пора, но прежде надо высидеть
Еще одну, засела сирота в кишках.
Блепир
Не та ли, что зажала Фрасибулу[24] рот?
Сосед скрывается в своем доме.
Свидетель Зевс, приперло так, что мочи нет.
По улице идет Xремет, сосед Блепира.
Беда, что делать? Если бы одно еще
Меня терзало это! Как наемся вновь,
Куда ж копить все это стану золото?
Уже и так калитку заколодило.
Чтоб ты пропал, проклятый господин дерьмо!
Кто позовет мне лекаря? И звать кого?
Кто по делам задов знаток испытанный?
Аминон,[25] что ли? Отпираться станет он!
Пусть Антисфена[26] мне доставят как-нибудь.
Большой он мастер по одним стенаниям
Определить, чем дышит зад страдающий.
О Илифия,[27] рожениц заступница,
Не дай мне лопнуть, не оставь заклиненным,
Чтоб я не стал посмешищем комедии!
Блепир
Что делаешь, приятель, положить присел?
Хремет
Свидетель Зевс, ни чуточки, встаю уже.
Блепир
А почему надел юбчонку женскую?
Хремет
Впотьмах случайно подвернулась под руку.
Откуда ты, однако?
Блепир
Из собрания.
Хремет
Уж кончилось?
Блепир
Сегодня, брат, ранехонько.
Смеялись до упада мы, свидетель Зевс,
Как повалили на канат[28] афиняне.
Хремет
Достались три гроша тебе?
Блепир
Достались? Нет!
Пришел я слишком поздно. Прямо совестно,
Свидетель Зевс, домой идти с пустой сумой.
Хремет
А в чем же дело?
Блепир
Множество несметное,
Как никогда, народу собралось на Пникс.
На них взглянув, мы скопом за сапожников
Их приняли. Невероятно бледные,
Как молоко, все лица на собрании.
Вот так ни с чем и я ушел и многие.
Хремет
Приди сейчас я, ни гроша б не выручил?
Блепир
Откуда же? Хотя бы к петухам вторым
Ты подоспел.
Хремет
О, горе мне, злосчастному!
Друг Антилох, оплачь,[29] но не гроши мои,
Над жизнью плачь разбитой! Все погублено.
А почему ж народ такою кучею
И рано так собрался?
Блепир
Да взбрело на ум
Пританам о спасении отечества
В собрании вопрос поставить. Тотчас же,
Всех прежде, выползает Неоклид-Бельмо.
Тут весь народ горланить стал неистово:
«Ужасно, что пускают разговаривать,
К тому же о спасении отечества,
Того, кто глаз своих не может вылечить».
Он завопил, всех оглядел и так сказал:
«А что ж мне делать?»
Хремет
«Чесноку и маку взять,
Перетереть получше с чемерицею
И всякий вечер веки густо смазывать», –
Случись я с вами, так бы я сказал ему.
Блепир
Затем взял слово Эвеон,[30] блестящий ум.
Он вышел голым, так нам показалось всем,
И сам сказал, что у него накидки нет,
И стал такою речью завлекать народ:
«Глядите все, ищу и я спасения
Драхм на сто или даже меньше. Все-таки
Я вам открою, как спасти отечество.
Пусть сукновалы выдадут всем гражданам
Плащи потолще перед равноденствием.
Тогда никто у нас не схватит насморка.
А у кого ни тюфяка, ни войлока,
Пускай, помывшись хорошенько, ляжет спать
У скорняка, а если тот захлопнет дверь
В лихую стужу, взыщем пеню шкурами».
Хремет
И правильно, свидетель Дионис. Никто
Такого не отвергнет предложения.
Добавить надо, чтобы люду бедному
Зерна давали по три меры хлебники[31]
Для пропитанья. И казнить ослушников!
С паршивца Навсикида[32] нам хоть шерсти клок.
Блепир
Затем вскочил мальчишка прехорошенький,
Лицом как сливки бел, похож на Никия,[33]
И речь к народу начал, убеждая всех
Бразды правленья предоставить женщинам.
Тут завопили, заорали «Правильно!»
Сапожники с лицом, как молоко. В ответ
Крестьяне бурю подняли.
Хремет
И правильно!
Блепир
Но оказались в меньшинстве. Тот криком взял
И продолжал всех женщин прославлять. Тебя ж
Бранил ужасно.
Хремет
Что сказал?
Блепир
Сперва, что ты
Мерзавец.
Хремет
Так, а кто же ты?
Блепир
Не спрашивай!
Потом, что вор ты.
Хремет
Я один?
Блепир
Свидетель Зевс!
И клеветник.
Хремет
Все я один?
Блепир
Свидетель Зевс!
Все скопом негодяи.
Хремет
Что уж спорить тут.
Блепир
А женщины, сказал, созданья скромные,
Хозяйственные, тайн о Фесмофориях
Они не станут разглашать, а мы про все,
Что на Совете было, разболтаем вмиг.
Хремет
Клянусь Гермесом, это правда чистая!
Блепир
Еще сказал: друг другу в долг дают они
Плащи, посуду, серебро и золото,
Наедине и вовсе без свидетелей, –
И платят долг, зажилить не пытаются.
А мы таким обманом не гнушаемся.
Хремет
И перед очевидцем отпираемся.
Блепир
Хвалил он женщин за другое, многое:
Сутяг меж ними нету и доносчиков,
И смут не вносят в город. Всех похвал не счесть.
Хремет
А как решили?
Блепир
Женщинам всю власть отдать.
Одно лишь это, дескать, не испытано
В Афинах.
Хремет
Что ж, на том и порешили?
И будут нынче всем они заведовать,
Что выполняли граждане?
Блепир
Вот именно!
Хремет
И в суд пойду не я уж, а жена теперь?
Блепир
Детей не ты прокормишь, а жена теперь!
Хремет
На жизнь поутру плакаться не мне теперь?
Блепир
Отнюдь, все это нынче – дело женское.
А ты лежи в постели и в кулак свисти.
Хремет
Опасно лишь одно моим ровесникам:
А вдруг, кормилом завладевши города,
Они принудят нас насильно…
Блепир
Что еще?
Хремет
Их прижимать.
Блепир
А что, когда не в силах ты?
Хремет
Без завтрака оставит.
Блепир
Постарайся же,
Сумей, дружок, и прижимать и завтракать.
Хремет
Ужасно! Через силу?
Блепир
Все, что городу
Идет на пользу, долг мужчины выполнить.
К тому же есть старинное поверие:
Нам всякое решенье бестолковое
На счастье, на удачу повернет судьба.
Великая Паллада, боги милые,
Спасите нас и ныне! Будь здоров!
Каждый уходит в свой дом. На орхестру возвращается хор женщин в мужских одеждах.
Прощай!
Первое полухорие
Правь шаг смелей!
Смотри, чтоб из мужчин никто за нами не погнался.
Кинь взор кругом!
Остерегайтесь, ждите бед! На свете зла немало.
За нами следом пусть никто пробраться не посмеет!
Второе полухорие
Ступай храбрее, пусть земля звенит под нашим шагом!
Навеки стыд падет на нас,
Когда отважный заговор разоблачат мужчины.
Сплотитесь в тесные ряды,
Глядите бдительно вокруг!
Туда – сюда, назад – вперед,
Чтобы нежданная беда не погубила дело.
Но поспешим! Недалеко до площади, откуда
Мы в путь пустились поутру, в собранье направляясь.
А вот и дом, где наш главарь живет и полководец,
Та, что придумала закон, сейчас народу данный.
Бояться нечего теперь и мешкать не пристало.
А бороды привешены,
Чтобы доносчик невзначай не подглядел за нами.
В сторонку отойдем и в тень,
К стене прижмемся, поглядим
Еще разок сюда, туда
И скинем наземь наш наряд, в который обрядились.
Поторопитесь, вижу я, дорогой из собранья
К нам полководица идет. Не медлите, скорее!
Давайте бороды со щек сорвем, на землю сбросим.
Прелестное лицо и так уродовали долго.
(Предводительнице хора.)
Благополучно, женщины любезные,
Мы выполнили все, что мы задумали.
Живей, пока мужчины не заметили,
Плащи снимайте, башмаки кидайте прочь,
Ремни распутав прочные лаконские.
Бросайте палки!
Предводительница хора
Ты ж все вещи взятые
В порядок приведи. А я обратно в дом
Прокрасться попытаюсь, чтоб не видел муж.
Сейчас на место и накидку мужнину
И все, что утащила, положу опять.
Праксагора
Что велела ты нам, мы свершили уже, научи же, что делать нам дальше.
Что полезно исполнить, скорей прикажи, мы докажем свое послушанье!
Среди племени женщин мудрее тебя никого еще не было, помни!
Из дому выходит Блепир.
Оставайтесь, чтоб в должности трудной моей, на которую избрана вами,
Мне советом и делом могли вы помочь. Ведь и там, на собранье, на Пниксе,
Средь опасных смятений, под натиском вы всю отвагу свою доказали.
Праксагора
Эй, ты откуда, Праксагора?
Блепир
Старенький,
Тебе-то что?
Праксагора
Как мне-то что, смешной вопрос!
Блепир
Боишься, есть любовник?
Праксагора
Да к тому ж еще
И не один, пожалуй!
Блепир
Убедись, прошу!
Праксагора
Но как же?
Блепир
Пахнут ли помадой волосы?
Праксагора
Нельзя как будто лечь с ненапомаженной!
Блепир
Чудак, чтоб я… Да никогда!
Праксагора
А утречком
Зачем пешком ушла ты и взяла мой плащ?
Блепир
Приятельнице время подошло рожать.
Она за мной послала.
Праксагора
Почему ж ушла,
Не отпросившись у меня?
Блепир
Родильнице
Не помогать, голубчик?
Праксагора
Мне сказала бы.
Тут что-то есть!
Блепир
Клянусь двумя богинями,
Я побежала, в чем была. Родильница
Меня молила поспешить что было сил.
Праксагора
А почему в свое не нарядилась ты?
Взяла мой плащ, а мне юбчонку кинула
И голым, как покойника, оставила, –
Елея и веночка не хватало лишь.
Блепир
Прохладно было, я хрупка, я неженка,
Чтоб не замерзнуть, потеплей закуталась.
А ты лежал в тепле, в постели мягонькой,
Когда бежать пришлось мне.
Праксагора
Башмаки мои
Зачем стащила, палку унесла зачем?
Блепир
Чтоб плащ не отнял среди ночи вор, пришлось
Переобуться, топотать ножищами
И палкою сердито по камням стучать.
Праксагора
Так знай, пшеницы горнца не видать тебе!
Ведь я же денег не добыл в собрании.
Блепир
Не беспокойся, родился мальчишечка.
Праксагора
Как, у собранья родился?
Блепир
У женщины.
Собранье было нынче?
Праксагора
Говорил же я
Тебе на сон грядущий.
Блепир
Вспоминаю, да.
Праксагора
И знаешь, что решили?
Блепир
Нет, не слышала.
Праксагора
Усядься мягче, устриц и омаров жуй:
Вам, женщинам, все государство отдано.
Блепир
Зачем же, в стирку?
Праксагора
В управленье.
Блепир
Править чем?
Из своего дома выходит Хремет и прислушивается к разговору.
Делами всеми города заведовать.
Блепир
Клянусь Кипридой, дни пришли счастливые
Для города.
Праксагора
Но почему же?
Блепир
Сто причин.
Буяны перестанут здесь бесчинствовать,
Присяжные исчезнут, лжесвидетели,
Доносчиков не будет.
Хремет
О, молю тебя,
Не делай так, оставь мне мой насущный хлеб!
Праксагора
Молчи, несчастный, не перебивай жену!
Хремет
Забудут грабить, ближнему завидовать,
Не станет нищих, голых, голодающих,
Не будет распрей, описей имущества…
Праксагора
Когда не враки, дело превеликое.
(Указывает на мужа.)
Все докажу так ясно, что поверишь мне.
И этот не сумеет возразить ни в чем.
Предводительница хора
Нынче ясный и смелый ум
Ты напряги, красноречья
Сладостный дар призови,
Дело подруг защищая.
На общую радость и пользу
Должен твой голос звучать!
Государству
Блеск ты несешь и народу
Неисчислимые радости, в жизни удачу.
Время настало для дел.
В мудрой мысли город нуждается. Ждет он
Выдумки, смелой находки!
Все, что решила свершить,
Будет пускай небывалым,
Будет неслыханным пусть!
Не любят у нас, чтобы в новом
Старина сквозила.
Праксагора
Но не мешкай! Стремглав и напористо бей, нападай, развивай свои мысли!
Чем стремительней дело в театре идет, тем народ веселей и довольней.
Хремет
Что добру я и пользе могу научить, в это верю. Что люди боятся
Обновленья, что в прошлом, в привычном старье искони они любят копаться,
Что они стародумы и трусы насквозь, – вот чего я сейчас опасаюсь.
Праксагора
За успех новизны ты не бойся! У нас величайшей считается честью
За новинкою гнаться, старье презирать, над минувшим отважно смеяться.
Блепир
Попрошу не мешать, не перечить ни в чем, не кричать вперемежку, не спорить,
Постараться понять, что хочу я сказать, терпеливо, внимательно слушать.
Утверждаю: все сделаться общим должно и во всем пусть участвует каждый.
Пусть от общего каждый живет, а не так, чтоб на свете богач жил и нищий.
Чтоб один на широкой пахал полосе, а другому земли на могилу
Не нашлось; чтоб у этого – толпы рабов, а другой и слуги не имел бы.
Нет же, общую жизнь мы устроим для всех и для каждого общую участь!
Праксагора
Как же, общую участь для всех?
Блепир
Не спеши, за дерьмо не хватайся, не глядя.
Праксагора
И дерьмо будет общим у всех?
Блепир
Видит Зевс, ты меня перебил слишком рано!
И об этом как раз я хочу говорить. Мы общественной сделаем землю.
Всю для всех, все плоды, что растут на земле, все, чем собственник каждый владеет.
От имущества общего будем кормить вас, мужчин, мы, разумные жены,
Бережливо и мудро хозяйство вести, всенародно отчет отдавая.
Праксагора
Как же тот, у кого ни сажени земли, но зато серебро и червонцы
И сокровища скрытые?
Блепир
Все передать он обязан на общее благо.
Праксагора
А когда не отдаст? Поклянется на лжи? Все добро ведь стяжал он неправдой.
Блепир
Да ведь выгоды больше не будет ему никакой.
Праксагора
Почему же не будет?
Блепир
Никого ни к чему не принудит нужда. Ведь у всех будет все в изобилье:
Хлеб, закуски, венки, виноград, и плащи, и гороховый суп, и лепешки.
Что за польза ему состоянье скрывать? Пораскинь-ка мозгами! Подумай!
Хремет
Разве ж нынче не тот, кто богаче других, вороватее всех и преступней?
Блепир
Так бывало, дружочек мой, прежде, пока по старинным мы жили законам.
А сейчас, когда жизнь будет общей для всех, что за прибыль в обманах и кривде?
Праксагора
Если встретишь девчонку веселую вдруг, позабавиться с нею захочешь, –
То при денежках можно девчонку добыть. Ну а так? Баловаться в постели
Дело общее тоже?
Блепир
Конечно, ведь впредь обнимать будут женщин бесплатно.
Знай, и женщин мы сделаем общим добром, чтоб свободно с мужчинами спали
И детей, по желанью, рожали для них.
Праксагора
Что ж получится? Все устремятся
К расчудеснейшей, к той, что красивее всех, с ней одной захотят насладиться.
Блепир
Но с красивою рядом уродки стоять и старухи курносые будут.
Кто обняться захочет с хорошенькой, тот пусть сперва поласкает дурнушку.
Праксагора
Как же нам, пожилым, поступать, если лечь с безобразною нужно сначала?
Изведемся вконец и до точки дойдем, не дорвавшись совсем до красивой.
Блепир
Право, спорить не будут. Не бойся! Смелей! Никому не захочется спорить.
Праксагора
Да о чем же, скажи!
Блепир
Чтоб с тобой ночевать! Из-за этого спора не выйдет.
Праксагора
Да, для вашей сестры в этом выгода есть. Позаботились вы превосходно,
Чтобы щель ни одна не осталась пустой. Только как же с мужчинами будет?
Станут женщины бегать от тех, кто дурен, за красивыми станут гоняться.
Блепир
Точно так же, как будут красавцев ловить у ворот после пира дурнушки,
Так хорошеньких станут уроды стеречь, и приказано будет в законе,
Чтобы женщинам с теми, кто юн и силен, ночевать дозволялось не прежде,
Чем тщедушных они, мозгляков, стариков позабавят любовною лаской.
Праксагора
Вот тогда уже нос задерет Лисикрат[34] пред красавцами и молодыми!
Блепир
Феб свидетель, народу на пользу пойдет наш закон. Посмеемся над теми,
Кто, надувшись, франтит, у кого на руках перстеньки золотые с печатью.
Подойдет в башмаках деревенских бедняк и на франта прикрикнет: «В сторонку!
Отойди, погоди! Я управлюсь сперва, а тебе корешочки оставлю».
Праксагора
Если этак вот будем мы жить сообща, как сумеет детей своих каждый
Различать, расскажи!
Блепир
А зачем различать? Будут дети своими отцами
Всех считать, кто по возрасту годен в отцы, кто постарше годочков на двадцать.
Праксагора
Со спокойною совестью смогут тогда задушить старикашку любого
По неведенью чистому! Разве ж теперь, когда дети родителей знают,
Их не душат они? А не будут и знать, уж, конечно, задушат, и баста!
Блепир
Колотить не позволит соседа сосед. Если прежде никто о собрате
Не заботился, лупят его или нет, то теперь, кто о драке услышит,
Побоится, не станут ли бить и его, и отважно вмешается в свару.
Хремет
Не бессмысленно вовсе, что ты говоришь. Только вдруг Эпикур с Левколофом[35]
Подойдут и папашей меня назовут – каково это будет услышать?
Блепир
Пострашнее еще приключиться беда, поужаснее может…
Хремет
Какая?
Блепир
Если примет тебя за отца Аристилл[36] и полезет с тобой целоваться.
Хремет
Завопит он тогда и побитым уйдет!
Праксагора
Все равно провонял бы ты перцем!
Блепир
Да на счастье он раньше на свет родился, чем закон обнародован новый,
И тебе не опасен его поцелуй.
Праксагора
Это было б чудовищно, право!
Кто же будет возделывать пашню?
Блепир
Рабы. А твоею всегдашней заботой
Станет вот что: чуть длинная тень упадет, нарядившись, идти на попойку.
Праксагора
Позаботится кто ж об одеждах для нас? Ведь спросить и об этом полезно!
Блепир
Для начала достаточно тех, что на вас, а потом мы вам новые выткем.
Праксагора
Об одном лишь спрошу: если пеню суду уплатить обвиняемый должен,
Где достанет он денег? Из общей казны? Это вовсе неправильно будет.
Блепир
Да ведь исков судебных не станет совсем!
Хремет
Этим словом себя ты погубишь.
Праксагора
Ну конечно, погубишь.
Блепир
Послушай, дружок, для чего же нам будет судиться?
Праксагора
Да по многим причинам, свидетель мне Феб! Назову хоть одну для примера.
Отопрется, допустим, от долга должник?
Хремет
А веритель откуда добудет
Столько денег для ссуды? Ведь общее все.
Очевидно, украл и припрятал.
Блепир
Объясняешь отлично, Деметрой клянусь.
Праксагора
Но теперь об одном расскажи мне:
Если пьяный гуляка ударит меня, возвращаясь с попойки, то как же
За бесчестие сможет буян заплатить? Здесь в тупик ты, я думаю, станешь.
Блепир
Из обеда, которым питается он, будет вычтено. Впроголодь сидя,
Про бесчинства забудет он скоро, поверь, за которые платится брюхом.
Праксагора
И совсем уже больше не будет воров?
Блепир
Все ведь общее, где же здесь воры?
Хремет
И не станут накидок сдирать по ночам?
Праксагора
Нет, конечно, коль дома ты дремлешь.
Блепир
Если спишь на дворе, тоже разницы нет. Ведь у всякого средства найдутся.
Ну, а станут сдирать, и отдай подобру. Для чего тут ругаться и драться –
В кладовую отправившись общую, плащ ты новее и лучше достанешь.
Праксагора
Значит, больше не будут в костяшки играть?
Блепир
А на что же играть тут в костяшки?
Праксагора
Ну а как ты устроишь хозяйство?
Блепир
Для всех будет общим хозяйство. Весь город
Будет домом одним. Все прикажем снести, переборки и стены разрушим,
Чтобы к каждому каждый свободно ходил.
Праксагора
Где же будут обедать? Скажи мне!
Блепир
Где судебный был двор и присутственный дом, там отныне столовые будут.
Праксагора
А подмостки на что пригодятся тебе?
Блепир
Там кувшины расставим, и кружки,
И корчаги. Оттуда в обеденный час хоры мальчиков песнею славить
Будут тех, кто силен и отважен в бою, будут трусов стыдить и бесчестить,
Чтоб с позором ушли они прочь от стола.
Праксагора
Феб свидетель, придумано славно!
Где же жребии будут тянуть? Расскажи!
Блепир
Жеребьевку устроим на рынке,
Где Гармодия памятник. Урну для всех там воздвигнем,[37] и очередь станет.
Получивший жетон побежит второпях в залу ту, что указана буквой.
И воскликнет глашатай: «В Богатую Сень поспешите, кто с буквою бета,
Те, кто с буквою тета, пускай полетят отобедать к Торговому Ряду,
А кто с буквою каппа, стремглав, со всех ног, побеги к Коробейным Лабазам».
Праксагора
Чтобы долю урвать?
Блепир
Всех там кушанья ждут!
Праксагора
Ну, а те, кому сытная буква
Не достанется вовсе, им быть без еды, на посмешище всяким обжорам?
Блепир и Хремет
Нет, таких огорчений не будет у нас, –
Изобилье и счастье готовим мы всем,
Чтоб в веселом хмелю, нацепивши венок,
Возвращался бы с факелом каждый в руке.
Чтобы в уличках узких, толпясь и теснясь,
Догоняли бы женщины пьяных гуляк
И кричали: «Дружок, заворачивай к нам,
Расчудесная девочка ждет тебя здесь!»
«Нет, сюда заходи! –
Завопят с чердака. – Здесь другая живет,
Всех белее она и прелестнее всех!
Не забудь только прежде, чем с ней поиграть,
Полежать у меня!»
А красавца толпой старики-гниляки
Окружат и заявят: «Постой, не спеши,
Погоди-ка, дружочек, торопишься зря.
Все равно не добьешься ты цели своей.
Нам, курносым, уродам, трухлявым, хромцам,
По закону с девчонками первым лежать.
Подожди-ка ты лучше со смоквой в руке
Во дворе у дверей,
Одинокою страстью сгорая».
Ну что, вам это по сердцу?
Праксагора
И как еще!
Блепир
Сейчас на рынок надо мне отправиться
И собранные там принять сокровища.
Глашатайку возьму я с зычным голосом.
По званью полководицы обязана
Сама все сделать, приготовить пиршество.
Ведь в первый раз мы нынче угощаем вас.
Праксагора
Сегодня угощенье?
Блепир
Непременно, да.
Всем потаскушкам запрещаю промысел.
Хремет
Но почему же?
Праксагора
Ясно и понятно мне:
Чтоб им самим досталась ярость юношей.
Блепир
Не дело, чтоб рабыни, напомадившись,
Киприду у свободных похищать могли.
Пускай себе с рабами наслаждаются,
Свои овчинам открывая прелести!
Хремет
Я за тобою буду по пятам ходить –
Пускай глазеют на меня и шепчут так:
«Вот полководицы супруг, почет ему!»
Актеры уходят с орхестры. Хор пляшет.
А я, чтобы на рынок отнести добро,
Перетряхну еще раз барахло свое.
Несдатчик
За двери выглянь, сито непорочное,[38]
Из всех вещей моих ты станешь первым здесь
В муке, как кошеносица на празднике –
Немало мне мешков муки просеяла.
Где ж дева со скамейкой? Сковородка, эй!
Черна же ты, как зелье Лисикратово,
Которым он обычно красит волосы!
Сюда и ты подвинься, подметальщица!
Эй, выноси корчагу, водоносица!
И ты, мой друг кифара, стань скорей сюда!
В часы ночные звоном ты не раз меня
Будила и звала идти в собрание.
И ты, с корытом, подойди! Медовых сот
Пусть принесут! Поставят ветвь масличную!
Треножники придвиньте! Дать кувшин сюда,
А черепки и рухлядь трогать нечего!
(Хремету.)
Отдать свое имущество? Ведь буду я
Тогда глупцом и дураком помешанным,
Мне Посейдон свидетель, ни за что! Сперва
Сто раз отмерю, взвешу и обдумаю.
Свой горький пот и бережливость мудрую
Так безрассудно, так бесцельно выкинуть,
Не разглядев затеи всей внимательно?
Хремет
Эй, эй, сосед! Со скарбом собрался куда?
Все вытащил! Переезжать готовишься?
Иль распродажа на носу?
Несдатчик
Да вовсе нет!
Хремет
Зачем же эта выставка? Надеешься,
Придет глашатай Гиерон оценивать?
Несдатчик
Да нет же! Все отдать хочу я городу,
Снести на рынок, как в законе сказано.
Хремет
Отдать решаешь?
Несдатчик
Да!
Хремет
Совсем с ума сошел,
Свидетель Зевс!
Несдатчик
Но почему?
Хремет
Пустой вопрос!
Несдатчик
Законам не должны ль повиноваться мы?
Хремет
Глупец! Каким законам?
Несдатчик
Установленным!
Хремет
Сказал же! Установленным! Чудак же ты!
Несдатчик
Чудак?
Хремет
Еще бы нет! Ты дуралей, осел
Среди ослов!
Несдатчик
Дурак, что правил слушаюсь?
Хремет
Да разве правил слушаются умники?
Несдатчик
Ну да, конечно.
Хремет
Тупость беспросветная!
Несдатчик
Добро не сдашь ты разве?
Хремет
Подожду сперва,
К чему склонится большинство и как решит.
Несдатчик
Чего ж решать? Имущество заставят сдать
На общество.
Хремет
Поверю, как увижу сам.
Несдатчик
Народ шумит на площадях.
Хремет
И пошумит.
Несдатчик
Народ вопит: «Отдать добро!»
Хремет
И завопит!
Несдатчик
Отчаяньем убьешь меня!
Хремет
Отчаешься!
Несдатчик
Пускай тебя ударит Зевс!
Хремет
Ударишься!
Да кто ж из умников свое добро отдаст?
Не отдавать, а брать – таков обычай наш!
Свидетель Зевс, ведь так и боги делают.
Ты погляди им на руки на статуях!
Мы о щедротах молим их и милостях,
Они ж суют нам руки вверх ладонями.
И ясно, не дарить, а брать им хочется.
Несдатчик
Довольно слов, несчастный! Дело делать дай!
Связать поклажу следует. Веревка где?
Хремет
И впрямь потащишь?
Несдатчик
Видит Зевс! Треножники,
Гляди, уж упакованы.
Хремет
Бессмыслица!
Не выжидать, что делать станут прочие!
А подождав и поглядев…
Несдатчик
Ну, что еще?
Хремет
Отсрочить, отложить, пересмотреть опять.
Несдатчик
А для чего?
Хремет
Случись землетрясение,[39]
Начнись пожар, по рынку пробеги хорек,
Придет конец всем сдачам, оглашенный ты!
Несдатчик
Вот было б славно, если б для мешков моих
На складах места не хватило.
Хремет
Приходи
Хоть в новолунье, хватит места!
Несдатчик
Думаешь?
Хремет
Я знаю их насквозь, законодателей.
Решать им – быстро. Отменить – еще быстрей!
Несдатчик
Но все сдают ведь.
Хремет
Вдруг не все сдадут, так что?
Несдатчик
Сдадут, не бойся!
Хремет
Вдруг не отдадут? Так что?
Несдатчик
Полезу в драку.
Хремет
Вдруг тебя побьют? Так что?
Несдатчик
Отчалю с миром.
Хремет
Вдруг да продадут? Так что?
Несдатчик
Чтоб ты пропал!
Хремет
А вдруг да пропаду? Так что?
Несдатчик
И на здоровье!
Хремет
Сильно подмывает сдать?
Несдатчик
И даже очень! Вижу я, соседи все
Поклажу сносят.
Хремет
Да, и Антисфен, гляди,
Сдавать собрался. Но сперва отлить решил
Никак не меньше, чем за тридцать дней вперед.
Несдатчик
Уйди!
Хремет
А Каллимах,[40] наставник хора, сдать
Добро намерен?
Несдатчик
Каллия богаче он.
Хремет
Чудак, всего лишится достояния!
Несдатчик
Ужасно!
Хремет
Что ужасно? Или думаешь,
Законы не такие всякий день у нас?
Указ о соли, помнишь, был недавно дан.
Несдатчик
Еще бы!
Хремет
А о медяках решение,
Которое мы приняли, забыл?
Несдатчик
Ну нет!
Оно мне вышло боком. Виноград тогда
Я продал. Рот набил деньгами медными[41]
И за мукою на Торжок отправился.
Но только-только развязать мешок успел,
Как заорал глашатай: «Никому не брать
Чеканки медной. Серебро одно в ходу».
Хремет
А разве под присягой не решили мы,[42]
Чтоб городу пятьсот талантов податей
Сороковиной сдали? Еврипида все
Тогда хвалили, словно бога славили.
А на поверку вышло это сказкою,
Сплошною чепухой и пустяком сплошным,
И Еврипида люди дегтем мазали.
Несдатчик
Есть разница. Ведь прежде управляли мы,
Теперь у власти – женщины.
Хремет
Вдвойне боюсь.
Перемарают так, что не отмоешься.
Входит празднично одетая женщина-глашатай.
Болтаешь вздор! Эй, мальчик, подымай мешок!
Несдатчик
О дети горожанок! Так вас звать теперь!
Спешите все, бегите к полководице,
Пускай она решает жеребьевкою,
Как за столами разместятся граждане.
Широкие столы уже расставлены,
Добром и снедью всякою уставлены,
Коврами, мехом скамьи все украшены.
Вино мешают. Девушки с помадою
Стоят кругом. На углях мясо жарится,
Зайчатину готовят, пироги пекут,
Плетут венки, орех каленый щелкают.
Красавицы в горшочках кашу стряпают,
И знаменитый Смой,[43] в наряде всадника,
Тарелки моет поварихам-женщинам.
Пришел Геронт[44] в сафьяне, в дорогом плаще,
Со щеголем болтает, шутит шуточки.
Где рваный плащ, где башмаки дырявые?
К столу спешите! Вносят угощение!
Вы раскрывать лишь поспевайте челюсти.
Хремет
Бегу, бегу, не медля. Медлить нечего,
Когда народа таково решение.
Несдатчик
Куда ж пойдешь? Ведь ты не сдал имущества?
Хремет
На пир.
Несдатчик
Прогонят, если ум есть в женщинах,
Пока всего не отдал им.
Хремет
Отдам.
Несдатчик
Когда?
Хремет
Чему помехой мой скарбишко?
Несдатчик
Как это?
Хремет
Поздней, чем я, сдадут другие, многие.
Несдатчик
На пир пойдешь ты все же?
Хремет
Почему же нет?
Участвовать посильно в деле города –
Вот долг того, кто честен.
Несдатчик
А не впустят вдруг?
Хремет
Я прокрадусь тихонько.
Несдатчик
Поколотят вдруг?
Хремет
К суду поволоку их.
Несдатчик
Посмеются вдруг?
Хремет
Так перед дверью стану.
Несдатчик
Для чего, скажи?
Хремет
У подавальщиц с блюда буду рвать еду.
(Слугам.)
Так приходи попозже!
Несдатчик
Парменон, Сикон!
Весь этот скарб себе взвалите на плечи.
Хремет
Позволь, я подсоблю тебе.
Уходит, за ним двое слуг уносят на плечах утварь.
Уйди, не тронь!
Боюсь, что ты обманешь полководицу
И выдашь скарб мой за свое имущество.
(Убегает.)
Изобрести необходимо каверзу,
Чтоб рухлядь сохранить свою и все-таки
К общественной похлебке приспособиться.
Вот осенила мысль меня: пойду скорей,
Поем со всеми. Не о чем печалиться!
Молодая
Чего ж мужчины не идут? Пора пришла.
Помазавши себе лицо белилами
И нарядившись в юбочку шафранную,
Сижу напрасно, песенку мурлыкаю,
Воркую, чтобы изловить прохожего.
О Музы, снизойдите на уста мои,
Внушите песню сладко-ионийскую!
Первая старуха
Гнилушка! Из окна нахально свесилась
И думаешь, пока я далеко, моим
Полакомиться виноградом? Песенкой
Завлечь дружка? Я песнь спою ответную,
Такая шутка хоть привычна зрителям,
Занятна все же и сродни комедии.
Флейтистка играет.
Со стариком якшайся! Забавляйся с ним!
А ты, флейтистка милая, свирель возьми
И песнь сыграй достойную обеих нас.
Молодая
Если хочешь узнать блаженство,
Спи, дружочек, в моих объятьях.
Толку нет в молодых девчонках,
Сладость в нас, подружках зрелых.
Из девчонок кто захочет
Верной быть и неизменной
Другу сердца?
От одних к другим порхают.
Первая старуха
Не брани красоток юных!
Томной негой наслажденья
Стан наш прелестный дышит.
Грудки – сладостный цветок.
Ты ж, старуха,
Гроб в известке, труп в румянах,
Смерть по тебе скучает.
Молодая
Лопни, дрянная девка!
Ложе твое пусть рухнет,
Чуть обнимать захочешь!
Пусть змея в подушки ляжет,
Пусть змея тебя оближет,
Чуть целовать захочешь!
(Старухе.)
Ай-ай-ай! Истомилась я,
Милый не приходит.
Мать со двора ушла,
Куда – известно, только говорить нельзя.
Первая старуха
Тебя заклинаю, бабуся,
Зови Орфагора,[45] если
Сама забавляться любишь.
Скорей на ионийский лад
Уймешь ты зуд греховный!
А может, приспособишь и лесбийский лад…
У меня забавки милой
Не отнимешь! Час любви
Не загубишь ты мой, не похитишь!
Молодая
Пой, сколько хочешь! Изгибайся ласочкой!
Ко мне пойдут сначала, а потом к тебе.
Первая старуха
К тебе придут на похороны, старая!
Молодая
За новизной старухи не гоняются!
Мои года – тебе печаль?
Первая старуха
А что ж еще?
Твои румяна, что ли? Притирания?
Молодая
Зачем дразниться?
Первая старуха
А зачем в окно глядишь?
Молодая
Пою про Эпигона, друга верного.
Первая старуха
Гнилая старость – вот твой друг единственный!
Молодая
Сейчас дружка увидишь – он зайдет ко мне.
Да вот и он.
Первая старуха
Проказа! Не тебя совсем
Здесь ищет он.
Молодая
Меня.
Первая старуха
Чахотка тощая!
Пускай он сам докажет. От окна уйду.
Юноша
И я. Смотри, какая благородная!
Первая старуха
Если б мог я уснуть с девчонкой юной,
Если б мне не лежать сперва с курносой,
Гнилой старухой! Отвращенье!
Невыносимо это для свободного!
(Появляется в дверях своего дома.)
Хоть ты плачь, а ложись! Мне Зевс свидетель!
Ты не с дурой сошелся[46] Хариксеной.
Справедливый велит закон,
По правилам живем демократическим.
Юноша
Постерегу, что делать он теперь начнет.
Молодая
Пошлите мне, о боги, ту красавицу,
К которой от попойки я ушел, томясь.
(Выглядывает. Поет в сопровождении флейты.)
Старуху обманула я проклятую –
Она исчезла, веря, что и я уйду.
Но вот и тот, о ком я вечно помнила.
Юноша
О приди, о приди!
Миленький мой, ко мне приди!
Со мною ночь без сна побудь
Для сладостных, счастливых игр.
Бесконечно влечет меня страсть
К смоляным твоим кудрям.
Безграничное желанье
Томным пламенем сжигает.
Снизойди, молю, Эрот,
Чтобы он в моей постели
Оказался тотчас!
(Яростно стучится в дверь.)
О приди, о приди!
Друг прелестный, поспеши
Отворить мне двери!
А не откроешь, лягу здесь, наземь, в пыль.
Жизнь моя! Грудь твою жажду я
Гладить рукой горячей
И жать бедро.
Зачем, Киприда, к ней я страстью пылаю?
Снизойди, молю, Эрот,
Чтоб она в моей постели
Оказалась тотчас.
Где песнь найти и где слова, чтоб передать свирепость
Моей тоски? Сердечный друг! Я умоляю, сжалься!
Открой и будь нежнее!
Разорвала мне сердце ты.
Золотокрылая моя забота! Дочь Киприды!
Ты – пчелка песен! Ласка Харит! Радость! Улыбка счастья!
Открой и будь нежнее!
Разорвала мне сердце ты!
Юноша
Чего стучишься? Ищешь ты меня?
Первая старуха
Ничуть!
Юноша
Ты в дверь мою стучался?
Первая старуха
Провалиться мне!
Юноша
Так для чего ж сюда примчался с факелом?
Первая старуха
Искал друзей из дома Онанистов.
Юноша
Как?
Первая старуха
Для старых кляч объездчиков сама ищи.
Юноша
Клянусь Кипридой, хочешь ли, не хочешь ли…
Первая старуха
В шестидесятилетних нам пока еще
Нет нужды. Мы на завтра отложили их.
Кому и двадцати нет, те в ходу сейчас.
Юноша
При старой власти было так, голубчик мой!
Теперь не то – за нами нынче первый ход.
Первая старуха
Как ходят в кости? В кости не игрок с тобой.
Юноша
А не игрок – так без обеда будешь ты.
Первая старуха
Не знаю, что болтаешь. В эту дверь стучусь!
Юноша
Сперва в мою ты должен постучаться дверь.
Первая старуха
Гнилого решета не надо даром мне.
(Обнимает юношу.)
Меня ты любишь, знаю. Удивляешься,
Что здесь я, перед дверью. Дай обнять тебя!
Первая старуха
Пусти! Страшусь я твоего любовника.
Юноша
Кого же?
Первая старуха
Живописца пресловутого.
Юноша
Кого?
Первая старуха
Сосуды красит погребальные
Для мертвых он. Уйди! Тебя заметят здесь.
Юноша
Чего ты жаждешь, знаю.
(Рвется из рук старухи.)
Знаю – ты чего.
Юноша
Кипридою клянусь, меня избравшею,
Тебя не отпущу я!
Первая старуха
Бредишь, старая!
Юноша
Ты вздор несешь. В мою постель стащу тебя.
Первая старуха
Зачем крюки для ведер покупали мы?
Не лучше ль вот такие вилы старые
Спустить в колодец и на них ведро тянуть?
(Тащит юношу к дверям.)
Не издевайся, милый, и ко мне иди!
Первая старуха
Не смеешь заставлять! Ты пятисотую
Часть своего добра[47] внеси в казну сперва!
Юноша
Заставлю! И, клянусь я Афродитою,
С такими молодыми спать приятно мне.
Первая старуха
А мне лежать со старыми охоты нет!
Я ни за что не соглашусь!
(Выхватывает свиток.)
Свидетель Зевс,
Тебя принудит это вот!
Первая старуха
Что «это вот»?
Юноша
Закон.[48] Тебе велит он ночевать со мной.
Первая старуха
А что стоит в законе? Прочитай!
(Развертывает свиток, читает.)
Прочту!
Юноша
«Постановили женщины, когда юнец
С молоденькой захочет переспать, сперва
Пускай прижмет старуху. А откажется
Прижать старуху и поспит с молоденькой,
В законном праве пожилые женщины,
Схватив за жгут, таскать юнца беспошлинно».
Первая старуха
Беда! Боюсь проделок я Прокрустовых.[49]
Юноша
Законов наших мы заставим слушаться!
Первая старуха
А что когда земляк или приятель мой
Даст выкуп за меня?
Юноша
Неправомочен он
Распоряжаться сверх медимна суммою.[50]
Первая старуха
Спастись присягой можно?
Юноша
Без виляния!
Первая старуха
А заявить, что я купец?[51]
Юноша
Наплачешься!
Первая старуха
Так что ж мне делать?
Юноша
Как велю, со мной идти.
Первая старуха
Ведь это же насилье!
Юноша
Диомедово![52]
Первая старуха
Тогда полынь насыпь на ложе брачное,
Четыре связки лоз поставь, и траурной
Повязкой повяжись и погребальные
Кувшины вынь, водицу у дверей налей!
Юноша
Тогда уж и могильный мне венок купи!
Первая старуха тащит юношу в дом. Из дверей другого дома выходит молодая.
Конечно! Если только доживешь до свеч
И как щепотка пыли не рассыплешься.
Первая старуха
Куда его ты тащишь?
Молодая
Мой! С собой веду.
Первая старуха
Бессмыслица! Тебе же не ровесник он.
Ну, как с такою старой ночевать юнцу?
Ты в матери годишься, не в любовницы.
Ведь если будете закону следовать,
Эдипами всю землю переполните.
Потасовка. Молодая и старуха стараются вырвать юношу друг у друга. Молодая прогоняет первую старуху.
Завидуешь ты мне, о тварь негодная!
И потому болтаешь! Отомщу тебе!
Направляются к дому молодой. Показывается вторая старуха, страшнее первой, и преграждает им дорогу.
Спаситель Зевс, красотка, славен подвиг твой!
Цветочек! Ты у ведьмы отняла меня.
За эту милость нынешним же вечером
Могучим, жарким даром отплачу тебе.
Юноша
Эй-эй-эй-эй! Закон нарушен, ты куда
Его волочишь? Ясно говорит закон,
Что спать сперва со мной он должен.
Вторая старуха
Горе мне!
Откуда же ты вынырнула, мерзкая,
Той гниды отвратительнее во сто крат?
Юноша
Иди сюда!
Вторая старуха
Молю, не отпускай меня!
Ей утащить меня не дай.
Тащит юношу, вырывая его из рук молодой.
Не я, не я,
Закон тебя волочит.
Вторая старуха
Ты – чудовище!
Пузырь, пузырь ужасный, кровью налитый!
Юноша
Сюда, малютка! Не болтай! Ко мне иди!
Вторая старуха
Сперва позволь мне забежать в отхожее
И храбрости набраться, а не то напасть
Меня с тобой настигнет неминучая
От страха.
Юноша
Не робей. Устроим дома все.
Вторая старуха
Страшусь, ужасней разнесет, чем хочется.
Двух за себя поставлю поручителей
Надежнейших..
(Тащит его.)
Не надо!
Юноша
Ты куда, куда
Уходишь с ней?
Драка. Третья старуха отбивает юношу у второй.
Не я иду, ведут меня!
Третья старуха с бурной страстью обнимает его.
Старушка, кто б ты ни была, будь счастлива
За то, что пожалела бедняка!
Третья старуха
Геракл!
О братья Диоскуры![53] Корибанты![54] Пан!
Всех чудищ безобразней это чудище.
Да это что ж такое, объяснить прошу,
Мартышка, вся покрытая белилами,
Или карга, которой все пугаются?
(Тащит его.)
Не смей дразнить! Со мной иди.
Третья старуха
Иди со мной!
Вторая старуха
Тебя не отпущу я!
Потасовка.
Не отдам и я!
Вторая старуха
Меня вы разорвете, распроклятые!
Третья старуха
Со мною спать он должен: так велит закон.
Юноша
Ничуть, когда старуха есть уродливей.
Третья старуха
Беда, меня вконец вы изувечите!
Скажите, как дожить мне до красавицы?
Юноша
Твоя забота! А пока исполни долг.
Третья старуха
Кого же мне отстукать, чтоб свободным стать?
Юноша
Кого? Иди со мною!
Вторая старуха
Та отпустит пусть!
Юноша
Сюда, ступай со мною!
Третья старуха
Если пустит та!
Вторая старуха
Не отпущу, не думай!
Драка.
Не отдам и я!
Вторая старуха
Паромщицы ужасные вы обе!
Юноша
Что?
Третья старуха
Своих пловцов вы в клочья разрываете.
Вторая старуха
Молчи, иди со мною!
Юноша
Нет, со мной ступай!
Третья старуха
Закон Каннона[55] мне припоминается!
По очереди спать придется с каждою –
Ведь веслами двумя я не могу грести.
(Тащит юношу.)
Отлично! Только луком подкрепись сперва!
Вторая старуха
Беда мне, злополучному! К дверям уже
Приволокли меня.
Потасовка. Старухи тянут юношу в разные стороны.
Не уступлю тебя!
Я в дом ворвусь с тобою.
Третья старуха
Зевс свидетель мне,
Одна напасть не так страшна, как две беды!
Юноша
Клянусь Гекатой, хочешь ли, не хочешь ли…
Старухи утаскивают юношу с орхестры.
О, трижды жалкий! Я гнилушку старую
И ночь и день обязан прижимать к груди,
И только с ней покончу, должен взяться вновь
За эту Фрину,[56] с челюстью покойницы!
Ну, разве ж не страдалец я, не мученик?
Свидетель Зевс! Мужчина разнесчастнейший,
Сцепиться должен с этими зверюгами!
Но если суждено мне претерпеть конец
У этих шлюх, нарвавшись на подводный риф,
Пусть буду похоронен у протоков их!
Пусть эту над могилой водрузят моей
Живьем, но засмоленную! Литой свинец
Пускай привяжут к щиколоткам мерзостным,
Воздвигнут так, как кружку погребальную!
Предводительница хора
Народ свободный счастлив, и блаженна я.
Счастливей всех живущих госпожа моя.
Вы, женщины, перед дверьми стоящие,
Соседи все и земляки любезные,
Со всеми вами также я, служаночка.
Душистым маслом смазала я голову.
Но, Зевс великий, слаще и душистее,
Чем это все, кувшин вина фасосского –
Хмель от него подолгу в голове шумит,
А розы отцветают, облетают вмиг.
Вино, о боги, что его прекраснее?
Наполните кувшины! Напролет всю ночь
Пируйте, славьте благовонный дух вина!
Скажите же мне, женщины, хозяин где?
Хозяин где, супруг моей владычицы?
Служанка
Здесь, с нами подожди, и ты найдешь его.
Выходит Блепир в венке.
И верно! Вот уж он идет на пиршество.
Блепир
О господин блаженный, трижды счастлив ты!
Служанка
Кто? Я?
Предводительница хора
Ну да! Ты из мужчин счастливейший.
Такого где же разыскать удачника?
Средь трех десятков тысяч граждан города
Один лишь ты до этих пор не завтракал.
Блепир бежит.
По праву ты зовешь его счастливчиком.
Блепир
Куда, куда помчался?
Служанка
На обед спешу.
Блепир
Клянусь Кипридой, позже всех отправился!
Тебя сыскать велела мне жена твоя
И привести с тобою этих женщин всех.
Еще вино не допито хиосское
И сласти не доедены. Не мешкайте!
Пускай идут и зрители, коль нам друзья,
И судьи, кто не смотрит волком в сторону.
Ступайте с нами! Все на стол мы выставим.
(В сторону.)
Об этом объяви широкогласно всем!
Смотри, чтоб не обидеть никого! Зови
И старика, и юношу, и мальчика,
Для каждого кормежка приготовлена.
Служанка
Ведь всякого, наверно, дома ужин ждет.
И мне пора спешить на угощение:
Вооружен я не напрасно факелом.
(указывая на хор)
Чего ж еще ты медлишь! Собирайся в путь
Предводительница хора
И их возьми. Пока спускаться будешь ты,[57]
Пропеть сумею песенку предпирную.
Служанка
С коротким словом к судьям обращусь сперва.
Кто разумен, о разумном вспомнит пусть, судя меня.
Весел кто, мой смех веселый вспомнит пусть, судя меня.
Откровенно, с чистым сердцем, всем велю судить меня.
А черед, что нам достался,[58] пусть не ставит нам в вину.
Жеребьевка так решила. Твердо помня обо всем,
Беспристрастно, справедливо будьте судьями хоров.
И примера не берите с потаскушек. Ведь у них
В памяти живет сердечной лишь последний из друзей.
(Блепиру.)
Эй-эй, пора!
О подруги дорогие, медлить нечего, вперед!
Всем приказ: спешить на ужин и плясать на критский лад!
Блепир
Друг, и ты пляши!
Служанка
Танцую.
Блепир
Вы, пустые животы,
Дружно ноги поднимайте!
Скоро ждет нас
Устрично-камбально-крабья –
Кисло-сладко-остро-пряно –
Масло-яблоко-медово –
Сельдерейно-огуречно –
Голубино-глухарино-куропачья –
Зайце-поросятино-телячья
Запеканка.
Слышал, так хватай живее
Блюдо, чашку и тарелку!
И при этом не забудь
Захватить с собой закуску.
Хор
Все раскрыли жадно пасть.
Пляска. Актеры и хор покидают орхестру.
Выше ноги! Иэ-иэ!
Попируем вволю! Эво!
Победа наша, эво!
Эва, эва, эва, эва!
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Оставить отзыв о книге
Все книги автора