— Вы действительно проделали великолепную работу, — похвалила Флора.
— Спасибо, девочки, — сказал господин Батсон. — Теперь идите со мной: я покажу вам ваши комнаты. Когда вы отнесете чемоданы, я отведу вас к загонам на задней стороне фермы и покажу моих новых друзей.
После того как волшебницы надели подходящую одежду, господин Батсон проводил их на заднюю часть фермы, где находились стойла и открытые загоны, в которых в хорошую погоду содержались животные.
— Сейчас я занимаюсь только двумя видами животных, но я хочу как можно скорее взять себе и других, — объяснял он по пути.
Позади дома было два загона. В одном спокойно паслось стадо овец, с такой густой шерстью, что они казались мягкими облачками. А в другом...
— Какая прелесть! — не смогла удержаться от восторженного крика Лейла и побежала вдоль изгороди.
В другом загоне находились шесть великолепных лошадей темной масти. Одни из них с белой звездой на лбу подошла к краю изгороди, куда прибежала Лейла. Фея погладила ее по морде.
— Насколько я вижу, тебе нравятся лошади, — заметил с улыбкой господин Батсон.
— Ах, простите! — ответила Лейла смущенно. — Я даже не спросила разрешения... Да, лошади мне очень нравятся.
— Почему бы тогда тебе не прокатиться? — предложил господин Батсон. — Почему бы нам всем не сделать кружок? В стойле есть удила и седла. Знаете, я бы хотел переделать часть фермы в манеж, поэтому у меня есть все, что нужно.
— Ну конечно! Подождите меня здесь, — сказал господин Батсон и пошел в стойла взять удила и седла.
Когда он вернулся, Лейла стала помогать ему готовить лошадей к прогулке, тогда как другие феи, войдя в загон, знакомились с лошадьми, кормя их морковкой и сахаром. Питомцы, порхая рядом, с любопытством и подозрением смотрели на этих огромных животных. Одну Белль, казалось, не интересовали лошади, она зачарованно смотрела на загон, где паслись овцы. Блум заметила это и подошла к ней.
— Что такое, малышка? — спросила она ее, заинтересованная этим странным поведением. Тут она поняла, что Белль хотела познакомиться с другими овцами, так как в городе, где деревенских животных нет, она их никогда не встречала.
В этот момент ее позвала Лейла.
— Давай, Блум! Лошади готовы, только тебя ждем!
Блум ласково обняла свою овечку.
— Сейчас мы должны ехать на прогулку с другими волшебницами и питомцами, — сказала она. — Но я тебе обещаю, что, когда мы вернемся, я отпущу тебя в загон с другими овечками, и ты сможешь с ними подружиться.
Белль посмотрела на нее своими большими глазами, светившимися от радости, и заблеяла.
— Ну хорошо, я поняла: мы скоро вернемся, — пообещала фея. — Теперь пойдем!
Скоро господин Батсон открыл загон, и волшебницы выехали верхом на лошадях па прогулку по окрестностям с малышами, порхающими рядом.
До того как они отдалились от фермы, Белль обернулась, чтобы бросить последний взгляд в сторону загона, где паслось стадо: она никогда пе встречала других овец, таких же как она, и ей не терпелось нернуться назад и подружиться с ними.
3) Новая дружба.
____________
Покатавшись на лошадях, феи вернулись на ферму. После обеда они оставили питомцев свободно играть на открытом воздухе, и Блум, как и обещала, разрешила Белль полететь к загону овец.
Белль, охваченная волнением, пристроилась на один из столбиков изгороди. В полуденный зной некоторые овцы дремали, другие щипали растущую внутри загона траву. Они паслись все вместе и казались огромным облаком с белой шерстью. Овцы не заметили Белль, первый шаг должна была сделать волшебная овечка.
Белль уже хотела приблизиться к стаду, чтобы поздороваться с овцами, как вдруг она заметила в нем какое-то движение. Две овцы выталкивали из стада третью, у которой в отличие от других шерсть была черная как уголь.
— И не думай пробовать еще раз! Ты знаешь, что мы не хотим, чтобы ты паслась вместе с нами! — проблеяла одна из них, так сильно толкнув черную овцу, что та полетела кувырком.
Черная овца не упала духом, сразу встала на ноги и ушла в угол загона, где свернулась в клубочек; мордочка ее выражала непреклонность и готовность дать отпор.
Белль была поражена произошедшей сценой и сразу же подлетела к черной овце.
— Как ты? Они тебя обижают? — спросила она, даже не представившись.
— Они так всегда делают, я уже привыкла, — ответила черная овца. — А ты кто такая? Я тебя никогда раньше не видела.
— Ты права, прости! Меня зовут Белль, и я гощу на ферме с моей хозяйкой, — ответила волшебная овечка. — Я рада с тобой познакомиться. Хочешь со мной дружить?
Черная овца нерешительно посмотрела на неё.
— Ты смеешься надо мной? — спросила она с подозрением. — Зачем тебе дружить с такой, как я?
Ну... Потому что ты мне кажешься симпатичной, — ответила Белль, сбитая с толку такой недоверчивостью.
— Тебя не пугает, что я другая?
— Другая? — переспросила Белль, не понимая. Потом она неожиданно поняла: — А, ты говоришь о твоем цвете? Не вижу в этом ничего плохого. Постой, только не говори, что стадо не дружит с тобой из-за этого?
Черная овца кивнула.
— Конечно, из-за этого, — ответила она, — Я отличаюсь от них и поэтому не могу быть вместе с ними. Я не могу щипать травку со стадом, потому что моя шерсть — черная.
— Но это же глупо! — воскликнула Белль, — Каким образом твой цвет мешает тебе быть вместе с остальными? И представь, какая была бы скука, если бы все на свете были бы одинаковые!
Понятно, почему ты так думаешь: в конце концов, ты — зеленая, — ехидно заметила черная овца.
А что, зеленый плохой цвет? — простодушно спросила Белль.
Черная овца заблеяла, и это было похоже на смех, шедший от самого сердца.
Да ты и вправду чудная! — воскликнула она. — Нет, зеленый — красивый цвет: на листьях и на деревьях он смотрится прекрасно. Но это не цвет овец — овцы должны быть белыми.
Белль замолчала на несколько секунд, чтобы все это обдумать. Она никогда не думала до этого, что разный цвет шерсти или чего-нибудь другого может быть недостатком. И даже сейчас, когда она это узнала, ей все еще казалось, что это огромная глупость.
— Я решила, — сказала она вдруг. — Я поговорю с остальными овцами и объясню им, что нет ничего плохого в том, чтобы быть разными, тогда они тебе разрешат щипать травку вместе с ними.
— Я боюсь, что тебя ждет разочарование, — сказала черная овца. — Но если ты и впрямь хочешь — желаю тебе удачи!
Белль полетела к стаду, и скоро на Белль были устремлены глаза всех овец. Животные перешептывались друг с другом; среди блеяния Белль смогла различить слова «зеленый», «крылья» и «другая».
— Это верно, у меня необычный цвет, но я такая же овца, как и вы, — сказала Белль. — И черная овца тоже. Почему вы все время выгоняете ее из стада?
— Мне кажется, это естественно: потому что она другая. И ты тоже, — ответила одна из овец, бросив на нее сердитый взгляд.
— Да, она — другая, и я тоже, но почему вы считаете, что это недостаток? — спросила Белль.
— Потому что это так, и всё — резко ответила другая овца. — Если большинство из пас рождается белыми, значит, правильный цвет — белый.
— Или ты считаешь, что быть другого цвета — это замечательно, зеленая овечка? — с насмешкой спросила другая овца.
Белль почувствовала, что от обиды слезы наворачиваются у нее на глазах: эти овцы смеялись над ней. Было ясно, что они совсем не хотели воспринимать ее всерьез.
— Ну, может, от этого и нет никакой пользы, но зато это красиво, — сказала уверенно
Белль. — Быть всем одинаковыми скучно, а отталкивать кого-то только потому, что он другой, — это несправедливо.
Сказав это, она улетела и вернулась в угол загона, где была черная овца. У нее дрожали уши, а глаза светились. Черная овца посмотрела на нее с нежностью и попробовала утешить ее.
— Не расстраивайся: я сказала тебе, что будет трудно разговаривать с ними, — сказала она.
— Они и надо мной посмеялись, не захотели меня слушать, — сказала Белль очень грустно.
— Я так и думала, — вздохнула черная овца. — Но знаешь, что я тебе скажу? Нас
не должны волновать их глупые разговоры, по тому что мы с тобой теперь подружки.
Взгляд Белль посветлел.
— Ты и правда так думаешь? — обрадовалась она.
— Конечно! — кивнула черная овца. — Никто до этого не делал ничего подобного для меня. Для тебя важно, что я черная, а не белая?
— Конечно, нет! — ответила Белль.
- Хорошо! А для меня не важно, что ты зеленая. Мы — две лучшие подружки.
Белль просияла. Грусть, которая ее заполнила, когда другие овцы подняли ее на смех, прошла, и ее заменила радость от обретения новой подружки.
На закате Блум пришла за Белль, чтобы позвать в дом на ужин. Когда Белль увидела ее, она радостно полетела ей навстречу.
— Маленькая моя, как все прошло? — спросил Блум. — Ты нашла новых друзей?
Белль заблеяла. Блум ей ласково улыбнулась и провела рукой по зеленым локонам.
— Завтра ты сможешь поиграть с твоими новыми друзьями. Однако сейчас нам надо идти обратно, — сказала она и отправилась в сторону фермы.
Белль последовала за ней, но перед этим она подлетела к загону, чтобы попрощаться с черной овцой.
— Беее! — проблеяла она. — До завтра, моя лучшая подружка!
4) Стадо в опасности.
____________________
После ужина феи помогали господину Батсону убраться на кухне и болтали с ним, а потом собрались идти спать. Этим утром они проснулись очень рано, и усталость, накопившаяся за долгий день, начинала сказываться. Итак, они пожелали спокойной ночи господину Батсону и вместе с питомцами отправились в свои комнаты.
Как только феи легли на кровати, они сразу заснули, убаюканные ночными звуками природы, доносившимися из открытых окон.
Полная луна, находящаяся высоко в небе, освещала поля и загоны животных. Лошади и овцы тихо спали, их ласкал теплый ночной ветерок. Белая шерсть овец еще сильнее блестела при свете луны.
Однако в темноте прятались животные, которые совсем не собирались спать. В первый раз дикие волки рискнули выбраться так далеко от места своего привычного обитания, и поэтому нельзя винить господина Батсона в том, что он не позаботился о безопасности животных в стойлах: он просто не мог представить, что подобная опасность могла появиться.
Черная овца еще не уснула. Она уже хотела ложиться, как вдруг ночной ветер принес волчий запах к ее ноздрям. Тотчас овца испуганно вскочила. Инстинкт подсказывал ей, что означает этот запах: нельзя было терять ни минуты. Волки еще были не очень близко, но они приближались. Она сразу же побежала будить других овец.
— Просыпайтесь, сони! — блеяла она и толкала остальных овец, пытаясь поднять их на ноги. — Волки идут! Мы должны громко заблеять, чтобы хозяин услышал нас и прогнал их!
— Оставь нас в покое, черная овца! — недовольно проворчала самая старая овца. — Здесь волки не водятся.
— Но я почувствовала их, говорю вам! Давайте вставайте!
— Мы тебе не верим, — ответила другая овца, — Из-за того что мы с тобой не дружим, ты хочешь пошутить над нами.
Делать было нечего: эти овцы были упрямее ослов, и если они вбили себе что-нибудь в голову, то переубедить их было невозможно. Черная овца посмотрела за изгородь и с ужасом увидела осторожно подкрадывающиеся силуэты волков.
«Я должна как-то позвать на помощь. Но как?» — подумала она.
Овца задумалась. Полная луна освещала шерсть других овец, делая их заметными даже на большом расстоянии. Но она была черной, и в темноте она могла двигаться словно тень и оставаться никем не замеченной.
В одно мгновение она приняла решение: она добежала до калитки, которая вела из загона, мордой и копытами стала стучать по ней, пока та не открылась, и после этого бросилась бежать в сторону фермы. На таком расстоянии волки не могли увидеть черную овцу, укрытую тьмой ночи. Она добежала до фермы и начала блеять под окнами.
— Бееееелль! Бееееелль! На помощь!
Черная овца блеяла и блеяла, пока ей не удалось разбудить свою подругу Белль, которая подлетела к окну.
— Что случилось? — спросила она.
— Волки сейчас накинутся на стадо! ответила черная овца.
Не теряя времени, Белль полетела будить хозяйку. Она прыгнула на кровать и стала дергать Блум за пижаму и стягивать одеяло, пока фея не открыла глаза.
— Белль, ну в чем дело? Почему ты себя так ведешь?
Как только фея проснулась, Белль полетела к окну, и Блум побежала за ней. Фея протерла глаза и посмотрела вниз.
— Белль, но разве это не твоя подруга? — спросила она сонным голосом. — Что она делает у нас под окном и почему так громко блеет?
Тут Блум подняла глаза в сторону загона овец и сразу поняла, какая опасность грозит стаду. Волки были в опасной близости от него. Еще несколько метров — и они бы перепрыгнули через изгородь. Уже проснувшиеся овцы блеяли от ужаса.
Фея не стала терять времени и выбежала на улицу. Под звездным небом она воспользовалась волшебным даром Беливикс и полетела на помощь овцам. Она прибыла вовремя: волки достигли изгороди и уже готовились напасть на стадо.
— Сердце дракона! — воскликнула Блум.
В мгновенье ока огненная сфера приблизилась к волкам, но не ударила прямо по ним, а увеличилась и взорвалась ослепительной вспышкой, которая превратила ночь в день.
Блум так изменила направление чар, чтобы не ранить животных, а только напугать их. Прием сработал: напуганные волки с воем убежали в лес.
Тем временем господин Батсон, разбуженный суматохой, вышел из дома в одном халате и подошел к фее.
— Что тут происходит? — спросил он.
— Все в порядке, господин Батсон, — ответила Блум. — Волки хотели накинуться на стадо, но я прилетела вовремя.
— Я даже не знаю, как тебя отблагодарить, — произнес господин Батсон. — Но как ты их заметила?
— На самом деле это не моя заслуга, а черной овечки, которая подняла тревогy, — объяснила Блум.
В это время черная овца вернулась к загону. Господин Батсон нежно подтолкнул ее в загон и закрыл за ней калитку.
— Думаешь, волки вернутся? — озабоченно спросил он.
— Они так испугались, что думаю, они в этих местах больше не появятся, — ответила Блум. — Теперь мы можем идти спать.
5) Как хорошо быть разными.
_______________
На следующее утро Белль сгорала от любопытства: она хотела пойти к своей подружке — черной овце и послушать, что произошло вчера. Во время нападения волков ее оставили в безопасном месте, и она гак ничего и не увидела. Когда во время завтрака Блум заметила, что Белль нетерпеливо летает по комнате, она поняла ее желание и открыла дверь, чтобы та смогла полететь к стаду.
Белль полетела к загону овец, чтобы попросить черную овцу рассказать ей подробно, что произошло вчера, но от того, что она увидела, она забыла о своем намерении и раскрыла глаза от удивления. Перед ней предстала самая странная картина, которую она когда-либо видела в жизни: все овцы, которые вчера были белыми, теперь стали самых разных цветов. С зелеными пятнами, с коричневыми полосками, в красный горошек. Больше не было двух одинаковых овец. А самым невероятным было то, что черная овца паслась посередине стада вместе с остальными.
— Но... Но... Что здесь случилось? — спросила сбитая с толку Белль.
Черная овца услышала ее, отделилась от стада и подошла к ней.
— Привет! — весело поздоровалась она. -Заметила перемены?
— Да, и я им рада, но я так ничего и не понимаю...
— Все очень просто, — стала объяснять черная овца. — Этой ночью, после того как волков прогнали, другие овцы поблагодарили меня. Они поняли, как глупо они поступили, не послушав меня, когда я говорила, что идут волки, и спросили меня, как мне удалось, оставшись незамеченной, поднять тревогу. Когда я рассказала, что это заслуга моей черной шерсти, которая позволила мне передвигаться ночью незаметно, они убедились, что различия могут быть полезными, и решили сами стать разными.
— Это я вижу, но как им это удалось? — спросила с любопытством Белль. Эти разноцветные овцы были действительно забавными, особенно если вспомнить, как они дорожили своей белой шерстью еще день назад.
— Некоторые овцы покатались в траве, пока у них не появились зеленые пятна, некоторые измазались в грязи, а некоторые нашли дикую черешню и окрасились упавшими ягодами, — объяснила черная овца. — И естественно, теперь они признают меня за свою: мое отличие больше не считается недостатком, а наоборот — достоинством.
Быть разными — полезно, — сказала овца в зеленую и коричневую полоски, которая тем временем подошла к ним. — Нас этому научила черная овца: без нее мы бы не спаслись от волков. И ты, Белль, тоже была права: с разными цветами веселее...Как хорошо быть разными!
И этот момент господин Батсон, волшебницы и питомцы пришли к загону овец. Увидев разноцветное стадо, они рассмеялись, а господин Батсон схватился за голову.
— О, горе мне! — воскликнул он. — Мои овцы, должно быть, сошли с ума!
При виде хозяина овцы, гордые тем, что они такие разные, принялись вышагивать перед ним, выпятив грудь вперед, чтобы он смог полюбоваться их разноцветной шерстью. Феи опять покатились со смеху: овцы были очень смешными.
— Теперь мне придется всех мыть, — сокрушенно сказал господин Батсон. — Кто знает, что же с ними случилось?
Блум догадывалась, в чем причина, но решила ничего не говорить.
— Если хотите, мы можем помочь вам помыть овец, — предложила она.
Что? — возмутилась Стелла. — Что за шутки? Мы приехали сюда отдыхать, а не работать!
— Стелла, не будь неблагодарной, — упрекнула ее Флора. — Господин Батсон столь любезно принял нас. Меньшее, что мы можем сделать, чтобы его отблагодарить, — это помочь ему с работой на ферме.
— И потом, это будет весело, вот увидишь! — сказала Муза.
И Муза была права: купание овец оказалось предлогом для игры с водой весь день. Волшебницы и питомцы веселились, брызгая друг в друга водой и увертываясь от брызг. Даже господин Батсон принялся играть с ними. Он смеялся как ребенок, чего с ним не происходило уже довольно давно. День пролетел почти незаметно, и пришло время волшебницам возвращаться в Гардению.
Пока феи укладывали чемоданы, Белль прощалась с черной овцой.
— Пришло время мне уезжать, — сказала волшебная овечка. — Я рада, что познакомилась с тобой. Надеюсь, когда-нибудь я приеду к тебе в гости.
— Спасибо тебе за все, Белль. Без тебя стадо бы никогда меня не приняло, — ответила черная овца.
После этого Белль вернулась к Блум и другим феям, которые прощались с господином Батсоном.
— Спасибо за ваше гостеприимство, господин Батсон, — сказала Блум, пожимая ему руку. — Было приятно с вами еще раз повидаться.
— А мне было приятно принимать вас у себя, — ответил господин Батсон. — Надеюсь, что вы сможете еще приехать ко мне в гости.
— Ах, конечно, думаю, что мы точно приедем, — улыбаясь, сказала Блум и поглядела на свою овечку краем глаза.
После этого феи с питомцами отправились в лучах заходящего солнца к своему фургону, который должен был отвезти их обратно в Гардению.