Ńďŕńčáî, ÷ňî ńęŕ÷ŕëč ęíčăó â áĺńďëŕňíîé ýëĺęňđîííîé áčáëčîňĺęĺ BooksCafe.Net
Âńĺ ęíčăč ŕâňîđŕ
Ýňŕ ćĺ ęíčăŕ â äđóăčő ôîđěŕňŕő
Ďđč˙ňíîăî ÷ňĺíč˙!
VIKONTS DE BRAŽELONS JEB PĒC DESMIT GADIEM-4.5.6. grāmata
Aleksandrs Dimā (tēvs)
VIKONTS DE BRAŽELONS JEB PĒC DESMIT GADIEM
Aleksandrs Dimā (tēvs)
Kopoti raksti piecpadsmit sējumos
Divpadsmitais sējums
Vikonts de Braželons jeb pec desmit gadiem
Otrā grāmata Ceturtā daļa
CETURTA DAĻA
I
Ko neparedzēja ne najāda, ne driāda
De Sentenjans apstājās pie kāpnēm, kas veda uz trešo stāvu pie galma dāmām un uz otro pie princeses.
Garāmejošam sulainim viņš lika pasaukt Malikornu, kurš vēl bija pie prinča.
Pēc desmit minūtēm Malikorns ieradās un sāka vērīgi skatīties tumsā.
Karalis atkāpās vistumšākajā vestibila kaktā.
De Sentenjans toties pagāja uz priekšu.
Izdzirdis viņa lūgumu, Malikorns galīgi apstulba.
— Oho, — viņš noteica, — jūs gribat, lai es jūs ievedu galma dāmu istabā?
— Jā.
— Jūs sapratīsiet, ka es nevaru izpildīt tādu lūgumu, nezinādams jūsu apmeklējuma mērķi?
— Dārgo Malikorn, diemžēl es nespēju jums to paskaidrot; jums tikai jāuzticas man kā draugam, kurš vakar izdarīja jums pakalpojumu un šodien lūdz to pašu no jums.
— Kungs, es jums pateicu, kas man bija vajadzīgs: es vienkārši nevēlējos gulēt zem klajām debesīm. Šādu atzīšanos var izteikt katrs godīgs cilvēks, turpretim jūs man nesakāt neko.
— Ticiet man, dārgais Malikorn, — Sentenjans neatlaidās, — ja es drīkstētu, tad atklātu jums visu.
— Tādā gadījumā es nevaru atļaut jums ieiet pie Montalē jaunkundzes.
— Kāpēc?
— Jūs to labi zināt. Jo jūs pārsteidzāt mani uz žoga, kad es atzinos mīlestībā Montalē jaunkundzei; jums jāpiekrīt, ka tā būtu pārliecīga laipnība, ja es, viņas pielūdzējs, pats atvērtu jums durvis uz viņas istabu.
— Kas tad jums teica, ka es lūdzu viņas istabas atslēgu?
— Kādu tad?
— Šķiet, vina nedzīvo viena?
— Nē.
— Kopā ar de Lavaljēras jaunkundzi?
— Jā; bet jums nevar būt nekādas darīšanas ne ar de Lavaljēras jaunkundzi, ne arī ar de Montalē jaunkundzi. Ir tikai divi cilvēki, kuriem es dodu šo atslēgu: de Braželona kungam, ja viņš man to lūgtu, un karalim, ja viņš to pavēlētu.
— Tādā gadījumā dodiet man šo atslēgu, kungs, es jums to pavēlu, — karalis sacīja, iznākdams no tumsas un pavērdams apmetni. — De Montalē jaunkundze nokāps lejā pie jums, bet mēs uzkāpsim pie de Lavaljēras jaunkundzes; mums ir vajadzīga tikai viņa.
— Karalis! — Malikorns iesaucās, nokrizdams pie karaļa kājām.
— Jā, karalis, — Ludviķis smaidīdams teica, — un viņš jums pateicas gan par jūsu pretošanos, gan kapitulāciju. Piecelieties, kungs, un izpildiet, ko mēs jums lūdzam.
— Klausos, valdniek, — Malikorns piecēlās kājās.
— Palūdziet de Montalē jaunkundzei nokāpt lejā, — karalis norīkoja, — un ne vārda par manu vizīti.
Malikorns padevīgi paklanījās un sāka kāpt augšup pa kāpnēm.
Karalis pēkšņi mainīja savu nodomu un strauji sekoja viņam. Kaut gan Malikorns jau bija uzkāpis līdz pusei, pie galma dāmu istabas viņi abi nonāca reizē.
Caur pusatvērtajām durvīm Ludviķis redzēja krēslā sēdošo Lavaljēru un otrā istabas kaktā Montalē, kas pie spoguļa ķemmējās un sāka sarunāties ar Malikornu.
Karalis strauji atgrūda durvis un iegāja.
Montalē iekliedzās, ieraudzījusi karali, un aizbēga.
To redzēdama, Lavaljēra arī izslējās, it kā viņas ķermenim būtu izlaista cauri strāva, bet tūlīt pat atkal atkrita krēslā.
Karalis lēni piegāja pie viņas.
— Jaunkundz, jūs vēlējāties audienci, — viņš vēsi uzrunāja meiteni, — un es esmu gatavs jūs uzklausīt. Runājiet.
Palikdams uzticīgs savai kurlā, aklā un mēmē lomai, de Sentenjans piemetās stūrītī pie durvīm uz ķebļa, kas tur bija nolikts it kā tieši viņam. Paslēpies aiz durvju aizkara, viņš sēdēja kā labs sargsuns, kas apsargā savu saimnieku, bet netraucē viņu.
Lavaljēra, kas bija pārbijusies, ieraudzīdama sadusmoto karali, tagad piecēlās vēlreiz un lūdzoši paskatījās uz Ludviķi.
— Valdniek, — viņa nomurmināja, — piedodiet man.
— Ko lai es jums piedodu, jaunkundz? — Ludviķis XIV noprasīja.
— Valdniek, es esmu vainīga. Pat vēl vairāk — es izdarīju smagu noziegumu.
— Jūs?
— Valdniek, es aizvainoju jūsu majestāti.
— Nemaz, — Ludviķis XIV to noliedza.
— Valdniek, es jūs lūdzu, nerunājiet tik bargi ar mani. Es jūtu, ka esmu jūs aizvainojusi. Tomēr vēlos paskaidrot, ka es to nedarīju tīšam.
— Kā tad jūs, jaunkundz, mani esat aizvainojusi? — karalis atteica. — Es neko nesaprotu. Vai ar savu pavisam naivo jaunas meitenes jociņu? Jūs pazobojāties par lētticīgu jaunekli; tas ir dabiski; jebkura sieviete jūsu vietā būtu darījusi to pašu.
— O, jūsu majestāte nogalina mani ar šiem vārdiem.
— Kā tad tā?
— Ja es būtu izdomājusi šo joku, tas nebūtu tik nevainīgs.
— Vai tas ir viss, ko jūs gribējāt man sacīt, kad lūdzāt audienci?
Karalis sakustējās, it kā gatavodamies aiziet.
Tad Lavaljēra aprautā balsī, kas ik pa brīdim pārtrūka, iesaucās:
— Vai jūsu majestāte dzirdēja visu?
— Ko visu?
— Visu, ko es teicu zem karaļu ozola?
— Jaunkundz, es nepalaidu garām nevienu vārdu.
— Un vai, dzirdēdams mani, jūsu majestāte varēja iedomāties, ka es ļaunprātīgi izmantoju jūsu lētticību?
— Jā gan, lētticību, to jūs pareizi pateicāt.
— Vai tad jūsu majestāte nezina, ka nabaga meitenēm reizēm jāpakļaujas svešai gribai?
— Piedodiet, bet es nespēju saprast, kā tā griba, kura acīmredzot zem karaļu ozola tika brīvi izpausta, varēja nonākt tik lielā atkarībā no svešas gribas.
— O, bet draudi, valdniek!
— Draudi?… Jums kāds draudēja? Kas gan uzdrošinājās jums draudēt?
— Tie, kam ir tādas tiesības, valdniek.
— Es neuzskatu, ka manā valstī kādam būtu tiesības draudēt.
— Piedodiet man, valdniek, bet pat starp jūsu tuvākajiem cilvēkiem ir pietiekoši augstu stāvošas personas, kam nesagādā nekādas grūtības pazudināt meiteni, kurai jau tāpat nav nekādas nākotnes, kurai nav bagātības un nekā cita kā vienīgi viņas godīgais vārds.
— Kā tad šīs personas var viņu pazudināt?
— Sabojāt viņas reputāciju, ar kaunu padzenot.
— Jaunkundz, — karalis, dziļi sarūgtināts, teica, — man nepatīk cilvēki, kuri taisnodamies uzveļ visu vainu citiem.
— Valdniek!
— Atzīstos, ka man ir smagi noskatīties, kā jūs te aužat veselu apvainojumu un pārmetumu tīklu, tā vietā, lai bez jebkādas izlikšanās paskaidrotu notikušo.
— Tātad manu teikto jūs neņemat vērā?… — Luīze iesaucās.
Karalis klusēja.
— Atbildiet taču! — Lavaljēra dedzīgi lūdza.
— Man ir sāpīgi to atzīt, — karalis vēsi noteica, viegli palocīdamies.
Meitene sasita plaukstas.
— Tas nozīmē, ka jūs man neticat? — viņa vaicāja.
Karalis neko neatbildēja.
— Tātad jūs uzskatāt, ka es… es izgudroju šo smieklīgo un negodīgo sazvērestību, lai tik muļķīgi pasmietos par jūsu majestāti?
— Ak Dievs, tas nemaz nav smieklīgi un negodīgi, — karalis protestēja. — Tā pat nav sazvērestība, bet tikai diezgan jautrs joks un nekas vairāk.
— O! — Lavaljēra izmisumā čukstēja. — Karalis man netic! Karalis nevēlas man ticēt!
— Jā, nevēlos.
— Ak Dievs!
— Paklausieties, kas tad var būt dabiskāk? Karalis man seko, noklausās visu, ko es saku, novēro; varbūt viņš tikai grib izjokot mani; nu ko, mēs savukārt izjokosim viņu. Tā kā karalim ir sirds, tad ievainosim to.
Lavaljēra aizsedz seju ar rokām, pūlēdamās apslāpēt raudas.
Karalis nežēlīgi turpināja, izgāzdams pār nabaga upuri visu, ko bija izcietis:
— Izdomāsim pasaciņu. Pateiksim, ka es viņu mīlu un esmu viņu izvēlējusies starp visiem citiem. Karalis ir tik naivs un pašpaļāvīgs, ka noteikti noticēs; tad mēs visu izstāstīsim par šo karaļa naivitāti un pa- smiesimies par viņu.
— O, — Lavaljēra iesaucās, — tā domāt… tas taču ir vienkārši šausmīgi!
— Tas vēl nav viss, — karalis turpināja. — Ja iedomīgais karalis noticēs šai pasakai un citu klātbūtnē izpaudīs kaut ko līdzīgu priekam, tad mēs varēsim viņu pazemot visa galma priekšā; būs ļoti patīkami to izstāstīt manam iemīļotajam: karalis, ko piemuļķojusi viltīga meitene — tas tik būs pūrs nākamajam vīram!
— Valdniek, — Lavaljēra, galīgi izmisusi, iekliedzās, — nerunājiet vairs tā, es jūs ļoti lūdzu! Vai tad jūs neredzat, ka vienkārši nogalināt mani!
— Smalks joks, — karalis klusi noteica, jau sākdams atmaigt.
Pēkšņi Lavaljēra nokrita uz ceļiem, sāpīgi atsizdamās pret parketa
dēļiem.
— Valdniek, — viņa izdvesa, rokas lauzīdama, — es labāk izvēlos kaunu, nekā nodevību!
— Ko jūs darāt, — karalis noprasīja, bet nepakustināja ne pirkstu, lai meiteni pieceltu.
— Valdniek, ja es jums upurēšu savu godu un dzīvību, tad jūs varbūt noticēsiet, ka es esmu patiesa. Stāsts, ko jūs dzirdējāt pie princeses, ir meli, bet tas, ko es teicu zem ozola…
— Nu?
— Tikai tā ir patiesība.
— Jaunkundze! — iesaucās karalis.
— Valdniek, — dedzīgā aizrautībā Lavaljēra turpināja, — pat, ja man būtu jāmirst šajā vietā, kur es stāvu ceļos, arī tad es turpinātu apgalvot, kamēr zaudētu balsi: es sacīju, ka mīlu jūs… un es patiešām jūs mīlu!
— Jūs?
— Valdniek, es jūs mīlu kopš tās dienas kad pirmoreiz ieraudzīju, kopš mirkļa Bluā, kur es lēni nīku, kamēr jūsu starojošais un dzīvinošais skatiens man pievērsās; es jūs mīlu, valdniek! Es zinu: nabaga meitene, kas iemīlējusies karalī un atzīstas viņam, apvaino viņa majestāti. Sodiet mani par tādu pārdrošību, niciniet par manu neprātu, bet tikai nesakiet un nedomājiet, ka es zobojos par jums, ka es jūs esmu nodevusi! Manās dzīslās rit asinis, uzticīgas karalim, un es mīlu… mīlu savu karali!… Ak, es mirstu!
Bez spēka un bez elpas viņa nokrita kā aizpļauta, Vergllija vārdiem sakot, kā ziediņš, ko nopļauj izkapts.*
Pēc šiem vārdiem un dedzīgā lūguma karalis juta, ka šaubas izgaist; viņa sirds atvērās šīs mīlestības karstajai dvašai, mīlestībai, ko pauda tik varonīgi un cildeni.
Izdzirdīs kaislīgo atzīšanos, Ludviķis sajuta vājumu un aizsedza seju ar rokām.
Taču Lavaljēras karstie pirksti satvēra viņa rokas, un mīlošas meitenes rokas spiediens tās atkausēja, iedegās arī viņš un, apskāvis Lavaljēru, piecēla to kājās un piekļāva sev pie sirds.
Meitenes galva bezspēcīgi noslīga viņam uz pleca.
Pārbiedētais karalis sauca de Sentenjanu.
De Sentenjans, kas bija nekustīgi sēdējis savā kaktā, pieskrēja klāt, izlikdamies, ka slauka asaras.
Vergīlijs „Eneīdā" salīdzina jaunekli Erialu, ko ievainojis ienaidnieka šķēps un kas noslīdzis zemē, ar asa arkla lemeša norautu purpura ziediņu.
Viņš palīdzēja Ludviķim apsēdināt meiteni krēslā un mēģināja palīdzēt, uzšļakstīdams viņai ungāru karalienes ūdeni. Pie tam viņš nemitīgi atkārtoja:
— Kundze! Uzklausiet, kundze! Viss ir beidzies! Karalis jums tic, karalis jums piedod. Atjēdzieties taču! Viņa majestāte ir jūtīgs, arī viņam ir sirds. Velns parāvis! Kundze, ņemiet vērā, karalis ir ārkārtīgi bāls!
Lavaljēra joprojām bija bez samaņas.
— Kundze, kundze! — de Sentenjans runāja tālāk. — Es jūs lūdzu, atjēdzieties taču, lūdzu, ir laiks! Padomājiet: ja karalim kļūs slikti, man vajadzēs ataicināt ārstu. Ak Dievs, kāda nelaime! Dārgā, atjēdzieties taču! Lūdzu, papūlieties. Ātrāk, ātrāk!
Būtu grūti runāt vēl daiļrunīgāk un pārliecinošāk nekā Sentenjans; tomēr Lavaljērai lika atgūt samaņu daudz spēcīgāks līdzeklis nekā daiļrunība.
Karalis nometās viņas priekšā uz ceļiem un pārklāja viņas rokas dedzīgiem skūpstiem. Meitene beidzot atguvās un atvēra gurdenās acis, kurās dzīvības dzirkstelīte tik tikko kvēloja. Luīze čukstēja:
— O, valdniek, vai tas nozīmē, ka jūsu majestāte man piedod?
Karalis neatbildēja… Viņš bija pārāk satraukts.
De Sentenjans uzskatīja, ka padotā pienākums liek viņam atkal paiet malā.
Viņš pamanīja, ka viņa majestātes acis iekvēlojas.
Lavaljēra piecēlās.
— Un tagad, — viņa drosmīgi teica, — kad es esmu attaisnota vismaz jūsu acīs, ļaujiet man doties uz klosteri. Tur es visu mūžu lūgšu Dievu par manu karali un miršu, pateikdamās Dievam, kurš man dāvāja vienu laimes dienu.
— Nē, nē, — karalis protestēja, — jūs dzīvosiet šeit, pielūgdama Dievu un mīlēdama Ludviķi, kurš jūsu dzīvē ienesīs svētlaimi, kurš jūs mīl un apzvēr to!
— O, valdniek!
Lai izgaisinātu Lavaljēras šaubas, karalis viņu tik dedzīgi noskūpstīja, ka de Sentenjans uzskatīja par labāku paslēpties aiz aizkariem.
Skūpsti, kurus viņai pietrūka spēka noraidīt, neprātīgi iekvēlināja meiteni.
— Ak, valdniek! — viņa pēkšņi iesaucās.— Nelieciet man nožēlot manu atklātību, jo tas pierādītu, ka jūsu majestāte vēl joprojām mani nicina.
— Jaunkundz, — karalis sacīja, godbijīgi atkāpdamies, — visā pasaulē es nevienu tā nemīlu un necienu kā jūs. Es jums zvēru, ka kopš šī brīža neviens galmā nebaudīs tādu cieņu kā jūs. Lūdzu piedodiet manu nesavaldību, to radīja tikai pārlieku lielā mīlestība; es to pierādīšu un izturēšos pret jums ar tik lielu cieņu, kādu vien jūs vēlēsieties.
Viņš palocījās Luīzei un saņēma viņas roku:
— Jaunkundz, vai atļausiet noskūpstīt jūsu roku?
Tad Ludviķis godbijīgi piespieda lūpas meitenes viegli drebošajai rokai.
— Kopš šī brīža jūs esat manā aizgādnībā, — Ludviķis piebilda, iz- sliedamies un pārlaizdams Lavaljērai glāstošu skatienu. — Nekad nevienam nestāstiet, cik ļauns es biju pret jums, un piedodiet arī citiem viņu pāridarījumus. Tagad jūs būsiet tik augstu pāri viņiem, ka tie neizraisīs jums bailes, bet gan drīzāk nožēlu.
Godbijīgi palocījies tā, it kā atstātu svētnīcu, karalis pasauca de Sen- tenjanu.
— Grāf, — viņš ieteicās, — es ceru, ka jaunkundze piekritīs dāvāt jums kaut mazliet labvēlības tās draudzības vietā, ko es uz mūžiem atdodu viņai.
De Sentenjans nometās uz viena ceļgala Luīzes priekšā.
— Es būšu laimīgs, ja jaunkundze mani pagodinās! — viņš klusi teica.
— Es atsūtīšu pie jums draudzeni, — karalis sacīja. — Palieciet sveika, jaunkundz, vai labāk — uz redzēšanos!
Karalis priecīgs aizgāja, aizvezdams sev līdz Sentenjanu.
Tādu atrisinājumu princese nebija paredzējusi. Ne najāda, ne driāda viņai to nepateica.
II
Jaunais jezuītu ordeņa ģenerālis
Kamēr Lavaljēra un karalis pirmoreiz atzinās mīlestībā viens otram, pārdzīvojot gan pagātnes ciešanas, gan tagadnes laimi, gan nākotnes cerības, Fukē atgriezās mājās, tas ir, apartamentos, kuri viņam bija ierādīti pilī, un pārsprieda ar Aramisu to, par ko karalis pašlaik nelikās zinis.
— Pastāstiet man, d'Erblē kungs, — Fukē iesāka, apsēdinādams savu viesi krēslā un pats apsēzdamies blakus, — kā klājas Belilā, ja jums ir kādas ziņas no turienes?
— Superintendanta kungs, — Aramiss atbildēja, — tur viss iet pēc mūsu plāna, visi izdevumi ir apmaksāti, un neviens no mūsu nodomiem nav atklāts.
— Bet garnizons, ko karalis gatavojās tur novietot?
— Šorīt es uzzināju, ka tas ieradies jau pirms divām nedēļām.
— Un kā to uzņēma?
— Brīnišķīgi.
— Kas notika ar iepriekšējo garnizonu?
— To izsēdināja Sarvo un no turienes tūlīt pat aizsūtīja uz Kemperu.
— Bet jaunais garnizons?
— Tas jau ir mūsu.
— Vai jūs esat pārliecināts par to, bīskap?
— Jā. Tūlīt pat es jums pateikšu, kā tas notika.
— Belila taču ir pati sliktākā no visām garnizonu apmešanās nometnēm?
— Zinu un tāpēc rīkojos saskaņā ar to: saspiestība, nošķirtība no ārpasaules, nav sieviešu, nav spēļu namu. Skumji noskatīties, — Aramiss piebilda ar tikai viņam raksturīgo smaidu, — cik ļoti mūsdienu jaunatne alkst pēc izpriecām, un tātad viņi prot novērtēt to, kas viņiem sagādā iespēju izklaidēties.
— Un ja viņi izklaidēsies Belilā?
— Ja viņi izklaidēsies, pateicoties karalim, tad atdos savas sirdis viņam, turpretim, ja viņi garlaikosies, pateicoties karalim, bet Fukē kungs sagādās viņiem izklaidēšanos, tad viņi iemīlēs Fukē kungu.
— Vai jūs brīdinājāt manu intendantu, lai tūlīt pēc viņu ierašanās…
— Nē: mēs ļāvām viņiem kādu nedēļu pagarlaikoties, un pēc nedēļas viņi sāka ņurdēt, ka iepriekšējiem virsniekiem bijis daudz vairāk izpriecu nekā viņiem. Tad mēs pateicām, ka viņu priekšteči prata nodibināt draudzību ar Fukē kungu, un Fukē kungs parūpējās, lai viņa draugi negarlaikotos viņa muižā. Virsnieki sāka domāt. Intendants vēl piebilda, ka viņš gan neesot saņēmis Fukē kunga rīkojumu, bet pietiekoši labi pazīstot savu kungu un esot pārliecināts, ka viņu interesē, kā jūtas ikviens virsnieks karaļa dienestā. Kaut gan jaunatnācējus viņš nepazīstot, tomēr esot gatavs viņu labā darīt to pašu, ko pārējiem.
— Lieliski! Ceru, ka solījumus arī izpildīja? Jūs zināt, ka es neciešu, ja manā vārdā dod tukšus solījumus.
— Pēc šīs sarunas virsnieku rīcībā nodeva divus kuģus un zirgus; viņiem iedeva atslēgas no galvenās ēkas; tagad viņi rīko medības un vizinās kopā ar Belilas dāmām, vismaz tām, kas nebaidās no jūras slimības.
— Nu, bet kareivji?
— Jūs saprotat, ka viss ir atbilstoši solītajam: kareivji saņem labu vīnu, lielisku ēdienu un labu algu. Tātad mēs varam paļauties uz šo garnizonu.
— Labi.
— Secinājums ir tāds: ja ik pēc diviem mēnešiem garnizonu nomainīs, tad divu gadu laikā visa armija būs pabijusi Belilā. Tad mūsu pusē nebūs tikai viens pulks, bet piecdesmit tūkstoši cilvēku.
— Es, protams, zināju, — Fukē sacīja, — ka neviens no maniem draugiem nav tik augstu vērtējams un neaizstājams kā jūs, bet, — viņš smiedamies piebilda, — mēs aizmirsām mūsu draugu di Valonu: kas noticis ar viņu? Jāatzīstas, ka trijās Senmandē pavadītajās dienās es aizmirsu visu uz pasaules.
— Nu, bet es gan neaizmiršu, — Aramiss sacīja. — Portoss ir Senmandē. Viņam visādi iztop, ēdina, cik labi vien iespējams, pasniedz smalkus viņus; es viņam sagādāju caurlaidi uz mazo parku, kur ejat tikai jūs; viņš to izmanto. Viņš sācis izvingrināt muskuļus, locīdams jaunos un lauzdams vecos ozolus, gluži kā Krotonas Milons,* un, tā kā parkā nav lauvu, tad mēs droši vien atradīsim viņu dzīvu un veselu. Mūsu Portoss ir brašulis!
— Jā, bet ar laiku viņš sāks garlaikoties un izprašņāt citus.
— Viņš ne ar vienu nesatiekas.
— Bet viņš taču kaut ko gaida un uz kaut ko cer!
— Es viņam iedvesu kādu cerību, un viņš ar to dzīvo.
— Kādu?
— Cerību, ka viņu stādīs priekšā karalim.
— O! Kā?
— Kā Belilas inženieri, velns parāvis!
— Tātad patlaban būtu labāk, ja viņš atgrieztos Belilā?
— Noteikti; es domāju sūtīt viņu turp, cik ātri vien iespējams. Portoss ir iespaidīga persona; viņa vājības zina tikai d'Artanjans, Atoss un es. Portoss nevienam neuzticas un ir ļoti cienīgs; uz virsniekiem viņš atstās tādu iespaidu kā krusta karu varonis. Viņš spēj piedzirdīt visu galveno štābu, pats nemaz nenoreibdams, un izraisīs vispārēju apbrīnu un cieņu. Ja mums vēlāk vajadzēs dot kādu pavēli, Portoss būs kā šīs pavēles iemiesojums — katram būs jādara, ko viņš vēlēsies.
— Tad sūtiet viņu prom.
— To es arī gribu darīt, bet tikai pēc dažām dienām, jo man jums kaut kas jāsaka.
— Kas tad?
— Es neuzticos d'Artanjanam. Kā jūs varbūt iervērojāt, viņa nav Fonteblo, bet d'Artanjans nekad neceļo veltīgi. Tāpēc tagad, kad esmu
Krotonas Milons — grieķu atlēts, kas dzīvoja 6. gs. p. m. ē., seš- kārtējs olimpisko spēļu uzvarētājs. Reiz, kad salūza viena no kolonnām, kas balstīja griestus, atlēts turēja kolonnu, kamēr visi atstāja telpas. Kā stāsta teika, vecumdienās Milons vairs nespēja ar rokām pārplēst koka stumbru, un tas saspieda viņa rokas. Bezpalīdzīgo atlētu saplosīja lauvas.
ticis galā ar savām darīšanām, es pacentīšos uzzināt, ar ko nodarbojas d'Artanjans. — Vai jūs visu nokārtojāt?
— Jā.
— Laimīgais! Kaut es arī varētu teikt to pašu.
— Ceru, ka jums nav nekādu nepatikšanu?
— Hm!
— Tādā gadījumā mēs varam padomāt par to, ko es vakar jums teicu par mazulīti, — Aramiss teica ar sev piemītošo konsekvenci.
— Par kādu mazulīti?
— De Lavaljēru.
— Ak, jā!
— Vai jūs neatbaida iespēja paflirtēt ar viņu?
— Ir tikai viens traucēklis.
— Kāds?
— Mana sirds pieder citai, un es pret šo meiteni neko nejūtu.
— Tas ir briesmīgi, ja sirds aizņemta tādā laikā, kad tik ļoti nepieciešama galva.
— Jums taisnība. Tomēr ņemiet vērā, ka pietika ar vienu jūsu vārdu, lai es visu pamestu. Atgriezīsimies tomēr pie mazās. Kāds, pēc jūsu domām, būs labums, ja es viņai pievērsīšos?
— Ziniet, runā, ka par viņu sācis interesēties karalis.
— Un jūs domājat, ka tā nav taisnība? Jūs taču visu zināt.
— Es zinu, ka karalis ir pēkšņi mainījies; vēl aizvakar viņš kvēloja mīlestībā pret princesi, pirms dažām dienām princis par to žēlojās mātei, starp abiem laulātajiem valdīja nesaprašanās, un skanēja mātes pārmetumi.
— Kā jūs to visu zināt?
— Zinu pilnīgi noteikti.
— Un ko no tā var secināt?
— To, ka pēc šīs nesaprašanās un pārmetumiem karalis pārstāja runāt ar viņas augstību.
— Un pēc tam?
— Pēc tam viņš pievērsās de Lavaljērai. Jaunā de Lavaljēras jaunkundze ir princeses galma dāma. Vai jūs zināt, ko sauc par mīlestības aizsegu?
— Protams.
— Tātad de Lavaljēras jaunkundze kalpo par aizsegu princesei. Izmantojiet šo situāciju. Ievainotā patmīlība atvieglos uzvaru; karaja un princeses noslēpumi būs mazulītes rokās. Vai jūs saprotat, kā gudrs cilvēks var izmantot noslēpumus?
— Bet kā lai viņai tuvojas?
— Un jūs to jautājat man? — Aramiss noprasīja.
— Jautāju, jo man nav laika ar viņu noņemties.
— Viņa ir nabadzīga un kautrīga, jūs viņai sagādāsiet drošu stāvokli. Vai nu viņa būs karaja favorīte> vai viņa noslēpumu glabātāja, tik un tā viņa būs jums uzticama.
— Labi, — Fukē piekrita. — Ko tad mēs darīsim, lai iepatiktos viņai?
— Bet ko jūs darījāt, kad gribējāt patikt kādai sievietei, superinten- danta kungs?
— Rakstīju. Atzinos mīlestībā. Piedāvāju savus pakalpojumus un pa- rakstījos: Fukē.
— Un neviena nepretojās?
^ — Tikai viena, — Fukē atteica. — Taču pirms četrām dienām arī viņa padevās, tāpat kā visas pārējās.
— Vai jūs nebūtu tik laipns un neuzrakstītu dažus vārdus? — sniegdams Fukē spalvu, Aramiss apvaicājās.
Fukē to paņēma.
— Diktējiet, — viņš skubināja. — Mana galva tā aizņemta ar citām lietām, ka es nespēju uzrakstīt ne pāris rindiņas.
— Lai notiek, — Aramiss piekrita. — Rakstiet.
Viņš sāka diktēt:
„Kundze, es jūs redzēju, un jūs nejutīsieties pārsteigta, uzzinot, ka uzskatu jūs par skaistuli.
Diemžēl jums nav jūsu cienīga stāvokļa, tāpēc galmā esat spiesta tikai nīkuļot.
Ja jums piemīt kaut mazākā godkāre, tad godīga cilvēka mīlestība var sniegt atbalstu jūsu prātam un daiļumam.
Nolieku pie jūsu kājām savu mīlestību. Tā kā pat visslēptākā un biklākā mīlestība var sakompromitēt savas pielūgsmes avotu, tad tik cienījama būtne nedrīkst riskēt ar savu reputāciju, nesaņemot nekādas garantijas, kas nodrošina viņas nākotni.
Ja jūs augstsirdīgi atbildētu uz manu mīlestību, tad pateicība ļaus man padarīt jūs uz visiem laikiem brīvu un neatkarīgu." Uzrakstījis vēstuli, Fukē paskatījās uz Aramisu.
— Parakstiet.
— Vai tas ir vajadzīgs?
— Vēstule ar jūsu parakstu ir miljonus vērta. Neaizmirstiet to, dārgais superintendant.
Fukē parakstījās.
— Ar ko jūs nosūtīsiet šo vēstuli? — Aramiss vaicāja.
— Ar savu sulaini.
— Vai jūs esat par viņu pārliecināts?
— Tas ir pārbaudīts cilvēks. Starp citu, mēs ne ar ko neriskējam.
— Kāpēc?
— Ja tas, ko jūs stāstāt par šīs mazās pakalpojumiem karalim un princesei, ir taisnība, tad karalis dos viņai naudu, cik vien viņa gribēs.
— Vai tad karalim ir nauda? — Aramiss jautāja.
— Jādomā, ja jau viņš man to nelūdz.
— Gan jau lūgs, varat būt mierīgs!
— Vēl vairāk: es domāju, ka viņš runās ar mani par svētkiem Vo.
— Nu un?
— Viņš par tiem pat neieminējās.
— Gan jau ieminēsies.
— Dārgais d'Erblē, jūs uzskatāt karali par ļoti cietsirdīgu.
— Ne jau viņu.
— Viņš ir jauns un tātad labsirdīgs.
— Viņš ir jauns, tātad vājš un pakļauts kaislībām; un Kolbēra kungs tur savās netīrajās ķetnās gan viņa vājības, gan kaislības.
— Redziet nu, jūs no viņa baidāties.
— Es to nenoliedzu.
— Tādā gadījumā es esmu pagalam.
— Kā tā?
— Es varēju ietekmēt karali tikai pateicoties naudai.
— Nu un?
— Es esmu izputināts.
— Nekā!
— Kā? Vai tad jūs pārzināt manas lietas labāk par mani pašu?
— Varbūt.
— Ja nu viņš no manis pieprasīs šos svētkus?
— Jūs tos sarīkosiet.
— Bet nauda?
— Vai tad jums tās kādreiz ir trūcis?
— Ak, ja jūs tikai zinātu, par kādu cenu es sameklēju pēdējo naudu!
— Nākamā jums nesagādās nekādas pūles.
— Kas tad man to iedos?
— Es.
— Jūs iedosiet man sešus miljonus?… Ko jūs sakāt… sešus miljonus?
— Ja vajadzēs, tad kaut vai desmit.
— Paklausieties, dārgais d'Erblē, — Fukē izteica, — jūsu pašpārliecinātība mani biedē vairāk nekā karaļa dusmas.
— Nieki!
— Kas jūs tāds esat?
— Šķiet, ka jūs mani pazīstat.
— Es maldos attiecībā uz jums; ko jūs vēlaties?
— Es vēlos redzēt Francijas tronī cilvēku, kurš būtu padevīgs Fukē kungam, un lai Fukē kungs savukārt būtu uzticīgs man.
— O, — Fukē iesaucās, spiezdams Aramisa roku. — Kas attiecas uz manu uzticību, tā pilnībā pieder jums, bet jūs velti lolojat ilūzijas par pārējo, dārgais d'Erblē.
— Par ko?
— Karalis nekad nebūs man padevīgs.
— Man šķiet, es neteicu, ka karalis būs jums padevīgs.
— Gluži otrādi, jūs tikko to teicāt.
— Es neteicu, ka pašreizējais karalis, bet gan karalis vispār.
— Vai tas nav viens un tas pats?
— Nē, tās ir divas pilnīgi dažādas lietas.
— Nesaprotu.
— Tūlīt sapratīsiet. Pieņemsim, ka mūsu karalis nav Ludviķis XIV.
— Nav Ludviķis XIV?
— Jā, bet cilvēks, kas ir pilnīgi atkarīgs no jums.
— Tas ir neticami.
— Un viņam pat jāpateicas jums par troni.
— Jūs esat traks! Francijas tronī var būt vienīgi Ludviķis XIV; es nezinu nevienu, kas varētu viņu nomainīt.
— Turpretim es zinu.
— Ja nu vienīgi princis, karaļa brālis, — Fukē teica, nemierīgi vērodams Aramisu. — Bet princis…
— Nē, tas nav princis.
— Vai tad jūs iedomājaties, ka princis, kas nav no karaļa dzimtas, — vai jūs gribat, lai princis, kam nav nekādu tiesību…
— Manam karalim, vai, pareizāk sakot, jūsu karalim būs viss, kas nepieciešams, varat man ticēt.
— Sargieties, d'Erblē kungs, sargieties, jūs man iedvešat bailes, man reibst galva.
Aramiss pasmaidīja.
— Un tādi sīkumi iedveš jums šausmas.
— Vēlreiz saku, ka jūs mani biedējat.
Aramiss atkal pasmaidīja.
— Jūs smejaties? — Fukē jautāja.
— Pienāks laiks, kad jūs arī smiesieties. Pagaidām man jāsmejas vienam.
— Paskaidrojiet sīkāk.
— Kad būs īstais brīdis, es jums visu paskaidrošu, varat būt mierīgs. Jūs neesat apustulis Pēteris, tāpat kā es neesmu Kristus, un tomēr es jums teikšu: „Kāpēc tu šaubījies, mazticīgais?"
— Ak Dievs, es šaubos… es šaubos, jo nesaskatu nekādu iespēju.
— Tad jūs esat vienkārši akls, un es runāšu ar jums nevis kā ar apustuli Pēteri, bet kā ar apustuli Paulu: „Nāks diena, kad tavas acis atdarīsies".
— O, man tā gribētos tam ticēt! — Fukē noteica.
— Jūs neticat? Bet es taču jau reizes desmit esmu jūs pārvedis bezdibenim, kurā jūs viens pats būtu noteikti iekritis; no ģenerālprokurora jūs kļuvāt par intendantu, no intendanta par pirmo ministru, no pirmā ministra par pils mēru. Nē, nē, — Aramiss piebilda, smaidīdams savu nemainīgo smaidu, — protams, jūs nevarat nekā saskatīt un tātad nevarat ticēt. — To pateicis, Aramiss piecēlās, lai ietu prom.
— Vēl tikai vienu vārdu, — Fukē lūdza. — Jūs vēl nekad neesat ar mani tā runājis, izrādījis tādu pašpārliecinātību, vai, pareizāk sakot, pārdrošību.
— Lai runātu skaļā balsī, jābūt brīvībai to darīt.
— Vai jums tāda ir?
— Jā.
— No kura laika?
— Kopš vakardienas.
— Piesargieties, d'Erblē kungs, jūs esat pārāk pašpārliecināts!
— Kā lai nejūtos pašpārliecināts, ja manās rokās ir tāda vara?
— Vai jums ir vara?
— Es jau piedāvāju jums desmit miljonus un daru to vēlreiz.
Uztraukumā Fukē arī pielēca kājās.
— Neko nesaprotu! Jūs teicāt, ka gribat gāzt karaļus un celt tronī citus. Droši vien es zaudēju prātu vai arī pārklausījos.
— Man ir visas tiesības runāt par troņu gāšanu un jaunu karali, jo es stāvu augstāk par karaļiem un troņiem… šajā pasaulē.
— Tad jau jūs esat visvarens? — Fukē iesaucās.
— Es to jums jau teicu un atkārtoju vēlreiz, — Aramiss drebošā balsī atkārtoja; viņam mirdzēja acis.
Fukē bezspēcīgi atslīga krēslā un iespieda galvu rokās.
Kādu brīdi Aramiss viņu vēroja, kā eņģelis skatītos uz vienkāršu mirstīgo, kura likteni viņš izlemj.
— Palieciet sveiks, — viņš beidzot noteica. — Guliet mierīgi un aizsūtiet vēstuli de Lavaljērai. Redzēsimies rīt, vai ne?
— Labi, rīt, — Fukē nopurināja galvu kā cilvēks, kas pamazām atgūst saprašanu, — bet kur mēs redzēsimies?
— Karaļa pastaigā, ja neiebilstat.
— Lieliski.
Tā viņi šķīrās.
III
Negaiss
Nākamās dienas rīts bija apmācies un drūms; tā kā todien bija paredzēta karaļa pastaiga, tad pamodies katrs vispirms pievērsa acis debesīm.
Virs kokiem karājās blīvs, nomācošs mākonis, un saule, ko tikko varēja samanīt caur šo biezo plīvuru, nespēja to izkliedēt.
Rasas nebija. Zālāji bija izkaltuši, un ziedi alka pēc mitruma. Pat putni dziedāja atturīgāk nekā parasti nekustīgajā, it kā sastingušajā lapotnē. Šķita, ka daba aizturējusi elpu, jo nedzirdēja ne čaboņu, ne citus trokšņus, kā saulei spīdot. Valdīja nāves klusums.
Pamodies un paskatījies pa logu, karalis jutās pārsteigts par drūmo dienu.
Tomēr visi rīkojumi jau bija doti, viss sagatavots, un, galvenais, Ludviķis ļoti cerēja, ka pastaiga būs veiksmīga; tāpēc viņš nesvārstīdamies nolēma, ka laikam nav nekādas nozīmes un, ja jau pastaiga ir paredzēta, tad tai arī jānotiek.
Starp citu, Dieva svētītās zemes valstībās mēdz būt stundas, kad zemes valdnieka griba it kā ietekmē Dieva gribu. Augustam* bija Vergīlijs, kurš teica: Nocte pluit tota rcdeunt spcctacula mane.**
Ludviķim XIV bija Bualo, kurš gan teica pavisam ko citu, un Dievs, kas izturējās pret viņu gandrīz tikpat žēlīgi kā Jupiters pret Augustu.
Kajs Jūlijs Oktaviāns Augusts — pirmais Romas imperators; viņu uzskatīja par literatūras, mākslas un zinātnes aizgādni. Viņa mīlulis bija dzejnieks Vergīlijs, kurš savos darbos iekļāva imperatora Ok- taviāna slavinājumus.
Visu nakti līst lietus, no rīta atgriežas izrādes (lat.).
Pēc paraduma Ludviķis noklausījās mesu, kaut gan, taisnību sakot, domas par Radītāju diezgan stipri aizēnoja domas par vienu viņa radījumu. Dievkalpojuma laikā karalis skaitīja minūtes un sekundes, kas viņu atdalīja no laimīgā brīža, kad jāsākas pastaigai, tas ir, kad uz ceļa parādīsies princese ar savām galma dāmām.
Pats par sevi saprotams, ka pilī neviens nezināja par karaļa naksnīgo tikšanos ar Lavaljēru. Varbūt pļāpīgā Montalē būtu kaut ko izpaudusi, bet šoreiz viņu atturēja Malikorns, kurš nobrīdināja, ka viņas interesēs nav pārlieka pļāpība.
Toties Ludviķis XIV jutās pilnīgi laimīgs un bija piedevis vai gandrīz piedevis princesei vakardienas izlēcienu. Viņš patiešām drīzāk varēja justies apmierināts ar to. Ja tā nebūtu bijis, viņš nesaņemtu Lavaljēras vēstuli; ja nebūtu vēstules, nebūtu arī audiences, bet, ja nenotiktu audience, viņš būtu palicis neziņā. Viņa sirds bija svētlaimes pilna, un tajā vairs nebija vietas dusmām, vismaz tobrīd.
Tādēļ, ieraugot brāļasievu, Ludviķis nevis sarauca pieri, bet gan nolēma izturēties pret viņu vēl draudzīgāk un laipnāk kā parasti.
Kaut gan tikai ar vienu noteikumu — ja viņa neliks sevi pārāk ilgi gaidīt.
Lūk, par ko Ludviķis domāja mesas laikā un kas viņam dievkalpojumā lika aizmirst lietas, ko viņam vajadzēja pārdomāt kā kristiešu karalim un baznīcas augstu stāvošajam dēlam.
Dievs tomēr ir žēlsirdīgs pret jaunatnes maldiem, kā arī visu, kas attiecas uz mīlestību, pat grēcīgu mīlestību, un ņem to savā aizgādnībā, % tādēļ, iznācis no mesas un pacēlis acis pret debesīm, starp saplosītajiem mākoņiem Ludviķis pamanīja gaiši zila pārklāja maliņu, kas bija paklāta zem Kunga kājām.
Viņš atgriezās pilī. Tā kā pastaiga bija nolikta uz pusdienlaiku, bet pulkstenis rādīja tikai desmit, viņš cītīgi ķērās pie darba kopā ar Kolbēru un Lionu.
Strādādams Ludviķis visu laiku staigāja no galda līdz logam, pa kuru varēja redzēt princeses paviljonu; tāpēc viņš pamanīja pagalmā Fukē kungu, kuru galminieki godbijīgi sveicināja, uzzinājuši par vakardienas audienci. Izskatīdamies laipns un laimīgs, Fukē savukārt devās sasveicināties ar karali.
Ieraudzījis Fukē, karalis instinktīvi pagriezās pret Kolbēru.
Kolbērs pasmaidīja, it kā viņš arī būtu laipnības un līksmes pārpilns. Patīkamā noskaņa viņu pārņēma pēc tam, kad kāds no sekretāriem bija pasniedzis viņam maku, ko Kolbērs neatvēris paslēpa dziļi bikšu kabatā.
Tā kā Kolbēra priekos vienmēr vīdēja kaut kas ļaunpratīgs, tad no abiem smaidiem Ludviķis izvēlējās Fukē smaidu.
Viņš pamāja, lai superintendants ienāk; tad, vērsdamies pie Liona un Kolbēra, sacīja:
— Pabeidziet darbu un nolieciet uz mana rakstāmgalda, es izlasīšu papīrus ar svaigu galvu.
Karalis aizgāja.
Paklausīdams Ludviķa XIV mājienam, Fukē ātri kāpa augšup pa kāpnēm. Turpretim Aramiss, kurš pavadīja Fukē, iejuka galminieku pūlī, un karalis viņu pat nepamanīja.
Kāpņu augšgalā karalis sastapās ar Fukē.
— Valdniek, — redzēdams Ludviķa laipno smaidu, Fukē sacīja, — nu jau vairākas dienas jūsu majestāte apber mani ar laipnībām. Francijā tagad valda nevis jauns karalis, bet pats līksmības, laimes un mīlestības dievs.
Karalis nosarka. Tas bija ļoti glaimojošs kompliments, taču pārāk
tiešs.
Karalis ieveda Fukē mazajā salonā, kas atdalīja viņa darbistabu no guļamistabas.
— Vai zināt, kāpēc es jūs pasaucu? — karalis vaicāja, apsēzdamies uz palodzes, lai varētu paturēt acīs puķu dārzu, kurp veda princeses paviljona otras durvis.
— Nē, valdniek… bet es esmu pārliecināts, ka tas ir kaut kas patīkams, spriežot pēc jūsu majestātes vēlīgā smaida.
— Jums tā šķiet?
— Nē, valdniek, es to redzu.
— Tādā gadījumā jūs maldāties.
— Maldos, valdniek?
— Jā, es jūs šurp aicināju, lai, gluži otrādi, izteiktu jums pārmetumus.
— Man?
— Jums, un pie tam ļoti nopietnus.
— Jūs patiešām mani biedējat, jūsu majestāte… Bet es esmu gatavs uzklausīt, jo esmu pārliecināts par jūsu majestātes taisnīgumu un labsirdību.
— Fukē kungs, runā, ka jūs Vo rīkojat lielus svētkus?
Fukē pasmaidīja kā slimnieks, kurš sajūt atgriežamies sen pārgājuša drudža pirmos simptomus.
— Un jūs mani neielūdzat? — karalis turpināja.
— Valdniek, — Fukē atteica, — es nemaz nedomāju par šiem svētkiem, un tikai vakar vakarā viens no maniem draugiem (šos vārdus Fukē uzsvēra) man par tiem atgādināja.
— Bet es jūs vakar vakarā satiku, un jūs man par tiem neteicāt ne vārda, Fukē kungs.
— Valdniek, vai gan es uzdrošinājos cerēt, ka jūsu majestāte nolaidīsies no saviem karaliskajiem augstumiem un pagodinās ar savu ierašanos manu mītni?
— Piedodiet, Fukē kungs, jūs man pat neieminējāties par saviem svētkiem.
— Es atkārtoju, ka neko neteicu par šiem svētkiem karalim tāpēc, ka, pirmkārt, vēl nekas nebija izlemts, un, otrkārt, es baidījos no atteikuma.
— Kas jums lika baidīties no atteikuma, Fukē kungs? Piesargieties, es esmu nolēmis visu izdibināt līdz galam.
— Dedzīga vēlēšanās, lai karalis atsauktos uz manu laipno ielūgumu.
— Labi, Fukē kungs, es redzu, ka mums būs ļoti viegli vienoties. Jums ir dedzīga velēšanās uzaicināt mani uz saviem svētkiem, bet es tikpat dedzīgi vēlos tajos piedalīties; uzaiciniet, un es pieņemšu jūsu ielūgumu.
— Kā! Vai jūsu majestātei labpatīk to pieņemt? — superintendants nomurmināja.
— Iznāk gandrīz vai tā, ka es ne tikai pieņemu ielūgumu, bet drīzāk pats uzplijos, — karalis smiedamies noteica.
— Jūsu majestāte parāda man vislielāko godu! — Fukē iesaucās. — Man jāatkārto de Lavjevila vārdi, ko viņš teica jūsu vectēvam, Indriķim IV: „Kungs, es neesmu cienīgs!:*"
— Bet es jums, Fukē kungs, atbildēšu, ka, ja jūs rīkosiet svētkus, es ieradīšos pie jums pat bez uzaicinājuma.
— Pateicos, jūsu majestāte, pateicos, — Fukē pacēla galvu un tencināja par labvēlību, kura, pēc viņa domām, izputinās viņu.
— Bet kurš gan to izpauda jūsu majestātei?
— Baumas, Fukē kungs. Par jums un jūsu māju stāsta tīros brīnumus. Vai jūs kļūsiet iedomīgs, Fukē kungs, ja uzzināsiet, ka karalis jūs apskauž?
— Es būšu vislaimīgākais pasaulē, valdniek, jo tajā dienā, kad karalis sāks apskaust Vo īpašnieku, tam beidzot būs karaļa cienīga dāvana.
—Tātad, Fukē kungs, sarīkojiet svētkus un plašāk atveriet sava nama durvis.
— Es lūdzu jūsu majestāti noteikt dienu, — Fukē atbildēja.
— Tieši pēc mēneša.
— Vai jūsu majestātei nelabpatiktu izteikt vēl kādu vēlmi?
— Nē, superintendanta kungs. Es tikai vēlos biežāk jūs redzēt savā tuvumā.
— Valdniek, jūtos ļoti pagodināts piedalīties jūsu majestātes pastaigā-
— Lieliski. Es aizeju, Fukē kungs; lūk, kur jau pulcējas dāmas.
To teikdams, karalis mīlētāja dedzībā pameta palodzi un izsteidzās pēc spieķa un cimdiem, ko viņam pasniedza kambarsulainis.
Ārā skanēja zirgu mīņāšanās un pa smilšaino pagalmu braucošo ratu troksnis.
Par šo gadījumu Talmans de Reo vēsta savu „Stāstiņu" pirmajā grāmatiņā, novelē, kas veltīta Indriķim IV. Kad Lavjevils no Indriķa IV saņēma ordeņa lentu, viņš pēc etiķetes prasībām sacīja, ka nav tāda goda cienīgs. „Zinu, zinu, bet mans radinieks man to lūdza", — karalis atbildēja. Radinieku sauca Mantuānas hreogs, un Lavjevils, vienkāršs muižnieks, kalpoja pie viņa.
Karalis izgāja ārā. Kad viņš parādījās uz sliekšņa, visi sastinga. Karalis devās pie jaunās karalienes. Karaliene māte nevēlējās izbraukt, jo jutās nevesela.
Marija Terēze kopā ar princesi iesēdās karietē un jautāja karalim, kurp viņš vēlētos braukt.
Tieši tobrīd karalis ieraudzīja Lavaljēru, kura pēc vakardienas notikumiem izskatījās bāla un nogurusi; viņa sēdās ratos kopā ar trim draudzenēm. Ludviķis izklaidīgi atteica karalienei, ka viņam vienalga, kurp braukt, un viņš jutīsies labi visur, kur vien būs karaliene.
Tad karaliene lika kučierim braukt Apremonas virzienā.
Ziņneši aizjāja pa priekšu.
Karalis uzkāpa zirgā. Dažas minūtes viņš, pieturēdamies pie durvīm, jāja blakus karietei, kurā sēdēja karaliene un princese.
Debesjs noskaidrojās, tomēr gaiss bija dūmakains kā netīrs muslīns; saules staros virpuļoja mirdzoši puteklīši.
Valdīja smacīgs karstums.
Tā kā karalis acīmredzot nepievērsa uzmanību laika apstākļiem, tad tas neuztrauca arī pārējos, un pēc karalienes rīkojuma ekipāža sāka virzīties uz Apremonu.
Galminieku pūlis jautri čaloja; varēja redzēt, ka katrs vēlējās aizmirst dzēlīgās runas, kuras skanējušas vakar.
Sevišķi apburoša bija princese.
Viņa redzēja blakus karali un nešaubījās, ka ne jau karalienes dēļ viņš jāj līdzās karietei, tātad viņas bruņinieks ir atgriezies pie viņas.
Taču pēc kāda ceturtdaļljē karalis laipni pasmaidīja, paklanījās, pievilka pavadu zirgam un palaida garām karalienes karieti, tad vecāko galma dāmu karieti un pēc tam arī pārējās, kaut gan tās, redzēdamas, ka karalis apstājies, arī gribēja darīt to pašu.
Karalis pamāja, lai visi turpina ceļu.
Kad viņu panāca kariete, kurā sēdēja Lavaljēra, karalis piejāja pie
tās.
Ludviķis palocījās dāmām un grasījās jāt blakus, kā bija to darījis ar princeses karieti, bet pēkšņi visi apstājās.
Acīmredzot karaliene bija uztraukusies par karaļa prombūtni un pavēlējusi viņu pagaidīt.
Karalis lika pavaicāt, kāpēc viņa to darījusi.
— Es vēlos paieties kājām, — skanēja atbilde.
Karaliene laikam cerēja, ka karalis gan var jāt blakus galma dāmu karietei, bet neuzdrošināsies kopā ar viņam iet kājām.
Visapkārt pletās mežs.
Bija paredzama brīnišķīga pastaiga, kā radīta sapņotājiem un mīlētājiem.
Procesija bija apstājusies vietā, no kuras uz dažādām pusēm aizvijās trīs alejas — garas, ēnainas un līkumotas. Cauri lapu mežģīnēm vīdēja zilās debesis.
Aleju dziļumā brīdi pa brīdim varēja pamanīt savvaļas kazas, kas pārbīlī, galvu saslējušas, uz mirkli sastinga ceļa vidū un pēc tam aizbrāzās kā bultas, ar vienu lēcienu pazuzdamas meža biezoknī; dažbrīd filozofs zaķis saslējās uz pakaļkājām, ar priekšējām paberzēdams purniņu, lai paostītu gaisu un uzzinātu, vai kāds līkkājains suns neseko šiem cilvēkiem, kuri bija iztraucējuši viņa pārdomas, pusdienas un mīlestības lietas. Bija jānoskaidro arī, vai kādam plecā nav bise.
Pēc karalienes arī pārējā sabiedrība izkāpa no karietēm.
Marija Terēze atbalstījās pret galma dāmas roku un pašķielēja uz karali, kurš laikam nepamanīja sev pievērsto uzmanību. Karaliene iegāja mežā pa pirmo tuvāk pagadījušos taciņu.
Viņas majestātei pa priekšu soļoja divi pavadoņi, kas ar nūjām pacēla zarus un pašķīra krūmus, kuri aizšķērsoja ceļu.
Izkāpusi no karietes, princese ieraudzīja savā priekšā de Giša kungu, kurš palocījās un piedāvāja viņai savus pakalpojumus.
Sajūsmināts par vakardienas peldi, princis bija pavēstījis, ka dosies uz upi un, atlaidis de Gišu, palika pilī kopā ar ševaljē de Lorēnu un Malikornu.
Viņš nejuta ne mazāko greizsirdību.
Tāpēc viņu veltīgi meklēja izbraucienā; starp citu, princis reti piedalījās kopīgajās izpriecās, tādēļ viņa prombūtne visus drīzāk iepriecināja nekā apbēdināja.
Sekojot karalienes un princeses piemēram, katrs rīkojās pēc savas patikas.
Kā jau teicām, karalis atradās blakus Lavaljērai. Kad atvērās karietes durtiņas, viņš nolēca no zirga un pasniedza viņai roku.
Montalē un Tonē-Šaranta tūdaļ pagāja sāņus, pirmā — savtīgu apsvērumu dēļ, otra — aiz kautrības.
Pēdējā pusstundā arī laiks šķita pieņēmis noteiktu lēmumu: dūmakainais gaiss rietumos pamazām sabiezēja un, it kā gaisa plūsmas nests, sāka lēni un smagi tuvoties.
Gaisā jautās negaiss; bet karalis to neievēroja, tāpēc neuzdrošinājās ievērot arī neviens cits.
Šī iemsla dēļ pastaiga turpinājās; daži tomēr laiku pa laikam pacēla acis pret debesīm.
Bailīgākie pastaigājās ekipāžu tuvumā, kurās viņi cerēja rast patvērumu, ja sāktos negaiss.
Lielākā daļa tomēr, redzēdama, ka karalis kopā ar Lavaljēru drosmīgi ieiet mežā, sekoja karalim.
To pamanījis, karalis paņēma Lavaljēru zem rokas un aizvilka pa sāņus taciņu, kur vairs neviens neuzdrošinājās sekot.
IV
Lietus
Uz to pašu pusi, kurp devās karalis un Lavaljēra, tikai ne pa celiņu, bet tieši caur mežu soļoja divi cilvēki, kuri nepievērsa nekādu uzmanību tumšajiem mākoņiem.
Viņi gāja, galvas nodūruši, it kā domādami kaut ko ļoti nopietnu.
Abi nepamanīja ne de Gišu, ne princesi, ne karali, ne Lavaljēru.
Pēkšņi noplaiksnīja zibens un tālumā atskanēja dobjš pērkona grāviens.
— Ā, — viens no ceļabiedriem noteica, paceldams galvu, — sākas negaiss, vai neatgriezīsimies karietē, dārgais d'Erblē?
Aramiss pacēla acis pret debesīm un ieraudzīja negaisa mākoni.
— O, — viņš noteica, — nav ko steigties! — Tad, turpinādams iesākto sarunu, piebilda: — Tātad jūs domājat, ka vakardienas vēstule jau sasniegusi adresātu?
— Es esmu pārliecināts par to.
— Kam jūs uzdevāt to nogādāt?
— Manam uzticamajam kalpam, kā jau es jums teicu.
— Vai viņš atnesa atbildi?
— Es vēl neesmu viņu saticis; droši vien mazā vai nu dežūrēja pie princeses, vai ģērbās un lika viņam pagaidīt. Vajadzēja braukt, un mēs izbraucām. Tāpēc es nezinu, kas tur noticis.
— Vai jūs satikāt karali pirms izbraukuma? -
— Jā.
— Kāds viņš jums likās?
— Nevainojams vai arī bezgodis, atkarībā no tā, vai viņš teica taisnību vai liekuļoja.
— Bet svētki?
— Notiks pēc mēneša.
— Vai viņš pats pieteicās?
— Un pie tam tik neatlaidīgi, ka es tur jūtu Kolbēra pirkstu.
— Es arī tā domāju.
— Vai nakts neizgaisināja jūsu ilūzijas?
— Kādas ilūzijas?
— Par palīdzību, ko jūs šai gadījumā varat man sniegt.
— Nē, es visu nakti rakstīju, un visi rīkojumi ir doti.
— Svētki man izmaksās vairākus miljonus, neaizmirstiet.
— Es iedošu sešus… Katram gadījumam tomēr sameklējiet vēl divus vai trīs.
— Jūs esat brīnumdaris, dārgais d'Erblē!
Aramiss pasmīnēja.
— Ja jau jūs svaidāties ar miljoniem, — Fukē balss vēl skanēja mazliet satraukti, — tad kāpēc pirms dažām dienām jūs neiedevāt Bezmo piecdesmit tūkstošus franku?
— Tāpēc, ka pirms dažām dienām es biju nabags kā Ijabs.
— Bet šodien?
— Šodien es esmu bagātāks par karali.
— Lieliski, — Fukē noteica. — Es protu novērtēt cilvēkus. Es zinu, ka jūs neesat spējīgs lauzt doto vārdu; es negribu ar varu izdibināt jūsu noslēpumu. Nerunāsim vairs par to.
Tobrīd atskanēja dobja dārdoņa, kas pārgāja briesmīgā pērkona grāvienā.
— Oho! — Fukē noteica. — Es taču jums teicu!
— Tad atgriezīsimies pie karietēm.
— Nepagūsim, — Fukē iebilda. — Re, lietus jau klāt!
Patiešam, debesis it kā pāršķēlās, un lielas lietus lāses sāka kapāt
koku galotnes.
— Nu, — Aramiss sacīja, — mēs pagūsim aiziet līdz karietēm, kamēr lietus izsitīsies cauri lapām.
— Labāk būtu paslēpties kādā grotā.
— Tiesa gan, bet vai te ir netālu kāda grota? — Aramiss apvaicājās.
— Ir. Desmit soļus no šejienes, — Fukē pasmaidīja. — Re, kur tā ir! — paskatījies apkārt, viņš piebilda.
— Cik jūs esat laimīgs, ka jums ir tik laba atmiņa, — Aramiss teica, arī pasmaidīdams. — Bet vai jūs nebaidāties, ka jūsu kučieris, neredzēdams mūs, nodomās, ka esam aizgājuši pa apkārtceļu, un sekos galma karietēm?
— Nē, nebaidos; ja es kaut kur atstāju kučieri un ekipāžu, tad viņš izkustēsies no vietas tikai pēc karaļa pavēles un arī tad tikai varbūt; bez tam, man liekas, mēs neesam vienīgie, kas tik tālu aizgājuši. Es dzirdu soļus un balsis.
To teikdams, Fukē atskatījās un ar spieķi pašķīra biezo lapotni, kas aizsedza skatam ceļu.
Aramiss vienlaikus ar viņu paskatījās pa izveidojušos spraugu.
— Sieviete! — Aramiss iesaucās.
— Vīrietis! — Fukē atsaucās.
— Lavaljēra!
— Karalis! ,
— Oho! — Aramiss noteica. — Tātad karalis arī zina jūsu grotu? Tas mani nepārsteidz: viņam taču ir diezgan labas attiecības ar Fontenblo nimfām.
— Nav nekāda nelaime! — Fukē atsaucās. — Iesim iekšā; ja karalis to nezina, pavērosim, kas notiks. Ja zina, tad grotai ir divas izejas. — Ja viņš ienāks pa vienu, mēs iziesim pa otru.
— Vai līdz turienei vēl tālu? — Aramiss vaicāja. — Lietus jau sāk pilēt cauri lapām.
— Mēs esam klāt.
Fukē pašķira zarus, un kļuva redzams klints iedobums, ko pilnīgi aizsedza virši un efejas.
Fukē devās iekšā pirmais.
Aramiss viņam sekoja.
Iegājis grotā, Aramiss atskatījās.
— O, viņi arī nāk uz šo pusi!
— Tādā gadījumā atstāsim šo vietu viņiem, — Fukē pasmaidīja un pavilka Aramisu aiz apmetņa. — Es gan nedomāju, ka karalis zina manu grotu.
— Patiešām, — Aramiss piekrita, — viņi kaut ko meklē; šķiet, viņiem vajadzīgs tikai kāds kuplāks koks.
Aramiss nebija maldījies; karalis skatījās uz augšu, nevis apkārt.
Viņš turēja Lavaljēru zem rokas. Meitenei slīdēja kājas slapjajā zālē.
Ludviķis paskatījās uzmanīgāk un, pamanījis milzīgu, kuplu ozolu, aizveda Lavaljēru turp.
Nabaga meitene raidīja skatienus visapkārt; likās, viņa reizē baidījās un vēlējās, lai kāds viņus pamanītu.
Karalis pieveda viņu pie paša stumbra, kur bija pavisam sauss, it kā nekāda lietus nebūtu. Pats viņš apstājās blakus un noņēma cepuri.
Pēc mirkļa lietus lāses sāka pilēt cauri lapotnei un krist karalim uz galvas, bet viņš tās neievēroja.
— Valdniek, — Lavaljēra maigi nočukstēja, atstumdama karaļa cepuri.
Karalis tikai palocījās un kategoriski atsacījās likt to galvā.
— Visizdevīgākais brīdis piedāvāt viņiem mūsu vietu, — Fukē pačukstēja Aramisam pie auss.
— Izdevīgs gadījums noklausīties un nepalaist gar ausīm ne vārdu, ko viņi teiks, — Aramiss atčukstēja.
Abi apklusa; karaļa balss bija skaidri sadzirdama.
— Ak Dievs, jaunkundz, — karalis runāja, — es redzu jeb, pareizāk sakot, nojaušu jūsu nemieru; ticiet, es patiešām nožēloju, ka aizvedu jūs no pārējiem un jūs manas vainas dēļ varat samirkt. Jūs jau esat samirkusi un varbūt jums ir auksti?
— Nē, valdniek.
— Bet jūs drebat!
— Valdniek, es baidos, ka mana prombūtne var tikt ļauni iztulkota, jo visi droši vien jau ir sapulcējušies.
— Es ar prieku piedāvātu jums atgriezties pie karietēm, jaunkundz, bet paskatieties apkārt un paklausieties — vai tad pašreiz var kaut kur iet?
Patiešām — pērkons dārdināja, un lietus gāza kā ar spaiņiem.
— Turklāt, — karalis turpināja, — lai tikai kāds iedrošinās teikt par jums kaut ko sliktu. Jūs taču esat kopā ar karali, tātad valsts pirmo muižnieku.
— Protams, valdniek, — Lavaljēra atteica, — tas man ir liels gods, bet es nebaidos par sevi.
— Par ko tad?
— Par jums.
— Par mani, jaunkundz? — karalis pasmaidīja. — Es nesaprotu, kāpēc.
— Vai jūsu majestāte jau ir aizmirsis, kas notika vakar pie viņas augstības?
— Lūdzu, aizmirsīsim to, vai arī Jaujiet man to atcerēties, lai vēlreiz pateiktos par jūsu vēstuli un…
— Valdniek, — Lavaljēra viņu pārtrauca, — līst, bet jūsu majestātei galvā nav cepures.
— Lūdzu, neuztraucieties par mani. Es baidos, ka jūs samirksiet.
— O, es esmu lauciniece, — Lavaljēra smaidīdama atteica. — Es esmu pieradusi skraidīt pa Luāras pļavām un Bluā dārziem jebkurā laikā. Par manu tērpu, kā jūsu majestātei labi redzams, nav ko uztraukties, — viņa piebilda, paskatīdamās uz savu vienkāršo muslīna kleitiņu.
— Patiešām, jaunkundz, es jau esmu ievērojis, ka jums par visu jāpateicas sev pašai, nevis tērpam. Jūs neesat koķete, un es to protu novērtēt.
— Valdniek, neuzskatiet mani par labāku nekā es esmu. Sakiet vienkārši: es nevaru būt koķete.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka es neesmu bagāta, — Lavaljēra smaidīdama atbildēja.
— Tātad jūs atzlstaties, ka jums patīk skaistas lietas? — karalis dzīvi iesaucās.
— Valdniek, es atzīstu par skaistu tikai to, kas man ir pieejams; tas, kas atrodas pārāk augstu…
— Jums ir vienaldzīgs?
— Man ir svešs, jo nav sasniedzams.
— Bet man šķiet, — karalis atteica, — jūs, jaunkundz, manā galmā neieņemat atbilstošu stāvokli. Droši vien es pārāk maz zinu par jūsu ģimenes nopelniem. Mans tēvocis izturējās pārāk nevērīgi pret jūsu radiniekiem.
— O, nē, valdniek! Viņa karaliskā augstība Orleānas hercogs vienmēr izrādīja labvēlību de Sanremī kungam, manam patēvam. Pakalpojumi bija pieticīgi, un mēs tikām pilnībā atalgoti par tiem. Ne jau visiem laimējas spoži pakalpot karalim. Es nemaz nešaubos, ka mani radinieki darītu visu, ja rastos tāda iespēja, bet mums negadījās tāda laime.
— Karaļiem jālabo netaisnības, jaunkundz, — karalis atbildēja, — un es labprāt uzņemos šo pienākumu pret jums.
— Nē, valdniek, — Lavaljēra dedzīgi iesaucās, — lūdzu, lai viss paliek pa vecam.
— Kā, jaunkundz? Jūs atsakāties no tā, ko man vajag un ko es vēlos darīt jūsu labā?
— Viss, ko es vēlējos, valdniek, tika sasniegts tajā dienā, kad man bija gods tikt pieņemtai princeses galmā.
— Ja jau jūs atsakāties pieņemt manas atzinības izpausmes pati, tad vismaz neatsakieties no tām savu radinieku labā.
— Valdniek, jūsu augstsirdība mani pārsteidz un biedē, jo, tiklīdz jūsu majestāte izrādīs savu labvēlību pret maniem radiniekiem, tūlīt mēs iegūsim skauģus, bet jūsu majestāte — ienaidniekus. Labāk ļaujiet man palikt neievērojamai, lai manas jūtas pret jums paliek gaišas un nesavtīgas.
— Jūsu teiktais mani pārsteidz! — karalis iesaucās.
— Tas tiesa, — Aramiss pačukstēja Fukē pie auss. — Diez vai karalis ir pieradis pie tādām.
— Bet ja nu viņa tāpat atbildēs ari uz manu zīmīti? — Fukē noprasīja.
— Nesteigsimies, pagaidīsim, ar ko viss beigsies, — Aramiss atteica.
— Bez tam, dārgais d'Erblē, — superintendants piebilda, jo nebija sevišķi noskaņots ticēt Lavaljēras jūtu patiesīgumam, — reizēm ir ļoti izdevīgi būt nesavtīgai karaļa acīs.
— Es arī domāju tāpat, — Aramiss piekrita. — Paklausīsimies, kas būs tālāk.
Karalis pavirzījās vēl tuvāk Lavaljērai un pacēla viņai virs galvas savu cepuri, jo lietus arvien vairāk tecēja cauri lapām.
Lavaljēra paskatījās uz karaļa cepuri, kas viņu aizsargāja no lietus, pašūpoja galvu un nopūtās.
— Mans Dievs! — karalis sacīja. — Vai gan jūsu sirdī uzdrīkstas iespiesties kādas skumjas, ja es to aizsargāju ar savu?
— Es jums atbildēšu, valdniek. Es jau pieminēju šo jautājumu, kas ir visai kutelīgs meitenei manos gados. Jūsu majestāte pavēlēja man apklust. Valdniek, jūsu majestāte nepieder sev; jūs esat precējies; jūtas, kas attālinātu jūsu majestāti no karalienes un piesaistītu man, dziļi sarūgtinātu karalieni.
Karalis mēģināja Lavaljēru pārtraukt, bet viņa ar lūdzošu žestu turpināja:
— Karaliene sirsnīgi mīl jūsu majestāti, viņa uzmana katru soli, kas jūs attālina no viņas. Viņai gadījusies laime sastapt lielisku laulāto draugu, un viņa ar asarām acīs izlūdzas no debesīm, lai varētu paturēt to; karaliene jūt greizsirdību pret vismazāko jūsu sirds ietrīsēšanos.
Karalis atkal gribēja kaut ko teikt, bet Lavaljēra uzdrošinājās vēlreiz viņu apklusināt.
— Vai tad tas nav noziegums pret tik maigu un cēlu mīlestību, dot iemeslu griezsirdībai? O, piedodiet man šo vārdu, valdniek. Ak Dievs, es zinu, ka nav iespējams, vai, pareizāk sakot, nedrīkst būt iespējams, ka pasaulē dižākā karaliene justu griezsirdību pret tik neievērojamu meiteni kā es. Tomēr karaliene ir sieviete, un, kā katrai sievietei, arī viņas sirdī var iespiesties aizdomas, kuras iedvesīs ļaunu cilvēku indīgās runas. Valdniek, debesu vārdā, nepievērsiet man tik lielu uzmanību! Es to neesmu pelnījusi.
— Jaunkundz, — karalis iesaucās — vai jūs patiešām nesaprotat, ka, tā runādama, jūs manu cieņu pārvēršat pielūgsmē?
— Valdniek, jūs manos vārdos saskatāt jēgu, kādas tur nemaz nav; jūs uzskatāt mani par labāku nekā patiesībā esmu. Apžēlojieties, valdniek! Ja es nezinātu, ka karalis ir viscēlākais cilvēks Francijā, tad domātu, ka jūs gribat pazoboties par mani…
— Es esmu pārliecināts, ka jūs noteikti tā nedomājat! — Ludviķis iesaucās.
— Valdniek, es būšu spiesta tā domāt, ja jūsu majestāte tā runās ar mani.
— Tad jau es esmu nelaimīgākais no visiem kristīgās pasaules karaļiem, — Ludviķis neslēptās skumjās noteica. — Es nevaru iedvest uzticību sievietei, kuru es mīlu vairāk par visu pasaulē un kura salauž man sirdi, atsacīdamās noticēt manai mīlestībai.
— Valdniek, — Lavaljēra ieteicās, neuzkrītoši atvirzīdamās no karaļa, kurš nāca aizvien tuvāk, — šķiet, ka negaiss pierimst un lietus arī stājas.
Tieši tobrīd, kad nabaga meitene, pūlēdamās apvaldīt savu sirdi, kas izrādīja pārāk lielu gatavību atsaukties karaļa vēlmēm, izteica šos vārdus, pērkons papūlējās tos apstrīdēt: zilgana zibens šautra fantastiski apgaismoja mežu, un tieši virs karaļa un Lavaljēras galvām atskanēja lielgabala šāvienam līdzīgs pērkona dārdiens, it kā tas būtu ķēris viņus sargājošo ozolu.
Meitene izbijusies iekliedzās.
Karalis ar vienu roku piekļāva viņu pie sirds, bet otru pastiepa virs viņas galvas, it kā sargādams no zibens.
Dažus mirkļus valdīja klusums, jaunais pāris, apburoši kā visi iemīlējušies, stāvēja nekustēdamies. Fukē un Aramiss arī nekustējās, vērodami Lavaljēru un karali.
— Valdniek! — Lavaljēra klusi ieteicās. — Jūs dzirdat?
Viņas galva noslīga uz Ludviķa pleca.
— Jā, — karalis atbildēja, — jūs pati redzat, ka negaiss nav rimies.
— Valdniek, tas bija brīdinājums.
Karalis pasmaidīja.
— Valdniek, tā bija Dieva balss, kas draudēja mūs sodīt.
— Lai, — karalis atteica. — Es atzīšu, ka šis pērkona spēriens bija brīdinājums vai pat drauds, ja pēc piecām minūtēm tas atkārtosies ar tādu pašu spēku; ja ne, tad ļaujiet man domāt, ka tas ir tikai negaiss un nekas vairāk. — Karalis pacēla galvu, it kā jautādams debesīm.
Debesis šķita noslēgušas līgumu ar Ludviķi; piecas minūtes pēc grāviena, kas bija nobiedējis mīlētājus, nedzirdēja nevienu spērienu, bet, kad tas atkal ieskanējās, tad bija daudz klusāks, it kā šo piecu minūšu laikā vēja brāzmas negaisu būtu aizrāvušas kādus desmit ljē tālāk.
— Nu, Luīze, — karalis čukstēja, — vai jūs vēl joprojām biedēsiet mani ar debesu dusmām? Ja jau jūs noteikti gribat saskatīt zibenī kādu zīmi, vai tad jūs vēl joprojām uzskatāt, ka mums draud nelaime?
Meitene pacēla galvu; tieši tobrīd lietus izšļācās cauri lapām un sāka plūst pa karaļa seju.
— O, valdniek! — viņa iesaucās tik patiesā satraukumā, ka karalis jutās aizkustināts līdz sirds dziļumiem. — Vai patiešām manis dēļ karalis stāv lietū ar kailu galvu? Es taču esmu tik niecīga būtne!
— Jūs esat dieviete, — karalis atbildēja, — un spējat aizdzīt pat negaisu. Jūs esat dieviete, kas nes sev līdz sauli un siltumu.
Patiešām, uzspīdēja saule, un no kokiem krītošās piles izskatījās pēc briljantiem.
— Valdniek, — juzdamās jau gandrīz uzvarēta, Lavaljēra tomēr vēl pūlējās iebilst. — Valdniek, es jūs vēlreiz lūdzu, padomājiet par nepatikšanām, kādas jūsu majestātei vajadzēs pārdzīvot manis dēļ. Mans Dievs, jūs noteikti jau meklē un sauc. Karaliene droši vien uztraucas, bet princese… o, princese!… — gandrīz šausmās meitene iekliedzās.
Šis vārds ietekmēja karali; viņš sarāvās un palaida vaļā Lavaljēru, kuru visu laiku bija turējis savos apskāvienos.
— Jūs teicāt: princese?
— Jā, princese; viņa arī ir greizsirdīga, — Lavaljēra daudznozīmīgi teica.
Viņas kautrīgās un bikli nolaistās acis uzdrošinājās ieskatīties karaļa acīs.
— Man šķiet, ka princesei nav nekādu iemeslu būt greizsirdīgai, — Ludviķis ar pūlēm iebilda, — viņai nav nekādu tiesību…
— Ak vai! — Lavaljēra nočukstēja.
— Vai tad jūs arī uzskatāt, ka māsai ir tiesības būt greizsirdīgai uz brāli? — karalis gandrīz pārmetoši noteica.
— Valdniek, es neuzdrošinos iedziļināties jūsu sirds noslēpumos.
— Vai jūs patiešām tam ticat? — karalis iesaucās.
— Jā, valdniek, es domāju, ka princese ir greizsirdīga, — Lavaljēra stingri atteica.
— Ak Dievs, — karalis kļuva nemierīgs, — vai viņas izturēšanās pret jums tā liek domāt? Princese izturējās pret jums slikti, un jūs uzskatāt, ka tas ir greizsirdības dēļ?
— Nē, valdniek, es viņai šķietu tik nenozīmīga!
— O, ja tā būtu!… — Ludviķis enerģiski sacīja.
— Valdniek, — Lavaljēra viņu pārtrauca, — lietus pārgājis, un man šķiet, ka kāds nāk šurp.
Aizmirsusi par etiķeti, viņa saķēra karaļa roku.
— Nu un tad, jaunkundz, — karalis atteica, — lai nāk. Kurš gan uzdrošināsies saskatīt kaut ko ļaunu, ka es atrodos de Lavaljēras jaunkundzes sabiedrībā?
— Apžēlojieties! Visi brīnīsies, ka jūs esat tā izmircis, uzupurējoties manis dēļ!
— Es tikai rīkojos, kā klājas īstam muižniekam, — Ludviķis iebilda, — un lai tikai kāds pamēģina aizmirsties un nosodīt sava karaļa uzvedību.
Tobrīd tiešām parādījās vairāki galminieki, kuri ziņkārīgi pētīja mežu; ieraudzījuši karali un Lavaljēru, viņi acīmredzot bija atraduši, ko meklēja.
Viņus bija sūtījusi karaliene un princese; tagad viņi noņēma cepures, dodot zīmi, ka atraduši viņa majestāti.
Neskatoties uz Lavaljēras samulsumu, Ludviķis joprojām stāvēja tajā pašā maigajā un godbijīgajā pozā.
Pēc tam, kad visi galminieki bija sapulcējušies alejā un visi ieraudzīja, kādu cieņu karalis izrāda meitenei, palikdams ar kailu galvu negaisa laikā, Ludviķis piedāvāja viņai roku, ar galvas mājienu atbildēja uz galminieku godbijīgajiem sveicieniem un, joprojām turēdams cepuri rokā, pavadīja viņu uz karieti.
Negaiss bija pārgājis, bet lietus turpināja līt, un galma dāmas, kurām etiķete neļāva iekāpt karietēs pirms karaļa, stāvēja lietū bez kapucēm un mantiļām, noskatīdamās, kā karalis aizsargā no lietus visnenozīmīgāko no viņām.
Princese un karaliene, tāpat kā visi pārējie, bija šīs pārmērīgās karaļa laipnības liecinieces; princese bija tā pārsteigta, ka aizmirsusies piebakstīja karalienei ar elkoni un noteica:
— Re, paskaties tikai!
Karaliene aizmiedza acis, it kā viņai būtu noreibuši galva. Viņa piespieda roku pie sejas un iekāpa karietē.
Princese sekoja viņai.
Karalis uzlēca zirgā un aizjāja, nepievērsdams uzmanību nevienai no karietēm. Viņš atgriezās Fontenblo, nometa pavadu un aizgāja, savās domās iegrimis.
Kad pūlis izklīda un kariešu troksnis sāka apklust, Aramiss un Fukē pārliecinājās, ka neviens nevar viņus pamanīt, un tad iznāca no grotas.
Viņi klusēdami aizgāja līdz alejai.
Aramisa skatiens, šķiet, vēlējās iespiesties visdziļākajā meža biezoknī.
— Fukē kungs, — viņš ieteicās, kad bija pārliecinājies, ka viņi ir vieni, — par katru cenu jāatgūst jūsu vēstule Lavaljērai.
— Nav nekā vieglāka, — Fukē atbildēja, — ja kalps to vēl nav atdevis.
— Jebkurā gadījumā tā jāatgūst, jūs saprotat?
— Jā, karalis mīl šo meiteni. Vai ne?
— Ļoti. Vēl ļaunāk, ka meitene arī kaislīgi mīl karali.
— Tātad mainām taktiku?
— Bez šaubām. Jūs nedrīkstat zaudēt laiku. Jums jāsatiek Lavaljēra un, tā kā tagad ir pilnīgi neiespējami mēģināt iegūt viņas labvēlību, tad jāiedveš, ka jūs esat viņas uzticamākais draugs un vispadevīgākais kalps.
— Es tā arī rīkošos, — Fukē piekrita, — un pie tam ļoti labprāt; man šķiet, ka šai meitenei ir zelta sirds.
— Vai arī viņa ir ļoti izveicīga, — Aramiss noteica, — bet tad vēl vairāk vajadzīga viņas draudzība.
Mazliet paklusējis, viņš piebilda:
— Ja es nemaldos, mazulīte karalim liks zaudēt prātu. Tagad tikai ātrāk karietē un auļos uz pili!
V
Tobijs
Divas stundas pēc tam, kad superintendanta kariete bija aiztraukusies uz Fontenblo kā vētras dzīts mākonis, Lavaljēra sēdēja savā istabā pie maza marmora galdiņa, tērpusies vienkāršā muslīna peņuārā, un beidza savu maltīti.
Pēkšņi atvērās durvis un kambarsulainis pavēstīja, ka Fukē kungs lūdz atļauju ierasties pie viņas.
Luīze lika sulainim divreiz atkārtot; nabaga meitene pazina Fukē kungu tikai pēc uzvārda un nekādi nespēja saprast, kādas viņai varētu būt darīšanas ar finansu superintendantu.
Tā kā ministrs varētu būt ieradies pie viņas pēc karaļa rīkojuma, un tas pēc nesenās tikšanās bija pilnīgi iespējams, tad Lavaljēra paskatījās spogulī, sakārtoja cirtas un lika viņu aicināt iekšā.
Lavaljēra tomēr nespēja apspiest nelielu satraukumu. Superintendanta vizīte nebija ikdienišķs notikums galma dāmas dzīvē. Fukē bija slavens ar savu devīgumu, galantumu un prasmi apieties ar dāmām, tāpēc biežāk pats saņēma ielūgumus, nevis lūdza pieņemt viņu.
Superintendanta apmeklējumi daudzos namos atnesa bagātību; daudzās sirdīs tie iededza mīlestību.
Fukē godbijīgi ienāca pie Lavaljēras un stādījās priekšā ar eleganci, kas raksturoja tā laika izcilās personības, bet patlaban grūti uztverama un saprotama pat tā laika portretos, kur šie cilvēki attēloti kā dzīvi.
Fukē ceremoniālajam sveicienam Lavaljēra atbildēja ar pansijas audzēknes reveransu un piedāvāja superintendantam apsēsties.
Fukē paklanījies atteicās:
— Jaunkundz, es nesēdēšu, iekams jūs nebūsiet man piedevusi.
— Ak Dievs, par ko gan?
Fukē pievērsa jaunavas sejai savu vērīgo skatienu, bet ieraudzīja tajā tikai atklātu izbrīnu.
— Jaunkundz, es redzu, ka jūs esat tikpat augstsirdīga cik gudra, un lasu jūsu acīs, ka piedodat man. Tomēr man nepietiek tikai ar piedošanu vārdos; es brīdinu jūs, ka man nepieciešams, lai piedotu ari jūsu sirds un prāts.
— Kungs, es zvēru, ka nekā nesaprotu, — Lavaljēra iebilda.
— Tas ir tikai vēl viens pierādījums jūsu delikātumam, kas mani valdzina, — Fukē atteica. — Es redzu, ka jūs negribat, lai es sarkstu.
— Sarkstat? Sarkstat manā priekšā? Pasakiet, lūdzu, kādēļ gan jums būtu jāsarkst?
— Vai patiešām es būtu maldījies, — Fukē sacīja, — un, par laimi, mana rīcība nav jūs aizskārusi?
Lavaljēra paraustīja plecus.
— Jūs nudien runājat mīklaini, kungs, un es acīmredzot esmu pārāk neattapīga, lai to saprastu.
— Labi, — Fukē atteica, — nevēlos kļūt uzbāzīgs. Lūdzu jums tikai vienu — pasakiet man, ka varu cerēt uz pilnīgu piedošanu.
— Kungs, — Lavaljēra sāka kļūt nepacietīga, — es jums varu dot tikai vienu atbildi un ceru, ka tā jūs apmierinās. Ja es zinātu, kāda ir jūsu vaina, es jums piedotu. Bet jūs sapratīsiet, ka nezinot…
Fukē iekoda lūpā, kā to parasti darīja Aramiss.
— Tātad, — viņš teica, — es varu cerēt, ka par spīti notikušajam mēs saglabāsim labas attiecības, un jūs laipni piekritīsiet ticēt manai godbijīgajai draudzībai.
Lavaljērai šķita, ka viņa sāk saprast.
„Oho, — viņa nodomāja, — nekad nebūtu ticējusi, ka Fukē kungs tik alkatīgi centīsies izmantot šo tikko radušos labvēlību."
Skaļi viņa pateica:
— Jūsu draudzībai, kungs? Jūs man piedāvājat savu draudzību? Tas man ir liels gods, jūs esat pārāk laipns.
— Kundze, — Fukē atbildēja, — es zinu, ka kunga draudzība šķiet spožāka un vēlamāka nekā kalpa; tomēr varu jums apgalvot, ka kalps būs tikpat padevīgs, uzticīgs un pilnīgi nesavtīgs.
Lavaljēra palocīja galvu; superintendanta balsī skanēja atklātība un patiesa padevība. Viņa pastiepa Fukē roku.
— Es jums ticu.
Fukē cieši paspieda meitenes roku.
— Tad jūs tūlīt varat man atdot to nelaimīgo vēstuli, — viņš piebilda.
— Kādu vēstuli? — Lavaljēra vaicāja.
Fukē atkal pievērsa viņai savu pētošo skatienu.
Tā pati naivā un atklātā sejas izteiksme.
— Pēc šis noliedzošās atbildes man jāatzīst, ka jūs, jaunkundz, esat visdelikātākā būtne, un es pats nebūtu godīgs cilvēks; ja baidītos no tik augstsirdīgas meitenes kā jūs.
— Fukē kungs, — Lavaljēra atbildēja, — man jums jāatkārto ar dziļu nožēlu, ka es galīgi neko nesaprotu.
— Tātad jūs varat apzvērēt, ka neesat saņēmusi no manis nekādu vēstuli?
— Es jums dodu goda vārdu, ka ne! — Lavaljēra stingri atbildēja.
— Labi. Ar to man pietiek, jaunkundz; atļaujiet man vēlreiz apliecināt manu padevību un visdziļāko cieņu.
Fukē paklanījās un devās mājup, kur viņu gaidīja Aramiss, atstādams Lavaljēru pilnīgā neizpratnē.
— Nu, kā? — Aramiss nepacietīgi noprasīja, sagaidījis Fukē atgriešanos. — Vai jūs esat apmierināts ar favorīti?
— Es esmu sajūsmināts! — Fukē atbildēja. — Tā ir gudra un sirsnīga sieviete.
— Vai viņa nedusmojās?
— Nemaz, viņa laikam neko nesaprata.
— Nesaprata?
— Jā, nesaprata, ko es viņai uzrakstīju.
— Jums vajadzēja panākt, lai viņa saprot un atdod vēstuli; es ceru, ka viņa jums to atdeva?
— Pat nedomāja.
— Vai jūs vismaz pārliecinājāties, ka viņa to ir sadedzinājusi?
— Dārgais d'Erblē, veselu stundu es spēlējos ar daudznozīmīgām frāzēm, un man pilnīgi pietiek, kaut arī tā ir aizraujoša spēlīte. Saprotiet taču: mazā izlikās, ka neko nesaprot; viņa noliedza, ka saņēmusi vēstuli; noliedzot, ka to saņēmusi, viņa, protams, nevarēja to ne atdot, ne sadedzināt.
— Ko jūs sakāt? — Aramiss uztraucās.
— Es saku, ka viņa zvērēja un dievojās, ka nav saņēmusi nekādu vēstuli.
— O, tas ir par daudz! Un jūs neuzstājāt?
— Gluži otrādi, es kļuvu pat nepieklājīgs savā uzstājībā.
— Un viņa visu noliedza?
— Jā.
— Un ne reizes nenodeva sevi?
— Ne reizes.
— Mans dārgais, tad jau jūs atstājāt vēstuli viņas rokās?
— Nācās atstāt, velns parāvis!
— Tā bija liela kļūda!
— Ko jūs darītu manā vietā?
— Protams, viņu piespiest nav iespējams, bet mani tas uztrauc; tāda vēstule nedrīkst palikt pie viņas.
— Šī meitene ir cēlsirdīga.
— Ja viņa būtu tik cēlsirdīga, viņa būtu atdevusi jums vēstuli.
— Es vēlreiz saku, viņa ir cēlsirdīga; es to saskatīju viņas acīs, un man pieredzes netrūkst.
— Tātad jūs domājat, ka viņa ir vaļsirdīga?
— No visas sirds.
— Tādā gadījumā man šķiet, ka mēs kļūdāmies.
— Kā tā?
— Man šķiet, ka viņa patiesi nav saņēmusi vēstuli.
— Vai jūs domājat?…
— Es uzskatu, ka kaut kādu iemeslu dēļ jūsu cilvēks nav nodevis viņai vēstuli.
Fukē pašķindināja zvaniņu.
Ienāca sulainis.
— Pasauciet Tobiju, — superintendants pavēlēja.
Pēc īsa brīža ieradās kalps ar šaudīgām acīm, plānām lūpām, īsām roķelēm un saliektu augumu.
Aramiss caururbjoši pavērās viņā.
— Atļaujiet man pašam viņu nopratināt.
— Lūdzu, — Fukē atļāva.
Aramiss gribēja sākt runāt ar kalpu, bet aprāvās.
— Nē, — viņš noteica, tad viņš redzēs, ka mēs viņa atbildei piešķiram pārāk lielu nozimi. Nopratiniet viņu pats, bet es izlikšos, ka rakstu vēstuli.
Aramiss patiešām apsēdās pe galda ar muguru pret sulaini, bet pats uzmanīgi novēroja katru viņa kustību vai skatienu spogulī, kas karājās pie sienas viņa priekšā.
— Tobij, panāciet šurp, — Fukē pavēlēja.
Sulainis pienāca tuvāk diezgan stingrā gaitā.
— Kā tu izpildīji manu rīkojumu?— Fukē vaicāja.
— Kā vienmēr, jūsu gaišība, — sulainis atteica.
— Nu, pastāsti.
— Es iegāju pie de Lavaljēras jaunkundzes. Viņa bija dievkalpojumā, un es noliku zīmīti uz tualetes galdiņa. Jūs taču tā pavēlējāt?
— Jā; un vai tas ir viss?
— Viss, jūsu gaišība.
— Vai istabā neviena nebija?
— Neviena.
— Tu noslēpies, kā tev liku?
— Jā.
— Un viņa atgriezās?
— Pēc desmit minūtēm.
— Vai neviens cits nevarēja paņemt vēstuli?
— Nē, tāpēc ka neviens istabā neienāca.
— No ārpuses jā, bet no iekšpuses?
— Es biju noslēpies tā, ka varēju pārredzēt visu istabu.
— Klausies, — Fukē teica, vērīgi skatīdamies uz sulaini, — ja vēstule nav nokļuvusi pie adresāta, tad labāk atklāti atzīsties, jo, ja pielaista kāda kļūda, tu riskē ar savu galvu.
Tobijs sarāvās, bet tūlīt savaldījās.
— Jūsu gaišība, — viņš sacīja, — es noliku vēstuli uz tualetes galda, kā jau teicu jums, un izlūdzos pusstundu, lai varētu pierādīt, ka vēstule ir de Lavaljēras jaunkundzes rokās, vai arī atdot jums to atpakaļ.
Aramiss ar dziļu interesi sekoja sulaiņa uzvedībai.
Fukē bija paļāvīgs; šis sulainis viņam bija cītīgi kalpojis jau divdesmit gadus.
— Labi, — viņš atļāva. — Vari iet un atnest man pierādījumus, ka tu runā patiesību.
Sulainis aizgāja.
— Nu, ko jūs teiksiet? — Fukē vaicāja Aramisam.
— Es teikšu, ka jums par katru cenu jāuzzina patiesība. Lavaljēra vai nu saņēma vai nesaņēma vēstuli; pirmajā gadījumā jāpanāk, lai Lavaljēra jums to atdotu vai arī jūsu klātbūtnē sadedzinātu; otrajā gadījumā vēstule jāatgūst, kaut arī tas maksātu miljonu. Jūs taču piekrītat man?
— Jā, bet dārgais bīskap, pēc manām domām jūs pārāk sabiezināt krāsas.
— Ak, jūs aklais! — Aramiss nočukstēja.
— Lavaljēra, kuru jūs uzskatāt par smalku diplomāti, ir parasta koķete, un viņa cer, ka es turpināšu lakstoties ap viņu, ja jau iesāku. Tagad viņa pārliecinājās par karaļa mīlestību un cer turēt mani rokās ar vēstules palīdzību. Tas ir dabiski.
Aramiss pakratīja galvu.
— Vai jūs nepiekrītat? — Fukē jautāja.
— Viņa nav koķete, — Aramiss atbildēja.
— Atļaujiet jums pateikt…
— Es lieliski pazīstu koķetes!
— Mans draugs!
— Jūs gribat teikt, ka es tās pazinu krietni sen? Sievietes nemainās.
— Toties vīrieši gan, un jūs tagad esat kļuvis daudz aizdomīgāks nekā agrāk. — Smīnēdams Fukē turpināja: — Ja Lavaljēra vēlēsies vienu trešdaļu savas mīlestības veltīt man, bet divas trešdaļas — karalim, vai jūs tāds stāvoklis apmierinās?
Aramiss nepacietīgi uzlēca kājās.
— Lavaljēra nekad nav mīlējusi un neiemīlēs nevienu citu kā tikai karali.
— Tad beidzot pasakiet man, ko jūs darītu manā vietā?
— Vispirms nebūtu izlaidis ārā jūsu kalpu. i
— Tobiju?
— Jā, Tobiju; viņš ir nodevējs!
— Ko jūs!
— Es par to esmu pārliecināts. Es viņu turētu ieslodzītu, kamēr viņš neatzītos.
— Vēl nav par vēlu; pasauksim viņu, un jūs pats viņu nopratināsiet.
— Ļoti labi.
— Bet es jums galvoju, ka tas būs veltīgi. Viņš kalpo man jau divdesmit gadus un ne reizes neko nav sajaucis, bet, — Fukē smiedamies piebilda, — sajaukt bija ļoti viegli.
— Un tomēr pasauciet viņu. Man liekas, ka šorīt es redzēju šo cilvēku apspriežamies ar vienu no Kolbēra kunga kalpiem.
— Kur?
— Pie staļļiem.
— Nevar būt. Mani kalpi nesatiek ar tā tēvaiņa ļaudīm.
— Un tomēr es vēlreiz atkārtoju, ka redzēju viņu. Kad viņš ienāca, šī fizionomija man likās pazīstama.
— Kāpēc tad jūs neko neteicāt, kamēr viņš bija šeit?
— Tāpēc, ka es to tikai nupat atcerējos.
— Jūs mani biedējat, — Fukē noteica un pazvanīja.
— Kaut tikai mēs nebūtu nokavējuši, — Aramiss čukstēja. Fukē pazvanīja vēlreiz.
Ieradās kambarsulainis.
— Tobiju! — uzkliedza Fukē. — Pasauciet Tobiju! Kalps aizgāja.
— Jūs dodat man pilnīgu rīcības brīvību, vai ne?
— Pilnīgu.
— Es varu izmantot jebkurus līdzekļus, lai izdibinātu patiesību?
— Jebkurus.
— Pat iebiedēšanu?
— Es jums uzticu ģenerālprokurora pienākumus.
Pagāja desmit minūtes, bet Tobijs neparādījās. Zaudējis pacietību, Fukē pazvanīja vēlreiz.
— Tobij! — viņš pasauca.
— Jūsu gaišība, viņu meklē, — kambarsulainis teica.
— Viņš ir kaut kur tepat, es nekur neesmu viņu sūtījis.
— Es iešu meklēt viņu, jūsu gaišība.
Kambarsulainis atkal aizgāja.
Aizritēja vēl desmit minūtes.
Fukē tā zvanīja, ka varētu pamodināt pat mironi. Trīcēdams atgriezās kambarsulainis.
— Jūsu gaišība ir kļūdījies,— negaidīdams Fukē jautājumu, viņš sacīja. — Acīmredzot jūsu gaišība devis Tobijam kādu uzdevumu, jo viņš ir aizgājis uz stalli, paņēmis labāko rikšotāju, apsedlojis un aizjājis.
— Aizjājis! — Fukē iesaucās. — Sekojiet viņam un noķeriet to.
— Pietiek, — Aramiss saņēma viņa roku, — nomierinieties, viss ir galā.
— Ko?
— Protams, es biju par to pārliecināts. Tagad necelsim paniku; labāk apdomāsim, kādas var būt sekas, un pacentīsimies tās novērst.
— Galu galā nav jau liela nelaime, — Fukē ieteicās.
— Jūs tā domājat?
— Protams. Katrs vīrietis drīkst rakstīt sievietei mīlestības vēstules.
— Vīrietis gan, bet pavalstnieks ne; īpaši tad, ja šo sievieti mīl karalis.
— Mans draugs, vēl pirms nedēļas karalis Lavaljēru nemīlēja; pat vakar šīs mīlestības nebija, bet vēstule uzrakstīta vakar; kā es varēju nojaust karaļa mīlestību, kuras vēl nebija.
— Pieņemsim, — Aramiss piekrita. — Par nelaimi, vēstulē nav datuma. Tas mani sevišķi satrauc. Ak, ja tur būtu vakardienas datums, es nemaz par jums neuztrauktos!
Fukē paraustīja plecus.
— Vai tad es nedrīkstu rīkoties, kā gribu, un karalis nosaka manas domas un vēlmes?
— Jums taisnība, — Aramiss piekrieta. — Nepievērsīsim notikušajam tik ļoti lielu uzmanību; bez tam… ja mums kaut kas draud, mēs pratīsim aizsargāties.
— Draud? — Fukē brīnījās. — Vai šo skudras kodienu jūs saucat par draudiem, kas rada briesmas manai mantai un pat dzīvībai?
— A, Fukē kungs, skudras kodiens var pieveikt pat milzi, ja skudra ir indīga!
— Vai tad vara, par kuru jūs nesen runājāt, jau sabrukusi?
— Es esmu visvarens, bet ne nemirstīgs.
— Man tomēr liekas, ka svarīgākais ir atrast Tobiju. Vai ne?
— O, jūs viņu vairs nenotversiet, — Aramiss sacīja. — Ja viņš jums bija dārgs, varat uzvilkt sēras.
— Bet kaut kur viņš taču atrodas!
— Tiesa gan; dodiet man tikai rīcības brīvību, — Aramiss mundri atbildēja.
VI
Princeses četras iespējas
Karaliene Anna uzaicināja pie sevis jauno karalieni.
Slimība Austrijas Annu apbrīnojami ātri padarīja neglītu un lika viņai novecot, kā tas vienmēr mēdz būt ar sievietēm, kurām bijusi vētraina jaunība. Fiziskajām ciešanām vēl pievienojās nožēla, ka vidē, kur valda jaunības skaistums, prāts un vara, viņa kļūst tikai par dzīvu pagātnes iemiesojumu.
Ārsta padomi un spogulis viņu apbēdināja mazāk nekā galminieku izturēšanās, kuri bēga prom kā žurkas no grimstoša kuģa, kurā aiz vecuma sāk ieplūst ūdens.
Austrijas Annu neapmierināja tikšanās ar vecāko dēlu.
Kādreiz karalis, kura jūtas bija vairāk demonstratīvas, nevis īstas, nāca pie mātes vienu stundu no rīta un vienu vakarā. Kopš viņš pārņēma valsts pārvaldi savās rokās, rīta un vakara vizītes tika saīsinātas līdz pusstundai; pamazām rīta vizītes izbeidzās pavisam.
Rītos māte un dēls satikās mesas laikā; vakara vizītes aizstāja tikšanās vakaros pie karaļa vai princeses, uz kurām karaliene dēlu dēļ ieradās diezgan labprāt.
Princese tādēļ ieguva milzīgu ietekmi galmā, un pie viņas pulcējās spīdoša sabiedrība.
Austrijas Anna to juta.
Slimība spieda viņu bieži palikt savās istabās, un viņa izmisusi paredzēja, ka drīz viņai nāksies pavadīt laiku vienmuļā un bezcerīgā vientulībā.
Viņa ar šausmām atcerējās vientulību, kādu viņai senāk lika izjust kardināls Rišeljē, neciešamos vakarus, kuros vienīgais mierinājums bija viņas jaunība un skaistums, kas deva cerības.
Tā nu viņa nolēma atvilināt galmu un princesi kopā ar viņas spožo svītu pie sevis, savās tumšajās un drūmajās istabās, kur Francijas karaļa atraitnei un mātei nācās mierināt mūžīgi asarās mirkstošo nelaimīgo Francijas karaļa sievu, kura smagi pārdzīvoja savu pāragro salmu atraitnes likteni.
Anna visu apsvēra.
Viņas mūžā ir bijis daudz intrigu. Vecajos, labajos laikos, kad viņas jaunajā galvā radās dažādas laimīgas idejas, tuvumā bija draudzene, kura prata uzkurināt viņas godkāri un mīlestību, būdama vēl dedzīgāka un godkārīgāka par viņu, bet darīja to aiz patiesas mīlestības, kas galmā gadījās visai reti. Tagad viņa bija izraidīta sīkumu dēļ.
Kopš tā laika jau gadiem ilgi diez vai kāds tika devis karalienei labu padomu, ja nu vienīgi Molīns un de Motvilas kundze, spāņu aukle, kura, kā jau tautiete, bija karalienes uzticības persona.
Kurš gan no tagadējās jaunatnes varēja atgādināt pagātni, kurā viņa nepārtraukti atgriezās domās?
Austrijas Anna atcerējās de Ševrēzas kundzi, kura devās izraidījumā drīzāk labprātīgi nekā pēc karaļa pavēles un nomira kā nepazīstama muižnieka sieva.
Karaliene uzdeva sev jautājumu, ko šajos apstākļos viņai būtu ieteikusi de Ševrēzas kundze, un viņai likās, ka viltīgā, gudrā un pieredzes bagātā sieviete savā ironiskajā balsī atbild:
„Visi šie jaunie cilvēki ir nabadzīgi un alkatīgi. Viņiem vajadzīgs zelts un ienākumi, lai varētu nodoties baudām; piesaistiet viņus ar savām dāvanām."
Austrijas Anna nolēma sekot šim padomam.
Viņas kase bija pilna; tajā bija lielas summas, kuras Mazarīni bija savācis viņas vajadzībām un kas glabājās drošā vietā.
Nevienam Francijā nepiederēja tik skaisti dārgakmeņi un sevišķi lielas pērles. Tās ieraugot, karalis katru reizi nopūtās, jo pērles viņa kronī likās sīki graudiņi salīdzinājumā ar šīm.
Austrijas Anna vairs nebija ne skaista, ne apburoša. Toties viņa bija bagāta un pievilināja savus apmeklētājus vai nu ar cerību uz lielu kāršu laimestu un dāvanām, vai arī ar ienesīgiem amatiem, kurus viņa prata ļoti veiksmīgi izprasīt karalim.
Vispirms Anna šo līdzekli izmantoja pie princeses, kuru viņai visvairāk gribējās atvilināt pie sevis.
Par spīti savam lepnumam un pašapziņai, princese iekrita izvilktajos tīklos. Dāvanas viņu padarīja aizvien bagātāku, tas viņai iepatikās, un Henriete labprāt jau iepriekš saņēma šo mantojumu.
To pašu līdzekli Austrijas Anna pielietoja arī pie prinča un pat pie karaļa.
Viņa sāka rīkot loterijas.
Viena no tām pie karalienes mātes bija paredzēta dienā, par kuru mēs stāstām. Austrijas Anna bija iedevusi izlozei divas brīnišķīgas, smalki izstrādātas briljanta rokassprādzes.
Tajās bija iestrādātas senas un ļoti vērtīgas kamejas. Briljanti nebija pārāk vērtīgi, bet rotaslietas izcēlās ar tādu eleganci un oriģinalitāti, ka galmā daudzi vēlējās ja ne tās iegūt, tad vismaz redzēt kaut vai karalienes rokās, un tāpēc dienās, kad viņa tās nēsāja, par īpašu labvēlības zīmi uzskatīja atļauju skūpstīt viņai roku, lai varētu pajūsmot par tām.
Galminieki par to pat izdomāja galantu kalambūru, sakot, ka rotaslietas būtu nenovērtējamas, ja, par nelaimi, negreznotu karalienes rokas.
Šis kalambūrs iemantoja lielu godu — tas tika pārtulkots visās Eiropas valodās, un par to sacerēja vairāk nekā tūkstoš divrindes franču un latīņu valodā.
Austrijas Annai tā bija izšķiroša diena, kad viņa iedeva briljantus loterijai: karalis jau divas dienas nebija rādījies pie mātes. Princese jutās aizvainota pēc driādu un najādu sadursmes.
Karalis gan nedusmojās, bet viņu pārņēmušās jūtas neļāva interesēties par galma vētrām un izklaidēšanos.
Austrijas Anna gatavoja divkauju, paziņodama, ka nākamajā vakarā notiks slavenā loterija. Viņa satikās ar jauno karalieni, kuru, kā jau teicām, bija likusi ataicināt no rīta.
— Mana meita, — Anna sacīja, — varu jums pavēstīt patīkamas ziņas. Karalis ļoti maigi runāja par jums. Viņš ir jauns un viegli savaldzināms, bet, kamēr jūs turēsieties kopā ar mani, viņš neuzdrošināsies pamest savu sievu, kurai bez tam ir stipri pieķēries. Šovakar pie manis ir loterija. Vai jūs atnāksiet?
— Man stāstīja, ka jūsu majestāte atdevusi savas brīnišķīgās rokassprādzes, — jaunā karaliene bikli pārmeta. — Tās taču ir tāds retums, ko nevajadzēja izņemt no karaliskās dārgumu glabātuves kaut vai tāpēc, ka tās piederējušas jums.
— Mans bērns, — Austrijas Anna atbildēja, lieliski saprazdama, ka jaunā karaliene vēlas rokassprādzes iegūt sev, — man noteikti vajadzēja atvilināt šurp princesi.
— Princesi? — karaliene nosarka.
— Protams! Vai tad nav labāk, ja sāncense atrodas acu priekšā un viņu var novērot un vadīt, nevis zināt, ka karalis ir pie viņas un gatavs veltīt viņai savu uzmanību. Loteriju es izmantoju par ēsmu; vai jūs mani par to nosodāt?
— Nē, nē, — Marija Terēze iesaucās un spānietēm raksturīgajā bērnišķīgajā priekā sāka sajūsmināti plaukšķināt.
— Tad jūs, dārgā, nenožēlojat, ka es jums neuzdāvināju rokassprādzes, kā sākumā gribēju darīt?
— O, nē, nē, dārgo māmiņ!
— Tad, mans bērns, uzposieties, lai mūsu vakars izdodas pēc iespējas labāk. Jo jūs būsiet jautrāka un apburošāka, jo vairāk atstāsiet ēnā pārējās sievietes ar savu spožumu un kārtu.
Marija Terēze aplaimota aizgāja.
Pēc stundas Austrijas Anna pieņēma princesi un, apveltīdama viņu glāstiem, teica:
— Patīkamas vēstis. Karalis ir sajūsmā par manu loteriju.
— Es gan neesmu sajūsmināta, — princese atteica. — Es nespēju pierast pie domas, ka šīs brīnišķīgās aproces var nokļūt uz kādām svešām rokām.
— Lai nu paliek, — Austrijas Anna ar smaidu apslēpa smeldzošās sāpes krūtis. — Neuztraucieties, mīļā… un neesiet tik drūma.
— Ak, karalien, liktenis ir akls… stāsta, jūs esot sagatavojusi divsimt biļetes?
— Tieši divus simtus. Bet jūs taču labi zināt, ka laimests ir tikai viens.
— Zinu. Kam gan tas tiks? Vai tad jūs to varat uzminēt? — princeses balsī ieskanējās izmisums.
— Jūs man likāt atcerēties sapni, kuru es šonakt redzēju… Ak, man ir tik jauki sapņi… es guļu tik maz.
— Kādu sapni?… Vai jūs esat slima?
— Nē, — karaliene atbildēja, ar apbrīnojamu gribasspēku pārciez- dama jaunu sāpju lēkmi. — Es sapņoju, ka rokassprādzes laimējis karalis.
— Karalis?
— Vai jūs man gribat jautāt, ko karalis ar tām darīja?
— Jā.
— Būtu ļoti labi, ja tās laimētu karalis, jo, saņēmis rotas, viņš tās kādai uzdāvinātu.
— Piemēram, atdotu jums.
— Tādā gadījumā es pati tās tūlīt kādai atdāvinātu. Jūs taču nedomājat, — karaliene smiedamās sacīja, — ka es tās atdodu loterijā tāpēc, ka ciešu trūkumu. Es vienkārši gribu tās uzdāvināt, neizraisot lieku skaudību; ja gadījums man nepalīdzēs, es pati tam palīdzēšu… Es ļoti labi zinu, kam uzdāvināt aproces.
Šos vārdus pavadīja tik apburošš smaids, ka princesei nācās atbildēt ar pateicīgu skūpstu.
— Jūs taču lieliski zināt, • — Austrijas Anna vēl piebilda, — ja aproces laimētu karalis, man viņš tās neatdotu.
— Tad viņš tās uzdāvinātu karalienei.
— Nē, un tā paša iemesla dēļ, kāpēc neatdotu man; jo vairāk tāpēc, ka karalienei es tās varētu uzdāvināt pati, ja vēlētos, un man nevajadzētu viņa palīdzību.
Princese pašķielēja uz rokassprādzēm, kuras vizuļoja atvērtajā futrālī uz blakus galdiņa.
— Cik tās ir skaistas, — viņa nopūzdamās sacija. — Mēs tikai aizmirstam, ka tas bija jūsu majestātes sapnis.
— Es jutīšos joti pārsteigta, ja tas nepiepildīsies, — Austrijas Anna iebilda. — Mani sapņi vienmēr piepildās.
— Tad jau jūs varat būt pareģe.
— Mans bērns, es jau jums teicu, ka gandrīz nekad neredzu sapņus; bet šis sapnis tik dīvaini sakrīt ar manām domām un nojautām.
— Kādām nojautām?
— Nu, piemēram, ka jūs laimēsiet rokassprādzes.
— Tad jau tās nelaimēs karalis.
— O! — Austrijas Anna iesaucās. — No viņa majestātes sirds nav nemaz tik tālu līdz jūsu sirdij… nav tik tālu, lai nevarētu saskatīt, ka sapnis nav piepildījies. Jums ir lielas izredzes. Varat saskaitīt.
— Labi, skaitu.
— Pirmkārt, sapnis. Ja karalis saņems laimestu, viņš, protams, aproces uzdāvinās jums.
— Pieņemsim, ka tāda iespēja pastāv.
— Ja tās laimēsiet jūs pati, tās būs jūsu.
— Protams.
— Un, ja aproces laimēs princis…
— Tad uzdāvinās ševaljē de Lorēnam, — princese iesmējās.
Austrijas Anna sekoja vedeklas piemēram, bet smiekli pastiprināja
sāpes, un viņas seja sastinga.
— Kas jums notika? — princese izbijusies noprasīja.
— Nekas, sīkums… Es pārāk daudz smējos… Pāriesim pie ceturtās iespējas.
— To es nevaru iedomāties.
— Atvainojiet, bet arī es varu laimēt, un tādā gadījumā paļaujieties uz mani.
— Sirsnīgi pateicos! — princese iesaucās.
— Tātad es ceru, ka tas ir liktens lēmums, un mans sapnis sāk kļūt par realitāti.
— Nudien, jūs iedvesāt man cerību un pārliecību, — princese noteica. — Tādā veidā laimētās aproces es vērtēšu simtkārt augstāk. — Tad līdz vakaram!
— Līdz vakaram! Viņas šķīrās.
Austrijas Anna piegāja pie rokassprādzēm un, tās vērodama, noteica:
— Tās patiešām ir vērtīgas, jo palīdzēs man šovakar iekarot kādu sirdi un atklāt noslēpumu.
Pagriezdamās pret tukšo nišu, viņa vēl piebilda:
— Mana nabaga Ševrēza, tu rīkotos tāpat šai spēlē, vai ne?
Sen aizmirstais vārds karalienes sirdī pamodināja atmiņas par nerātno jaunību ar tās neizsīkstošo enerģiju un laimi.
VII
Loterija
Astoņos vakarā visa augstākā sabiedrība sapulcējās pie karalienes mātes.
Austrijas Anna bija parādes tērpā, cenzdamās izrādīt visu savu atlikušo skaistumu un izmantot visus līdzekļus, kādus vien lietpratējai dod koķetērijas māksla. Viņa slēpa vai vismaz pūlējās slēpt postošo slimību, no kuras viņai bija lemts mirt pēc dažiem gadiem. Tagad viņa to centās nerādīt jauno galminieku pūlim, kas viņu ielenca un vēl joprojām jūsmoja par viņu, kā to norādījām iepriekšējā nodaļā.
Koķeti un grezni tērptā princese un kā vienmēr vienkāršā un dabiskā karaliene sēdēja līdzās Austrijas Annai, un abas dedzīgi centās pievērst viņas uzmanību sev.
Galma dāmas bija apvienojušās īstā armijā, lai labāk varētu atsist jaunekļu draiskās asprātības. Viņas kā saliedēts bataljons palīdzēja viena otrai aizsargāties un atvairīt triecienus.
Tādās apšaudēs rūdītā Montalē aizsargāja visu ierindu, ņemdama ienaidnieku uz grauda.
De Sentenjans bija izmisis par de Tonē-Šarantas jaunkundzes spītīgo un izaicinoši vēso izturēšanos, tādēļ centās izlikties vienaldzīgs pret viņu;
tomēr skaistules lielo acu neuzvaramais mirdzums viņu katrreiz pieveica, un viņš atgriezās vēl padevīgāks, bet de Tonē-Šarantas jaunkundze tikai sagaidīja viņu ar jaunām dzēlībām.
De Sentenjans vairs nesaprata, no kāda svētā lai lūdz palīdzību.
Galminieki jau sāka luncināties ap Lavaljēru.
Cerēdams pievērst Atenaisas uzmanību, de Sentenjans arī godbijīgi apsveicinājās ar meiteni. Daži seklāki prāti uztvēra šo vienkāršo manevru kā vēlēšanos pretstatīt Luīzi Atenaisai.
Tie, kas tā domāja, nebija redzējuši ainu lietus laikā un neko par to nezināja. Lielākā daļa bija lieliski informēta par karaļa labvēlību pret Lavaljēru; meitene jau piesaistīja pašu veiklāko un pašu muļķīgāko uzmanību.
Pirmie viņai iztapa, teikdami sev kā Montēņs: „Ko es zinu?"
Otrie sekoja Rablē: „Bet ja nu?" *
Viņiem pievienojās gandrīz visi, tāpat kā medībās suņu bars seko pieciem vai sešiem dzinējsuņiem, kuri vienīgie saož zvēra pēdas.
Karaliene un princese sievišķīgā ziņkārē nopētīja galma dāmu un ielūgto tērpus, aizmirsdamas savu augsto stāvokli.
Tas nozīmē, ka viņas tās nesaudzīgi aprunāja.
Jaunās karalienes un princeses acis vienlaicīgi apstājās pie Lavaljēras, ap kuru, kā jau teicām, drūzmējās kavalieri. Princese bija nežēlīga.
— Nudien, ja liktenis būtu taisnīgs, tas būtu žēlsirdīgs pret to nabaga Lavaljēru, — viņa sacīja, pieliekdamās tuvāk karalienei mātei.
— Tas nav iespējams, — karaliene māte smaidīdama atteica.
— Kāpēc?
— Ir tikai divsimt biļešu, jo visus galminiekus nebija iespējams iekļaut.
— Kāpēc?
— Un viņas nav sarakstā?
— Nē.
Fransuā Rablē (ap 1494-1553) — izcils franču rakstnieks un humānists, viens no renesanses kultūras dižgariem, slavenā satīriskā romāna „Gargantija un Pantagriels" autors.
— Cik žēl! Viņa varētu laimēt rokassprādzes un pēc tam pārdot.
— Pārdot? — karaliene iesaucās.
— Nūja, un tā dabūt sev pūru, lai nebūtu jāiziet pie vira kā ubadzei, kā tas laikam ari notiks.
— Vai tiešām? Nabadzīte! — karaliene māte noteica. — Vai tad viņai nav tērpu?
Šos vārdus viņa izteica kā sieviete, kas nekad nav zinājusi, ko nozīmē ierobežot izdevumus.
— Lai Dievs man piedod, bet man šķiet, ka viņa ir tajos pašos svārkos kā rīta pastaigā; viņai tos izdevās paglābt, pateicoties karalim, kas viņu pasargāja lietus laikā.
Viņa vēl nebija paguvusi to pateikt, kad ienāca karalis.
Aizrāvusies ar aprunāšanu, princese pat nepamanīja viņa ierašanos. Toties viņa ieraudzīja, ka Lavaljēra, kas stāvēja iepretim galerijai, samulst un bilst dažus vārdus galminiekiem, kuri viņu ielenca; tie tūlīt pat pagāja sānis. Viņu pārvietošānās princesei lika pavērties uz durvīm. Tobrīd gvardes kapteinis paziņoja karaļa ierašanos.
Lavaljēra, kas līdz tam bija neatlaidīgi vērojusi galeriju, pēkšņi nolaida acis.
Karalis bija greznā, bet gaumīgā tērpā un sarunājās ar princi un hercogu de Rokloru, kuri gāja viņam abās pusēs.
Vispirms karalis piegāja pie karalienēm un godbijīgi sveicināja viņas. Ludviķis XIV noskūpstīja mātei roku, izteica princesei vairākus komplimentus par viņas eleganto tērpu un sāka apstaigāt klātesošos.
Ar Lavaljēru viņš sasveicinājās tieši tāpat kā ar pārējiem.
Pēc tam viņa majestāte atgriezās pie mātes un sievas.
Redzēdami, ka karalis velta meitenei tikai banālu frāzi, galminieki tūdaļ izdarīja savus secinājumus: viņi nolēma, ka karalim tā bijusi tikai īslaicīga aizraušanās un jau pārgājusi.
Jāpiemin tomēr, ka Lavaljēru ielenkušo galminieku vidū atradās arī Fukē kungs, un viņa īpaši uzmanīgā attieksme apmulsušajai meitenei bija atbalsts.
Fukē kungs vēlējās aprunāties ar viņu zem četrām acīm, bet pienāca Kolbēra kungs. Viņš palocījās Fukē, kā to prasīja etiķete, un acīmredzot arī gatavojās uzsākt sarunu ar Lavaljēru. Fukē tūlīt pat atkāpās.
Montalē un Malikorns vai aprija acim šo ainu, dalīdamies viens ar otru savos spriedumos.
De Gišs stāvēja nišā pie loga un skatījās vienīgi uz princesi, bet, tā kā viņa bieži pievērsa skatienu Lavaljērai, tad de Giša acis brīdi pa brīdim apstājās pie galma dāmas.
Lavaljēra instinktīvi juta sev pievērstos ļaunos skatienus, kas pauda ziņkārību vai skaudību. Viņai nebija nekāda atbalsta: ne draudzeņu līdzjūtības, ne karaļa mīlestības pilnā skatiena. Nabadzītes ciešanas bija neaprakstāmas.
Karaliene māte lika piestumt tuvāk galdiņu, uz kura bija saliktas loterijas biļetes, un lūdza de Motvilas kundzei nolasīt laimīgo sarakstu.
Nav nemaz vērts pieminēt, ka saraksts bija sastādīts atbilstoši visām etiķetes prasībās: vispirms karalis, tad karaliene māte, karaliene, pēc tam princis, princese un tā tālāk.
Saraksts tika uzklausīts trīcošām sirdīm. Bija vairāk nekā trīssimt ielūgto. Katrs klusībā sev jautāja, vai viņa vārds būs izredzēto skaitā.
Karalis klausījās tikpat uzmanīgi kā pārējie.
Kad nosauca pēdējo vārdu, viņš saprata, ka Lavaljēra nav iekļauta sarakstā.
Starp citu, to varēja pamanīt jebkurš.
Ludviķis XIV pietvīka kā vienmēr, kad viņu kaut kas kaitināja.
Lavaljēras maigā un padevīgā seja neko nepauda.
Kamēr lasīja sarakstu, karalis nenolaida no viņas acis, un tas meiteni nomierināja. Viņa bija pārāk laimīga, lai viņas prātā vai sirdī varētu iespiesties vēl kas cits, izņemot mīlestību. Karaļa maigie skatieni atalgoja viņas aizkustinošo lēnprātību un it kā sacīja, ka viņš prot novērtēt viņas delikātumu.
Saraksts bija nolasīts. Aizmirsto vai sarakstā izlaisto sieviešu sejas pauda vilšanos.
Arī Malikornu bija aizmirsuši pierakstīt, un viņa grimase Montalē vēstīja:
— Vai nu mēs nepratīsim savaldīt likteni, lai veiksme mūs turpmāk neaizmirstu?
— O, protams, — Oras jaunkundzes vieglais smaids atbildēja.
Izsniedza biļetes atbilstoši numuriem.
Pirmais biļeti saņēma karalis, tad karaliene māte, pēc tam karaliene, princis un princese un tā tālāk.
Kad tas bija izdarīts, Austrijas Anna atvēra spāņu ādas maciņu, kurā atradās divsimt perlamutra bumbiņas ar iegravētiem numuriem, un lika visjaunākajai galma dāmai izņemt no turienes vienu bumbiņu.
Sagatavošanās darbi vilkās ilgi, un klātesošie saspringti gaidīja, izjuz- dami vairāk alkatību nekā ziņkārību.
De Sentenjans pieliecās pie auss de Tonē-Šarantas jaunkundzei:
— Jaunkundz, katram no mums ir biļete, — viņš teica, — apvienosim mūsu izredzes. Ja laimēšu es, aproces būs jūsu, ja laimēsiet jūs, tad dāvāsiet man vienu jūsu burvīgo acu skatu.
— Nē, — Atenaisa noraidīja. — Ja jūs laimēsiet, rokassprādzes piederēs jums. Katrs par sevi.
— Jūs esat nežēlīga, — de Sentenjans pārmeta. — Par to es sodīšu jūs ar četrrindi…
— Klusāk, — Atenaisa viņu pārtrauca, — jūsu dēļ es nedzirdēšu, kurš numurs laimējis.
— Pirmais numurs, — izņēmusi perlamutra bumbiņu no maisiņa, paziņoja meitene.
— Karalis! — karaliene māte iesaucās.
— Karalis laimējis! — priecīgi atkārtoja jaunā karaliene.
— Jūsu sapnis piepildījies, — princese pačukstēja Austrijas Annai.
Tikai karalis nemaz nelikās apmierināts.
Viņš vienīgi pateicās liktens lēmējai par labvēlību, mazliet paklanīdamies meitenei, kas pārstāvēja kaprīzo dievieti.
Saņēmis futrāli ar rokassprādzēm no Austrijas Annas rokām, skanot skaudīgiem čukstiem, karalis noteica:
— Tātad šīs aproces patiešām ir skaistas?
— Paskatieties, — Austrijas Annaa atbildēja, — un spriediet pats.
Karalis paskatījās.
— Jā, — viņš atzin^, — brīnišķīgas kamejas un cik smalks veidojums!
— Smalks darbs! — princese atkārtoja.
Karaliene Marija Terēze uzreiz saprata, ka karalis nedomā dāvināt aproces viņai; bet tā kā acīmredzot viņš tās nedomāja pasniegt arī princesei, tad viņa jutās diezgan apmierināta.
Karalis apsēdās.
Viņa tuvākie galminieki viens pēc otra pienāca, lai papriecātos par dārglietām, un drīz tās ar karaļa atļauju sāka ceļot pa rokām.
Sāka skanēt gan lietpratēju, gan nelietpratēju sajūsmas saucieni un apsveikumi karalim.
Bija jau arī par ko priecāties; vieni bija sajūsmā par briljantiem, citi par kamejām.
Dāmas kļuva visai nepacietīgas, redzēdamas, ka dārglietas nonākušas kavalieru rokās.
— Kungi, kungi, — ieteicās karalis, kuram nekas nepalika nepamanīts, — patiešām varētu nodomāt, ka jūs nēsājat aproces kā sābieši. Pienācis laiks tās atdot dāmām, jo viņas, man šķiet, vairāk saprot no tādām lietām nekā jūs.
Šie vārdi princesei šķita kā ievads, ar kuru karalis sāk īstenot savu nodomu.
Viņas laimīgo pārliecību apstiprināja arī karalienes mātes skatieni.
Galminieks, kurš turēja rokassprādzes tobrīd, kad karalis izmeta savu piezīmi, steidzīgi atdeva tās karalienei Marijai Terēzei, kura savukārt, zinādama, ka tās nav domātas viņai, tik tikko uzmeta tām acis un iedeva princesei.
Princese un jo sevišķi princis ilgi kārām acīm pētīja aproces.
Tad princese pasniedza dārglietas pārējām dāmām, pateikdama tikai vienu vārdu, bet tā, ka tas likās kā gara runa:
— Brīnišķīgas!
Dāmas, kuras saņēma aproces no princeses, sajūsmināti tās apskatīja un padeva tālāk.
Pa to laiku karalis mierīgi sarunājās ar de Gišu un Fukē.
Pareizāk sakot, nevis runāja, bet klausījās.
Pieradis pie runas plūduma, karalis kā visi, kas apveltīti ar varu, uztvēra tikai atsevišķus vārdus, kas prasīja atbildi.
Viņa uzmanība bija vērsta pavisam uz citu pusi. Viņš bija izklaidīgs, un par to liecināja arī viņa skatieni.
De Tonē-Šarantas jaunkundze bija pēdējā dāma to sarakstā, kas piedalījās loterijā. Tāpēc viņa stāvēja rindas galā, pēc viņas bija tikai Montalē un Lavaljēra.
Kad rokassprādzes nonāca līdz šīm abām galma dāmām, neviens vairs nepievērsa viņām uzmanību.
Neievērojamās rokas, kas tās turēja, padarīja nenozīmīgas arī dārglietas.
Montalē ilgi un alkatīgi apskatīja rotaslietas, turpretim Lavaljēra tikai uzmeta tārn gandrīz vienaldzīgu skatienu.
— Cik krāšņas, lieliskas rokassprādzes! — Montalē iesaucās. — Vai tevi tās nesajūsmina, Luīze? Tad tu neesi nekāda sieviete!
— Nē, mani sajūsmina gan, — Lavaljēra skumji atteica, bet kāda nozīme iekārot to, kas nevar mums piederēt?
Karalis uzmanīgi ieklausījās Luīzes teiktajā.
Tad viņš piecēlās un pāri visai zālei starodams tuvojās Lavaljērai.
— Jaunkundz, jūs maldāties, — viņš sacīja, — jūs esat sieviete, bet katrai sievietei ir tiesības uz dārglietām.
— Ak, valdniek! — Lavaljēra iesaucās. — Tātad jūsu majestāte nevēlas ticēt manai pieticībai?
— Es ticu, ka jūs esat apveltīta ar visiem tikumiem, jaunkundz, tai skaitā arī ar atklātību, un tāpēc lūdzu jūs atklāti pateikt, kā jums patīk šīs aproces.
— Tās ir tik skaistas, valdniek, ka tādas drīkst dāvināt vienīgi karalienei.
— Jaunkundz, jūsu vārdi mani sajūsmina. Aproces pieder jums, un karalis lūdz jūs tās pieņemt.
Lavaljēra izbiedēta pastiepa futrāli karalim, bet viņš maigi atbīdīja drebošo roku.
Visi izbrīnā sastinga. Iestājās dziļš klusums. Karalienes, nedzirdēdamas šo sarunu, nespēja saprast, kas notiek.
Princese paaicināja de Tonē-Šarantu.
— Ak Dievs, kāda Lavaljērai laime! — Atenaisa iesaucās. — Karalis tikko uzdāvināja viņai rokassprādzes!
Princese iekoda lūpā tā, ka izsprāga asinis.
Jaunā karaliene pameta skatienu uz viņu, tad uz Lavaljēru un sāka smieties.
Austrijas Anna sēdēja nekustīgi, cīnīdamās ar aizdomām, kas viņai sāka rasties, un ciezdama nepanesamas sāpes krūtīs.
De Gišs pamanīja princeses bālumu un, saprazdams tā cēloni, steidzīgi izgāja. Izmantodams vispārējo apjukumu, Malikorns piegāja pie Montalē un pačukstēja:
— Ora, tev blakus ir mūsu laime un nākotne.
— Jā, — Montalē atteica.
Viņa maigi noskūpstīja Lavaljēru, kaut arī vislabprātāk būtu to nožņauguši.
VIII
Malaga
Kamēr zem karaļa pils jumta norisinājās ilgā un skarbā kaislību cīņa, viens no mūsu varoņiem jutās aizmirsts un ļoti nelaimīgs; kaut gan viņu vismazāk drīkstētu neievērot, viņš tomēr bija pilnīgi pamests novārtā.
D'Artanjans, kura vārds mums jāpiemin, lai atcerētos viņa esamību, — tātad d'Artanjans neiekļāvās spožajā un vieglprātīgajā sabiedrībā. Musketieris pavadīja divas dienas Fonteblo pie karaļa, noskatījās sava pavēlnieka pastorāles un gan varonīgās gan komiskās maskarādes, bet tad sajuta, ka tās nespēj aizpildīt viņa dzīvi.
Viņu ielenca cilvēki, kas ik pa brīdim uzmācās musketierim.
— Kā jūs domājat, d'Artanjan, vai man piestāv šis tērps?
Par atbildi mierīgā izsmieklā skanēja:
— Pēc manām domām, jūs esat izgreznots kā visskaistākis mērkaķis Senlorānas gadatirgū.
Tas bija parastais d'Artanjana kompliments; gribot negribot ar to vajadzēja samierināties.
Kad viņam jautāja:
— Ko jūs, d'Artanjana kungs, vilksiet mugurā šovakar?
Viņš atcirta:
— Es nākšu pliks.
Visi, pat dāmas, sāka smieties.
Pavadījis tā divas dienas, musketieris redzēja, ka pilī nekas sevišķs nenotiek, karalis ir pilnīgi aizmirsis vai vismaz izliekas, ka aizmirsis gan Parīzi, gan Senmandē, gan Belilu, Kolbēra kungs sapņo tikai par ilu- minācijām un uguņošanām, bet dāmas vismaz vēl kādu mēnesi koķetēs un atbildēs uz maigiem skatieniem.
D'Artanjans palūdza karalim nelielu atvaļinājumu ģimenes apstākļu
dēļ.
Brīdī, kad d'Artanjans vērsās pie karaļa ar šo lūgumu, Ludviķis, deju nogurdināts, patlaban likās gulēt.
— Vai jūs vēlaties mani pamest, d'Artanjana kungs? — viņš izbrīnījies vaicāja.
Ludviķis XIV nespēja saprast, kā gan cilvēks, kuram ir tā laime atrasties viņa tuvumā, spējīgs atstāt viņu.
— Valdniek, — d'Artanjans atteica, — es aizbraucu, jo nekā nevaru jums pakalpot. Ja es varētu atbalstīt jūs deju laikā, tad būtu cita lieta.
— Bet, dārgais d'Artanjan, — karalis nopietni atbildēja, — kavalierus dejojot neviens neatbalsta.
— Piedodiet, — musketieris ironiski turpināja, — es gan to nezināju.
— Tad jau jūs neredzējāt, kā es dejoju? — karalis noprasīja.
— Redzēju; es tikai nodomāju, ka ar katru dienu deju izpildījums kļūs dedzīgāks. Es maldījos; tātad vēl jo vairāk man te nav ko darīt. Valdniek, es vēlreiz apgalvoju, ka neesmu jums vajadzīgs. Ja būšu jums vajadzīgs, jūsu majestāte zin, kur mani var atrast.
— Labi, — karalis noteica.
D'Artanjans saņēma atvaļinājumu.
Tādēļ mēs nemeklēsim viņu Fontenblo, jo tas būtu bezjēdzīgi, bet, ja lasītājs atļauj, sastapsim viņu Lombarda ielas bodītē ar nosaukumu „Zelta piestiņa" pie mūsu paziņas godājamā Planšē.
Ir astoņi vakarā. Istabā ir karsti; augšā atvērts vienīgais logs.
Musketiera nāsis kutina garšvielu aromāts, kas sajaucies ar ne mazāk eksotisko, bet daudz kodīgāko mēslu smaku no ielas.
D'Artanjans pusguļus atlaidies milzīgā krēslā ar lēzenu atzveltni, viņa kājas uzliktas uz ķebļa, tā ka augums veido platu leņķi.
Parasti vērīgais un dzīvais skatiens tagad sastindzis. D'Artanjans truli vēro zilās debess gabaliņu starp diviem skursteņiem. Debess strēmelīte ir tik maza, ka pietiktu vienīgi kādam ielāpam uz lēcu vai pupu maisa, ar kuriem piekrauta apakšēja tirgotava.
Šai pozā sastingušais d'Artanjans vairs nelīdzinās ne kareivim, ne galma virsniekam; tas ir vienkāršs buržuā, kas nosit laiku no pusdienām līdz vakariņām un no vakariņām līdz gulētiešanas laikam. Viņa smadzenes ir kā pārakmeņojušās, tajās nav palikusi vieta nevienai domai, garu pilnīgi pārmākusi matērija un vērīgi uzrauga, lai galvaskausā kā kontrabanda netiktu ievazāta kaut vissīkākā domiņa.
Tātad bija vakars; tirgotavās iededza ugunis, bet augšējo stāvu logus aizvēra; skanēja sardzes patruļas soļi.
D'Artanjans joprojām neko nedzirdēja un truli blenza uz debess strēmeli.
Divu soļu attālumā tumsā uz maisa zvilnēja Planšē, atspiedis zodu rokās. Viņš skatījās uz d'Artanjanu, kurš vai nu sapņoja, vai gulēja vaļā acīm.
Planšē novērojumi vilkās jau diezgan ilgi.
— Hm, hm… — viņš beidzot iekrekšķējās.
D'Artanjans pat nepakustējās.
Planšē saprata, ka vajadzīgi radikāli līdzekļi. Pēc pamatīgām pārdomām viņš izlēma, ka situācija prasa novelties no maisa uz grīdas, ko viņš arī izdarīja, nomurminādams:
— Nejēga! (Šo epitetu viņš veltīja pats sev).
D'Artanjans savā mūžā bija dzirdējis pietiekoši daudz skaļuma, un tāpēc nepievērsa ne mazāko uzmanību Planšē saceltajam troksnim. Bez tam kritiena troksni vēl apslāpēja milzīgu, akmeņiem piekrautu ratu dārdoņa. Planšē tomēr likās, ka, dzirdot vārdu „nejēga", musketiera sejā pavīd atzinīgs smaids.
Viņš iedrošinājās pavaicāt:
— D'Artanjana kungs, vai jūs neguļat?
— Nē, Planšē, es pat neguļu, — musketieris atteica.
— Mani dzen izmisumā vārds pat.
— Kāpēc? Tas taču ir visparastākais vārds.
— Mani tas apbēdina.
— Paskaidro, kāpēc, es tevi nesaprotu.
— Ja jūs sakāt, ka pat neguļat, tātad neatrodat mierinājumu pat miegā. Tas nozīmē, ka jūs man it kā sakāt: „Planšē, man ir līdz nāvei garlaicīgi."
— Tu taču zini, Planšē, ka es nekad negarlaikojos.
— Izņemot šodienu un vakardienu.
— Ko tu!
— D'Artanjana kungs, jau pagājusi nedēļa, kopš jūs ieradāties no Fontenblo; jau nedēļa, kopš jūs nekomandējat savu pulku un nevedāt to uz mācībām. Jums trūkst muskešu trokšņa un bungu rīboņas. Es pats esmu nēsājis musketi un saprotu jūs.
— Es tev saku, Planšē, ka nemaz negarlaikojos, — d'Artanjans atteica.
— Ko tad jūs darāt, gulēdams kā beigts?
— Draugs Planšē, kad es un tu arī, un mēs visi piedalījāmies La- rošelas aplenkšanā, mūsu nometnē bija arābs — lielisks šāvējs. Viņš bija saprātīgs puisis, kaut arī olīvu krāsā. Tad, lūk, kad šis arābs paēda vai pabeidza darbu, viņš atlaidās tā, kā es šobrīd, un smēķēja kaut kādas noslēpumainas lapas pīpē ar greznu dzintara iemuti; ja kāds virsnieks garāmejot viņam pārmeta, ka viņš mūžīgi snauž, arābs mierīgi atbildēja: „Labāk sēdēt nekā stāvēt, labāk gulēt nekā sēdēt, labāk nomirt nekā gulēt."
— Arāba domas bija tikpat tumšas kā āda, — Planšē nomurmināja. — Es viņu ļoti labi atceros. Viņam sagādāja baudu cirst galvas protestantiem.
— Pilnīgi pareizi, un viņš vēl tās iebalzamēja, ja tās bija kaut ko vērtas.
— Jā, pie tam, noņemdamies ar savām balzamēšanas zālēm, viņš atgādināja grozu pinēju.
— Jā, tieši tā, Planšē.
— O, man arī ir laba atmiņa!
— Nešaubos. Bet ko tu saki par viņa spriedumu?
— No vienas puses, es to uzskatu par lielisku, bet, no otras puses, tas ir muļķīgs.
— Paskaidro sīkāk, Planšē.
— Labāk sēdēt, nekā stāvēt — tas pareizi, ja esi noguris; dažreiz… (Planšē viltīgi pasmaidīja) labāk gulēt nekā sēdēt; toties pēdējais apgalvojums — labāk nomirt nekā gulēt — man liekas galīgi aplams; es noteikti augstāk vērtēju gultu un, ja jūs man nepiekrītat, tad tas tikai pierāda to, ko es jau teicu — jūs garlaikojaties līdz nāvei.
— Planšē, vai tu pazīsti Lafontēna kungu?
— Aptiekāru no Senmederika ielas stūra?
— Nē, fabulu sacerētāju.
— A-a… „Vārna un lapsa"?
— Jā, jā. Es esmu tieši tāds kā viņa zaķis.*
— Vai tad viņam ir arī zaķis?
— Viņam ir dažādi zvēri.
— Ko tad dara viņa zaķis?
— Pārdomā.
— Ak tā?
— Planšē, es arī pārdomāju, tāpat kā Lafontēna kunga zaķis.
— Jūs domājat? — Planšē nemierīgi apvaicājās.
— Jā. Tavs mājoklis ir diezgan drūms un vedina uz pārdomām; es ceru, ka tu man piekriti?
— Kungs, jums vismaz te ir skats uz ielu.
— Velns parāvis, tas nu gan ir jautri!
— Jā, kungs, ja jūsu logs izietu uz pagalmu, jūs garlaikotos vēl trakāk… Nē, es gribēju teikt: vēl vairāk pārdomātu.
— Nudien nezinu, Planšē!
— Būtu labi, — tirgotājs turpināja, — ja jūsu domas būtu tādas pašas kā tās, kuras noveda pie Kār|a II atgriešanās troni.
Planšē klusi ieķiķinājās.
— Mans draugs Planšē, — d'Artanjans aizrādīja, — jūs kļūstat godkārīgs!
Lafontēna fabulas „Zaķis un vardes" varonis ir Zaķis. Viņš no visa baidās, bet negaidīti uzzina, ka vardes savukārt baidās no viņa un pārdomādams nonāk pie secinājuma, ka uz Zemes nav tik liela gļēvuļa, kas nevarētu atrast otru, vēl gļēvāku par sevi.
— Vai tad nav vel kāds padzīts karalis, ko varētu uzsēdināt tronī, d'Artanjana kungs? Vai nav vēl kāds Monks, ko varētu ietupināt cietumā?
— Nē, dārgais Planšē. Visi karaļi sēž savos troņos… Var jau būt, ka ne gluži tik stabili kā es šajā krēslā, bet tomēr sēž.
D'Artanjans nopūtās.
— D'Artanjana kungs, jūs mani apbēdināt, — Planšē noteica.
— Tu esi ļoti labs, Planšē.
— Dievs lai man piedod, bet man radušās aizdomas.
— Kādas?
— D'Artanjana kungs, jūs esat novājējis.
— O-o! — d'Artanjans iesaucās, uzsizdams sev pa krūtīm, kas nodunēja kā tukša ķivere. — Tas nav iespējams, Planšē.
— Ziniet, — Planšē izjusti turpināja, — tā kā jūs esat novājējis pie manis…
— Nu?
— Tad es izdarīšu kaut ko šausmīgu.
— Ko tu saki?
— Jā, jā.
— Pasaki, ko tad tu izdarīsi?
— Sameklēšu to, kas uzdzen jums skumjas.
— Ak tagad es esmu arī skumjš?
— Jā, jums ir kādas skumjas.
— Nav, Planšē, nav.
— Esmu pārliecināts, ka jūs skumstat un tāpēc novājējat.
— Es novājēju? Tu esi par to pārliecināts?
— Manā acu priekšā… Malaga!… Ja jūs tā turpināsiet, es paņemšu rapieri un ieduršu d'Erblē kunga krūtīs.
— Ko? — d'Artanjans iekliedzās, salēkdamies krēslā. — Ko tu teici, Planšē? Kāds sakars d'Erblē kungam ar tavu bodīti?
— Labi, labi! Ja vēlaties, variet dusmoties, ja gribat, lādieties, bet — velns lai parauj! — ko es zinu, to es zinu.
Pēc šī otrā Planšē uzbrukuma d'Artanjans nosēdās tā, lai varētu novērot katru tirgotāja kustību, tas ir, atspiedās uz elkoņiem un izstiepa kaklu uz sarunu biedra pusi.
— Nu, paskaidro man, — viņš teica, — kā tu uzdrošinājies pateikt kaut ko tik briesmīgu, kā tu varēji draudēt pacelt ieroci pret d'Erblē kungu, tavu agrāko saimnieku, manu draugu, visbeidzot — garīdznieku, musketieri, kas kļuvis par bīskapu.
— Es paceltu ieroci pat pret miesīgo tēvu, ja redzētu jūs tādā stāvoklī.
— D'Erblē kungs ir muižnieks.
— Man vienalga, lai viņš būtu muižnieks kaut trīskārt. Es tikai zinu, ka viņa dēļ jūs nomāc drūmas domas, bet no drūmām domām novājē. Malaga! Es negribu, ka d'Artanjana kungs novājē manā mājā!
— Drūmas domas d'Erblē kunga dēļ? Paskaidro, lūdzu.
— Jau trīs naktis pēc kārtas jūs moca murgi.
— Mani?
— Jā, un murgos jūs atkārtojat: „Aramis, viltīgais Aramis!"
— Es tā teicu? — d'Artanjans strauji ievaicājās.
— Goda vārds, teicāt!
— Nu un tad? Tu taču zini parunu, ka sapņi melo.
— Nē, nē! Jau trešo dienu jūs, atgriezdamies mājās, katru reizi man jautājat: „Vai tu neredzēji d'Erblē kungu?" vai arī: „Vai tu neesi saņēmis no d'Erblē kunga man adresētu vēstuli?"
— Kas tur savāds, ja es interesējos par savu dārgo draugu? — d'Artanjans noprasīja.
— Protams, tas ir ļoti dabiski, bet tādēļ jau nav jāsamazinās apmēros.
— Planšē, es tev apsolu, ka uzbarošos.
— Labi, kungs, es pieņemu jūsu solījumu, jo zinu, ka jūsu goda vārds ir svēts…
— Es vairs neredzēšu sapņos Aramisu.
— Brīnišķīgi!…
— Nejautāšu tev, vai nav saņemtas vēstules no d'Erblē kunga.
— Lieliski.
— Bet paskaidro man vienu.
— Runājiet, kungs…
— Es esmu vērīgs cilvēks…
— Es to ļoti labi zinu…
— Nupat tu tā dīvaini lamājies… Es nekad to no tevis nebiju dzirdējis.
— Jūs gribat teikt — „malaga"?
— Jā.
— Kopš esmu kļuvis par tirgotāju, es vienmēr tā lamājos.
— Tā taču sauc vīnogu šķirni.
— Tā es lamājos, kad esmu satracināts. Ja es saku „malaga!", tad vairs nevaldu pār sevi.
— Bet agrāk es neko tamlīdzīgu neesmu dzirdējis.
— Tas tiesa, kungs. Man to iemācīja.
To teikdams, Planšē viltīgi piemiedza ar aci, un d'Artanjans vērīgi paskatījās uz viņu.
— Ehē! — viņš novilka.
Planšē atkārtoja:
— Ehē!
— Ak tad tā, Planšē kungs!
— Nudien, kungs, — Planšē atteica, — es neesmu tāds kā jūs, man nepatīk nodoties pārdomām.
— Veltīgi.
— Es gribēju teikt — man nepatīk garlaikoties. Dzīve ir tik īsa un kāpēc gan to pilnībā neizmantot?
— Oho, tu taču esi epikūrietis, Planšē!
— Kāpēc gan lai es tāds nebūtu? Manas rokas ir pietiekoši veiklas gan rakstīšanai, gan cukura un garšvielu svēršanai; kājas var izturēt gan dejas, gan pastaigas; kuņģis mani netraucē, vienalga, vai es ēdu vai pārē- dos; sirds ari nav pārakmeņojusies… tātad, kungs…
— Tātad, Planšē?
— Lūk, tā… — tirgotājs novilka, rokas berzēdams.
D'Artanjans pārmeta vienu kāju pāri otrai.
— Planšē, jūs mani ļoti pārsteidzāt. Es redzu jūs pilnīgi jaunā gaismā.
Planšē jutās ārkārtīgi glaimots un turpināja berzēt rokas.
— Vai tad jūs uzskatījāt mani par stulbeni tikai tāpēc, ka esmu vienkāršs cilvēks?
— Planšē, tu lieliski proti spriest.
— Sekojiet mani domu gaitai, kungs. Es sacīju, — Planšē turpināja, — laime virs zemes nav iespējama bez baudām.
— Pilnīga taisnība, Planšē! — d'Artanjans viņu pārtrauca.
— Tā kā baudas nav tik vienkārši sasniedzamas, tad to vietā jāpieņem mierinājumi.
— Un tu to dari?
— Jā, gan.
— Pastāsti, kā.
— Lai cīnītos ar garlaicību, man ir vairogs. Kādu laiku es ciešu, bet dienu pirms tam, kad man šķiet, ka uzmāksies garlaicība, es izklaidējos.
— Un tā ir visa tava gudrība?
— Jā.
— Vai tu pats to izdomāji?
— Pats.
— Brīnišķīgi.
— Ko jūs par to teiksiet?
— Teikšu, ka neviena filozofija pasaulē nespēj līdzināties tavai.
— Tad sekojiet manam piemēram!
— Kārdinoši, neko vairāk es nevēlētos, bet ne visi cilvēki ir vienādi, un varbūt, ja es sāktu izklaidēties pēc tava padoma, man kļūtu vēl garlaicīgāk.
— Vispirms pamēģiniet.
— Nu tad pasaki, ko tu dari!
— Vai jūs esat ievērojis, ka es laiku pa laikam aizbraucu?
— Dārgais Planšē, ja cilvēki satiekas gandrīz katru dienu un pēkšņi viens no viņiem pazūd, tad otrs to ļoti izjūt. Kad es atstāju Parīzi, vai tad tu to nejuti?
— Un kā vēl, tad es esmu kā miesa bez dvēseles.
— Tad jau mums šai ziņā nav domstarpību. Turpini!
— Bet vai jūs pamanījāt, kad es aizbraucu?
— Katra mēneša piecpadsmitajā un trīsdesmitajā datumā.
— Un cik ilgi esmu prom?
— Reizēm divas, reizēm trīs, citreiz četras dienas.
— Un ko es daru, pēc jūsu domām?
— Iekasē naudu.
— Un kāds es izskatos, kad atgriežos?
— Ļoti apmierināts.
— Tātad jūs esat ievērojis, ka es tad esmu ļoti apmierināts. Un kā jūs to izskaidrojat?
— Tā, ka tev veicies ar tirgošanos; tu esi izdevīgi iepircis rīsus, plūmes, cukuru, žāvētus bumbierus un sīrupu. Tu vienmēr esi bijis nemierīgs pēc dabas, Planšē, un es nemaz nebrīnījos, kad uzzināju, ka tu esi sācis nodarboties ar bakalejas preču pārdošanu. Tā ir vismierīgākā un patīkamāka tirdzniecība, un, ar to nodarbojoties, vienmēr ir darīšana ar smaržīgiem zemes augļiem.
— Tas jau viss ir labi, kungs, bet jūs dziļi maldāties!
— Vai patiešām es esmu kļūdījies?
— Jā gan, ja domājat, ka katru otro nedēļu es braucu pēc naudas vai precēm. Dieva dēļ, kā gan jūs, kungs, varējāt kaut ko tādu iedomāties?
Planšē sāka tā smieties, ka d'Artanjanu pārņēma šaubas, vai viņš bijis pietiekoši vērīgs.
— Es atzīstu, — musketieris ieteicās, — tu esi daudz viltīgāks nekā es domāju.
— Tas tiesa, kungs.
— Tiesa?
— Droši vien, ja jau jūs tā sakāt, bet varat man ticēt, ka tas nebūt nemaina manas domas par jums.
— Es priecājos.
— Nudien, jūs esat ģeniāls kara jautājumos, negaidītos lēmumos, taktikā un veiklos triecienos… O, tur neviens karalis nevar jums līdzināties! Bet, ja runa ir par dvēseles un miesas priekiem, ar kuriem saldināt dzīvi, ja tā var izteikties, — tur nu, kungs, ģeniāli cilvēki neder! Viņi paši sevi bendē.
— Planšē, — d'Artanjans, vai svildams aiz ziņkārības, noteica, — tu mani esi ārkārtīgi ieinteresējis.
— Jums vairs nav tik garlaicīgi, vai ne?
— Es negarlaikojos, bet, kopš tu sāki runāt, man kļuva jautrāk ap sirdi.
— Lielisks sākums! Galvoju, gan es jūs izdziedēšu.
— Es ļoti priecātos.
— Vai gribat pamēģināt?
— Kaut vai tūdaļ.
— Labi. Vai jums šeit ir zirgi?
— Jā, desmit, divdesmit, trīsdesmit.
— Tik daudz nav vajadzīgs. Pietiek ar diviem.
— Tie ir tavā rīcībā.
— Lieliski, es jūs aizvedīšu.
— TOC \o "1-3" \h \z Kad?
— Rīt.
— Kurp?
— Jūs gribat zināt pārāk daudz.
— Piekrītiet, ka man tomēr jāzina, kurp es dodos.
— Vai jums patīk lauki?
— Ne visai.
— Tātad jūs mīlat pilsētu?
— Kā kuro reizi.
— Nu tad es jūs aizvedīšu uz tādu vietu, kas pa pusei ir pilsēta un pa pusei lauki.
— Labi.
— Es esmu pārliecināts, ka tur jums būs ļoti jauki.
— Brīnišķīgi!
— Un — lai cik savādi tas nebūtu — tā ir tā pati vieta, no kuras jūs aizbēgāt, garlaicības dzīts.
— Es?
— Jā, jūs tur briesmīgi garlaikojāties.
— Tātad tu dodies uz Fontenblo?
— Tieši uz Fontenblo.
— Ak Dievs, ko tu tur darīsi?
Par atbildi Planšē viltīgi pamirkšķināja d'Artanjanam.
— Vai tev, ļaundari, tur ir kāds īpašums?
— O, tīrais sīkums, tikai neliela mājiņa! Bet tur ir ļoti jauki, goda vārds!
— Es došos uz Planšē muižu! — d'Artanjans izsaucās.
— Kad jūs vēlaties?
— Vai tad mēs nenorunājām rit?
— Labi, rīt; bez tam rit ir četrpadsmitais, tātad diena pirms tam, kad es baidos sākt garlaikoties. Nu, vai nolemts?
— Nolemts.
— Jūs man iedosiet vienu no saviem zirgiem.
— Vislabāko.
— Man gan labāk patiktu vismierīgākais; jūs zināt, ka es nekad neesmu bijis labs jātnieks. Turklāt veikalā es no jāšanas esmu pavisam atradis. Bez tam…
— Bez tam?
— Bez tam, — Planšē turpināja, atkal piemiegdams ar aci, — es negribu nogurdināt sevi.
— Kāpēc? — d'Artanjans uzdrošinājās pavaicāt.
— Ja es nogurtu, man neiznāktu nekāda uzjautrināšanās.
To teikdams, viņš uzslējās kājās no kukurūzas maisa un sāka staipīties, visai melodiski brīkšķinādams kaulus.
— Planšē, Planšē! — d'Artanjans iesaucās. — Tu nu gan proti baudīt dzīvi! Ak, Planšē! Var redzēt, ka mēs vēl neesam apēduši sāls pudu.
— Kā tad to var redzēt, kungs?
— Es taču tevi vēl līdz galam nepazīstu, — d'Artanjans paskaidroja, — un tagad esmu pilnīgi pārliecināts par to, kas man jau vienreiz iešāvās prātā Buloņā, kad tu gandrīz vai nožņaudzi Libēnu, de Varda kunga sulaini. Planšē, tev ir neizsmeļama izdoma.
Planšē pašapmierināti iesmējās, novēlēja musketierim labu nakti un nokāpa istabā aiz veikala, kura viņam kalpoja par guļamistabu.
D'Artanjans atkal ieņēma iepriekšējo pozu, un viņa seja, kas uz mirkli bija noskaidrojusies, kļuva vēl domīgāka.
Viņš jau bija aizmisis Planšē neprātīgos gājienus.
„Jā", — viņš pie sevis noteica, atgriezdamies pie domām, ko bija pārtraukusi tikko izklāstītā patīkamā saruna. „Jā, tātad galvenais: l)uz- zināt, ko Bezmo vajadzēja no Aramisa; 2) uzzināt, kāpēc Aramiss nedod nekādu ziņu par sevi; 3) uzzināt, kur ir Portoss. Te ir kāds noslēpums. Un, — d'Artanjans turpināja, — ja jau draugi man neko nestāsta, tad atliek vienīgi likt lietā manu nabaga prātiņu. Velns parāvis, izdarīsim visu, ko vajag, vai arī — malaga, kā saka Planšē."
IX
De Bezmo kunga vēstule
īstenodams pieņemto lēmumu, d'Artanjans nākamajā rītā devās pie de Bezmo kunga.
Todien Bastīlijā bija lielā tīrīšanas diena; cietumsargi pulēja lielgabalus un berza trepes; šķita, ka tiek tīrītas pat atslēgas.
Tikai garnizona kareivji slaistījās pagalmos, aizbildinādamies, ka jau tāpat ir pietiekoši tīrs.
Komandants Bezmo uzņēma d'Artanjanu izmeklēti laipni, bet bija tik atturīgs, ka, par spīti savai viltībai, d'Artanjanam neizdevās no viņa neko izvilināt.
Jo atturīgāks bija komandants, jo neuzticīgāks kļuva d'Artanjans.
Viņam pat likās, ka komandants tā rīkojas pēc kādas nesen saņemtas pavēles.
Palērojālā Bezmo izturējās pret d'Artanjanu pavisam citādi. Tur viņš nebija tik vēss un neizdibināms kā tagad Bastīlijā.
Kad d'Artanjans mēģināja ierunāties par naudas grūtībām, kuras spieda Bezmo meklēt Aramisu un pamudināja toreiz būt atklātam, Bezmo aizbildinājās, ka viņam cietumā jādod kāds rīkojums, un tik ilgi atstāja d'Artanjanu vienatnē, ka mūsu musketieris zaudēja cerības vēl kaut ko izdabūt no viņa, tāpēc vairs negaidīja Bezmo un aizgāja.
D'Artanjanam bija radušās aizdomas, un tādos gadījumos viņa prāts nesnauda.
Kā kaķis starp citiem dzīvniekiem, d'Artanjans starp cilvēkiem bija dzīvs trauksmes un nepacietības iemiesojums.
• Satraukts kaķis tāpat nespēj palikt uz vietas kā pūciņa, ko dzenā vējš. Turpretim kaķis, kas uzglūn pelei, tup kā sastindzis, un ne bads, ne slāpes nevar piespiest to izkustēties no vietas.
Nepacietībā kvēlojošais d'Artanjans pēkšņi nokratīja no sevis šo sajūtu, kā nomet no pleciem pārāk smagu apmetni. Viņš jutās pārliecināts, ka no viņa slēpj tieši to, ko ir svarīgi zināt.
Turpinādams savas pārdomas, d'Artanjans secināja, ka Bezmo nekavēsies brīdināt Aramisu par neseno vizīti, ja Aramiss patiešām devis kādus norādījumus. Tā arī notika.
Bezmo vēl nebija atgriezies no cietuma, kad musketieris jau bija paslēpies blakus Ptīmiskas ielai, no kurienes varēja redzēt visus, kas iznāca no Bastīlijas.
Nogaidījis kādu stundu viesnīcas „Zelta ecēšas" izkārtnes ēnā, d'Artanjans beidzot ieraudzīja, ka no cietuma iznāk kāds kareivis.
Tas bija tieši tas, ko viņš vēlējās. Bastīlijā katram sargam un cietumsargam bija savas izejamās dienas un pat stundas, jo neviens nedrīkstēja dzīvot cietoksnī un ievest tur sievu. Tātad viņi varēja iet, nemodinot nekādu ziņkārību.
Turpretim kareivjus ieslēdza uz diennakti, un d'Artanjans to zināja labāk par visiem. Kareivji formā varēja atstāt Bastīliju tikai pēc īpašas pavēles.
Tā no Bastīlijas iznāca kareivis un aizsoļoja, cik lēni vien iespējams, juzdamies kā laimīgākais starp mirstīgajiem, jo nepieciešamās sardzes vai vēl garlaicīgākās bastiona dežūras vietā bija ieguvis brīvību un iespēju pastaigāties, un pie tam vēl varēja apvienot šos priekus ar dienestu. Kareivis devās uz Senantuāna priekšpilsētu, baudīdams svaigo gaisu, sauli un pa ceļam mezdams acis uz sievietēm.
D'Artanjans no tālienes sekoja viņam. Musketierim vēl nebija īsta rīcības plāna.
— Vispirms jāredz tā vientieša seja. Ja redz cilvēku, vieglāk par viņu spriest.
D'Artanjans paātrināja soli un bez jebkādām grūtībām apdzina kareivi.
Viņš ievēroja gan tā saprātīgo un apņēmīgo seju, gan arī to, ka tajā vīdēja diezgan sarkans deguns.
— Puisim patīk iedzert, — pazibēja doma.
Vienlaicīgi ar sarkano degunu musketieris pamanīja arī aiz kareivja jostas aizbāztu salocītu papīra lapu.
— Lieliski, viņam ir vēstule, — d'Artanjans sprieda. — Droši vien kareivis ir ļoti priecīgs, ka Bezmo kungs izvēlējās viņu. Viņš nebūs ar mieru pārdot sūtījumu.
Pa to laiku, kamēr d'Artanjans dusmojās par šo šķērsli, kareivis turpināja soļot Senantuāna priekšpilsētas virzienā.
— Viņš noteikti dodas uz Senmandē, — musketeris pie sevis noteica, — un es nedabūšu zināt, kas ir vēstulē…
Tā varēja zaudēt pacietību.
— Ja es būtu formā, — d'Artanjans prātoja, — tad liktu aizturēt puisi kopā ar vēstuli. Pirmā pagadījusies patruļa man palīdzētu. Bet, velns parāvis, es taču neiešu nosaukt savu vārdu tik apšaubāmā varoņdarbā! Piedzirdīt viņu? Viņam var rasties aizdomas, un es pats arī varu piedzerties… Ak Kungs, cik es esmu kļuvis stulbs! Uzbrukt nelaimīgajam, atbruņot un nogalināt vēstules cļēļ? Tā varētu rīkoties, ja tā būtu karalienes vēstule lordam vai kardināla vēstule karalienei, bet ne jau nu dēļ Aramisa un Fukē kunga intrigām pret Kolbēra kungu! To dēļ nedrīkst pazudināt cilvēka dzīvību. Tās nav pat desmit ekiju vērtas!
Tā viņš spriedelēja, grauzdams nagus un kodīdams ūsas, kad pēkšņi pamanīja nelielu policistu grupu ar komisāru priekšgalā.
Viņi veda glītu jaunu cilvēku, kas visiem spēkiem pretojās.
Policisti bija saplēsuši viņam drēbes un ar varu vilka uz priekšu. Arestētais pieprasīja, lai pret viņu izturas pieklājīgi, apgalvodams, ka viņš ir muižnieks un kareivis.
Ieraudzījis otru kareivi, nelaimīgais pasauca:
— Ei, zaldāt, panāc šurp!
Kareivis piegāja pie arestētā; ap viņiem sāka pulcēties pūlis.
Tai brīdi d'Artanjanam prātā iešāvās kāda doma.
Tā bija pirmā, kas viņam ienāca prātā, un, kā lasītājs redzēs, nemaz ne sliktākā.
Muižnieks sāka stāstīt kareivim, ka viņš aizturēts kādā namā kā zaglis, kaut gan patiesībā bija tur kā mīļākais; kareivis juta viņam līdz un visā nopietnībā sāka mierināt, kā to dara franču kareivis, ja aizskarts korporācijas gars un patmīlība.
D'Artanjans izzagās cauri ciešajam pūlim, kas ielenca kareivi, un veikli izvilka viņam aiz jostas aizbāzto vēstuli.
Tieši tobrīd muižnieks saplēstajās drēbēs raustīja kareivi, bet komisārs savukārt purināja muižnieku, un tā d'Artanjans bez kādiem traucējumiem tika pie vēstules.
Viņš pagāja kādus desmit soļus aiz stūra un izlasīja adresi:
„Di Valona kungam pie Fukē kunga Senmandē."
— Lieliski, — d'Artanjans noteica.
Nesaplēsdams adresi, viņš to atvēra un izvilka četrkārtīgi salocītu lapu, kur bija rakstīts:
„Dārgais di Valon, esiet tik laipns un paziņojiet d'Erblē kungam, ka viņš bija ieradies Bastīlijā un izprašņāja.
Jūsu padevīgais de Bezmo."
— Nu, tagad viss ir skaidrs, — d'Artanjans iesaucās. Portoss ir viņu pusē.
Tā kā musketieris bija uzzinājis to, ko vēlējās, tad nodomāja:
— Velns parāvis! Nabaga zaldātiņam Bezmo liks samaksāt par manām izdarībām… ja viņš atgriezīsies bez vēstules… kas viņu sagaida? Būtībā man šī vēstule nemaz nav vajadzīga; ja ola apēsta, kam vajadzīga čaumala?
D'Artanjans redzēja, ka komisārs un policisti pārliecināja kareivi neiejaukties un aizveda arestēto.
Bezmo sūtni joprojām ielenca cilvēki.
D'Artanjans iespiedās visbiezākajā pūlī, nemanīti nometa vēstuli zemē un steidzīgi aizgāja. Beidzot arī kareivis grasījās sākt ceļu uz Senmandē, vēl joprojām domādams par muižnieku, kurš lūdza viņa aizstāvību.
Pēkšņi viņš atecerējās vēstuli, paskatījās uz savu jostu un ieraudzīja, ka vēstules nav. Viņa izmisīgais kliedziens d'Artanjanu uzjautrināja.
Nabags ar šausmās pārvērstu seju sāka skatīties apkārt un beidzot divdesmit soļu attālumā ieraudzīja meklēto. Viņš kā vanags metās pie aploksnes.
Aploksne gan bija putekļaina un saburzīta, bet vēstule tomēr bija atrasta.
D'Artanjans ievēroja, ka kareivi ļoti uztrauca salauztais zīmogs. Galu galā viņš laikam tomēr nomierinājās un atkal aizbāza papīru aiz jostas.
„Ej vien, — d'Artanjans domās viņu skubināja. — Man tagad laika diezgan; tu vari iet pa priekšu. Droši vien Aramisa nav Parīzē, ja jau Bezmo raksta Portosam. Dārgais Portoss, cik jauki būs viņu satikt… un aprunāties", — gaskonis domās pabeidza.
Samērodams savus soļus ar kareivja gaitu, musketieris nolēma ierasties pie Fukē kunga kādu ceturtdaļstundu pēc kareivja.
X
Lasītājs ar prieku ievēros, ka Portosa spēks nemaz nav gājis mazumā
D'Artanjans kā parasti izdarīja aprēķinus, un viņam iznāca, ka stundā ir sešdesmit minūtes, bet minūtē sešdesmit sekundes.
Pateicoties pilnīgi pareizam minūšu un sekunžu aprēķinam, viņš piegāja pie superintendanta mājas durvīm tieši tad, kad no turienes iznāca kareivis, kam aiz jostas vairs nekā nebija.
Durvju sargs izšūtā livrejā atvēra viņam durvis.
D'Artanjans ļoti vēlējās ieiet bez pieteikšanas, bet tas nebija iespējams. Viņš nosauca savu vārdu.
Pēc d'Artanjana domām, tam bija jānovērš visi šķēršļi, bet durvju sargs šaubījās. Tikai otrreiz izdzirdējis vārdus «karaļa gvardes kapteinis", viņš pārstāja apņēmīgi apsargāt durvis, kaut arī iekšā nelaida.
D'Artanjans saprata, ka viņam dots visstingrākais rīkojums.
Tāpēc viņš nolēma samelot. Tādos gadījumos, kad viņš melos saskatīja labumu valstij vai izdevību sev, tas viņam nenācās grūti.
D'Artanjans piebilda, ka tieši viņš sūtījis kareivi, kurš atnesa vēstuli di Valonam, un ka šajā vēstulē ziņots par viņa ierašanos.
Pēc tam durvis tika plaši atvērtas, un d'Artanjans iegāja.
Sulainis gribēja viņu pavadīt, bet d'Artanjans paziņoja, ka tas ir lieki, jo viņš ļoti labi zina, kā aiziet pie di Valona kunga.
Tik labi informētam cilvēkam neko nevarēja iebilst.
Tā d'Artanjans ieguva rīcības brīvību.
Durvis, saloni, dārzi — musketieris apskatīja visu. Viņš klejoja krietnu ceturtdaļstundu pa šo vairāk nekā karalisko pili, kur katra lietiņa bija apbrīnojama un kur kalpu skaits varēja sacensties ar kolonnu un durvju skaitu.
— Droši vien, — viņš pie sevis noteica, — šis nams beidzas pasaules galā… Varbūt Portoss atgriezies Pjerfonā, nemaz neiziedams no Fukē kunga nama?
Beidzot d'Artanjans ieklīda pils tālākajā daļā, ko ietvēra ar dekoratīviem, krāšņi ziedošiem augiem apaudzēts akmens mūris.
Vienādos attālumos gar mūri bija izvietotas statujas kautrīgās vai noslēpumainās pozās. Tās bija platām krokām krītošos apmetņos tērpušās vestālietes; [1] viņas it kā stāvēja sardzē, kautrīgi skatīdamās uz pili.
Hermejs [2] ar pirkstu pie lūpām, Irīda [3] ar izplestiem spārniem, magonēm apkaisītā nakts pacēlās pār dārzu un ēkām, ko varēja saskatīt aiz kokiem. Statuju baltie silueti izcēlās uz tumšo ciprešu fona, kas stiepās augstu debesīs.
Ap cipresēm vijās simtgadīgas rozes, kuru ziedošie gredzeni bija ap katru zariņu un apbēra zemākos zarus un statujas ar smaržīgu ziedu lietu.
Musketierim šī burvīgā vieta likās kā augstākais cilvēka prāta sasniegums. Viņam uznāca dzejisks noskaņojums. Doma, ka Portoss dzīvo tādā paradīzē, cēla Portosu viņa acīs, jo pat cēlākos prātus ietekmē apkārtējā vide.
D'Artanjans pamanīja durvis un tajās atsperi. Viņš to nospieda, un durvis atvērās.
D'Artanjans aizvēra aiz sevis durvis un nokļuva apaļā paviljonā, kur varēja dzirdēt vienīgi ūdens šalkoņu un putnu dziedāšanu.
Pie paviljona durvīm musketieris sastapa sulaini.
— Vai te dzīvo barons di Valons? — d'Artanjans apņēmīgi noprasīja.
— Jā, kungs, — sulainis atbildēja.
— Pasakiet, ka viņu gaida ševaljē d'Artanjans, viņa majestātes musketieru kapteinis.
D'Artanjanu ieveda salonā. Viņam nebija ilgi jāgaida; drīz vien bla- kuszāles parkets iedrebējās zem labi pazīstamiem soļiem, durvis atvērās, un mazliet samulsušais Portoss metās apskaut savu draugu.
— Jūs šeit? — viņš iesaucās.
— Bet jūs? — d'Artanjans atteica. — Ak jūs, viltnieki
— Jā, — Portoss samulsis pasmaidīja. — Jā, jūs mani atradāt pie Fukē kunga, un tas jūs mazliet pārsteidza?
— Nemaz; kāpēc gan jūs nevarētu būt Fukē kunga draugs? Viņam ir daudz draugu, sevišķi starp gudriem cilvēkiem.
Portosa kautrīgums neļāva viņam attiecināt šo komplimentu uz sevi.
— Bez tam jūs mani satikāt Belilā, — viņš piebilda.
— Tas ir vēl viens iemesls uzskatīt jūs par Fukē kunga draugu.
— Es esmu tikai viņa paziņa, — Portoss mazliet apmulsa.
— Draugs, jūs esat nogrēkojies manā priekšā!
— Kā tad? — Portoss iesaucās. «
— Kā! Jūs veicat Belilas nocietinājumu darbus un man par to nesakāt ne vārda!
Portoss nosarka.
— Vēl vairāk, — d'Artanjans turpināja, — jūs mani tur satiekat; jūs zināt, ka es esmu karaļa dienestā, un nemaz neiedomājaties, ka karalis alkst uzzināt, kas ir tas apbrīnojamais cilvēks, kurš veic šo celtniecību, nenojaušat, ka karalis mani sūtīja ievākt ziņas par šo cilvēku.
— Kā, vai tad karalis jūs sūtīja ievākt ziņas?
— Protams! Nerunāsim vairs par to.
— Velns parāvis! — Portoss iesaucās. — Runāsim gan; tātad karalis zināja, ka Belilā būvē nocietinājumus?
— Un kā vēl! Karalis zina visu.
— Jā, bet viņš taču nezināja, kas vada būvdarbus.
— Nezināja; bet pēc tā, kas viņam tika stāstīts, viņš domāja, ka ceļ kāds slavens karotājs.
— Velns parāvis! Ja es to būtu zinājis!
— Tad jūs nebūtu aizbēdzis no Vannas. Vai ne?
— Jā. Ko jūs nodomājāt, kad mani tur vairs neatradāt?
— Es sāku visu apsvērt, mans dārgais draugs.
— Ak tā… Cik tālu jūs nonācāt savās pārdomās?
— Es uzminēju visu.
— Jūs uzminējāt visu?
— Jā.
— Ko tad jūs uzminējāt? Paklausīsimies, — Portoss iesēdās ērtāk krēslā, izskatīdamies pēc sfinksas.
— Vispirms es sapratu, ka jūs nocietināt Belilu.
— Tas nebija grūti! Jūs redzējāt mani darbā.
— Pagaidiet; es uzminēju vēl kaut ko: jūs nocietināt Belilu pēc Fukē kunga pavēles.
— Pilnīgi pareizi.
— Tas vēl nav viss. Ja jau es biju sācis uzminēt, tad neapstājos pusceļā.
— Mīļo d'Artaņjan!
— Es nopratu, ka Fukē kungs grib turēt šos darbus dziļā noslēpumā.
— Cik man zināms, viņam patiešām bija tāds nodoms, — Portoss piekrita.
— Jā, bet vai jūs zināt, kāpēc viņš gribēja visu turēt noslēpumā?
— Nu, vienkārši tāpēc, lai neviens par to neuzzinātu, velns parāvis!
— Tas ir pirmkārt. Bet viņš vēlējās arī izrādīt laipnību…
— Jā, es arī esmu dzirdējis, ka Fukē kungs ir ļoti laipns cilvēks.
— …Vēlējās izrādīt laipnību karalim.
— Ak tā?
— Vai tas jūs pārsteidz?
— Jā.
— Jūs to nezinājāt?
— Nē.
— Bet es zinu.
— Tad jau jūs esat burvis.
— Nemaz ne.
— Kā tad jūs to zināt?
— Ļoti vienkārši. Es dzirdēju, ka Fukē kungs pats to sacīja karalim.
— Ko sacīja?
— Ka nolēmis nocietināt Belilu un uzdāvināt to karalim.
— Jūs dzirdējāt, ka Fukē kungs to visu stāsta karalim?
— Es jums atstāstu viņa vārdus. Viņš vēl piebilda: „Belilas nocietinājumus cēla kāds mans draugs, lielisks inženieris, un es izlūdzos atļauju stādīt viņu priekšā karalim". — „Kā viņu sauc?" — karalis vaicāja. „Ba- rons di Valons", — Fukē kungs atbildēja. „Labi, — karalis turpināja, — jūs mani iepazīstināsiet ar viņu."
— Vai karalis tā teica?
— D'Artanjana goda vārds!
— Kāpēc tad mani neiepazīstināja ar karali? — Portoss brīnījās.
— Vai tad jums neteica, ka tā būs?
— Teica, bet es vēl joprojām gaidu, kad tas notiks.
— Neraizējieties, gan jau.
— Hm, hm, — Portoss noņurdēja.
D'Artanjans mainīja sarunas tematu.
— Jūs laikam te dzīvojat ļoti vientuļi, dārgais draugs, — viņš piezīmēja.
— Es vienmēr esmu mīlējis vientulību. Es esmu melanholiķis, — Portoss nopūzdamies atteica.
— Dīvaini! — d'Artanjans brīnījās. — Es nekad neesmu to ievērojis.
— Tāds es esmu kopš tā laika, kad sāku nodarboties ar zinātnēm, — Portoss pavēstīja, rādīdams norūpējušos vaigu.
— Ceru, ka garīgais darbs nav kaitējis jūsu miesai?
— O, nemaz.
— Jūsu spēks nav mazinājies?
— Nepavisam, mans draugs, nepavisam!
— Man gan teica, ka pirmajās dienās pēc jūsu ierašanās…
— Es nevarēju ne pakustēties, vai ne?
— Ko? — d'Artanjans smaidīdams brīnījās. — Kāpēc jūs nevarējāt pakustēties?
Portoss saprata, ka pateicis par daudz, un gribēja labot savu kļūdu:
— Es atjāju no Belilas ar sliktiem zirgiem, un tas mani nogurdināja.
— Es vairs nebrīnos par tiem septiņiem vai astoņiem beigtajiem zirgiem, kurus redzēju pa ceļam, kad jāju jums pa pēdām.
— Ziniet, es esmu smags, — Portoss taisnojās.
— Tātad jūs bijāt pārguris?
— Mani tauki sakratījās, un es saslimu.
— Nabaga Portoss… Bet kā pret jums izturējās Aramiss?
— Brīnišķīgi… Viņš mani uzticēja paša Fukē personīgā ārsta gādībai. Iedomājieties tikai, pēc nedēļas man sāka trūkt elpas.
— Kā?
— Istaba bija pārāk maza; es patērēju pārāk daudz gaisa.
— Patiešām?
— Tā man vismaz teica… Tad mani pārcēla uz citu istabu.
— Un vai tur jūs uzelpojāt brīvāk?
— Tur man kļuva daudz labāk; bet man nebija nekādas nodarbošanās, nekā ko darīt. Ārsts apgalvoja, ka es nedrīkstu kustēties. Es pats gan jutos spēcīgāks kā jebkad. Tādēļ arī notika nepatīkams starpgadījums.
— Kāds?
— Dārgais draugs, iedomājieties, es sacēlos pret tā muļķa ārsta rīkojumiem un nolēmu iziet ārā, vai nu viņš to grib vai ne. Tāpēc es pavēlēju sulainim, kas mani apkalpoja, atnest drēbes.
— Tad jau jūs bijāt izģērbts, mans nabaga Portos?
— Nevarētu teikt, ka pavisam, man bija krāšņs halāts; es uzvilku savas drēbes, kuras man bija kļuvušas par platām. Tas gan bija savādi, ka manas kājas, gluži otrādi, bija palielinājušās.
— Jā, es saprotu.
— Zābaki bija kļuvuši par šauriem.
— Tas nozīmē, ka jums bija pietūkušas kājas.
— Jūs uzminējāt.
— Protams! Vai to jūs saucat par nepatīkamu starpgadījumu?
— Tieši tā. Es vis nespriedu tā kā jūs. Es sev teicu: „Ja jau manas kājas desmit reižu ir ielīdušas šajos zābakos, tad nav nekāda iemesla, lai es tās neiebāztu arī vienpadsmito reizi."
— Te nu, mīļo Portos, atļaujiet aizrādīt, ka jūs spriedāt neloģiski.
— Vārdu sakot, sēdēdams pie starpsienas, es mēģināju uzvilkt labajā kājā zābaku un vilku no visa spēka, piepalīdzēju ar otru kāju, un pēkšņi zābaka austiņas, aiz kurām es vilku, palika man rokās, bet kāja izšāvās uz priekšu kā katapulta.
— Katapulta! Cik jūs esat izglītots savās zinībās, dārgo Portos!
— Tātad mana labā kāja izšāvās uz priekšu kā katapulta, sastapās savā ceļā ar starpsienu un to sagrāva. Draugs, man likās, ka es kā Sam- sons esmu sagrāvis templi. Cik pie tam nokrita zemē gleznu, porcelāna, puķu podu, paklāju, aizkaru! Kaut kas traks!
— Patiešām?
— Nemaz nerēķinot, ka otrpus sienai stāvēja etažere ar porcelānu.
— Un jūs to apgāzāt?
— Es to aizsviedu līdz otram istabas galam.
Portoss sāka smieties.
— Jums taisnība, tas ir kaut kas traks!
D'Artanjans smējās līdzi Portosam.
Portoss sāka smieties vēl skaļāk.
— Es sadauzīju, — viņa balss smieklos aizrāvās, — porcelānu par vairāk nekā trīs tūkstošiem franku, ha, ha, ha!
— Lieliski!
— Neskaitot lustru, kas uzkrita man tieši uz galvas un sašķīda tūkstoš sīkos gabaliņos, ha, ha, ha!
— Uz galvas? — d'Artanjans pārprasīja, kratīdamies smieklos.
— Tieši uz galvas!
— Un pārsita jums galvu?
— Nē, es taču jums teicu, ka sasitās lustra, tā bija no stikla.
— No stikla?
— Jā, no Venēcijas stikla. Retums, unikāla lieta, un svēra divsimt mārciņu.
— Nokrita jums uz galvas?
— Uz… gal… vas… iedomājieties apzeltītu kristāla bumbu ar in- krustācijām un radziņiem, kur deg uguns, kad lustru aizdedz.
— Skaidrs; bet tobrīd tā nedega?
— Par laimi ne, citādi es sadegtu.
— Tad jus tikāt cauri sveikā, ja neskaita, ka jus nedaudz piespieda lustra?
— Nē.
— Kāpēc ne?
— Nu, lustra uzkrita man uz pakauša. Tā vidus daļa man laikam ir sevišķi izturīga.
— Kas jums to teica, Portos?
— Ārsts. Tas esot kaut kas līdzīgs kupolam, kas spētu noturēt pat Parīzes Dievmātes katedrāli.
— Ko jūs sakāt?
— Jā, acīmredzot visiem cilvēkiem ir tāds galvaskauss.
— Runājiet tikai par sevi, dārgais draugs; jūsu galvaskauss nav tāds kā citiem.
— Var jau būt, — Portoss apmierināti noteica. — Nu, lūk, kad lustra uzkrita uz mana kupola, atskanēja tik skaļš troksnis kā lielgabala šāviens; kristāls sašķīda, un es nokritu, noplūdis…
— Asinīm? Nabaga Portos!
— Nē, ar aromātisko eļļu. Tā smaržoja brīnišķīgi, bet tikai pārāk stipri; no šīs smaržas man sāka reibt galva. Vai jums, d'Artanjan, ir gadījies izjust kaut ko tādu?
— Jā, gadījās, kad es ostīju maijpuķītes. Tātad, nabaga Portos, jūs nokritāt un jūs apdullināja smarža?
— Bet pats dīvainākais — ārsts apzvērēja, ka nekad neko tādu nav redzējis…
— Jūs droši vien dabūjāt galvā punu, — d'Artanjans viņu pārtrauca.
— Veselus piecus.
— Kāpēc piecus?
— Tāpēc, ka lustrai apakšā bija pieci ārkārtīgi asi rotājumi.
— Ai!
— Visi pieci nikni ieķērās man matos, kuri, kā jūs redzat, ir ļoti kupli…
— Par laimi.
— Un aizķēra ādu. Pievērsiet uzmanību kādai dīvainībai, — kaut kas tāds varēja notikt tikai ar mani — šie rotājumi atstāja nevis iedobumus, bet punus. Ārsts man nespeja to paskaidrot tā, lai es paliktu apmierināts.
— Nu, tad es jums izskaidrošu.
— Būšu ļoti pateicīgs, — Portoss sacīja, bieži mirkšķinādams acis. Tas liecināja par sasprindzinātu domāšanas procesu.
— Kopš jūsu smadzenes nodarbojas ar zinātnēm un nopietniem aprēķiniem, tās kļuvušas krietni lielākas. Jūsu galva ir pārpilna ar dažādām zinībām.
— Jūs domājat?
— Varu galvot. Tādēļ jūsu galvaskauss ne tikai neļauj iekļūt galvā nekādiem svešķermeņiem, bet, būdams pārpildīts, izmanto katru iespēju, lai izstumtu pārpalikumu ārā.
— A-a! — novilka Portoss, kuram šis izskaidrojums likās daudz pieņemamāks nekā ārsta teiktais.
— Pieci izcēlumi, ko radīja lustras rotājumi, noteikti bija pieci zināšanu sakopojumi, kas izspraucās arā zināmu apstākļu rezultātā.
— Nudien! — Portoss noteica. — Tad lūk, kāpēc man sāpēja galva vairāk no ārpuses nekā no iekšpuses. Atzīšos, ka reizēm, kad es liku galvā cepuri un piešķīru tai vajadzīgo izskatu ar mums, armijas cilvēkiem, raksturīgo enerģisko un graciozo dūres sitienu, es izjutu stipras sāpes, jo nebiju īsi i aprēķinājis sitiena spēku.
— Es jums ticu, Portos.
— Tā nu, dārgais draugs, — milzis turpināja, — Fukē kungs redzēja, ka viņa māja nav pietiekoši izturīga priekš manis un nolēma man ierādīt citas telpas. Mani pārcēla uz šejieni.
— Tas ir slēgts parks, vai ne?
— Jā.
— Satikšanās parks, ko superintendanta noslēpumainās gaitas padarījušas slavenu.
— Nezinu; man te nav bijušas ne satikšanās, ne arī noslēpumaini piedzīvojumi; toties man te atļauj ievingrināt muskuļus un, izmantodams atļauju, es rauju ārā kokus ar visām saknēm.
— Kāpēc?
— Es gribētu izvingrināt rokas un aizsniegt putnu ligzdas; man šķiet, ka tas ir daudz ērtāk nekā rāpties kokā.
— Jums ir laucinieciskas noslieces, tāpat kā Tirsim,* dārgo Porlos.
— Jā, man putnu olas garšo daudz labāk nekā vistu olas. Jus nemaz nevarat iedomāties, cik smalka omlete iznāk no četrsimt vai piecsimt kanārijputniņu, žubīšu un strazdu olām!
— Kā - no piecsimt olām? Tas ir drausmīgi!
— Tās visas ietilpst vienā salātu traukā.
D'Artanjans nākamās piecas minūtes apbrīnoja Portosu tā, it kā redzētu pirmo reizi.
Portoss tīri vai atplauka, redzēdams drauga skatienu.
Tā viņi nosēdēja vairākas minūtes. D'Artanjans skatījās, Portoss jutās svētlaimīgs.
D'Artanjans acīmredzot meklēja jaunu sarunas tematu.
— Vai jums te iet jautri, Portos? — viņš apvaicājās, beidzot to atradis.
— Ne vienmēr.
— Skaidrs; bet ko jūs darīsiet, ja kļūs pārāk garlaicīgi?
— O, es te neuzkavēšos ilgi! Aramiss gaida, lai man izzustu pēdējais puns, un tad mani stādīs priekšā karalim. Stāsta, ka karalis nevarot ciest punus.
— Tātad Aramiss vēl ir Parīzē?
— Nē.
— Kur tad?
— Fontenblo.
— Viens pats?
— Kopā ar Fukē kungu.
— Lieliski. Vai zināt…
— Nezinu. Pasakiet, un tad es zināšu.
— Man šķiet, ka Aramiss jūs ir aizmirsis.
— Jums tā liekas?
— Ziniet, tur smejas, dejo, dzīro, bauda vīnu no Mazarīni kunga pagrabiem. Vai jūs zināt, ka tur katru vakaru ir balets?
Tirsis — varonis itāļu rakstnieka Bonarelli piecu celienu pastorālajā dzejas drāmā „Filisa Sirosā" (1607).
— Velns parāvis!
— Es vēlreiz saku, ka mūsu dārgais Aramiss jūs ir aizmirsis.
— Ļoti iespējams. Es ari brižiem tā domāju.
— Ja tikai šis viltnieks nav jūs pametis.
— Oho — ho-o!…
— Jūs taču zināt, ka Aramiss ir viltīgs kā lapsa.
— Jā, bet pamest mani…
— Paklausieties: pirmkārt viņš atņēmis jums brīvību.
— Kā — atņēmis brīvību? Vai tad es neesmu brīvs?
— Protams, ka ne.
— Es gribētu, lai jūs man to pierādāt.
— Nav nekā vienkāršāka. Vai jūs ejat ārā uz ielas?
— Nekad.
— Dodaties izjādēs?
— Nekad.
— Varbūt pie jums nāk viesi?
— Nekad.
— Tad lūk, mans draugs, ja kāds nekad neiziet no pils, nekad neiz- jāj, nekad netiekas ar draugiem, tad viņam trūkst brīvības.
— Kāpēc gan lai Aramiss ierobežotu manu brīvību?
— Portos, esiet atklāts, — d'Artanjans draudzīgi skubināja.
— Es esmu pilnīgi atklāts.
— Tas taču bija Aramiss, kas radīja Bclilas nocietinājumu plānu, vai
ne?
Portoss nosarka.
— Jā, — viņš atzina, — bet viņš tikai uzzīmēja plānu.
— Tā gan, un man neliekas, ka tas būtu tik svarīgi.
— Mūsu domas pilnīgi sakrīt.
— Lieliski; es esmu sajūsmināts, ka mēs domājam vienādi.
— Viņš pat ne reizies neatbrauca uz Belilu, — Portoss stāstīja.
— Redziet nu!
— Tas biju es, kas brauca pie viņa uz Vannu, kā jūs varējāt redzēt.
— Sakiet labāk — kā es redzēju. Lūk, kas par lietu, dārgo Portos: Aramiss, kurš uzzīmēja tikai plānu, vēlas, lai viņu uzskata par inženieri, bet jūs, kas uzbūvējāt cietokšņa sienas un bastionus pa akmenim vien, viņš grib pielīdzināt vienkāršam celtniekam.
— Celtniekam — tas nozīmē mūrniekam?
— Jā, pilnīgi pareizi.
— Kas šķīdina kaļķus?
— Jā.
— Melnstrādniekam?
— Tieši tā.
— O, dārgais Aramiss domā, ka viņam vēl joprojām ir divdesmit pieci gadi!
— Ar to vien nepietiek, viņš uzskata, ka jums ir piecdesmit.
— Es gribētu redzēt, kā viņš strādā.
— Jā.
— Vecs kraķis, kas cieš no podagras.
— Jā.
— Ar slimām nierēm.
— Jā.
— Viņam trūkst trīs zobu.
— Pat četru.
— Bet man — paskaties!
Portoss atplēta biezās lūpas un nodemonstrēja divas rindas zobu. Varbūt tie nebija gluži tik balti kā sniegs, toties tīri, stingri un veseli kā ziloņkauls.
— Portos, jūs nevarat ne iedomāties, kadu nozīmi karalis piešķir zobiem, — d'Artanjans noteica. Ieraudzījis jūsu zobus, es nolēmu stādīt jūs priekšā karalim.
— Jūs?
— Kāpēc gan ne? Vai jūs domājat, ka mans stāvoklis galmā ir zemāks nekā Aramisam?
— O nē!
— Vai jums šķiet, ka es grasos izvirzīt kādas tiesības uz Belilas nocietinājumiem?
— (), protams, ne!
— Tātad mana rīcība ir tikai jūsu interesēs.
— Es par to nešaubos.
— Ziniet, es esmu karaļa tuvs draugs. To pierāda tas, ka parasti, ja nepieciešams, es uzņemos teikt viņam nepatīkamas ziņas…
— Dārgais draugs, ja mani stādīsiet priekšā jūs…
— Turpiniet?
— Aramiss sadusmosies.
— Uz mani?
— Nē, uz mani.
— Vai nav vienalga, kurš to izdara — es vai viņš, ja jau tam tik un tā jānotiek?
— Man vēl nav gatavs parādes tērps.
— Jūsu pašreizējais tērps arī ir lielisks.
— Tas, ko es pasūtīju, būs daudz krāšņāks.
— Uzmanieties, karalim patīk vienkāršība.
— Tad es būšu vienkāršs. Bet ko teiks Fukē kungs, uzzinājis, ka es esmu aizbraucis?
— Vai jūs apsolījāt nepamest savu ieslodzījuma vietu?
— Ne gluži. Es tikai apsolīju neiziet ārā no šejienes bez brīdinājuma.
— Pagaidiet, mēs pie tā atgriezīsimies. Vai jums te vēl ir kādas darīšanas?
— Man? Katrā ziņā nekā nopietna.
— Ja tikai jūs neesat Aramisa starpnieks kādā svarīgā lietā.
— Dodu jums vārdu, ka ne.
— Saprotiet, es to saku tikai jūsu paša labā. Piemēram, pieņemsim, ka jums uzdots pienākums pārsūtīt Aramisam vēstules, papīrus …
— A, vēstules! Jā, es sūtu viņam šādas tādas vēstules.
— Uz kurieni?
— Uz Fontenblo.
— Un vai jums ir tādas vēstules?
— Bet…
— Ļaujiet man izteikt līdz galam. Vai jums ir tādas vēstules?
— Vienu es tikko saņēmu.
— Vai tajā ir kaut kas interesants?
— Jādomā gan.
— Tātad jūs tās nelasāt?
— Es neesmu ziņkārīgs.
Portoss izņēma no kabatas kareivja atnesto vēstuli, kuru viņš nebija lasījis, bet kuras saturs d'Artanjanam jau bija zināms.
— Vai zināt, kas ar to jādara? — d'Artanjans noprasīja.
— Tas pats kas vienmēr: jānosūta.
— Nekā.
— Ko tad — vai lai paturu pie sevis?
— Atkal netrāpījāt. Vai tad jums neteica, ka tā ir ļoti svarīga vēstule?
— Pat ļoti.
— Tādēļ jums pašam tā jāaizved uz Fontenblo.
— Aramisam?
— Jā.
— Tā gan.
— Un, tā kā karalis ir Fontenblo…
— Tad jūs izmantosiet gadījumu…
— Tad es izmantošu to, lai stādītu jūs priekšā karalim.
— Velns parāvis, d'Artanjan, jūs nu gan esat asprātīgs!
— Tā vietā, lai sūtītu mūsu draugam vairāk vai mazak izsmeļošu ziņojumu, mēs paši aizvedīsim vēstuli.
— Man tas nemaz nebija ienācis prātā, bet tas taču ir tik vienkārši.
— Lūk, tādēļ, dārgo Portos, mums nekavējoties jādodas ceļā.
— Nudien, — Portoss piekrita, — jo ātrāk mēs dosimies ceļā, jo ātrāk Aramiss saņems vēstuli.
— Portos, jūs spriežat kā pats Aristotelis,* un jūsu iztēlei vienmēr piepalīdz prāts.
— Vai jums tā šķiet? — Portoss pārvaicāja.
— Tas ir nopietnu nodarbību rezultāts, — d'Artanjans atteica. — Nu, braucam!
— Bet kā tad mans solījums Fukē kungam?
— Kāds?
— Neatstāt Senmandē, pirms neesmu viņu brīdinājis.
Aristotelis (384.-322. p.m.ē.)— izcils sengrieķu filozofs. Aristoteļa darbi aptver visas tā laika zināšanu jomas: dabaszinātnes, vēsturi, politiku, ētiku, estētiku, psiholoģiju, loģiku.
— Ak, mans mīļais Portos, — d'Artanjans noteica, — jus nu gan esat bērns!
— Kā tā?
— Jūs taču brauksiet uz Fontenblo, vai ne?
— Jā.
— Vai jūs tur satiksiet Fukē kungu?
— Jā.
— Iespējams, pie karaļa?
— Pie karaļa, — Portoss svinīgi atkārtoja.
— Tad jūs pieiesiet pie viņa un teiksiet: „Fukē kungs, man ir tas gods brīdināt jūs, ka es tikko atstāju Senmandē."
— Ieraudzījis mani Fontenblo pie karaļa, Fukē kungs neuzdrošināsies apgalvot, ka es meloju, — Portoss turpināja tikpat svinīgā balsī.
— Dārgo Portos, es tikko pavēru muti, lai teiktu to pašu; jūs mani vienmēr apsteidzat. O, Portos, jūs esat laimesbērns, jo laiks pret jums ir žēlīgs!
— Jā, es nevaru sūdzēties.
— Tātad nolemts?
— Man šķiet, jā.
— Vai jūs vairs nekas nemulsina?
— Domāju, ka ne.
— Tātad es jūs aizvedu?
— Lieliski, es likšu apsedlot zirgus.
— Vai tad jums te ir zirgi?
— Veseli pieci.
— Jūs tos paņēmāt līdz no Pjerfonas?
— Nē, man tos uzdāvināja Fukē kungs.
— Dārgo Portos, mums diviem nav vajadzīgi pieci zirgi; pie tam man Parīzē ir trīs zirgi. Kopā pavisam astoņi. Šķiet, par daudz.
— Tas nemaz nebūtu daudz, ja te būtu mani ļaudis; diemžēl viņu
nav!
— Vai jūs to nožēlojat?
— Es nožēloju, ka te nav Musketona, viņa man pietrūkst.
— Apbrīnojams jūtīgums, — d'Artanjans noteica, — bet vai ziniet ko: atstājiet savus zirgus šeit tāpat kā Musketonu tur.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka vēlāk…
— Nu?
— Vēlāk var izrādīties labāk, ja Fukē kungs jums neko nebūtu dāvinājis.
— Nesaprotu, — Portoss brīnījās.
— Jums arī nav jāsaprot.
— Tomēr…
— Portos, vēlāk es jums visu paskaidrošu.
— Varu derēt, ka te iejaukta kaut kāda politika.
— Un pie tam vissmalkākā.
Pie vārda „politika" Portoss nokāra galvu; pēc mirkļa pārdomām viņš turpināja:
— Atzīstos, d'Artanjan, ka es neesmu politiķis.
— O jā, es to ļoti labi zinu.
— Neviens to nezina. Jūs pats man to teicāt, drosmīgākais starp drosmīgajiem.
— Ko es jums teicu, Portos?
— Ka visam ir savs laiks. Jūs man pateicāt, un es par to dabūju pārliecināties. Pienāk laiks, kad zobena cirtieni sagādā mazāku prieku kā pagājušajos laikos.
— Jā, es tā domāju.
— Es arī, kaut gan neticu nāvīgiem cirtieniem.
— Bet jūs taču esat nogalinājis?
— Jā, bet pats nekad neesmu nogalināts.
— Lielisks arguments.
— Tāpēc es nedomāju, ka miršu no zobena asmens vai no lodes.
— Tātad jūs ne no kā nebaidāties?… Ak tā, varbūt no ūdens?
— Nē, es peldu kā ūdrs.
— Tad varbūt no drudža?
— Es nekad neesmu slimojis ar drudzi un domāju, ka neslimošu. Bet es jums varu atzīties.
Portoss pieklusināja balsi.
— Par ko? — arī klusinātā balsī vaicāja d'Artaņans.
— Es jums atzīšos, ka nāvīgi baidos no politikas, — Portoss sacīja-
— Ko jūs sakāt? — d'Artanjans iesaucās.
— Klusāk, — Portoss noteica pērkonīgā balsi. — Es esmu redzējis viņa svētību kardinālu de Rišeljē* un viņa svētību kardinālu Mazarīni; vienam patika sarkanā politika, otram melnā. Mani neapmierināja ne viena, ne otra; pirmā noveda līdz ešafotam de Mariljaku, de Tū, de Sen- maru, de Šalē, Butvilu un Anrī de Monmoransī;** otrā — daudzus Fron- das piekritējus, kādi bijām arī mēs, mans dārgais.
— Gluži otrādi, kādi mēs nebijām, — d'Artanjans pārlaboja.
— Nekā, bijām gan, jo, izvilkdams zobenu par kardinālu, es cirtu par karali!
— Dārgo Portos!
— Es gribu izteikt līdz galam. Es baidos no politikas un, ja aiz visa tā slēpjas politika, tad es nekavējoties atgriežos Pjerfonā.
— Jūs rīkosieties pilnīgi pareizi. Dārgo Portos, es arī nevaru ciest politiku, varu jums to pateikt pilnīgi atklāti. Jūs strādājāt pie Belilas nocietinājumiem; karalis vēlējās zināt, kā sauc talantīgo inženieri, kas vadīja darbus; jūs esat kautrīgs kā visi darbīgi cilvēki. Aramiss varbūt grib atstāt jūs ēnā, bet es jūs aizvedu un visiem skaļi pavēstu par jūsu nopelniem; karalis jūs apbalvo — tāda ir mana politika.
Rišeljē realizēja absolūtisma nostiprināšanas politku un apspieda aristokrātijas pretošanos, tāpēc viņa varas laikā tika piespriesti nāves sodi visdižciltīgākajiem franču muižniecības pārstāvjiem. Luī de Mariljaks (1572-1632) — Francijas maršals, ko sodīja ar nāvi 1632. g. 10. V kā Rišeljē ienaidnieku. Anrī de Senmars (1620-1642) — marķīzs, Ludviķa XIII favorīts, ko 1642. g.12. IX sodīja ar nāvi kā vienu no sazvērestības pret kardinālu Rišeljē vadītājiem.
Fransuā Butvils de Monmoransī (1600-1627) — slavens duelants. Dueļu aizliegums bija viens no posmiem Rišeljē cīņā pret muižniecību.Par spīti aizliegumam, Butvils 1627. g. 12. V demonstratīvi duelējās pašā Parīzes centrā zem Rišeljē logiem un tika sodīts ar nāvi 1627. g. 21. V.
Anrī de Monmoransī (1595-1632) — hercogs, admirālis un fran- cijas maršals. Pēc Marijas Mediči bēgšanas 1631. g. nostājās viņas un dumpīgā karaļa brāļa Orleānas Gastona pusē. 1632. g. 1. IX viņu ievainotu saņēma gūstā un sodīja ar nāvi 1632. g. 30. X.
— O, tāda politika man patīk, — Portoss noteica, pastiepdams roku d'Artanjanam.
D'Artanjans labi pazina šo roku — no barona rokasspiediena parasts cilvēks neizkļuva bez miesas bojājumiem. Tāpēc viņš draugam pasniedza nevis roku, bet dūri. Portoss to pat nepamanīja. Tad abi atstāja namu.
Sardze sačukstējās, un d'Artanjans uztvēra dažus vārdus, kurus viņš nesāka skaidrot Portosam.
„Mūsu draugs , — viņš pie sevis noteica, — bija vienkārši Aramisa gūsteknis. Paskatīsimies, kas notiks, ja šis sazvērnieks tiks brīvībā"
XI
Žurka un siers
D'Artanjans un Portoss devās prom kājām.
Kad d'Artanjans pārkāpa „Zelta piestiņas" slieksni un pavēstīja Planšē, ka di Valona kungam kā ceļiniekam jāizrāda sevišķi liela uzmanība, bet Portosa cepures spalva aizķēra lustru, kas karājās pie griestiem, Planšē jaukās rītdienas izredzes aptumšoja drūmas priekšnojautas.
Mūsu tirgotājam tomēr bija zelta sirds un tāpēc, neskatoties uz trīsām, kas viņu pārņēma un kuras viņš pasteidzās tūlīt pat apslāpēt, Planšē uzņēma Portosu sirsnīgi un godbijīgi.
Sākumā Portosa izturēšanās bija diezgan atturīga, ievērojot distanci, kas tolaik atdalīja baronu no tirgoņa. Pamazām viņš sāka izturēties brīvāk, redzēdams, cik cītīgi un laipni Planšē rūpējas par viņu.
Sevišķi viņam gāja pie sirds atļauja vai, pareizāk sakot, piedāvājums pagrābties ar savu milzīgo sauju no kastēm ar žāvātiem un cukurotiem augļiem un no maisiem ar mandelēm, riekstiem un dažādiem saldumiem.
Tāpēc, neievērodams Planšē aicinājumu doties uz augšējo stāvu, Portoss labāk visu vakaru pavadīja bodītē, kur viņa pirksti vienmēr atrada to, ko sajuta deguns un ieraudzīja acis.
Lieliskās Provansas vīnogas un Turīnas plūmes Portosu izklaidēja veselas piecas stundas.
Viņa. zobi kā dzirnakmeņi samala riekstus, to čaumalas viņš spļāva uz grīdas, un tās krakšķēja zem kājām visiem, kas gāja garām. Zibenīgi notīrījis veselu muskatvīnogu ķekaru, ap pusmārciņu smagu, viņš to vienā kampienā norija.
Šausmu pārņemtie pārdevēji bija iespiedušies kaktiņā un tikai mēmi saskatījās.
Viņi nepazina Portosu un nekad to nebija redzējuši. Titānu cilts, kas bija nēsājusi Hugo Kapeta, Filipa Augusta un Fransuā I * bruņas, sāka izzust. Tāpēc viņus nodarbināja jautājums, vai tikai tas nav cilvēkēdājs no pasakām, kura rīklē nozudīs viss Planšē veikaliņš kopā ar mucām un kastēm.
Kraukšķinādams, gremodams, grauzdams, kozdams un rīdams, Portoss pa starpām bilda tirgoniski:
— Jums ir kārtīgs veikals, Planšē.
—Ja tā turpināsies, tas drīz bankrotēs, — ieņurdējās vecākais pārdevējs, kam Planšē bija solījis atstāt veikaliņu.
Izmisumā viņš piegāja pie Portosa, kas aizsprostoja leti. Viņš cerēja, ka Portoss piecelsies, un tas apturēs saldumu galīgu iznīcināšanu.
— Ko jūs vēlaties, mans draugs? — Portoss laipni apvaicājās.
— Kungs, es gribētu paiet garām, ja tas jūs pārāk neiztraucētu.
— Vērā ņemama vēlēšanās, — Portoss noteica, — tā mani nemaz netraucē.
To teikdams, viņš sagrāba pārdevēju aiz jostas, pacēla gaisā un uzmanīgi pārcēla pāri savām kājām.
Tas tika paveikts ar smaidu un vislabsirdīgāko sejas izteiksmi.
Hugo Kapets (ap 940-996) - Francijas karalis (987-996), Kape- tingu dinastijas dibinātājs.
Filips II Augusts — Francijas karalis, kura valdīšanas laikā valsts teritoriāli apvienojās.
Fransuā I — Francijas karalis (1515-1547), kas daudz gādāja par zinātniekiem, rakstniekiem un māksliniekiem. Cīnīdamies par varu Eiropā, viņš devās karagājienā uz Itāliju. Kauju pie Marinjano, kuras rezultātā Fransuā I iekaroja Milānas hercogisti, nosauca par „titānu kauju".
Aiz bailēm nabaga pārdevējam saļodzījās kājas, un viņš bezspēcīgi atkrita uz korķu maisa.
Tomēr, redzēdams milža lēnprātību, viņš saņēma dūšu un ierunājās:
— Kungs, esiet uzmanīgāks.
— Kāpēc, mans draugs? — Portoss noprasīja.
— Jums var sākt dedzināt iekšas.
— Kā tā? — Portoss brīnījās.
— Visi šie gardumi dedzina, kungs.
— Kādi?
— Rozīnes, rieksti, mandeles.
— Ak tā; bet, ja mandeles, rieksti un rozīnes dedzina…
— Bez šaubām, kungs.
— Tad medus atsvaidzina.
Portoss pastiepa roku uz vaļējas medus muciņas pusi, kur rēgojās lāpstiņa un iegrāba uzreiz kārtīgu pusmārciņu.
— Mans draugs, — viņš ieteicās, — tagad es lūdzu jums ūdeni.
— Vai spaini, kungs? — pārdevējs naivi apvaicājās.
— Nē, pietiks ar karafi, — Portoss labsirdīgi atteica.
Pacēlis karafi pie mutes kā taurētājs ragu, viņš vienā malkā to izdzēra.
Planšē jutās nepatīkami pārsteigts, bet, būdams viesmīlīgs, viņš izlikās, ka ir aizrāvies sarunā ar d'Artanjanu un tikai brīdi pa brīdim atkārtoja:
— Ak, kāds gods, kungs!… Ak, kāds gods!…
— Cikos mēs ēdīsim vakariņas, Planšē? — Portoss noprasīja. — Man jau sāk rasties apetīte.
Vecākais pārdevējs sasita rokas.
Abi viņa palīgi paslēpās zem letes, baidīdamies, ka Portoss varētu saost svaigu gaļu.
— Te mēs tikai mazliet uzkodīsim, — d'Artanjans paskaidroja, — bet vakariņas ēdīsim Planšē muižā.
— Tātad mēs dosimies uz jūsu muižu, Planšē? — Portoss vaicāja. — Jo labāk.
— Jūs man parādisiet lielu godu, barona kungs.
Vārdi „barona kungs" spēcīgi iespaidoja pārdevējus, kuri tagad milzīgo ēstgribu uztvēra kā dižciltības pazīmi.
Tituls viņus nomierināja. Nekad nebija dzirdēts, ka cilvēkēdāju kāds godātu par barona kungu.
— Es paņemšu līdzi ceļā mazliet cepumu, — Portoss nevērīgi noteica.
To teikdams, viņš savu svārku dziļajā kabatā iebēra veselu kasti anīsa cepumu.
— Mans veikaliņš ir glābts! — Planšē priecīgi iesaucās.
— Jā, tāpat kā siers, — vecākais pārdevējs noteica.
— Kāds siers?
— Holandes. Tajā iekļuva žurka, un pāri palika tikai apvalks.
Planšē uzmeta skatienu letei un redzēja, ka salīdzinājums ir nedaudz
pārspīlēts.
Vecākais pārdevējs saprata, kas norisinās saimnieka prātā.
— Nelaime būs, ja atgriezīsies, — viņš piemetināja.
— Vai jums ir augļi? — Portoss jautāja, kāpdams uz augšējo stāvu, kur tika pasniegti uzkožamie.
„Ak, vai", — tirgotājs pie sevis nosūkstījās, pamezdams lūdzošu skatienu uz d'Artanjanu, bet tas nelikās neko manot.
Pēc uzkožamajiem viņi devās ceļā.
Bija jau vēls, kad trīs jātnieki, kas bija atstājuši Parīzi ap sešiem, sasniedza Fontenblo.
Ceļā visi jutās jautri. Portosam patika Planšē sabiedrība, jo tirgotājs pret viņu izturējās ļoti godbijīgi, un viņš ar mīlestību stāstīja par savām pļavām, mežiem un trusīšu alām.
Portosam bija lauku muižnieku gaume.
Redzēdams, ka ceļabiedri aizrāvušies ar sarunu, d'Artanjans atlaida pavadu un aizmirsa Portosu, Planšē un visu pasaulē. Caur zilgano koku lapotni spīdēja maigs mēness. Zāle smaržoja, zirgi mundri rikšoja.
Portoss un Planšē runāja par lauksaimniecību.
Planšē atzinās Portosam, ka brieduma gados viņš gan pametis zemkopību tirdzniecības dēļ, bet viņa bērnība pagājusi Pikardijas krāšņo pļavu vidū, kur zāle sniedzas līdz pat jostas vietai, un zem sārtu ābolu pilnām ābelēm; tāpēc viņš sev nosolījies, ka, tikko būs kļuvis bagāts, tūlīt atgriezīsies dabas klēpī un pavadīs dzīves nogali tāpat kā sākumu: tuvāk zemei, kurā atgriežas visi cilvēki.
— Ehe, tad jau jus drīz vien atstāsiet tirdzniecību, mīļais Planšē? — Portoss apprasījās.
— Kā?
— Man šķiet, ka jūs krājat nelielu kapitālu?
— Jā, pamazām, — Planšē atteica.
— Uz ko jūs tiecaties un pie kādas summas gribat apstāties?
— Kungs, — Planšē neatbildēja uz šo visai interesanto jautājumu, — kaut kas mani ļoti sarūgtina.
— Kas? — Portoss vaicāja, skatīdamies apkārt, it kā cerēdams sameklēt Planšē sarūgtinājuma cēloni un atdot to viņam.
— Senāk, — tirgotājs atbildēja, — jūs mani. saucāt vienkārši par Planšē un toreiz jūs teiktu: „Uz ko tu tiecies, Planšē, un pie kāda cipara gribi apstāties?"
— Protams, protams, agrāk es tā teiktu, — Portoss mazliet samulsis noteica, — bet toreiz…
— Toreiz es biju d'Artanjana sulainis, jūs gribējāt teikt?
— Jā.
— Kaut arī es vairs neesmu sulainis, es tomēr viņam kalpoju; vēl vairāk, jo no tā laika…
— Nu, Planšē?
— No tā laika man ir tas gods būt par viņa kompanjonu.
— Ko, — Portoss izsaucās, — vai tad d'Artanjans sācis nodarboties ar tirdzniecību?
— Pat nedomāju, — atsaucās d'Artaņans, kuru šie vārdi atmodināja no domām; viņš iesaistījās sarunā veikli un ātri, kā tas bija raksturīgs gan viņa miesai, gan prātam. — Nevis d'Artanjans sācis nodarboties ar tirdzniecību, bet gan Planšē ar politiku.
— Jā gan, — Planšē lepni un apmierināti apstiprināja, — mēs kopā paveicām mazu operāciju, kas man ienesa simt tūkstošus, bet d'Artanjana kungam divsimt tūkstošus livru.
— Re, kā! — Portoss brīnījās.
— Tādēļ, barona kungs, — tirgotājs turpināja, — lūdzu, sauciet mani tāpat kā agrāk par Planšē un uzrunājiet ar „tu". Jūs nemaz nevarat iedomāties, kādu prieku man ar to sagādāsiet!
— Ja jau tā, es esmu ar mieru, dārgais Planšē, — Portoss atteica.
Viņš pacēla roku, lai draudzīgi uzsistu Planšē uz pleca.
Zirgs īstajā brīdī parāvās sāņus, un šī kustība izjauca jātnieka plānus — viņa roka nolaidās tikai uz zirga skausta.
Zirgam saliecās priekškājas.
D'Artanjans iesmējās un skaļi izpauda savas domas:
— Piesargies, Planšē; ja tu pārāk iepatiksies Portosam, viņš gribēs tevi apmīļot, bet no viņa glāstiem tev labi neklāsies: Portoss ir tāds pats stiprinieks kā agrāk.
— Bet Muskctons vēl joprojām ir dzīvs, — Planšē iebilda, — kaut arī barona kungs viņu ļoti mīl.
— Protams, — Portoss apstiprināja, tā nopūzdamies, ka visi trīs zirgi sacēlās pakaļkājās, — vēl šorīt es stāstīju d'Artanjanam, kā es skumstu bez viņa. Pasaki man, Planšē…
— Paldies, barona kungs, paldies.
— Tu esi lāga puisis! Pasaki, cik desetīnu liels ir tavs parks?
— Parks?
— Jā. Pēc tam mēs saskaitīsim pļavas un mežus.
— Kur tad tie ir, kungs?
— Tavā muižā.
— Bet man nav ne parka, ne pļavu un mežu, barona kungs.
— Kas tad tev ir, — noprasīja Portoss, — un kāpēc tu runā par savu muižu?
— Es teicu nevis muiža, barona kungs, bet muižiņa, — Planšē mazliet nokaunējies iebilda.
— Ā, saprotu, — Portoss noteica, — tu gribi izlikties kautrīgs.
— Nē, barona kungs, es saku tīru patiesību: man ir tikai divas istabas draugiem, un viss.
— Kur tas tavi draugi var pastaigāties?
— Vislabāk karaļa mežā: tur ir ļoti jauki.
— Jā, tas ir lielisks mežs, — Portoss apstiprināja, — gandrīz kā mans Bērī.
Planšē izbolīja acis.
— Jums pieder tāds mežs kā Fontenblo, barona kungs? — viņš nomurmināja.
— Veseli divi, bet Berī mežs man patīk vairāk.
— Kāpēc? — Planšē pieklājīgi apvaicājās.
— Vispirms jau tāpēc, ka es nezinu, kur tas beidzas, un bez tam tajā ir daudz malumednieku.
— Kāpēc gan malumednieki padara mežu jums sevišķi patīkamu?
— Tāpēc, ka viņi medī manus zvērus un putnus, bet es savukārt viņus, tā ka miera laikā man ir it kā miniatūrs karš.
Tobrīd Planšē pacēla galvu un ieraudzīja pirmās Fontenblo mājas, kuras skaidri iezīmējās uz debesu fona. Virs tām kā bezveidīga masa slējās pils stāvie jumti, kuri mēness gaismā mirdzēja kā milzu zivs zvīņas.
— Kungi, — Planšē sacīja, — man ir tas gods ziņot, ka mēs esam ieradušies Fontenblo.
XII
Planšē muiža
Jātnieki pacēla galvas un pārliecinājās, ka Planšē ir pilnīga taisnība.
Pēc desmit minūtēm viņi atradās uz Lionas ielas, tieši pretī viesnīcai „Skaistais pāvs".
Augsts, apīņiem apaudzis dzīvžogs droši aizsargāja baltu namu ar kārniņu jumtu.
Divi mājas logi izgāja uz ielu.
Logi bija tumši.
Starp tiem varēja redzēt nelielas durvis, virs kurām uz kolonnām bal- stījas jumtiņš.
Planšē veikli nolēca no zirga, it kā gribētu pieklauvēt, bet tad pārdomāja, saņēma zirgu aiz iemauktiem un pagāja kādus trīsdesmit soļus uz priekšu.
Ceļabiedri viņam sekoja.
Piegājis pie vārtiem, Planšē pacēla koka bultu, kas noslēdza vārtus, un atgrūda vaļā vienu vārtu pusi.
Pēc tam viņš ieveda savu zirgu nelielā pagalmiņā; spēcīgā mēslu smaka liecināja, ka kaut kur tuvumā ir kūts.
— Ož vareni, — Portoss skaļi noteica, savukārt nolēkdams no zirga, — varētu gandrīz iedomāties, ka esmu nokļuvis savā Pjerfonas govju kūtī.
— Man ir tikai viena govs, — Planšē pasteidzās kautrīgi piebilst.
— Bet man trīsdesmit, — kaut gan es neesmu īsti saskaitījis.
Kad abi jātnieki bija pagalmā, Planšē aizvēra vārtus.
Ar parasto veiklību nolēcis no zirga, d'Artanjans pilnu krūti ievilka lauku gaisu, ar vienu roku norāva jasmīna zaru, bet ar otru mežrozīti, kā jau parīzietis, kas nokļuvis brīvā dabā.
Portoss ar abām rokām sāka plūkt zirņus, kas vijās ap kārtīm, un tūlīt pat apēda tos ar visām pākstīm.
Planšē uzbukņīja kaut kādu kroplīgu veci, kas, lupatām apsedzies, gulēja sūnu kaudzē zem nojumes.
Pazinis Planšē, vecais sāka godāt viņu par „mūsu saimnieku", bodniekam par lielu prieku.
— Aizved zirgus uz stalli, vecais, un labi pabaro, — Planšē norīkoja.
— Varen braši zirgi, — vecais ierunājās. — tie kārtīgi jāpabaro.
— Pārāk nepārcenties, — d'Artanjans aizrādīja, — pietiks ar salmu klēpi un auzām.
— Manam rikšotājam aukstu ūdeni, — Portoss piebilda, — man šķiet, ka viņam ir karsti.
— Kungi, varat neuztraukties, — Planšē mierināja, — Selestīna tētiņš ir bijis kavalērists. Viņš prot kopt zirgus. Lūdzu nāciet iekšā, kungi.
Viņš veda savus draugus pa ārkārtīgi tumšu aleju caur sakņu dārzu, pēc tam pa pļavu, kas aizveda līdz dārziņam, aiz kura bija nams ar fasādi uz ielu.
Tuvojoties Planšē namam, pa apakšējā stāva atvērtajiem logiem varēja apskatīt visu istabas iekārtu.
Istabu apgaismoja uz galda stāvošā lampa, un tās maigajā gaismā visa istaba izskatījās kā pats miera, pārticības un laimes iemiesojums.
Kur vien krita lampas gaisma — vai nu uz seno porcelānu, vai spodrībā mirdzošajām mēbelēm, vai uz paklāja pakārtajiem ieročiem — tā atstarojās sarkaniem punktiņiem, un katrs priekšmets iepriecināja skatienu.
Pa logu iekšā liecās jasmīna zari, un galds bija apklāts ar žilbinoši baltu galdautu.
Galds bija klāts divām personām. Kristāla karafitē dzintaraini laistījās dzeltenīgs vīns, bet lielā, zilā fajansa krūze ar sudraba vāku bija pilna ar putojošu sidru.
Pie galda ērtā, plašā krēslā snauda ap trīsdesmit gadu veca sieviete. Viņas svaigā, ziedošā seja mirdzēja veselībā.
Klēpī viņai bija saritinājies liels kaķis un skaļi murrāja, kas kopā ar piemiegtajām acīm kaķu valodā nozīmēja „es esmu laimīgs".
Pārsteigumā apstulbušie draugi apstājās pie loga.
Vērodams viņu sejas izteiksmi, Planšē jutās glaimots.
— Ak tu palaidnis, — d'Artanjans noteica, — tagad es saprotu tavas prombūtnes cēloni!
— Oho, cik balts galdauts, — Portoss nodārdināja.
Izdzirdis viņa balsi, kaķis pazuda kā nebijis, saimniece pamodās, un Planšē laipni ieveda viesus istabā, kur bija uzklāts galds.
— Dārgā, atļaujiet man jūs iepazīstināt ar ševaljē d'Artanjanu, manu labdari, — viņš sacīja.
D'Artanjans satvēra dāmas roku tik galanti kā galma kavalieris princeses roku.
— Barons di Valons de Brasjē de Pjerfons, — Planšē mierīgi turpināja.
Portoss savukārt paklanījās tā, ka būtu apmierināta pat Austrijas Anna.
Tagad bija Planšē kārta.
Viņš nekautrēdamies noskūpstīja dāmu, gan iepriekš ar zīmi palūdzis atļauju d'Artanjanam un Portosam.
Protams, ka atļauja tika dota.
D'Artanjans izteica Planšē komplimentu:
— Jūs nu gan protat dzīvot!
— Kungs, — Planšē smīnēdams atteica, — dzīve ir kapitāls, un cilvēkam tas jānogulda pēc iespējas izdevīgāk.
— Un tu saņen milzu procentus, — Portoss tā iesmējās, ka iedrebējās sienas.
Planšē vēlreiz piegāja pie savas saimnieces.
— Mana dārgā, abi šie cilvēki ilgu laiku noteica manu dzīvi. Es ne vienreiz vien jums esmu stāstījis par viņiem.
— Jūs minējāt vēl divus vārdus, — dāma sacīja at jūtamu flāmu akcentu.
— Vai kundze ir holandiete? — d'Artanjans apvaicājās.
— Es taču esmu no Antverpenes, — dāma atteica.
— Viņu sauc Hehteras kundze, — Planšē sacīja.
— Nesauciet kundzi tā, — d'Artanjans iebilda.
— Kāpēc? — Planšē brīnījās.
— Tāpēc, ka šis vārds padara viņu vecāku.
— Es viņu saucu par Trišēnu.
— Brīnišķīgs vārds, — Portoss teica.
— Trišēna atbrauca pie manis no Flandrijas ar visiem saviem tikumiem un divtūkstoš florīniem. Viņa aizbēga no neciešama vīra, kas viņu sita. Kā jau Pikardijas iedzīvotājam, man vienmēr patikušas artuāzietes. No Artuā līdz Flandrijai ir tikai viens solis. Viņa atbrauca pažēloties un izraudāties pie sava krusttēva, bodnieka Lombarda ielā, kur es tagad tirgoju; viņa ieguldīja manā uzņēmumā divtūkstoš florīnu, es tos pavairoju, un tagad viņa saņem desmit tūkstošus.
— Bravo, Planšē!
— Viņa ir brīva, bagāta, viņai pieder govs un vara pār kalponi un Selestīna tētiņu. Trišēna noaudusi visus manus kreklus, ziemā ada man zeķes, mēs satiekamies katru otro nedēļu,un viņa ir tik laipna, ka uzskata sevi par laimīgu.
— Es patiešām esmu laimīga… — Trišēna apgalvoja.
Portoss sāka skrullēt ūsas.
„Ak tu velns, — d'Artanjans nodomāja, — ko tas Portoss ir sadomājis?…"
Pa to laiku Trišēna, aptvērusi situāciju, aizgāja pasteidzināt virtuveni, atnesa vēl divus galda piederumus un piekrāva galdu ar tik smalkiem ēdieniem, ka vakariņas pārvērtās dzīrēs.
Sviests, speķis, anšovs, tuncis — vārdu sakot, visa Planšē bodīte.
Cāļi, dārzeņi, saldūdens un jūras zivis, medījumi — vārdu sakot, viss, ko var dot lauki.
Bez tam Planšē atgriezās no pagraba ar desmit pudelēm, ko sedza bieza putekļu kārta.
To izskats iepriecināja Portosa sirdi.
— Es esmu izsalcis, — viņš pavēstīja, apsēzdamies blakus Trišēnas kundzei un mezdams uz viņu daudznozīmīgus skatienus.
D'Artanjans apsēdās viņai pie otra sāna.
Laimīgais Planšē pieticīgi apsēdās pretī.
— Neļaunojieties, ja vakariņu laikā Trišēna bieži aizies no galda, — viņš sacīja, — saimniece vēlas, lai jūsu gultas būtu uzklātas kā nākas.
Saimniece patiešām vairākkārt uzkāpa augšā pa trepēm, un no otrā stāva atskanēja gultu bīdīšanas troksnis.
Visi trīs vīrieši ēda un dzēra; sevišķi pūlējās Portoss.
Bija prieks viņus vērot.
Kad Trišēna atgriezās ar sieru, no desmit pudelēm bija palikušas tikai atmiņas.
Neskatoties uz izdzerto vīnu, d'Artanjans bija saglabājis skaidru prātu, turpretim Portosam tas lielā mērā bija zudis. Pudeles brāļi sāka vilkt dziesmu.
D'Artanjans izteica priekšlikumu, lai Planšē vēlreiz dotos uz pagrabu. Tā kā bodnieks bija zaudējis spēju maršēt kā kājnieks, musketieru kapteinis piedāvājās viņu pavadīt.
Viņi aizgāja, tā dziedādami, ka nobītos pats velns.
Trišēna palika pie galda kopā ar Portosu.
Kamēr abi vīnu cienītāji ņēmās pa pagrabu, meklēdami labākās pudeles, atskanēja skaļa buča.
„Portoss iedomājas, ka atrodas Larošelā", — d'Artanjans nodomāja.
Pudelēm apkrāvušies, viņi uzkāpa augšā.
Planšē bija tā aizrāvies ar dziedāšanu, ka neko ne redzēja, ne dzirdēja.
D'Artanjans bija tikpat acīgs kā vienmēr un skaidri saskatīja, ka Trišēnas kreisais vaigs ir daudz sārtāks nekā labais.
Portoss braši smaidīja un ar abām rokām skrullēja ūsas. Trišēna arī uzsmaidīja lieliskajam senjoram.
Putojošais Anžū vīns visus trīs pudeles brāļus pārvērta vispirms par trim velniem, bet pēc tam par trīs bluķiem.
D'Artanjanam tikko pietika spēka paņemt sveci un apgaismot Planšē viņa paša trepes.
Planšē vilka Portosu, ko no aizmugures stūma arī iereibuši Trišēna.
D'Artanjanam bija jāuzņemas pienākums atrast istabas un gultas. Portoss iegāzās gultā, tā ka viņa draugs tikai ar pūlēm viņu izģērba. Gulēdams D'Artanjans sev teica:
„Ak tu velns, es taču nozvērējos vairs nekad nedzert dzelteno vīnu, kas ož pēc šauteņu krama. Fui! Ja nu mani musketieri redzētu savu kapteini tādā izskatā? — Aizvilkdams aizkaru, viņš piebilda — Par laimi viņi mani neredz.".
Trišēna aizveda Planšē, izģērba viņu, aizvilka aizkaru un aizvēra durvis.
— Laukos iet jautri, — to teikdams, Portoss izstiepa kājas tā, ka ar troksni nolūza gultas gals, bet šim troksnim vairs neviens nepievērsa uzmanību, — tik jautri bija gājis laukos.
Divos naktī mājā visi krāca.
XIII
Ko var redzēt no Planšē mājas
Otrā rītā visi trīs varoņi gulēja ciešā miegā.
Trišēna tālredzīgi bija aizvērusi slēģus, baidīdamās, ka pirmie saules stari varētu kaitēt gulētāju acīm.
Tāpēc aiz Portosa aizkara un Planšē baldahīna bija tumšs kā pagrabā, kad d'Artaņanu pamodināja kāds nekautrīgs saules stars, izspiedies cauri slēgiem, musketieris zibenīgi izlēca no gultas, kā gatavodamies pirmais iet uzbrukumā.
Vispirms viņš ieņēma Portosa istabu, kas atradās blakus. Portoss cieši gulēja un krāca tā, ka trīcēja sienas. Viņš bija izlaidies gultā visā savā milža augumā un nokāris dūrē sažņaugto roku līdz paklājam pie gultas.
D'Artanjans pamodināja Portosu, un tas sāka berzēt acis.
Pa to laiku arī Planšē bija apģērbies un atnāca apsveicināties ar saviem viesiem, kuri pēc vakardienas vēl stingri neturējās kājās.
Neskatoties uz agro ritu, mājā jau valdīja rosība: virtuvene bija uzsākusi nežēlīgu slaktiņu putnu kūtī, bet Selestīna tētiņš dārzā lasīja ķiršus.
Portoss rotaļīgi pastiepa roku Planšē, bet d'Artanjans palūdza atļauju noskūpstīt Trišēnas kundzi, kura nespēja atteikt šo nevainīgo lūgumu. Flāmiete piegāja pie Portosa un tikpat labvēlīgi atļāva sevi noskūpstīt.
Portoss noskūpstīja Trišēnas kundzi, smagi nopūzdamies.
Pēc tam Planšē satvēra draugu rokas un sacīja:
— Es jums parādīšu savu māju; vakar vakarā bija tumšs kā krāsnī, un mēs neko nevarējām saskatīt. Dienas gaismā viss mainās, un jūs būsiet apmierināti.
— Sāksim ar perspektīvu, — d'Artanjans ierosināja. — Mani visvairāk vilina skats pa logu. Es vienmēr esmu dzīvojis karaļnamos, bet karaļi prot izvēlēties ainavu.
— Man arī vienmēr patikuši dabas skati, — Portoss piekrita. — Savā Pjerfonas pilī es pavēlēju izcirst četras alejas, no kurām paveras brīnišķīga perspektīva.
— Tūlīt jūs redzēsiet manu perspektīvu, — noteica Planšē.
Viņš pieveda viesus pie loga.
— Tā taču ir Lionas iela, — d'Artanjans pazina.
— Uz to iziet divi logi, skats nav nekāds izcilais: tikai krogs, kur vienmēr daudz cilvēku un trokšņu — tas nav nekāds patīkamais kaimiņš. Uz ielu izgāja četri logi, divus es aizmūrēju.
— Ejam tālāk, — d'Artanjans skubināja.
Viņi atgriezās gaitenī, kurš veda uz istabām, un Planšē atvēra slēģus.
— Ehē, kas tad tas? — Portoss brīnījās.
— Mežs, — Planšē atteica. — Pie apvāršņa vienmēr ir šī svītra — pavasarī dzeltenīga, vasarā zaļa, rudenī sarkana un ziemā balta.
— Brīnišķīgi; bet tas traucē redzēt tālāk.
— Jā, — Planšē piekrita, — bet no šejienes var redzēt…
— Ā, tāds plašs lauks…— Portoss teica. — Kas tur rēgojas?… Krusti, akmeņi…
— Tā taču ir kapsēta! — d'Artanjans iesaucās.
— Tieši tā, — Planšē apstiprināja. — Varu apgalvot, ka tas ir ļoti interesants skats. Nepaiet ne diena, kad te kādu neglabātu. Fontenblo ir diezgan biezi apdzīvota vieta. Reizēm nāk balti tērptas meitenes, reizēm bagātie pilsētnieki ar apdziedātājiem, reizēm galma virsnieki.
— Man tas nepatīk, — Portoss noteica.
— Jā, tas nav sevišķi jautri, — d'Artanjans piekrita.
— Kapsēta izraisa svētas domas, — Planšē iebilda.
— O, es nemaz nedomāju to apstrīdēt!
— Mums visiem taču būs jāmirst, — Planšē turpināja, — un es kaut kur izlasīju teicienu, kas man palika prātā: „Domas par nāvi ir svētīgas."
— Netaisos iebilst, — Portoss sacīja.
— Un tomēr, — d'Artanjans piezīmēja, — domas par zaļumiem, ziediem, upēm, zilām debesīm un plašām ielejām arī ir svētīgas…
— Ja man tas viss būtu, es neatteiktos, — Planšē iebilda, — bet manā rīcībā ir tikai šī mazā kapsēta, kas arī ir ziedoša, ēnaina, klusa un sūnām apaugusi, tāpēc es baudu to un domāju, piemēram, par nabaga pilsētniekiem, kuri dzīvo Lombarda ielā un katru dienu dzird tikai kā dārd divtūkstoš ratu un mīcās pa dubļiem kādi piecdesmit tūkstoši gājēju-
— Bet tie ir dzīvi! — Portoss iesaucās. — Dzīvi!
— Tieši tāpēc es arī mazliet atpūšos, skatīdamies uz mirušajiem, — Planšē pieticīgi noteica.
— Planšē tik ir malacis! — d'Artanjans noteica. — Viņš ir dzimis dzejnieks un veikalnieks!
— Kungs, — Planšē atteica, — es esmu no tiem cilvēkiem, kas radīti, lai priecātos par visu, ko vien sastop savā zemes dzīves ceļā.
D'Artanjans apsēdās uz palodzes un sāka pārdomāt Planšē dzīves filozofiju.
— Nudien mums tūlīt būs izrāde! — Portoss iesaucās. — Liekas, es dzirdu dziedāšanu.
— Jā, jā, dzied, — d'Artanjans apstiprināja.
— Tās ir zemākās šķiras bēres, — Planšē nievīgi noteica. — Kapsētā ir tikai garīdznieks, psalmu lasītājs un viens dziedātājs. Kungi, jūs redzat, ka mirušais vai mirusī nav bijuši nekādi prinči.
— Neviens nepavada mirušo.
— Man gan liekas, ka es kādu redzu, — Portoss apstrīdēja.
— Jā, tur iet kāds cilvēks apmetnī, — d'Artanjans apstiprināja.
— Nav vērts skatīties, — Planšē noteica.
— Mani tas interesē, — d'Artanjans strauji sacīja, atspiezdamies pret palodzi.
— Ahā, jums sāk iepatikties, — Planšē jautri ieteicās. — Ar mani bija tāpat: pirmajās dienās man krustīšanās no rīta līdz vakaram iedzina skumjas, bet gaudulīgā dziedāšana urbās man smadzenēs kā nagla. Tagad šī dziedāšana mani iemidzina, un es nekur neesmu redzējis tik skaistus putniņus kā kapsētā.
— Nu, es gan nejūtos jautri, — Portoss paziņoja, — es labāk kāpšu
lejā.
Ar vienu lēcienu Planšē atradās blakus Portosam un piedāvāja viņam roku, lai izietu dārzā.
— Kā, vai jūs paliksiet šeit? — Portoss griezās pie d'Artanjana.
— Jā, mans draugs; drīz es pievienošos jums.
— O, d'Artanjana kungs nepaliks zaudētājos! — Planšē sacīja. — Vai jau glabā?
— Vēl ne.
— Ak jā, kapracis gaida, kamēr zārku apsies ar virvēm… Paskatieties, otrā kapsētas pusē parādījās sieviete.
— Jā, jā, Planšē! — d'Artanjans ātri piekrita. — bet tagad atstāj mani vienu! Es sāku gremdēties pārdomās par dvēseles glābšanu, tāpēc netraucē mani.
Planšē nesteidzīgi aizgāja, bet d'Artanjans sāka saasinātā ziņkārībā vērot bēres.
Divi kaprači noņēma zārku no nestuvēm un lēni ielaida izraktajā bedrē.
Vienīgais šīs drūmās ainas skatītājs, cilvēks apmetnī, stāvēja dažus soļus tālāk, atspiedis muguru pret augstu cipresi un aizsedzis seju tā, lai to nevarētu redzēt ne kaprači, ne garīdznieks. Bēres ilga tikai piecas minūtes.
Kapu aizbēra, un baznīcas kalpotāji devās atpakaļ. Kapracis pārmija dažus vārdus ar garīdznieku un arī aizgāja.
Cilvēks apmetnī palocījās aizejošajiem un ielika kapracim rokā kādu monētu.
— Tie nu gan ir brīnumi! — d'Artanjans nomurmināja. — Tas taču ir Aramiss!
Aramiss (jo tas patiešām bija viņš) palika viens, bet tikai uz isu brīdi, jo, tiklīdz viņš iegriezās blakusceliņā, atskanēja soļi un varēja dzirdēt nočaukstam sievietes kleitu.
Aramiss ceremoniālā pieklājībā tūlīt pat noņēma cepuri un aizveda dāmu kastaņu un liepu paēnā, kas auga pie kādas lepnas kapličas.
— Oho, Vannas bīskaps laikam norunājis satikšanos! — d'Artanjans norūca. — Viņš palicis tas pats abats, kurš lakstojās ap sievietēm Nuazī- lesekā. — Jā, bet, — musketieris piebilda, — kas tā par dīvainu satikšanos kapsētā.
Viņš sāka smieties.
Saruna ilga vairāk par pusstundu.
D'Artanjans nevarēja saskatīt dāmas seju, jo viņa stāvēja ar muguru pret musketieri. Tomēr viņš noprata, ka abi nerunā par mīlestību, jo viņi bija pārāk nekustīgi, atturīgi un arī visas kustības izkatījās pārāk mierīgas.
Sarunas beigās dāma zemu palocījās Aramisa priekšā.
— Ehē, viņiem ir īsta galanta satikšanās… Vispirms kavalieris nometas uz viena ceļgala; pēc tam dāma kaut ko lūdz viņam… Kas gan ir šī dāma? Es būtu gatavs ziedot nagu, lai ieraudzītu viņu.
Saskatīt tomēr nebija iespējams. Aramiss devās uz priekšu; dāma nolaida plīvuru un sekoja viņam.
D'Artanjans vairs nespēja izturēt: viņš pieskrēja pie loga, kas izgāja uz Lionas ielu.
Aramiss iegāja viesnīcā.
Dāma devās pretējā virzienā, droši vien uz mežmalā redzamo karieti, kurā bija iejūgti divi zirgi.
Viņa gāja lēnām, galvu nodūrusi un iegrimusi dziļās pārdomās.
— Man par katru cenu jādabū zināt, kas ir šī sieviete, — musketieris apņēmās.
Neko vairāk neprātodams, viņš devās dāmai pa pēdām.
Pa ceļam d'Artanjans apsvēra, kā lai piespiež viņu pacelt plīvuru.
— Viņa nav jauna, — viņš noteica. — Tā ir augstākās sabiedrības dāma. Nudien, pazīstama gaita!
Viņa piešu šķindoņa un soļu troksnis tukšajā ieliņā bija labi dzirdams. Pēkšņi viņam uzsmaidīja laime, uz kādu viņš pat nebija cerējis.
Soļu troksnis satrauca dāmu. Viņa iedomājās, ka viņai kāds dzenas pakaļ vai seko, — kas, starp citu, bija pareizi, — un atskatījās.
D'Artanjans salēcās, it kā viņam lielos būtu ielaists skrošu lādiņš un, strauji pagriezies, nočukstēja:
— De Ševrēzas kundze.
Tagad viņš nolēma jebkuriem līdzekļiem izdibināt visu.
D'Artanjans palūdza, lai Selestīna tētiņš noskaidro pie kapračiem, ko šorīt apbedīja.
— Nabadzīgu franciskāņu mūku, — sekoja atbilde. — Viņam nebija pat suņa, kas viņu pavadītu uz pēdējo atdusas vietu.
„Ja tā būtu, Aramiss viņa bērēs vis nepiedalītos, — d'Artanjans nosprieda. — viņa svētībai Vannas bīskapam nepiemīt suņa padevība; pavisam cita lieta — suņa oža."
XIV
Kā, pateicoties d'Artanjanam, Portoss, Trišēna un Planšē šķīrās draudzīgi
Planšē mājā visi labi paēda.
Portoss salauza vienas kāpnes un nolauza divus ķiršu kokus, patuk- šoja avenājus, bet līdz zemenēm netika, jo, kā viņš teica, traucēja josta. Jau apradusi ar milzi, Trišēna viņam sacīja:
— Jums traucē noliekties nevis josta, bet gan vēderiņš. Sajūsminātais Portoss noskūpstīja Trišēnu, kad tā norāva veselu sauju
zemeņu un lika ogas viņam tieši mutē.
D'Artanjans, kas tieši tobrīd pārradās, draudzīgi pārmeta Portosam slinkumu un klusībā nožēloja Planšē.
Portoss lieliski pabrokastoja. Paēdis viņš pašķielēja uz Trišēnu un noteica:
— Man te patīk. Trišēna pasmaidīja.
Planšē sekoja viņas piemēram, tikai viņa smaids bija mazliet piespiests.
Tad d'Artanjans uzrunāja Portosu:
— Gādība, ar kādu mūs apveltī Planšē, nedrīkst traucēt jums paturēt prātā mūsu ceļojuma uz Fontenblo patieso mērķi.
— Stādīt mani priekšā karalim?
— Tieši tā. Es tūlīt došos veikt priekšdarbus. Jūs, lūdzu, palieciet
šeit.
— Labi, — Portoss piekrita.
Planšē pameta izbiedētu skatienu uz d'Artanjanu.
— Jūs taču neaizejat uz ilgu laiku? — viņš apjautājās.
— Nē, mans draugs, vēl šovakar pat es atbrīvošu tevi no abiem apgrūtinošajiem viesiem.
— Vai tad tā drīkst runāt, d'Artanjana kungs!
— Zini, tev ir brīnišķīga sirds, bet ļoti maza māja. Gadās, ka cilvēkam ir tikai divas desetīnas, bet viņš spēj uzņemt karali un nodrošināt viņam vislielākās ērtības. Bet tu, Planšē, neesi dzimis augstmanis.
— Portosa kungs arī, — Planšē nomurmināja.
— Viņš tāds kļuva, mans dārgais; jau divdesmit gadus viņš saņem simt tūkstošus livru gadā un piecdesmit gadus viņam pieder divas dūres un mugura, kurām līdzīgu nav visā skaistajā Francijā. Portoss ir īsts lielkungs salīdzinājumā ar tevi, draugs, un… es neturpināšu, tu esi pietiekoši gudrs.
— Nē, kungs, lūdzu, turpiniet.
— Paskatieties uz savu izpostīto dārzu un tukšo pieliekamo, uz iztīrīto pagrabu un salauzto gultu un uz… Trišēnas kundzi.
— Ak Dievs! — Planšē iesaucās.
— Zini, Portosam pieder trīsdesmit ciemi, kuros dzīvo trīssimt jautru vasaļu, un bez tam Portoss ir skaistulis.
— Ak Dievs! — Planšē atkārtoja.
— Trišēnas kundze ir lieliska sieviete, — d'Artanjans turpināja, — sargā viņu, vai saproti?
Viņš uzsita veikalniekam uz pleca.
Tobrīd Planšē pamanīja, ka Trišēna un Portoss nozūd lapenē.
Trišēna, draiskulīga kā jau īsta flāmiete, bija no ķiršiem izveidojusi Portosam auskarus, un Portoss vai kusa aiz mīlestības, kā Samsons Da- lilas priekšā.
Planšē sagrāba d'Artanjana roku un aizvilka viņu uz lapeni.
Portosam par godu jāsaka, ka viņš nemaz nesamulsa… acīmredzot, uzskatīja, ka nedara neko (aunu.
Planšē par nepatiku, neapmulsa arī Trišēna. Veikalnieks tomēr bija redzējis savā bodē daudz svarīgu cilvēku un bija iemācījies mierīgi uzņemt nepatikšanas.
Viņš paņēma Portosu zem rokas un piedāvāja iet apskatīt zirgus.
Tad Planšē piedāvāja baronam di Valonam nogaršot pašbrūvētu aprikožu vīnu, kurš, kā viņš apgalvoja, bija brīnum labi padevies.
Barons piekrita.
Tā nu visu dienu Planšē bija spiests iztapt savam ienaidniekam. Savu dzērienu bufeti viņš upurēja patmīlībai.
D'Artanjans atgriezās pēc divām stundām.
— Viss ir sagatavots, — viņš pavēstīja. — Es satiku viņa majestāti pirms mācībām; šovakar karalis mūs gaida.
— Karalis mani gaida? — Portoss iekliedzās sasliedamies.
Cilvēka sirds ir nepastāvīga kā viļņi, un jāatzīst, ka no šī brīža Portoss
pārstāja skatīties uz Trišēnas kundzi ar maigumu, kas bija atkausējis flā- mietes sirdi.
Planšē visiem spēkiem centās uzpūst viņā godkārības liesmas. Viņš izstāstīja, vai, pareizāk sakot, atdzīvināja Portosa atmiņā iepriekšējā karaļa valdīšanas laika spožumu: kaujas, aplenkumus, svinīgās ceremonijas. Viņš atgādināja angļu greznību, trīs drosmīgo draugu panākumus un to, kā d'Artanjans, sākumā visneievērojamākais no viņiem, vēlāk kļuva par vadoni.
Planšē atmodināja Portosa entuziasmu, tēlodams viņam aizgājušās jaunības ainas; viņš slavēja dižā kunga dvēseles cēlumu un to, kā tas ievērojis draudzības svētumu; Planšē bija daiļrunīgs un prata to meistarīgi izmantot. Viņš apbūra Portosu, iedvesa bijību Trišēnai un lika d'Artanjanam iegrimt atmiņās.
Sešos musketieris pavēlēja sedlot zirgus un lika, lai Portoss pārģērbjas.
Viņš pateicās Planšē par viesmīlību un izmeta dažus vārdus par kādu amatu galmā, ko varētu viņam sameklēt, un tas tūlīt cēla Planšē Trišēnas acīs, jo citādi nabaga bodnieks, par spīti savai labsirdībai, devīgumam un uzticībai daudz zaudēja salīdzinājumā ar abiem dižciltīgajiem viesiem.
Sievietes vienmēr ir tādas: viņas kaislīgi vēlas to, kā viņām nav, bet, tiklīdz vēlamais sasniegts, viņas jūtas vīlušās.
Izpalīdzējis savam draugam Planšē, d'Artanjans klusi ieminējās Portosam:
— Mans draugs, jums ir ļoti skaists gredzens.
— Trīssimt pistoļu, — Portoss atteica.
— Trišēnas kundze jūs atcerētos labāk, ja jūs viņai atstātu šo gredzenu.
Portoss svārstījās.
— Vai jums šķiet, ka tas nav pietiekoši skaists? — musketieris vaicāja. — Es jūs saprotu; tik varens lielkungs kā jūs nevar apmesties bijušā kalpa mājā un devīgi neatlīdzināt viņam par viesmīlību. Bet, ticiet man, Planšē ir zelta sirds, un viņš aizmirsīs par jūsu simttūkstoš livru lielajiem ienākumiem.
— Man gribētos, — ārkārtīgi glaimotais Portoss sacīja,— uzdāvināt Trišēnas kundzei nelielu fermu Brasjē; tā arī nav slikts gredzentiņš… divpadsmit desetīnu.
— Tas ir par daudz, mīļo Portos… Pataupiet to uz vēlāku laiku.
Novilcis Portosam no pirksta briljanta gredzenu, d'Artanjans piegāja
pie Trišēnas.
— Kundze, barons nezina, kā lai pierunā jūs pieņemt šo gredzentiņu aiz mīlestības pret viņu. Di Valona kungs ir viens no devīgākajiem un kautrīgākajiem cilvēkiem pasaulē. Viņš gribēja uzdāvināt jums fermu Brasjē; es viņu no tā atrunāju.
— Ak! — Trišēna iesaucās, vai aprīdama ar acīm briljantu.
— Cik jūs esat devīgs, baron! — iesaucās aizkustinātais Planšē.
— Mans labais draugs! — Portoss nomurmināja, apmierināts ar to, cik labi d'Artanjans izteicis viņa domas.
Šie izsaucienu radīja patētisku izskaņu dienai, kura Planšē varēja beigties ne visai patīkami.
Tomēr darbojošos personu vidū bija d'Artanjans, bet tur, kur izrīkoja viņš, viss beidzās pēc viņa gaumes un vēlēšanās.
Visi saskūpstījās. Pateicoties barona devībai, Trišēna saprata savu stāvokli un, kautrīgi sarkdama, pastiepa augstmanim pretī tikai pieri, kaut vēl nesen bija izturējusies pret viņu visai familiāri.
Pats Planšē kļuva izcili padevīgs.
Devības uzplūdos labsirdīgais barons Portoss būtu iztukšojis visu savu kabatu saturu un atdevis virtuvenei un Selestīnam, bet d'Artanjans viņu atturēja.
— Tagad mana kārta, — viņš noteica un iedeva vienu pistoļu kalponei un divus večukam.
Pat Arpagons* justos iepriecināts un kļūtu devīgāks, dzirdēdams, kā viņi svētīja musketieri.
D'Artanjans lūdza, lai Planšē pavada viņu līdz pilij, un ielūdza Portosu pie sevis. Viņam izdevās iekļūt pilī tā, ka viņu nepamanīja neviens no tiem, ar kuriem viņš nevēlējās satikties.
XV
Kā Portosu stādīja priekšā karalim
Taja pašā vakarā septiņos karalis lielajā salonā pieņēma Holandes sūtni.
Audience ilga ceturtdaļstundu.
Pēc tam Ludviķis pieņēma dažas dāmas un kungus, kas nesen bija ievesti galmā.
Aiz kolonnas kaktiņā stāvēja Portoss un d'Artanjans un, gaidīdami savu kārtu, klusiņām sarunājās.
— Vai jūs zināt jaunumu? — musketieris vaicāja Portosam.
— Nē.
— Nu, tad paskatieties!
Portoss pacēlās pirkstgalos un ieraudzīja Fukē kungu parādes tērpā; ministrs veda pie karaļa Aramisu.
Arpagons — Moljera komēdijas „Skopulis" galvenais varonis. Viņa vārds kļuvis par sugas vārdu, lai izteiktu pārmērīgu skopumu.
— Aramiss! — Portoss iesaucās.
— Fukē kungs stāda viņu priekšā karalim.
— Ak! — Portosam izlauzās.
— Par Bclilas nocietinājumiem, — d'Artanjans piemetināja.
— Bet es?
— Jūs? Kā man jau bija tas gods jums aizrādīt, jūs esat lāga dvēsele, Portos, un svēta vientiesība; tāpēc jūs palūdza mazliet apsargāt Senmandē.
— Ak! — Portoss vēlreiz izdvesa.
— Bet par laimi es esmu šeit, — d'Artanjans noteica, — un tūlīt būs mana kārta.
Tobrīd Fukē vērsās pie karaļa, teikdams:
— Valdniek, es lūdzu jūsu majestātes labvēlību. D'Erblē kungs nav godkārīgs, bet viņš zina, ka var būt jums noderīgs. Jūsu majestātei vajadzīgs aģents Romā, un tam jābūt ietekmīgam cilvēkam; mēs varētu iegūt kardināla cepuri d'Erblē kungam.
Karalis sakustējās.
— Es reti kaut ko lūdzu jūsu majestātei, — Fukē teica.
— Es padomāšu, — karalis atbildēja kā vienmēr, kad par kaut ko šaubījās.
Uz šiem vārdiem nebija, ko atbildēt.
Fukē un Aramiss saskatījās.
Karalis turpināja:
— D'Erblē kungs var pakalpot mums arī Francijā, piemēram, kā arhibīskaps.
— Valdniek, — Fukē iebilda ar sev piemītošo galantumu, — jūsu majestāte apveltī d'Erblē kungu ar savu labvēlību; arhibīskapija var kļūt par labu papildinājumu kardināla cepurei un apliecinājumu karaļa devīgumam; tie nemaz neizslēdz viens otru.
Karalim patika Fukē atjautība, un viņš pasmaidīja.
— Pats d'Artanjans nebūtu atbildējis labāk, — viņš noteica.
Karalis vēl nepaguva izteikt līdz galam, kad viņa priekšā kā no zemes
izauga d'Artanjans.
— Vai jūsu majestāte mani sauca? — viņš apjautājās.
Aramiss un Fukē atkāpās.
— Valdniek, atļaujiet man stādīt priekšā jūsu majestātei baronu di Valonu, vienu no drosmīgākajiem Francijas muižniekiem,— d'Artanjans strauji sacīja, vezdams sev līdz Portosu.
Ieraudzījis Portosu, Aramiss nobālēja; Fukē zem mežģīņu aprocēm sažņaudza rokas dūrēs.
— Portoss šeit! — Fukē pačukstēja Aramisam.
— Cst! Nodevība! — uzrunātais atšņāca.
— Valdniek,— d'Artanjans turpināja, — vēl pirms sešiem gadiem man vajadzēja di Valona kungu stādīt priekšā jūsu majestātei. Taču daži cilvēki. līdzinās zvaigznēm: viņiem vajadzīgi pavadoņi. Plejāde nevar sadalīties. Tāpēc es izvēlējos brīdi, kad, stādot priekšā di Valona kungu, jūsu majestāte var redzēt blakus viņam d'Erblē kungu.
Aramiss tikko valdījās. Viņš uzmeta d'Artanjanam lepnu skatienu, kā pieņemdams mesto izaicinājumu.
— Lūk, kā! Tātad viņi ir draugi? — karalis vaicāja.
— Vistuvākie, valdniek, un viens par otru atbild. Pajautājiet Vannas bīskapam, kas nocietināja Belilu.
Fukē atkāpās vēl tālāk.
— Belilu nostiprināja barons,— Aramiss vēsi noteica.
Viņš norādīja uz Portosu, kurš paklanījās otrreiz.
Ludviķis skatījās un neticēja savām acīm.
— Jā, — d'Artanjans apstiprināja, — bet tagad esiet tik laipns un pajautājiet barona kungam, kas viņam palīdzēja darbos.
— Aramiss, — Portoss atklāti pavēstīja un nepārprotami norādīja uz bīskapu.
„Ko gan tas viss nozīmē, — bīskaps domāja, — un kā šī komēdija beigsies?"
— Kā! — karalis iesaucās. — Kardināla kungu… es gribēju teikt — bīskapu… sauc Aramiss?
— Tā ir armijas laika iesauka, — d'Artanjans paskaidroja.
— Draudzīga, — Aramiss izlaboja.
— Kāpēc kautrēties? — d'Artanjans iesaucās. — Valdniek, zem šī garīdznieka apģērba slēpjas visspožākais virsnieks, bezbailīgākais muižnieks un mācītākais teologs jūsu karalistē.
Ludviķis pacēla galvu.
— Un arī inženieris! — viņš noteica, apbrīnodams Aramisa neparasto seju.
— Nejaušības pēc inženieris, valdniek, — Aramiss paskaidroja.
— Valdniek, mana drauga musketiera padomi simtiem reižu palīdzēja jūsu tēva ministriem… Vārdu sakot, d'Erblē kungs kopā ar di Valona kungu, mani un jūsu majestātei pazīstamo grāfu de Lafēru veidoja kvartetu, par kuru tika daudz runāts nelaiķa karaļa laikā un jūsu majestātes bērnībā.
— Un viņš nostiprināja Belilu! — karalis daudznozīmīgi atkārtoja.
Aramiss paspēra soli uz priekšu.
— Lai pakalpotu dēlam tāpat, kā es kalpoju tēvam, — viņš ierunājās.
D'Artanjans nenolaida acis no Aramisa, kamēr viņš runāja. Šajos vārdos viņš uztvēra tik patiesu cieņu, dedzīgu padevību un atklātību, tā ka pat viņš — mūžīgais skeptiķis un nekļūdīgais d'Artanjans — noticēja.
„Tādā balsī nemelo", — viņš nodomāja.
Ludviķis jutās aizkustināts.
— Tādā gadījumā, — viņš teica Fukē, kurš satraukti gaidīja, kā viss beigsies, — kardināla mantija jums ir nodrošināta. Es jums apsolu, d'Erblē kungs, ka, tiklīdz atbrīvosies kāda vieta, jūs kļūsiet par kardinālu. Varat pateikties Fukē kungam.
Kolbērs dzirdēja šos vārdus, un tie sāpīgi atbalsojās viņa sirdī.
Viņš strauji atstāja zāli.
— Tagad jūsu kārta, di Valona kungs, — karalis sacīja, — piedodiet… Man patīk atlgot mana tēva kalpus.
'— Valdniek… — Portoss iesāka.
Citu neko viņš nespēja izteikt.
— Valdniek! — d'Artanjans iesaucās. — Šo cienījamo muižnieku nomācis jūsu diženums, kaut gan viņš vīrišķīgi izturējis tūsktošiem ienaidnieku uzbrukumu. Es tomēr zinu, ko viņš domā un, tā kā es esmu vairāk pieradis skatīties uz sauli… tad es atklāšu jums viņa domas: viņam nekas nav vajadzīgs, un viņš nevēlas neko vairāk, kā tikai baudīt laimi redzēt jūsu majestāti kādas piecpadsmit minūtes.
— Šodien jūs vakariņosiet pie manis, — karalis veltīja Portosam laipnu smaidu.
Portoss pietvīka lepnumā un priekā.
Karalis viņu atlaida, un d'Artanjans, noskūpstījis draugu, paveda viņu sāņus.
— Pie galda sēdieties man blakus, — Portoss viņam sacīja pie auss.
— Labi, draugs.
— Aramiss dusmojas uz mani, vai ne?
— Aramiss vēl nekad nav jūs tā mīlējis, kā patlaban. Iedomājieties tikai: es tikko izgādāju viņam kardināla cepuri.
— Tiesa gan, — Portoss noteica. — Starp citu, vai karalim patīk, ja pie galda daudz ēd?
— Tas viņam glaimo, — d'Artanjans atteica. — Viņam ir karaliska apetīte.
— Tas mani iepriecina, — Portoss jūsmoja.
XVI
Izskaidrošanās
Aramiss strauji apgriezās un piegāja pie Portosa, kas stāvēja aiz kolonnas. Sniegdams roku, viņš vaicāja:
— Nu, izbēgāt no mana ieslodzījuma?
— Nerājiet viņu, — d'Artanjans iejaucās, — tas biju es, dārgo Ara- mis, kas izlaida gūstekni brīvībā.
— Ak, mans draugs! — Aramiss noteica, skatīdamies uz Portosu. — Jums pietrūka pacietības?
D'Artanjans nāca Portosam palīgā.
— Jūs, garīdznieki, esat lieli politiķi, — viņš teica Aramisam. — Toties mēs, karavīri, ejam taisnā ceļā uz mērķi. Tas arī ir viss. Es apciemoju laipno Bezmo kungu.
Aramiss kļuva uzmanīgs.
— A, jūs man atgādinājāt, ka man ir Bezmo kunga vēstule.
Portoss iedeva bīskapam mums jau pazīstamo vēstuli.
Aramiss palūdza atļauju to izlasīt un tā arī izdarīja. D'Artanjans par to neuztraucās, jo vēstules saturs viņam jau bija zināms.
Turklāt Aramiss tik lieliski valdīja pār sevi, ka, skatīdamies uz viņu, d'Artanjans varēja tikai sajūsmināties.
Izlasījis vēstuli, Aramiss ar vienaldzīgu sejas izteiksmi to iebāza kabatā.
— Tātad, dārgo kaptein, jūs teicāt…
— Es teicu, — musketieris turpināja, — ka biju pie Bezmo dienesta vizītē.
— Dienesta? — Aramiss pārvaicāja.
— Jā, — d'Artanjans atbildēja. — Mēs, protams, runājām par jums un mūsu draugiem. Jāpiezīmē, ka Bezmo mani uzņēma vēsi. Es atvadījos no viņa. Kad es devos mājās, mani apturēja kāds kareivis un palūdza (viņš droši vien mani pazina, neskatoties uz to, ka nebiju formas tērpā): „Kaptein, vai jūs man nepalīdzētu izlasīt adresi uz šīs vēstules". Es izlasīju: „Di Valona kungam pie Fukē kunga Senmandē". — „Lūk, kā! — es nodomāju. — Portoss nav atgriezies Pjerfonā vai Belilā, kā es domāju, bet gan dzīvo Senmandē pie Fukē kunga! Fukē kunga nav Senmandē. Tātad Portoss tur ir viens pats vai arī kopā ar Aramisu. Apciemosim viņu." Un tā es devos pie Portosa.
— Lieliski! — Aramiss izklaidīgi noteica.
— Man jūs to nestāstījāt, — Portoss pārmetoši iebilda.
— Nebija laika, mans draugs.
— Un jūs atvedāt Portosu uz Fontenblo?
— Pie Planšē.
— Vai Planšē dzīvo Fontenblo? — Aramiss vaicāja.
— Jā, blakus kapsētai! — Portoss neapdomīgi izgrūda.
— Ko, blakus kapsētai? — Aramiss kļuva aizdomīgs.
„Lieliski, — musketieris nosprieda, — izmantosim radušos apjukumu".
— Jā, blakus kapsētai, — Portoss apstiprināja. Planšē ir lāga puisis un vāra lielisku ievārījumu, bet viņa mājas logi iziet uz kapsētu. Tas atstāj nomācošu iespaidu. Piemēram, šorīt…
— Šorīt? — pārvaicāja Aramiss, uztraukdamies aizvien vairāk.
D'Artanjans uzgrieza viņiem muguru un sāka bungot maršu pa loga
stiklu.
— Šorīt, — Portoss turpināja, — mēs redzējām bēres.
— Ak tā!
— Šausmīgi skumjš skats. Es nu gan nedzīvotu mājā, no kuras pastāvīgi jāskatās uz miroņiem… Toties d'Artanjanam tas laikam patika.
— Vai d'Artanjans arī redzēja šo ceremoniju?
— Ne tikai redzēja, bet tīri vai aprija acīm.
Aramiss sarāvās un pagriezās pret musketieri, bet tas bija uzsācis dzīvu sarunu ar de Sentenjanu.
Aramiss turpināja izjautāt Portosu; viņš izspieda visu sulu no šī milzīgā citrona un tad to pameta.
Viņš piegāja pie d'Artanjana un, uzsitis musketierim uz pleca, sacīja:
— Draugs, mēs neēdam vakariņas pie karaļa.
— Es gan.
— Vai jūs varat man veltīt desmit minūtes?
— Kaut vai divdesmit. Agrāk viņa majestāte pie galda nesēdīsies.
— Kur mēs varam aprunāties?
— Kaut vai tepat uz soliņa. Karalis ir aizgājis, tas nozīmē, ka var apsēsties un zālē neviena nav.
Abi apsēdās. Aramiss saņēma d'Artanjana roku.
— Dārgais draugs, — viņš iesāka, — atzīstieties, ka jūs esat iedvesis Portosam zināmu neuzticību pret mani.
— Labprāt atzīstu, bet tikai ne to, par ko jūs mani turat aizdomās. Es redzēju, ka Portoss līdz nāvei garlaikojas un nolēmu, ka stādīšu viņu priekšā karalim un pie viena izdarīšu viņa un jūsu labā to, ko jūs pats nekad neizdarītu.
— Kas tas ir?
— Paslavēšu jūs karaļa klātbūtnē.
— Pateicos. Jums ļoti labi izdevās izpildīt savu nodomu.
— Tā es pastūmu uz jūsu pusi kardināla cepuri, kas jau grasījās izgaist.
— Es atzīstu, — Aramiss ar savādu smaidu noteica, — jūs esat neaizvietojams savu draugu aplaimošanā.
— Tātad jūs piekrītat, ka es tā rīkojos vienīgi Portosa interesēs?
— Es arī gribēju par viņu parūpēties, bet jūsu iespējas ir lielākas.
Tagad savukārt pasmaidīja d'Artanjans.
— Būsim pilnīgi atklāti viens pret otru, — Aramiss ierosināja. — Vai jūs mani mīlat tāpat kā agrāk, dārgais d'Artanjan?
— Pilnīgi tāpat, — d'Artanjans atbildēja, neuzņemdamies pārāk lielu atbildību par saviem vārdiem.
— Tādā gadījumā pateicos, un runāsim viens ar otru pilnīgi atklāti, — Aramiss sacīja. — Vai jūs ieradāties Belilā karaļa dēļ?
— Protams!
— Tātad jūs gribējāt sabojāt mums prieku uzdāvināt karalim nocietināto Belilu?
— Bet, mans draugs, lai kaut ko izjauktu, man iepriekš bija jāzina par jūsu nodomu.
— Vai tad jūs atbraucāt uz Belilu, neko nezinādams?
— Par jums — jā! Sakiet, lūdzams, kā es varēju iedomāties, ka Aramiss kļuvis par inženieri, kas būvē nocietinājumus kā Polībijs vai Arhi- mēds.*
— Tas tiesa. Un tomēr jūs nojautāt tur manu klātbūtni?
— O, jā.
— Un Portoss?
— Dārgais, es nevarēju uzminēt, ka Aramiss kļuvis par inženieri. Es nevarēju nojaust, ka par to kļuvis Portoss. Kāds latīņu rakstnieks teicis „Par oratoru kļūst, par dzejnieku piedzimst."**
Viņš neteica „Par Portosu piedzimst, par inženieri kļūst".
— Jūs vienmēr esat bijis apburoši asprātīgs, — Aramiss vēsi noteica. — Tomēr turpināsim.
— Turpināsim.
— Uzzinājis mūsu noslēpumu, jūs pasteidzāties to paziņot karalim?
— Dārgais, es steidzos tāpēc, ka jūs bijāt tik steidzīgi. Ja cilvēks, kurš sver divsimt piecdesmit astoņas mārciņas kā Portoss, aulekšo ar
Polībijs (apm. 201 — apm.120. p.m.ē.) — izcils sengrieķu vēsturnieks.
Arhimeds (apm. 287-212 p.m.ē.) — senās Gieķijas izcilākais matemātiķis un mehāniķis; vadīja Sirakūzu aizstāvēšanu romiešu aplenkuma laikā; pateicoties viņa izgudrotajām mašīnām, romieši trīs gadus nevarēja ieņemt Sirakūzas.
Šī teiciena autors ir Marks Tūlijs Cicerons (106-43 p.m.ē.) romiešu orators, politiskais darbinieks un rakstnieks.
pasta zirgiem, bet podagras mocīts prelāts (piedodiet, jūs man pats to izstāstljās) brāžas kā viesulis, tad man rodas aizdomas, ka abi mani draugi vēlas noslēpt kaut ko ļoti svarīgu, un tā nu jums par prieku drāžos ari es… cik vien atļauj mans kalsnums un podagras trūkums.
— Dārgais draugs, bet vai jums neienāca prātā, ka jūs varat izdarīt lāča pakalpojumu man un Portosam?
— Ienāca gan, bet arī jūs ar Portosu piespiedāt mani Belilā spēlēt visai neapskaužamu lomu.
— Piedodiet man, — Aramiss lūdza.
— Atvainojiet arī jūs mani, — d'Artanjans atbildēja.
— Vārdu sakot, — Aramiss turpināja, — tagad jūs zināt visu.
— Nudien ne!
— Jūs zināt, ka man vajadzēja nekavējoties brīdināt Fukē kungu, lai viņš ierastos pie karaļa pirms jums.
— Te viss nav īsti skaidrs.
— Nē taču! Fukē kungam ir daudz ienaidnieku. Jūs to zināt?
— O, jā!
— Viens ir sevišķi bīstams.
— Bīstams?
— Ārkārtīgi! Lai pārspētu šī ienaidnieka ietekmi, Fukē vajadzēja pierādīt karalim savu dziļo padevību un gatavību uz jebkuru upuri. Viņš sagādāja viņa majestātei pārsteigumu, uzdāvinādams Belilu. Ja jūs būtu pirmais, pārsteigums būtu sabojāts… Varētu rasties iespaids, ka mēs piekāpjamies aiz bailēm.
— Saprotu.
— Tas arī ir viss noslēpums, — Aramiss jutās apmierināts, ka viņam izdevies pārliecināt musketieri.
— Vienkāršāk gan būtu bijis pavest mani sāņus, kamēr mēs bijām Belilā un pateikt: „Dārgais draugs, mēs nocietinām Belilu, lai uzdāvinātu to karalim… Esiet tik laipns un pasakiet, kā pusē jūs esat — Kolbēra kunga vai Fukē kunga?" Var gadīties, ka es neko neatbildētu; bet, ja jūs man jautātu: „Vai jūs esat mans draugs?" — es atbildētu: „Jā".
Aramiss nodūra galvu.
— Ar to pašu es būtu atbruņots, — d'Artanjans turpināja. — Ieradies pie karaļa, es teiktu: „Valdniek, Fukē kungs nocietina Belilu un dara to lieliski; lūk, ko man lika pateikt jūsu majestātei Belilas pārvaldnieks". Vai ari: „Fukē kungs vēlas jūs apmeklēt, lai atklātu savus nodomus". Es nebūtu muļķa lomā, jūsu pārsteigums netiktu sabojāts, un mēs neskatītos šķībi viens uz otru.
— Bet tagad, — Aramiss ieteicās, — jūs rīkojāties kā Kolbēra draugs. Vai jūs esat viņa draugs?
— Nudien ne! — musketieris iesaucās. — Kolbēra kungs ir pedants, un es viņu ienīstu tāpat, kā ienīdu Mazarīni, bet es no viņa nebaidos.
— Es toties mīlu Fukē kungu, — Aramiss sacīja, — un esmu viņam uzticīgs. Jūs zināt manu stāvokli… Es biju nabags… Fukē kungs nodrošināja man ienākumus, izgādāja bīskapiju; viņš izdarīja man vēl daudzus pakalpojumus un bija ļoti laipns pret mani; es pietiekoši labi pazīstu cilvēkus, lai prastu novērtēt tik labvēlīgu attieksmi. Fukē kungs iekaroja manu sirdi, un es nodevu sevi viņa rīcībā.
— Lieliski. Jums ir brīnišķīgs pavēlnieks.
Aramiss saknieba lūpas.
— Es domāju, ka labāku neatrast.
Iestājās klusums.
D'Artanjans to nepārtrauca.
— Droši vien jūs jau zināt no Portosa, kā viņš tika iepīts visā šajā notikumā?
— Nē, — d'Artanjans iebilda. — Tiesa, es esmu ziņkārīgs, bet nekad neizprašņāju draugu, ja viņš grib kaut ko paturēt noslēpumā.
— Tūlīt es jums to atklāšu.
— Nav vērts, ja jūsu atzīšanās man uzliek kaut kādu pienākumu.
— Nebaidieties. Es vienmēr esmu ļoti mīlējis Portosu viņa vienkāršības un labsirdības dēļ; Portoss ir atklāts cilvēks. Kopš es esmu kļuvis par bīskapu, es meklēju vaļsirdīgus cilvēkus, kuri man iedveš mīlestību pret patiesību un naidu pret intrigām.
D'Artanjans noglaudīja ūsas.
— Saticis Portosu, es centos viņam tuvināties. Viņš nebija aizņemts, un viņa klātbūtne atgādināja man vecos labos laikus, pasargādama no drūmām domām. Es ataicināju Portosu uz Vannu. Fukē kungs mani mīl; uzzinājis, ka Portoss ir mans draugs, viņš apsolīja parūpēties par viņu pie karaļa. Tas arī ir viss noslēpums.
— Es to neizmantošu ļaunprātīgi, — d'Artanjans apsolīja.
— Ļoti labi to zinu, dārgais draugs; nevienam citam nepiemīt tik patiesas goda jūtas.
— Jūtos glaimots, Aramis.
— Bet tagad…
Prelāts centās ieskatīties drauga dvēseles dziļumos.
— Tagad parunāsim par mums pašiem. Vai vēlaties kļūt par Fukē kunga draugu? Nepārtrauciet mani, pirms neesat uzzinājis, ko es gribu teikt.
— Klausos.
— Vai gribat kļūt par Francijas maršalu, pēru, hercogu un pārvaldīt hercogisti ar miljonu iedzīvotāju?
— Kas tad jādara, mans draugs, lai to visu iegūtu? — d'Artanjans jautāja.
— Jābūt Fukē kunga pusē.
— Es esmu karaļa pusē, dārgais draugs.
— Es tomēr ceru, ka ne tikai viņa?
— Es nedalu savu uzticību.
— Man šķiet, ka jums ir ne tikai krietna sirds, bet arī mazliet godkāres?
— Jā, protams.
— Tātad…
— Tātad es vēlos būt Francijas maršals; bet par maršalu, hercogu, pēru mani iecels karalis; tikai karalis man dos to visu.
Aramiss vērīgi paskatījās uz d'Artanjanu.
— Vai tad nevalda karalis? — d'Artanjans noprasīja.
— Neviens to nepastrīd. Arī Ludviķis XIII bija valdnieks.
— Jā, bet starp Rišeljē un Ludviķi XIII nebija d'Artanjana, — musketieris mierīgi atteica.
— Ap karali ir daudz klupšanas akmeņu, — Aramiss turpināja.
— Tikai ne karalim.
— Protams, un tomēr…
— Klausieties, Aramis, es redzu, ka te katrs domā tikai par sevi un neviens par karali; tāpēc es atbalstīšu sevi, atbalstīdams viņu.
— Bet nepateicība?
— No tās baidās tikai vājie!
— Jūs esat ļoti pārliecināts par sevi.
— Liekas, jā.
— Bet varbūt ar laiku jūs vairs nebūsiet karalim vajadzīgs?
— Gluži otrādi, es domāju, ka nākotnē būšu viņam vajadzīgs vēl vairāk. Paklausieties, ja nu vajadzētu savaldīt jaunu Kondē, kas to izdarītu? Lūk, šis… vienīgi šis visā Francijā!
D'Artanjans uzsita pa savu zobenu.
— Jums taisnība, — Aramiss nobālis sacīja.
Viņš piecēlās un paspieda d'Artanjana roku.
— Uz vakariņām aicina pēdējo reizi, — musketieru kapteinis noteica. — Ja atļausiet…
Aramiss apskāva musketieri un sacīja viņam:
— Tāds draugs kā jūs ir brīnišķīgākā pērle karaļa kronī.
Viņi šķīrās.
„Man jau likās, ka tas nav tāpat vien", — d'Artanjanam pazibēja doma.
„Atrāk jāpieliek uguns pulverim, — Aramiss pie sevis nosprieda. — D'Artanjans jūt kaut ko nelāgu".
XVII
Princese un de Gišs
Mēs redzējām, ka grāfs de Gisš atstāja zāli tobrīd, kad Ludviķis XIV tik galanti pasniedza Lavaljērai brīnišķīgās rokassprādzes, ko bija laimējis loterijā.
Kādu laiku grāfs pastaigājās gar pili. Viņš jutās aizdomu mākts un satraukts.
Pēc tam viņš uz terases sāka gaidīt princesi.
Pagāja vairāk par pusstundu. Diez vai vientulība rosināja grāfā jautras domas.
Viņš izņēma no kabatas piezīmju grāmatiņu un pec ilgām pārdomām uzrakstīja:
«Princese, lūdzu veltiet man dažus mirkļus sarunai. Neuztraucieties par šo lūgumu, to radījusi tikai dziļā cieņa, kādu es… u.t.t., u.t.t.".
Viņš parakstīja šo neparasto lūgumu, salocīja četrkārt lapiņu, bet tobrīd pamanīja, ka karalienes viesi sāk izklīst.
Viņš ieraudzīja Lavaljēru, tad Montalē, kas sarunājās ar Malikornu.
De Gišš palaida garām visus karalienes mātes viesus, kas tikko vēl bija drūzmējušies viņas salonā.
Princese nerādījās. Tomēr, lai atgrieztos mājās, viņai bija jāšķērso šis pagalms, un Gišs uzmanīgi to vēroja.
Beidzot viņš ieraudzīja princesi; viņu pavadīja divi pāži, kas apgaismoja lāpām ceļu; Henriete gāja ātri un, sasniegusi durvis, uzsauca:
— Pāži, noskaidrojiet, kur ir grāfs de Gišs. Viņam man jāiztāsta par kāda uzdevuma izpildi. Ja viņš ir brīvs, palūdziet viņu atnākt pie manis.
De Gišs, paslēpies ēnā, cieta klusu. Tiklīdz princese iegāja pa durvīm, viņš strauji noskrēja no terases un ar visvienaldzīgāko sejas izteiksmi devās pretī pāžiem, kuri gāja uz viņa istabu.
„Lūk, kā — princese sūtīja pēc manis!" — viņš satraukti nodomāja un saburzīja savu vairs nevajadzīgo zīmīti.
— Grāf! — pamanījis viņu, teica viens no pāžiem. — Mēs ļoti priecājamies, ka sastapām jūs.
— Ko jūs vēlaties, kungi?
— Mēs nākam princeses uzdevumā.
— Princeses uzdevumā? — de Gišs izlikās brīnāmies.
— Jā. Viņas augstība jūs aicina: jums jāatskaitās viņai par kāda uzdevuma izpildi. Vai jūs esat brīvs?
— Es esmu pilnībā viņas augstības rīcībā.
— Tādā gadījumā, lūdzu, sekojiet man.
Ieradies de Gišs sastapa princesi bālu un satrauktu.
Pie durvīm stāvēja Montalē, kurai ļoti gribējās zināt, ko nodomājusi viņas kundze.
— Ā, tas esat jūs, de Giša kungs, — ieraudzījusi grāfu, princese teica, — lūdzu… De Montalē jaunkundze, jūs esat brīva un varat iet.
Vēl vairāk ieintriģēta, Montalē paklanījās un aizgāja. Princese un de Gišs palika vieni.
Priekšrocības bija grāfa pusē: princese pati bija uzaicinājusi viņu uz satikšanos. Bet kā gan grāfs varēja izmantot savas priekšrocības? Princese bija tik patvaļīga, un viņas noskaņojums tik mainīgs. To viņa nodemonstrēja tūlīt pat; sarunas sākumā viņa pēkšņi noprasīja:
— Vai jums patiešām nav nekā, ko man teikt, grāf?
Viņam likās, ka Hernriete uzminējusi viņa domas; likās (iemīlējušies ir lētticīgi un akli kā dzejnieki vai pareģi), ka viņa uzminējusi sava pielūdzēja dedzīgo vēlmi viņu redzēt un arī tās mērķi.
— Jā, princese, — viņš atbildēja, — es esmu ļoti pārsteigts.
— Par notikumu ar rokassprādzēm, vai ne? — princese strauji ieteicās.
— Jā, princese.
— Vai, pēc jūsu domām, karalis ir iemīlējies? Sakiet!
De Gišs vērīgi paskatījās uz viņu, un princese nolaida acis, jo šis skatiens iespiedās viņā līdz sirds dziļumiem.
— Manuprāt, — viņš atbildēja, — karalis droši vien vēlas kādu pamocīt, jo citādi viņš necenstos tik atklāti paust savas jūtas; viņš neuzdrošinātos tik mierīgi kompromitēt meiteni, kura līdz šim uzvedusies nevainojami.
— Šī nekauņa? — princese augstprātīgi noteica.
— Varu galvot jūsu augstībai, — de Gišs godbijīgi, bet stingri noteica, — de Lavaljēras jaunkundzi mīl kāds cilvēks, kas pelna visdziļāko cieņu.
— Vai tikai tas nav Braželons?
— Mans draugs. Jā, princese.
— Bet kāda daļa karalim, ka viņš ir jūsu draugs?
— Karalis zina, ka Braželons ir Lavaljēras jaunkundzes līgavainis; tā kā Rauls godīgi kalpo karalim, karalis nevēlēsies izraisīt neglābjamu nelaimi.
Princese skaļi iesmējās, un šie smiekli sāpīgi atbalsojās de Giša sirdī.
— Es vēlreiz atkārtoju, princese, — es nedomāju, ka karalis ir iemīlējies Lavaljērā, un par pierādījumu gribu vaicāt jums: kuras patmīlību viņa majestāte šajā gadījumā gribēja aizskart? Jūs pazīstat galmu un palīdzēsiet man atrast atbildi uz šo jautājumu, jo sevišķi tāpēc, ka galmā runā par jūsu augstības tuvajām atiecībām ar karali.
Princese iekoda lūpā un, nespēdama izdomāt atbildi, mainīja sarunas tematu.
— Pierādiet man, — viņa teica, skatīdamās uz grāfu un ielikdama šajā skatienā visu savu dvēseli, — pierādiet, ka jūs gribējāt ar mani runāt, kaut gan tā biju es, kas jūs uzaicināja.
De Gišs izvilka savu zīmīti un svinīgi to pasniedza.
— Mūsu vēlmes sakrita.
— Jā, — grāfs sacīja ar nepārspējamu maigumu, — un es jau paskaidroju, kāpēc vēlējos jūs redzēt; jūs gan vēl neesat pateikusi, kāpēc likāt mani aicināt.
— Tiesa gan.
Princese šaubījās.
— Es kļūstu vai traka to rokassprādžu dēļ, — viņa pēkšņi izteica.
— Vai jūs gaidījāt, ka karalis tās uzdāvinās jums? — de Gišs vaicāja.
— Kāpēc gan ne?
— Princese, bet karalim taču bez jums, brāļasievas, ir arī sieva?
— Bet bez Lavaljēras, — aizskartā princese iekliedzās, — viņam esmu es! Viņam ir viss galms!
— Varu jums apgalvot, ka, ja kāds dzirdētu jūsu vārdus un redzētu apsarkušās acis un, lai Dievs man piedod, šo asaru, kas trīc jūsu skropstās… — grāfs godbijīgi teica, — jā, ja kāds to redzētu, tad sacītu, ka jūsu augstība ir greizsirdīga.
— Greizsirdīga! — princese augstprātīgi noteica. — Greizsirdīga uz Lavaljēru?
Viņa cerēja apvaldīt de Gišu ar savu augstprātīgo žestu un nievīgo toni.
— Jā, uz Lavaljēru, princese! — viņš droši atkārtoja.
— Kungs, man liekas, ka jūs uzdrošināties mani apvainot, — Hen- riete nočukstēja.
— Nē, princese, — mazliet satraukts, grāfs atbildēja, nolēmis tomēr nepakļauties šim niknuma uzplūdam.
— Ārā! — princese uzkliedza, vairs nespēdama valdīties, jo de Giša aukstasinība un mierīgā godbijība bija viņu galīgi satracinājušas.
De Gišs atkāpās dažus soļus, paklanījās, tad izslējās un bāls kā nāve viegli drebošā balsī izteica:
— Man nevajadzēja tā pūlēties, ja saņemu tik netaisnīgu spriedumu.
Nesteidzoties viņš uzgrieza princesei muguru.
De Gišs vēl nebija paspēris ne pāris soļu, kad princese kā tīģeriene metās viņam pakaļ, saķēra aiz piedurknes un vilka atpakaļ:
— Jūsu liekulīgā godbijība ir aizvainojošāka nekā tiešs apvainojums. Apvainojiet mani, bet tikai runājiet!
Viņa niknumā trīcēja.
— Princese, — grāfs maigi atbildēja, izvilkdams zobenu, — duriet man tieši sirdī, bet nemociet!
Viņai pievērstais mīlas, apņēmības un pat izmisuma pilnais skatiens pārliecināja princesi, ka šis ārēji mierīgais cilvēks caururbs sevi ar zobenu, ja viņa bildīs vēl kaut vārdu.
Viņa izrāva de Gišam ieroci un, spiezdama viņa roku, kā neprātā teica:
— Grāf, apžēlojieties par mani! Jūs redzat, kā es ciešu, bet jūsos nav ne kripatiņas žēluma.
Lēkme beidzās ar asarām, kas apslāpēja viņas balsi. Redzēdams, ka princese raud, de Gišs satvēra viņu un aiznesa uz krēslu. Viņai trūka elpas.
— Kāpēc jūs nesakāt man, kas jūs skumdina? — viņš čukstēja, nometies ceļos. — Vai jūs kādu mīlat? Pasakiet man! Tā būs mana nāve, bet pirms tam es pratīšu jūs nomierināt, atvieglot jūsu sāpes un izdarīt jums vienalga kādu pakalpojumu.
— Vai jūs patiešām mani tā mīlat?
— Jā, es jūs mīlu, princese!
Viņa pastiepa viņam pretī abas rokas.
— Jā, es mīlu, — viņa nočukstēja tik klusi, ka to nespētu sadzirdēt neviens, izņemot de Gišu.
— Karali? — viņš jautāja.
Viņa viegli pamāja, un viņas smaids līdzinājās plaisai mākoņos, kur pēc negaisa atspīd paradīze.
— Tomēr dižciltīgas sievietes sirdī mājo arī citas kaislības, — viņa piebilda. — Mīlestība — tā ir dzeja; bet cēla sirds īsti izpaužas lepnumā. Es esmu dzimusi uz troņa, grāf, tāpēc esmu lepna un protu novērtēt savu stāvokli. Kāpēc gan karalis pievēršas viņa necienīgām?
— Atkal! Jūs atkal apvainojat nabaga meiteni, kas būs mana drauga sieva.
— Vai jūs patiešām esat tik naivs, ka tam ticat?
— Ja es neticētu, — stipri nobālis, de Gišs atbildēja, — Braželons jau rit pat visu uzzinātu; uzzinātu, ja man būtu pamats domāt, ka nabadzīte Lavaljēra aizmirsusi Raulam dotos zvērestus. Kaut gan nē, jo būtu zemiski atklāt sievietes noslēpumu un noziedzīgi traucēt drauga dvēseles mieru.
— Vai jūs domājat, ka neziņa ir laime? — princese sāka histēriski smieties.
— Jā, domāju, — de Gišs atbildēja.
— Pierādiet man to! — viņa strauji teica.
— Nav grūti pierādīt. Princese, galmā visi runā, ka karalis mīlēja jūs, un jūs mīlējāt karali.
— Nu! — smagi elpodama, viņa skubināja.
— Nu tad pieņemsim, ka mans draugs Rauls būtu atnācis pie manis un teiktu: „Jā, karalis mīl princesi, karalis iekarojis viņas sirdi". Tad es varbūt nogalinātu Raulu!
— Braželona kungam vajadzētu pierādīt savus vārdus, — princese ietiepīgi noteica, juzdamās neaizskarama.
— Tomēr, kamēr es nezināju un necentos tajā iedziļināties, mana neziņa glāba man dzīvību.
— Vai jūs patiešām esat tik egoistisks un vienaldzīgs, ka ļausiet tam nelaimīgajam jauneklim joprojām veltīgi mīlēt Lavaljēru? — princese pārmeta.
— Jā, līdz tam brīdim, kamēr Lavaljēras vaina nebūs pierādīta.
— Bet rokassprādzes?
— Princese, jūs taču cerējāt, ka karalis tās uzdāvinās jums. Ko tad es varētu teikt?
Tas bija neapgāžams arguments; princese bija uzvarēta un vairs nespēja pretoties.
Tā kā viņai bija cēla dvēsele un smalks, ass prāts, tad viņa prata novērtēt de Giša smalkjūtību.
Princese noprata, ka sirds dziļumos viņš nojauš par karaļa mīlestību pret Lavaljēru, bet nevēlas izmantot tik vulgārus līdzekļus, lai pazudinātu sāncensi sievietes acīs un pārliecinātu, ka viņš pievērš uzmanību kādai citai.
Grāfa sirdī viņa saskatīja patiesu diženumu un augstsirdību, juzdama, ka arī viņas sirds iekvēlojas, saskardamās ar tik tīru liesmu.
Neskatoties uz bailēm, ka princesei tas varētu nepatikt, de Gišs stingri saglabāja savu uzticību, un tas padarīja viņu par varoni, paceldams pāri sīkumainai, greizsirdīgai sievietei.
Henriete sajuta pret viņu tādu maigumu, ka nespēja to neizrādīt.
— Cik daudz nevajadzīgu vārdu, — viņa teica, satverdama grāfa roku. — Aizdomas, nemiers, neuzticība, ciešanas — vai patiešām mēs par to visu runājām!
— Diemžēl, jā, princese.
— Izmetiet tos no savas sirds tāpat kā es. Lai Lavaljēra mīl karali vai nemīl, lai karalis mīl Lavaljēru vai ne, mums abiem, grāf, jānoskaidro mūsu pašu lomas. Jūs ieplešat acis? Varu derēt, ka jūs mani nesaprotat!
— Jūs esat tik untumaina, ka es vienmēr baidos neizdarīt kaut ko jums pa prātam.
— Paskatieties tikai, kā viņš trīc bailēs! — apburoši uzsmaidīdama, princese zobgalīgi noteica. — Jā, kungs, man jāspēlē divas lomas. Es esmu karaļa brāļasieva. Vai, pamatojoties uz šo radniecību, man jāiejaucas viņa darīšanās? Kā jums šķiet?
— Cik iespējams mazāk, princese.
— Piekrītu. Tas ir pašcieņas jautājums. Otrkārt, es esmu prinča sieva.
De Gišs nopūtās.
— Tas jums liek vienmēr runāt ar mani tikai ar vislielāko cieņu.
— O! — de Gišs izsaucās, noslīgdams zemē pie viņas kājām un skūpstīdams tās kā dievībai.
— Man šķiet, — Henriete čukstēja, — man ir vel viena loma. To es biju aizmirsusi.
— Kāda tad?
— Es esmu sieviete, — viņa čukstēja vēl klusāk, — un es mīlu.
De Gišs piecēlās kājās. Viņi apskāvās, un viņu lūpas sakļāvās.
Aiz portjeras bija dzirdami soļi. Ienāca Montalē.
— Ko jūs vēlaties, jaunkundz? — princese noprasīja.
— De Giša kungu meklē, — Montalē atbildēja, ievērojusi, cik sa- mulsuši ir abi aktieri, kas spēlēja četras lomas, jo arī de Gišs varonīgi notēloja savu.
XVIII
Montalē un Malikorns
Montalē bija teikusi patiesību — de Giša kungu meklēja visās malās, un uzkavēties pie princeses bija bīstami.
Tāpēc princese, neraugoties uz aizskarto lepnumu un slēpto naidu, vismaz tobrīd neko nevarēja pārmest Montalē, kas tik nekautrīgi bija iztraucējusi mīlētāju divvientulību.
De Gišs arī bija pazaudējis galvu, kaut gan tas notika vēl pirms Montalē ierašanās; tādēļ, tiklīdz viņš izdzirda galma dāmas balsi, grāfs aizdrāzās kā traks, pat neatvadījies no princeses, kā to prasīja pieklājība pat vienāda stāvokļa cilvēku starpā, un pamezdams princesei atvadu sveicienā paceltu roku.
De Gišs būtu varējis leikt to pašu, ko pēc simt gadiem Kerubīno* — ka uz savām lūpām aiznes laimi, kuras pietiks veselai mūžībai.
Tātad Montalē sastapa mīlētājus dziļā mulsumā; apjucis bija gan tas, kurš aizbēga, gan tā, kura palika.
Kerubīno — personāžās Bomarše komēdija „Figaro kāzas", grāfa Almavivas pāžs, kas iemīlējies grāfienē Rozīnā.
Jautājoši skatīdamās apkārt, vērīgā galma dāma pie sevis nočukstēja:
— Šķiet, ka Šoreiz es uzzināšu tik daudz, ka pat visziņkārīgākā sieviete varēs mani apskaust.
Princesi šis pētījošais skatiens tā mulsināja, it kā viņa būtu to dzirdējusi, tāpēc viņa, acis nolaidusi, devās uz savu guļamistabu. To redzēdama, Montalē kļuva uzmanīgāka.
Montalē saprata, ka nu viņas rīcībā ir visa nakts. Veltījusi durvīm visai negodbijīgu žestu, it kā teikdama: „Ar labu nakti, princese", viņa noskrēja lejā sameklēt Malikornu, kurš tobrīd uzmanīgi vēroja putekļiem klāto kurjeru, kas iznāca no grāfa de Giša istabām.
Saprazdama, ka Malikornu nodarbina kaut kas svarīgs, Montalē viņu netraucēja un tikai tad, kad viņš pārstāja bolīt acis un staipīt kaklu, uzsita viņam uz pleca.
— Nu, — meitene noprasīja, — kas jauns?
— De Giša kungs mīl princesi, — Malikorns atbildēja.
— Tad nu gan ir jaunums! Es zinu kaut ko svaigāku.
— Ko tad?
— To, ka princese mīl de Gišu.
— Viens nosaka otru.
— Ne vienmēr, mīļais.
— Vai tas domāts man?
— Par klātesošajiem nerunā.
— Paldies, — Malikorns noteica. — Kā iet karalim?
— Karalis vēlējās satikt Lavaljēru šovakar pēc loterijas.
— Nu, un vai satika?
— Nē.
— Nē?
— Durvis bija aizslēgtas.
— Un?
— Un karalis bija spiests ar kaunu aiziet kā zaglis, kas aizmirsis savus instrumentus.
— Labi.
— Un kas jums jauns? — Montalē apvaicājās.
— Braželona kungs atsūtījis kurjeru pie de Giša kunga.
— Brīnišķīgi, — Montalē sasita plaukstas.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka gaidāma izklaidēšanās. Ja mēs tagad vēl garlaikosimies, tad paši būsim vainīgi.
— Jāsadala pienākumi, lai neiznāktu juceklis, — Malikorns ierosināja.
— Tas ir pavisam vienkārši, — Montalē atteica. Trīs svaigas intrigas, ja ar tām, kā nākas, nodarbojas, dod vismaz trīs zīmītes dienā.
— Ko jūs, dārgā! — Malikorns iesaucās, paraustīdams plecus. — Trīs zīmītes dienā! Tas der tikai sīkpilsoņu jūtām. Sardzes musketieris un klostera audzēkne apmainās katru dienu ar zīmītēiri pa klostera mūru spraugu. Viena zīmīte pauž visu šo nabaga sieviešu poēziju. Bet mums… Cik jūs gan slikti pazīstat karaļa maigumu, dārgā!
— Beidziet ātrāk, — Montalē viņu nepacietīgi pārtrauca. — Kāds var atnākt šurp.
— Beigt? Es esmu tikko sācis. Man vēl ir trīs punkti.
— Nudien viņš mani nobeigs ar savu flāmu flegmatismu, — Montalē iesaucās.
— Bet jūsu itāliskais temperaments mani galīgi izsitīs no sliedēm. Tātad es jums sacīju, ka mūsu mīlētāji sūtīs viens otram veselus sējumus. Nu, un kas par to?
— Tas, ka neviena no mūsu dāmām nedrīkst glabāt pie sevis saņemtās vēstules.
— Bez šaubām.
— Un arī de Giša kungs neuzdrošināsies glabāt vēstules.
— Iespējams.
— Tātad es glabāšu visu saraksti pie sevis.
— Tas ir pilnīgi neiespējami, — Malikorns iebilda.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka jūs neesat savās mājās; jums ir kopīga istaba ar Lavaljēru; galma dāmu istabu bieži apskata un pārmeklē; karaliene ir greizsirdīga kā spāniete, karaliene māte greizsirdīga kā divas spānietes, un, beidzot, princese ir greizsirdīga kā desmit spānietes kopā…
— Jūs kaut ko aizmirstat.
— Ko?
— Princi.
— Es runāju tikai par sievietēm. Tātad visus sanumurēsim. Numurs viens — princis.
— Numurs divi — de Gišs.
— Numurs trīs — vikonts de Braželons.
— Numurs četri — karalis.
— Karalis?
— Protams; viņš ir ne tikai pats greizsirdīgākais, bet arī visvarenākais no visiem.
— Ak, mana dārgā!
— Turpiniet!
— Jūs nu gan esat iekļuvusi lapseņu pūznī!
— Vai jūs gribat man sekot?
— Protams, gribu. Tomēr…
— Tomēr…
— Tomēr prātīgāk būtu griezties atpakaļ, kamēr vēl ir laiks.
— Bet es, gluži otrādi, domāju, ka prātīgāk būtu visas šīs intrigas uzsākt uzreiz.
— Jūs netiksiet galā.
— Ja jūs palīdzēsiet, es tikšu galā pat ar desmit. Tā ir mana stihija, dārgais. Es esmu radīta galma dzīvei, tāpat kā salamandra radīta, lai dzīvotu ugunī.
— Dārgā, jūsu salīdzinājums mani nemaz nenomierina. Es esmu dzirdējis no ļoti mācītiem vīriem, ka, pirmkārt, tādu salamandru nemaz nav, bet, otrkārt, pat ja viņas būtu, tad no uguns iznāktu tikai ceptā veidā.
— Varbūt jūsu zinātnieki lieliski zina visu par salamandrām, bet viņi jums nevarēs pateikt to, ko es: pēc mēneša Orai de Mont alē lemts kļūt par pirmo diplomātu franču galmā!
— Labi, bet tikai ar noteikumu, ka es būšu otrais.
— Lai notiek; protams, uzbrukuma un aizsardzības savienība.
— Tikai uzmanīgi ar vēstulēm.
— Tiklīdz tās nonāks pie manis, es visas atdošu jums.
— Ko mēs teiksim karalim par princesi?
— Princese vēl joprojām mīl karali.
— Ko mēs teksim princesei par karali?
— Viņa rīkosies pārsteidzīgi, ja nesaudzēs viņu.
— Ko mēs teiksim Lavaljērai par princesi?
— Kas ienāks prātā. Lavaljēra ir mūsu.
— Mūsu?
— Un pie tam divkārt.
— Kā tā?
— Pirmkārt, pateicoties vikontam de Braželonam.
— Paskaidrojiet.
— Ceru, jūs neesat aizmirsis, ka de Braželona kungs rakstīja daudz vēstuļu de Lavaljēras jaunkundzei.
— Es neko neaizmirstu.
— Šīs vēstules saņēmu es, un es tās noslēpu.
— Tātad tās ir pie jums?
— Pie manis.
— Kur tad — vai šeit?
— O nē, tās atrodas Bluā, jums zināmajā istabiņā.
— Ak, mīļā istabiņa, ko pildīja mīlestība, tā ir priekštelpa tai pilij, kurā es kādreiz jūs ievedīšu! Piedodiet, jūs teicāt, ka visas vēstules ir tajā istabiņā?
— Jā.
— Vai jūs tās noslēpāt lādītē?
— Protams, tai pašā lādītē, kur es slēpu no jums saņemtās vēstules, kad darīšanas vai izklaides neļāva jums ierasties uz satikšanos.
— Lieliski! — Malikorns iesaucās.
— Kāpēc jūs esat tik apmierināts?
— Tāpēc, ka man nevajadzēs doties pēc vēstulēm uz Bluā. Tās ir pie manis šeit.
— Jūs atvedāt lādīti šurp?
— Tā man bija dārga, jo piederēja jums.
— Tad glabājiet to labi. Lādītē ir dokumenti, kas vēlāk dārgi maksās.
— Es to labi zinu. Tāpēc jau es smejos, un pie tam no visas sirds!
— Tagad vēl pēdējais.
— Kāpēc pēdējais?
— Vai mums nevajadzēs palīgus?
— Nekādus palīgus.
— Sulaiņus, istabenes?
— Ne par ko. Tas neder. Jūs pats atdosiet vēstules un pats saņemsiet. O, tikai nelepojieties! Ja Malikorna kungs un Oras jaunkundze nekārtos savas lietas paši, tad tās nokļūs svešās rokās.
— Jums taisnība. Bet kas notiek pie de Giša kunga?
— Nekas; viņš atver logu.
— Bēgsim ātrāk!
Abi pazuda; sazvērestība bija nodibināta.
Grāfa de Giša istabā patiešām atvērās logs.
Viņš to izdarīja ne tikai tāpēc, lai ieraudzītu princeses ēnu uz aizkariem; grāfu satrauca ne tikai mīlestības jūtas.
Kā jau teicām, pie viņa tikko bija ieradies Braželona sūtītais kurjers. Braželons rakstīja de Gišam.
Grāfs divreiz pārlasīja Raula vēstuli, kas atstāja uz viņu dziļu iespaidu.
— Cik savādi! — viņš čukstēja. — Cik vareni līdzekļi ir liktens rīcībā, lai vestu cilvēkus uz mērķi!
Atiedams no loga, lai būtu tuvāk gaismai, viņš trešo reizi pārlasīja vēstules rindas, kas dedzināja viņa smadzenes un acis.
„Kalē.
Dārgo grāf!
Kalē es sastapu grāfu de Vardu, kurš bija smagi ievainots divkaujā ar Bekingemas hercogu. Kā jūs zināt, de Vārds ir drosmīgs cilvēks, bet ļauns un atriebīgs.
Viņš man stāstīja par jums, apliecinādams savas simpātijas; runāja arī par princesi, ko uzskata par skaistu un laipnu. De Vārds ir nojautis jūsu mīlestību pret zināmo personu.
Vēl viņš pieminēja arī to, kuru es mīlu, un izteica man līdzjūtību, pavadīdams to visu noslēpumainiem mājieniem, tā ka vispirms es izbijos, bet tad izskaidroju tos ar viņa paradumu vienmēr izturēties noslēpumaini.
Lieta tā, ka viņš saņēmis ziņas no Fontenblo. Kā pats saprotat, tās viņam varēja sniegt tikai Lorēna kungs.
Runā, ka karaļa sirdi notikušas pārmaiņas (tā viņam ziņots). Jūs saprotat, uz ko tas attiecas.
Bez tam (tā teikts tālāk), runā par kādu galma dāmu, kas devusi pamatu baumām.
Šīs nenoteiktās frāzes man laupījušas miegu. Es nožēloju, ka mans tiešais, bet, par spīti zināmai neatlaidībai, vājais raksturs, neļāva man atbildēt uz šiem apgalvojumiem.
Tā kā de Vārds brauca uz Parīzi, tad es necentos viņu aizturēt, lai izskaidrotos. Teikšu atklāti, man bija neērti nopratināt cilvēku, kura brūces tikko aizdzijušas.
Vārdu sakot, viņš aizbrauca, kā pats izteicās, lai noskatītos interesantu izrādi, kas visā drīzumā notiks galmā.
Atvadoties viņš mani apsveica un pie viena izteica līdzjūtību. Es nesapratu ne vienu, ne otru. Biju galīgā neizpratnē gan savu domu dēļ, gan arī aiz neuzticības pret šo cilvēku.
Tiklīdz viņš aizbrauca, mans prāts noskaidrojās. Neiespējami, ka tāda rakstura cilvēks kā de Vārds sarunā ar mani nebūtu pievienojis krietnu indes devu.
Tāpēc de Varda kunga noslēpumainajos vārdos droši vien nemaz nav tās slepenās nozīmes, ko es varētu attiecināt uz sevi vai jums zināmo personu.
Tā kā es esmu spiests pēc karaļa pavēles nekavējoties doties uz Angliju, tad man nav ne mazākā nodoma drāzties pakaļ de Vardam, lai pieprasītu sīkākus paskaidrojumus; tomēr es sūtu pie jums kurjeru ar šo vēstuli, no kuras jūs uzzināsiet par visām manām šaubām. Rīkojieties manā vārdā; es pārdomāju, jūs darbojieties.
De Varda kungs drīz ieradīsies Fontenblo; noskaidrojiet, ko nozīmē viņa mājieni, ja tikai jūs jau to nezināt.
De Varda kungs vēl apgalvoja, ka princese aplaimojusi Bekingemas hercogu pirms aizbraukšanas no Parīzes. Es būtu atbildējis uz šiem vārdiem ar zobenu, ja neuzskatītu, ka karaļa dienests liek atteikties no personīgiem rēķiniem.
Sadedziniet šo vēstuli, ko jums atvedīs Olivēns.
Viņš ir pati uzticība.
Dārgo grāf, ļoti lūdzu, atgādiniet par mani de Lavaljēras jaunkundzei. Godbijīgi skūpstu viņas rociņu.
Apskauju jūs.
Vikonts de Braželons.
P.S. Ja notiks kaut kas nopietns — jāparedz viss — tad atsūtiet uz Londonu kurjeru ar vienu vienīgu vārdu: „Brauciet", un es būšu Parīzē trīsdesmit sešas stundas pēc jūsu vēstules saņemšanas."
De Gišs nopūtās, jau trešo reizi salocīja vēstuli un tā vietā, lai sadedzinātu, kā iika Rauls, iebāza to kabatā.
Viņam gribējās atkārtoti pārlasīt šīs rindas.
— Kāds satraukums un vienlaikus kāda uzticība! — grāfs čukstēja. — Vēstulē izpaužas Raula dvēsele; viņš aizmirst pat grāfu de Lafēru un runā par savu cieņu pret Luīzi. Ahā, — de Gišs turpināja, draudoši žestikulēdams, — jūs jaucaties manās darīšanās, de Varda kungs? Labi, tad es painteresēšos par jūsu personīgajam! Nabaga Raul, tava sirds uztic man savu dārgumu; es to apsargāšu, nebaidies!
Devis šo solījumu, de Gišs aizsūtīja pēc Malikorna, lūgdams viņu ierasties pēc iespējas ātrāk.
Malikorns tūlīt pat ieradās; šī steiga bija rezultāts sarunai ar Montalē.
Jo vairāk de Gišs viņu izprašņāja, jo dziļāk Malikorns izprata viņa nolūku.
Rezultātā pēc divdesmit minūšu ilgas sarunas de Gišs, kas bija cerējis noskaidrot visu patiesību par Lavaljēru un karali, uzzināja tikai to, ko bija redzējis savām acīm. Turpretim Malikorns uzzināja vai uzminēja, kā jums labāk tīk, to, ka Raulam radušās aizdomas un de Gišs apņēmies sargāt Hesperīdu* dārgumus.
Malikorns prata uzņemties pūķa lomu.
De Gišam šķita, ka nu viņš ir visu izdarījis sava drauga labā un var nodarboties ar savām darīšanām.
Hesperīdas — grieķu mitoloģijā Atlanta meitas, kas dievu dārzā, pašā rietumu malā sargāja zelta ābolus, un viņām palīdzēja pūķis, kurš nekad neaizvēra acis.
Otrās dienas vakarā kļuva zināms, ka atgriezies de Vārds un apmeklējis karali.
Pēc šīs vizītes viņam vajadzēja apmeklēt princi. De Gišs arī aizsteidzās pie prinča.
XIX
Kā de Vardu uzņēma galmā
Princis uzņēma de Vardu izcili labvēlīgi, kā jau vieglprātīgs cilvēks, kas cer uzzināt interesantus jaunumus.
De Vardu neviens nebija redzējis jau veselu mēnesi, tāpēc Viņš šķita gards kumosiņš. Izrādīt viņam labvēlību nozīmēja kļūt neuzticīgam saviem vecajiem draugiem, un neuzticība vienmēr slēpj sevī zināmu burvību; bez tam ar šo laipnību varēja nogludināt agrākās nesaskaņas. Tātad princis uzņēma de Vardu visai laipni.
Ševaljē de Lorēns gan baidījās no sāncenša, bet arī cienīja viņa raksturu, kas visādā ziņā līdzinājās viņa raksturam, tikai bija drosmīgāks, un tā ševaljē sagaidīja de Vardu laipnāk nekā princis.
Kā jau teicām, arī de Gišs bija prinča mīlulis, bet viņš turējās mazliet nostāk, gaidīdams, kad aprims šīs maigās jūtas.
Sarunādamies ar prinča viesiem un arī ar pašu princi, de Vārds neizlaida no acīm de Gišu; instinktīvi viņš juta, ka tas ieradies tieši viņa dēļ.
Sasveicinājies ar citiem, de Vārds tūlīt devās pie de Giša.
Abi pārmija sevišķi izsmalcinātus sveicienus.
Pēc tam de Vārds atgriezās pe prinča un viņa svītas.
Vēl skanēja apsveikumi par laimīgo atgriešanos, kad pieteica princeses ierašanos.
Princese jau zināja par de Varda atgriešanos. Viņa zināja visus sīkumus par viņa braucienu un divkauju ar Bekingemu, tāpēc labprāt vēlējās būt klāt, kad viņas ienaidniekam nāksies par to runāt.
Princese ieradās dažu galma dāmu pavadībā.
De Vārds ļoti laipni sveicināja princesi un, it kā pieteikdams karu, paziņoja, ka gatavs pastāstīt par Bekingemas hercogu.
Tā bija atbilde uz princeses vēso izturēšanos.
Uzbrukums bija enerģisks; princese juta triecienu, bet izlikās, ka tas nav trāpījis mērķī. Viņa uzmeta skatienu princim un de Gišam.
Princis nosarka, de Gišs nobāla.
Vienīgi princese saglabāja vienaldzīgu izskatu. Saprazdama, cik daudz nepatikšanu var sagādāt šis ienaidnieks, viņa pasmaidīja un pievērsās ceļotājam, kas sāka runāt par kaut ko citu.
Princese bija drosmīga pat līdz pārgalvībai; tiklīdz pretinieks atkāpās, viņa metās uzbrukumā. Pēc īsas vilcināšanās viņa bezbailīgi metās tieši ugunī.
— Vai jūsu brūces ļoti sāpēja, de Varda kungs? — viņa jautāja. — Mēs uzzinājām, ka jums neveicās un jūs tikāt ievainots.
Tagad savukārt sarāvās de Vārds; viņš saknieba lūpas.
— Nē, princese, es gandrīz nemaz nejutu sāpes.
— Tomēr tik karstā laikā…
— Jūras gaiss atsvaidzina, princese; bez tam man bija neliels mierinājums.
— Ak tā! Jo labāk!… Kāds tad?
— Es zināju, ka mans pretinieks cieš vairāk.
— O! Vai viņa ievainojums bija nopietnāks? Es to nezināju, — princese pilnīgi vienaldzīgi noteica.
— Jūs maldāties, princese, vai, pareizāk sakot, izliekaties, ka nesaprotat. Viņa miesa necieta tādas sāpes kā mana, toties bija skarta sirds.
De Gišs sajuta, kur var novest šī cīņa; viņš deva princesei zīmi, lūgdams beigt cīniņu.
Princese neatbildēja un izlikās, ka viņu neredz. Viņa jautāja, turpinādama smaidīt:
— Kā, vai tad Bekingemas hercogs bija ievainots sirdī? Līdz šim es domāju, ka ievainojumi sirdī nav ārstējami.
— Ak vai, — de Vārds atbildēja izsmalcinātā laipnībā, — tā domā visas sievietes, tāpēc viņas ir tik pašpārliecinātas.
— Mīļā, jūs īsti nesapratāt, — princis nepacietīgi aizrādīja. — De Varda kungs grib teikt, ka Bekingemas hercoga sirdi bija ievainojis nevis zobens, bet cits ierocis.
— Ak tā! — princese iesaucās. — De Varda kungs jokoja; ļoti jauki. Interesanti, vai hercogam šis joks patiktu? Žēl gan, ka viņa nev šeit, de Varda kungs.
Jaunekļa acis nozibsnīja.
— Man arī žēl, — viņš izspieda caur sakostiem zobiem.
De Gišs sakustējās.
Princese, liekas, gaidīja, ka viņš nāks palīgā.
Princis svārstījās.
Tad ševaljē de Lorēns sacīja:
— Princese, de Vārds lieliski zina, ka tādam cilvēkam kā Bekingems ievainota sirds nav nekas jauns.
— Tā vietā, lai iegūtu kādu sabiedroto, man jācīnās ar diviem ienaidniekiem, — princese čukstēja, — un tie ir cietsirdīgi un labi saskaņojuši savu uzbrukumu.
Viņa mainīja sarunas tematu.
Kā zināms, prinčiem uz to ir tiesības, un etiķete prasa tās ievērot.
Pacilātība izgaisa; galvenie varoņi savas lomas bija notēlojuši.
Princese agri devās prom, un princis, kas vēlējās viņu iztaujāt, piedāvāja Henrietei savu roku.
Ševaljē de Lorēns pārāk baidījās, ka starp vīru un sievu varētu atjaunoties labas attiecības, tādēļ pat nedomāja likt viņus mierā.
Viņš devās uz prinča apartamentiem, cerēdams sastapt princi atpakaļceļā un ar diviem trim vārdiem iznīcināt labo iespaidu, ko princese būtu varējusi atstāt viņa sirdī. De Gišs paspēra soli tuvāk de Vardam, ko bija ielencis galminieku pulciņš.
Tā viņš pauda savu vēlēšanos parunāt ar viņu. De Vārds ar galvas mājienu un skatienu parādīja, ka ir sapratis.
Apkārtējiem tas izskatījās pēc draudzīga mājiena.
Tagad de Gišs varēja pagaidīt.
Ilgi viņam nenācās gaidīt. Atbrīvojies no saviem sarunu biedriem, de Vārds pienāca pie de Giša un, vēlreiz apmainījušies skatieniem, viņi sāka staigāt pa istabu.
— Vai atgriezāties bez starpgadījumiem, dārgo de Vard? — grāfs jautāja.
— Kā redzat, pavisam labi.
— Un, kā vienmēr, esat jautrs?
— Vairāk kā jebkad.
— Es par to priecājos.
— Ko lai dara! Šajā pasaulē ir tik daudz ākstu un smieklīgu dīvaiņu.
— Jums taisnība.
— Tātad jūs man piekrītat?
— Un kā vēl! Vai jūs mums atvedāt kādas jaunas ziņas?
— Dieva vārds, nē: es pats ierados uzzināt jaunumus.
— Stāstiet nu! Jūs taču Buloņā satikāties ar dažādiem cilvēkiem un nesen redzējāt kādu manu draugu.
— Satikos ar cilvēkiem?… Redzēju jūsu draugu?…
— Jums nu gan ir īsa atmiņa.
— Ak jā: Braželonu!
— Jā gan.
— Viņš dodas ar uzdevumu pie karaļa Kārļa?
— Pilnīgi pareizi. Vai tad viņš jums neko nestāstīja, un arī jūs viņam neko neteicāt?…
— Nudien, es neatceros, ko es viņam teicu, bet ļoti labi atceros, ko neteicu.
De Vardam bija smalka oža. Pēc de Giša vēsās, cieņas pilnās izturēšanās viņš skaidri juta, ka saruna ievirzās nevēlamās sliedēs. Viņš nolēma izturēties nepiespiesti, bet uzmanīties.
— Sakiet lūdzu, ko tad jūs no viņa noslēpāt? — de Gišs noprasīja.
— Visu, kas attiecas uz Lavaljēru.
— Lavaljēru?… Neko nesaprotu! Cik dīvaini, ka jūs kaut ko uzzinājāt, atrazdamies tālu no Parīzes, bet Braželonam šeit tas nebija zināms?
— Vai jūs visā nopietnībā man to jautājat?
— Cik vien iespējams, nopietni.
— Ko! Jūs — galminieks, kas visu laiku pavadāt pilī, prinča draugs un daiļās princeses favorīts?
De Gišs dusmās pietvīka.
— Par kādu princesi jūs runājat? — viņš vaicāja.
— Es zinu tikai vienu, mans dārgais. Es runāju par prinča sievu. Sakiet, lūdzu, vai tad galmā ir vēl kāda princese?
De Gišs tikko valdījās; viņš nojauta viltību.
Strīds bija neizbēgams. De Vārds vēlējās, lai iegansts būtu princese, bet de Gišs to uzsāka tikai Lavaljēras dēļ. No šī brīža sākās izlikšanās, un šī spēle varēja turpināties, kamēr viens no pretiniekiem jutīsies nopietni aizskarts.
Tātad de Gišs savaldījās.
— Man nav nekādas daļas gar princesi, dārgo .de Vard, — Gišs sacīja. — Mani interesē tas, ko jūs nupat sacījāt.
— Ko tad es teicu?
— Jūs kaut ko noslēpāt no Braželona.
— Citiem vārdiem sakot — to, ko jūs zināt tikpat labi kā es, — de Vārds atcirta.
— Dodu jums goda vārdu, ka ne!
— Nu, nu!
— Ja jūs man to pateiksiet, tad es zināšu, bet citādi gan ne, zvēru!
— Ko! Es ierados no Buloņas, bet jūs atradāties šeit un pats savām acīm redzējāt visu, par ko ziņas atklīdušas jau līdz Buloņai — un jūs man cenšaties iegalvot, ka neko nezināt? Grāf, apžēlojieties!
— Sakiet, ko gribat, dc Vard, bet es atkārtoju, ka neko nezinu.
— Jūs to slēpjat; tas ir ļoti tālredzīgi.
— Tātad jūs arī man neteiksiet vairāk kā Braželonam?
— Jūs izliekatics par kurlu; esmu pārliecināts, ka pat princese nespētu būt tik savaldīga kā jūs.
„Ak tu, divkāršais liekuli, — de Gišs nodomāja, — atkal tu atgriezies pie princeses."
— Nu, ja jau mēs nespējam vienoties par Lavaljēru un Braželonu, — de Vārds turpināja, — tad parunāsim par jūsu darīšanām.
— Man nav nekādu personisko darīšanu, — de Gišs iebilda. — Es ļoti ceru, ka jūs Braželonam neesat teicis neko tādu, ko nevarētu atkārtot?
— Nē. Tomēr, de Giš, saprotiet: ja es par kaut ko neesmu informēts, tad par citu toties jo labāk. Piemēram, ja mēs runātu par Bekingemas hercoga Parīzes sakariem, tad es varētu jums pastāstīt daudz ko interesantu, jo biju viņa ceļabiedrs. Vai nevēlaties paklausīties?
De Gišs noslaucīja no pieres sviedrus.
— Nē, — viņš atteica, — tūkstoškārt nē! Es nepavisam neesmu ziņkārīgs un nevēlos zināt to, kas uz mani neattiecas. Bekingemas hercogs man ir vienkārši paziņa, turpretim Rauls — tuvs draugs. Tāpēc man ir pilnīgi vienalga, kas noticis ar hercogu, bet ļoti interesē viss, kas attiecas uz Raulu.
— Viss, kas notika ar viņu Parīzē?
— Gan Parīzē, gan Buloņā. Saprotiet, es atrodos šeit; ja kaut kas notiks, es rīkošos. Rauls ir aizbraucis, un vienīgi es varu viņu aizstāvēt. Raula darīšanas man ir svarīgākas, nekā manas paša.
— Rauls drīz atgriezīsies.
— Jā, kad izpildīs uzdevumu. Kā jūs saprotat, līdz tam laikam es nevaru neieklausīties nelabvēlīgās runās par viņu.
— Vēl jo vairāk tāpēc, ka Londonā viņš pavadīs diezgan ilgu laiku, — de Vārds ar izsmieklu noteica.
— Jums tā šķiet? — de Gišs šķietami naivi noprasīja.
— Protams! Vai tad jūs domājat, ka viņu aizūtīja uz Londonu, lai viņš tūlīt pat atgrieztos? Nu nē, uz Londonu viņu aizsūtīja tāpēc, lai viņš tur paliktu.
— O, grāf! — de Gišs enerģiski saspieda de Varda roku. — Tas ir ļoti nepatīkams pieņēmums, un tas pilnīgi sakrīt ar to, ko viņš man rakstīja no Buloņas.
De Vārds atguva aukstasinību; viņš bija pārāk aizrāvies ar savu izsmieklu un tā neviļus ļāvis pretiniekam iegūt pārsvaru.
— Pastāstiet, ko tad viņš jums rakstīja? — viņš apvaicājās.
— Jūs esat nelietīgi apmelojis Lavaljēru un acīmredzot izsmējis viņa uzticēšanos šai jaunavai.
— Tā ir taisnība, — de Vārds atzina. — Es gaidīju, ka Braželons man atbildēs tā, kā to parasti dara vīrietis, kad otrs izsaka apvainojošus mājienus. Piemēram, ja es meklētu ķildu ar jums, tad teiktu, ka vispirms princese apveltīja ar savu uzmanību Bekingemas hercogu, bet pēc tam aizsūtīja viņu prom jūsu dēļ.
— O, tas mani nemaz neapvainotu, dārgo de Vard, — noteica de Gišs, piespiesti smaidīdams, par spīti tam, ka viņa asinis kūsāja. — Tāds kompliments jau ir saldāks par medu.
— Piekrītu. Ja nu es tomēr katrā ziņā gribētu ar jums sastrīdēties, tad pacenstos jūs atmaskot melos; es jums pastāstītu par kādu birzi, kur jūs sastapāties ar šo slaveno princesi, par krišanu ceļos un roku skūpstīšanu, un tad jūs, būdams straujš un viegli aizskarams, turklāt nemīlēdams atklāt savus noslēpumus…
— Es jums zvēru, ka tas mani neaizskartu un' es nepūlētos apstrīdēt jūsu vārdus, — de Gišs viņu pārtrauca, krampjaini smaidīdams. — Ko lai dara, dārgo grāf, es tāds esmu: visu, kas skar mani, es uztveru ar ledainu vienaldzību. Cita lieta, ja tiek runāts par kādu promesošu personu, kas aizbraukdams lūdza man aizstāvēt viņa godu. Viss, kas attiecas uz šo draugu, mani ārkārtīgi satrauc.
— Es jūs saprotu, de Giša kungs; lai ko jūs arī neteiktu, šobrīd mūs nespēj sevišķi interesēt ne Braželons, ne arī tā nenozīmīgā meiča Lavaljēra.
Tobrīd cauri salonam gāja vairāki galminieki, kuri dzirdēja tikko teikto un kuriem neizbēgami bija jāsadzird arī tālākais.
De Vārds to ievēroja un tīši skaļi turpināja:
— Ja nu vēl Lavaljēra būtu tāda koķete kā princese, jo es esmu pārliecināts, ka tikai viņas viltību dēļ (protams, pilnīgi nevainīgu) vispirms uz Angliju tika aizsūtīts hercogs Bekingems, bet pēc tam padzina arī jūs. Jūs taču iekļuvāt viņas tīklos, vai ne, kungs?
Galminieki pienāca tuvāk; tie bija de Sentenjans un Manikans.
— Ko lai dara, dārgais! — de Gišs smiedamies atteica. — Visiem zināma mana vieglprātība. Es pārāk nopietni uztvēru joku un par to tiku padzīts. Tomēr pēc tam es atzinu savu kļūdu, pārvarēju patmīlību un piekāpos. Es lūdzu piedošanu un saņēmu atļauju atgriezties, apsolīdams sev, ka atteikšos no šiem maldiem. Jūs jau redzat, ka patlaban es esmu mundrs un varu smieties par to, kas vēl pirms četrām dienām būtu salauzis manu sirdi. Turpretim Rauls tiek mīlēts; viņš vis nesmejas par tenkām, kuras var satriekt viņa laimi; tās viņam izstāstījāt jūs, kaut gan jūs, grāf, zinājāt ne sliktāk par mani vai par šiem kungiem, vai visiem citiem, ka tās ir tikai riebīgs apmelojums!
— Apmelojums! — de Vārds iesaucās, satracināts, ka, de Giša aukstasinības dēļ iekritis sslazdā.
— Protams, apmelojums. Te būs vēstule, kurā Rauls man paziņo, ka jūs esat slikti izteicies par de Lavaljēras jaunkundzi, un vaicā man, kas no jūsu teiktā ir patiesība. De Varda kungs, vai jūs vēlaties, lai es uzaicinātu šos kungus par šķīrējtiesnešiem?
De Gišs aukstasinīgi nolasīja rindas, kas attiecās uz Lavaljēru.
— Tagad, — viņš turpināja, — man ir pilnīgi skaidrs, ka jūs gribējāt laupīt mieru Braželonam un jūsu teikto radīja vienīgi ļaunums.
De Vārds paskatījās visapkārt cerībā atrast kādu atbalstu. Tā kā viņš tieši vai netieši bija apvainojis Lavaljēru, kura patlaban bija dienas varone, tad galminieki tikai noraidoši pašūpoja galvas, un de Vārds ne no viena nesaņēma gaidīto līdzjūtību.
— Kungi, — de Gišs sacīja, instinktīvi nojauzdams visus pārņēmušās jūtas, — mūsu strīds ar de Varda kungu skar kutelīgus jautājumus, tāpēc nevienam neko vairāk nevajadzētu dzirdēt. Tāpēc, lūdzu, atļaujiet mums pabeigt šo sarunu divatā, kā pieklājas muižniekiem, kad viens no viņiem pieķēris otru melos.
— Kungi, kungi! — atskanēja saucieni.
— Vai jums šķiet, ka man nebija taisnība, aizstāvot de Lavaljēras jaunkundzi? — de Gišs vaicāja. — Tādā gadījumā es atzīstu savu kļūdu un ņemu atpakaļ visus vārdus, kuri varēja aizskart de Varda kungu.
— Ko jūs! — de Sentenjans atsaucās. — De Lavaljēras jaunkundze ir eņģelis!
— Tikumības un saprāta iemiesojums! — Manikans viņu dedzīgi atbalstīja.
— Redziet nu, de Varda kungs, — de Gišs sacīja, — es neesmu vienīgais, kas aizstāv nabaga meiteni. Kungi, es vēlreiz lūdzu atstāt mūs divatā. Jūs taču redzat, ka mēs abi esam pilnīgi mierīgi.
Galminieki nepretodamies izklīda.
Jaunekļi palika divatā.
— Nav slikti nospēlēts, — de Vārds sacīja grāfam.
— Vai ne? — uzrunātais atsaucās.
— Neko darīt, provincē es esmu ierūsējis, turpretim jūs, grāf, te esat iemācījies pārāk labi savaldīties, un jums izdevās mani apmulsināt; sieviešu sabiedrībā vienmēr var kaut ko iegūt. Atļaujiet jūs apsveikt.
— Atļauju.
— Pieņemiet arī apsveikumus princesei.
— Manu dārgo de Vard, tagad varat kaut vai kliegt par to.
— Nekaitiniet mani!
— O, es no jums nebaidos! Visi zina, ka jūs esat ļaunprātīgs. Ja jūs ierunāsieties par princesi, jūs uzskatīs par gļēvuli, un princis pavēlēs jūs šovakar pat pakārt pie sava loga. Runājiet vien, dārgo de Vard, runājiet, cik vien vēlaties!
— Es esmu pieveikts.
— Vēl ne tā, kā jūs to esat pelnījis.
— Es redzu, ka jūs labprāt noliktu mani uz lāpstiņām.
— Pat vairāk!
— Tad jūs esat izvēlējies neizdevīgu brīdi, dārgo grāf; pēc spēlītes, ko es jau izspēlēju, man nav spēka rotaļāties ar jums. Buloņā es pazaudēju pietiekoši daudz asiņu; pie mazākās piepūles manas brūces atvērsies, un jūs gūsiet pārāk vieglu uzvaru.
— Tas tiesa, — de Gišs piekrita, — kaut gan, parādīdamies mūsu sabiedrībā, jūs izlikāties, ka esat pavisam vesels un jūsu rokas darbojas lieliski.
— Rokas gan, bet kājas kļuvušas vārgas, un bez tam pēc tās nolādētās divkaujas es vēl ne reizes neesmu ķēries pie zobena, bet varu zvērēt, ka jūs nu gan esat katru dienu vingrinājies paukošanā, lai spēle nebūtu bīstama.
— Dodu vārdu, ka jau sešus mēnešus neesmu vingrinājies, — de Gišs atbildēja.
— Nē, grāf, es visu pārdomāju un nolēmu, ka necīnīšos, vismaz ne ar jums. Pagaidīšu labāk Braželonu, kurš, kā jūs teicāt, dusmojas uz mani.
— Nekā, Braželonu jums nesagaidīt! — de Gišs iesaucās, zaudēdams savaldību. — Jūs pats teicāt, ka Braželons var aizkavēties Londonā, bet pa to laiku jūsu ļaunprātības var sasniegt mērķi.
— Man ir attaisnojums. Sargieties!
— Dodu nedēļu, lai jūs varētu pilnīgi izveseļoties.
— Tas jau ir labāk. Pēc nedēļas paskatīsimies.
— Jā, jā, es saprotu — nedēļas laikā var aizmukt no ienaidnieka. Nē, es nepiekrītu un nedošu jums ne dienu…
— Kungs, jūs esat jucis! — de Vārds iekliedzās, kāpdamies atpakaļ.
— Toties jūs esat bezgodis, ja atsakāties cīnīties.
— Nu?
— Es pateikšu karalim, ka jūs apvainojāt Lavaljēru un atsakāties cīnīties.
— O, jūs esat viltīgs kā velns, godātais kungs!
— Visbīstamākā viltība ir vienmēr izturēties godīgi.
— Tad palīdziet manām kājām atgūt bijušo spēku, vai arī lieciet, lai jums kārtīgi nolaiž asinis, tad mūsu izredzes līdzsvarosies.
— Nē, es izdomāju kaut ko labāku.
— Ko?
— Mēs cīnīsimies jāšus ar pistolēm. Katrs drīkstēs šaut trīs reizes. Jūs esat lielisks šāvējs. Es redzēju, kā jūs trāpījāt bezdelīgai, jādams galopā. Nedomājiet noliegt, es to redzēju!
— Labi, jums taisnība, — de Vārds atzina. — Var gadīties, ka es jūs nogalinu.
— Jūs man izdarīsiet pakalpojumu.
— Pacentīšos.
— Tātad nolemts?
— Jūsu roku.
— Te būs… Tikai ar vienu noteikumu.
— Kādu?
— Apsoliet, ka karalis par to neko neuzzinās.
— Zvēru.
— Es eju pēc zirga.
— Es arī.
— Kurp mēs jāsim?
— Uz pļaviņu. Es zinu ērtu vietu.
— Jāsim kopā.
— Kāpēc gan ne?
Dodamies uz staļļiem, abi ienaidnieki pagāja garām vāji apgaismotajiem princeses logiem. Aiz mežģīņu aizkariem varēja saskatīt ēnu.
— Te nu ir sieviete, — de Vārds smaidīdams noteica, — un viņa pat nenojauš, ka mēs viņas dēļ dodamies nāvē.
XX
Divkauja
Izvēlējušies zirgus, de Vārds un de Gišs tos pašrocīgi apsedloja.
De Vardam nebija pistoļu, toties de Gišam atradās divi pāri. Viņš tās atnesa, pielādēja un ļāva de Vardam izvēlēties.
De Vārds izvēlējās pistoles, no kurām jau bija desmitiem reižu šāvis, tās pašas, ar kurām viņš bija trāpījis bezdelīgām, kad de Gišs bija noskatījies.
— Nebrīnieties, ka esmu tik piesardzīgs, — viņš teica. — Jūs savus ieročus pazīstat. Tātad es tikai izlīdzinu izredzes.
— Jūs to velti sakāt, — de Gišs atteica, — neviens jūsu tiesības neapstrīd.
— Tagad es palūgšu jūs palīdzēt man uzkāpt zirgā, jo man vēl ir grūti izdarīt tādas kustības, — de Vārds teica.
— Tad mums vajadzētu cīnīties stāvus.
— Nē, sēžot sedlos, es jūtos lieliski.
— Labi, tad par to vairs nav ko runāt.
De Gišs palīdzēja Vardam uzsēsties zirgā.
— Mēs tā aizrāvāmies vēlmē viens otru nogalināt, ka pilnīgi aizmirsām kādu apstākli, — de Vārds turpināja.
— Kādu?
— Tumsu; mums būs jāšauj uz labu laimi.
— Tas nekas; rezultāts ir viens un tas pats.
— Jāņem vērā vēl kaut kas: godīgi cilvēki nekad necīnās bez sekundantiem.
— O, — de Gišs iesaucās, — mēs taču rīkosimies pēc visiem noteikumiem.
— Jā; bet es negribu dot iemeslu runām, ka jūs mani esat nogalinājis kā slepkava aiz stūra, tāpat arī negribu tikt apvainots slepkavībā, ja nogalināšu jūs.
— Vai tad pēc jūsu divkaujas ar hercogu Bekingemu kāds jūs apvainoja? — de Gišs jautāja. — Tā notika tādos pašos apstākļos kā šī mūsu.
— Toties tad bija gaišs; mēs stāvējām ūdenī gandrīz līdz jostas vietai, un bez tam krastā bija pietiekoši daudz skatītāju.
De Gišs kādu brīdi pārdomāja. Viņš nolēma, ka de Vārds grib uzaicināt lieciniekus, lai atsāktu sarunu par princesi un dotu divkaujai citu ieganstu.
Tādēļ viņš neko neatbildēja, un, kad de Vārds pēdējo reiz jautājoši uz viņu paskatījās, deva mājienu, ka nolēmis palikt pie iepriekš norunātajiem noteikumiem.
Tā nu abi pretinieki devās ceļā, atstādami pili pa tiem pašiem vārtiem, pie kuriem mēs nesen redzējām Montalē un Malikornu.
It kā gribēdami pieveikt tveici, tumšajās debesīs parādījās mākoņi, un nakts tos lēnām virzīja no austrumiem uz rietumiem. Smagie padebeši nospiedoši gūlās uz zemi un nelaida cauri ne gaismas stariņu; nebija arī zibens. Tad vēja brāzieni lēnām sāka purināt padebesi kā audeklu, kas atrāvies no sienas.
Sāka krist lielas un siltas lietus lāses, saveldamas putekļus mazās bumbiņās.
Mitrumu alkstošie ziedi, koki un krūmi pirms negaisa spēcīgi smaržoja, raisīdami saldas atmiņas par jaunību, domas par dzīves mūžīgumu, laimi un mīlestību.
— Cik jauki smaržo zeme, — de Vārds ieteicās, — tā it kā koķetē ar mums, pūlēdamās piesaistīt sev.
— Starp citu, man ienāca prātā dažas domas, kurās es gribu dalīties ar jums, — de Gišs sacīja.
— Par ko?
— Par mūsu divkauju.
— Tiešām, man arī liekas, ka mums laiks sākt.
— Vai tā būs parasta divkauja pēc visiem noteikumiem?
— Varat izteikt savus nosacījumus.
— Mēs izvēlēsimies ērtu pļaviņu, nokāpsim no zirgiem, kaut kur pie- siesim tos un satiksimies bez ieročiem. Tad katrs aties simtpiecdesmit soļu un atkal nāks pretī otram.
— Labi! Tieši tā es pirms trim nedēļām Sendenī nogalināju nabaga Folivanu.
— Atvainojiet, jūs aizmirsāt kādu sīkumu.
— Kādu?
— Divkaujā ar Folivanu jūs gājāt viens otram pretī ar zobeniem zobos un pistolēm rokās.
— Tiesa.
— Toties šoreiz mēs, kā jūs vēlējāties, atkal kāpsim zirgos un jāsim viens otram pretī; pirmais šaus tas, kurš vēlēsies.
— Bez šaubām tā ir vislabāk. Tā kā ir tumšs, vieglāk kļūdīties nekā dienā.
— Var jau būt. Katrs drīkst šaut trīs reizes. Pirmajiem diviem šāvieniem pistoles ir pielādētas, trešajam vajadzēs pielādēt no jauna.
— Ļoti labi! Kur tad notiks mūsu divkauja?
— Vai jūs vēlaties cīnīties kādā noteiktā vietā?
— Nē.
— Vai jūs redzat priekšā birztaliņu?
— Rošēnu? Ļoti skaidri.
— Jūs to pazīstat?
— Lieliski.
— Tātad zināt, ka tās vidū ir pļaviņa?
— Jā.
— Jāsim uz šo pļaviņu.
— Labi!
— Tā līdzinās dabiski iežogotam laukumam, un tur ir papilnam visādu celiņu, taciņu, grāvju un aleju; īsāk sakot, vieta mums kā radīta.
— Piekrītu. Šķiet, mēs esam klāt?
— Jā. Paskatieties, cik brīnišķīgs laukumiņš. Šai vietā koncentrēta zvaigžņu gaisma, kā teiktu Kornejs; laukumu visapkārt ierobežo koki, kuri veido sienu.
— Labi! Rīkosimies, kā jūs teicāt.
— Tādā gadījumā precizēsim noteikumus.
— Mani nosacījumi ir tādi; ja jums ir iebildumi, sakiet.
— Es klausos.
— Ja nogalina zirgu, jātnieks var turpināt cīnīties arī bez tā.
— Neiebilstu, jo mums nav rezerves zirgu.
— Otram divkaujas dalībniekam tāpēc nav jānokāpj no zirga.
— Viņš drīkst rīkoties pēc savas izvēles.
— Nonākuši viens pret otru, pretinieki var neattālināties un tātad šaut tiešā tēmējumā.
— Pieņemts.
— Trīs lādiņi un ne vairāk, vai ne?
— Domāju, ka ar tiem pietiks. Te būs pulveris un lodes jūsu pistolēm; paņemiet trīs lodes un iemēriet pulveri trīs lādiņiem; es darīšu to pašu, un tad mēs izbērsim atlikušo pulveri un izmetīsim lodes.
— Zvērēsim pie krusta, ka mums nav vairāk ne pulvera, ne ložu, — de Vārds vēl piebilda.
— Zvēru, — de Gišs pacēla roku pret debesīm.
De Vārds sekoja viņa piemēram.
— Bet tagad, mīļo grāf, — viņš sacīja, — ļaujiet man pateikt, ka jums mani neizdevās piemuļķot. Jūs vai nu esat, vai drīz būsiet princeses mīļākais. Es uzminēju jūsu noslēpumu, un jūs baidāties, ka es to izpaudīšu tālāk. Jūs gribat mani nogalināt, lai nodrošinātu manu klusēšanu — tas ir saprotami, un jūsu vietā es rīkotos tieši tāpat.
De Gišs nodūra galvu.
— Tomēr nevajadzēja man vēl sagādāt nepatikšanas ar Braželonu, — de Vārds svinīgi turpināja. — Piesargieties, draugs — bezizejā nokļuvusi mežacūka sāk trakot; vajāta lapsa kļūst nikna kā jaguārs. Jūs esat mani novedis tik tālu, ka es aizsargāšos visiem spēkiem.
— Tās ir jūsu tiesības.
— Jā, bet sargieties, es jums sagādāšu daudz nepatikšanu. Droši vien jūs varat uzminēt, ka es nebiju tāds muļķis un savu, vai, pareizāk sakot, jūsu noslēpumu neieslēdzu vis savas sirds dziļumos? Viens no maniem draugiem, ļoti gudrs cilvēks, ko jūs arī pazīstat, zina manu noslēpumu; tādēļ iegaumējiet labi: ja jūs mani nogalināsiet, mana nāve jums nedos nekādu lielo labumu, bet, ja es nogalinšu jūs… hm!… viss ir iespējams, vai saprotat?
De Gišs notrīsēja.
— Ja es jūs nogalināšu, — de Vārds turpināja, — tad divi princeses ienaidnieki darīs visu, lai viņu pazudinātu.
— Ā, kungs — iekliedzās satracinātais de Gišs, — neceriet uz manu nāvi! Vienu no šiem ienaidniekiem es domāju nogalināt tūliņ, bet otru — pie pirmās izdevības.
De Vārds atbildēja ar tik sātaniskiem smiekliem, ka māņticīgs cilvēks noteikti izbītos.
De Gišs nebija tik viegli iespaidojams.
— Man šķiet, ka mēs par visu vienojāmies, de Varda kungs, — viņš noteica. — Varat ieņemt savu vietu, ja nevēlaties, lai turp ietu es.
— Nē, kāpēc gan, — de Vārds atbildēja. — Es esmu ārkārtīgi priecīgs, ka varu jūs atbrīvot no šīm pūlēm.
Viņš palaida zirgu rikšos, šķērsoja pļaviņu un apstājās tieši pretim vietai, ko bija ieņēmis de Gišs.
De Gišs nekustējās.
Simt soļu attālumā pretinieki viens otru neredzēja, jo viņus slēpa gobu un kastaņu ēnas.
Kādu minūti valdīja pilnīgs klusums.
Tad katrs no ēnas slēptajiem pretiniekiem izdzirda, ka divreiz noklikšķ pistoļu gaiļi.
De Gišs izvēlējās parasto taktiku un palaida zirgu rikšos, pārliecināts, ka ritmiskā šūpošanās un ātrums viņu aizsargās.
Viņš devās taisni uz vietu, kur, pēc viņa domām, vajadzēja atrasties de Vardam.
Pusceļā viņš cerēja sastapties ar pretinieku, bet kļūdījās.
Viņš turpināja ceļu, domādams, ka de Vārds nav kustējies un gaida viņu.
Veicis jau divas trešdaļas ceļa, viņš pēkšņi pamanīja, ka laukumā uzzibsnī gaisma, un tajā pašā brīdī lode svilpdama ķēra spalvu, kas rotāja viņa cepuri.
Gandrīz tūlīt pēc pirmā šāviena, kas bija izgaismojis laukumu, sekoja otrs šāviens, un otrā lode ķēra de Giša zirga galvu mazliet zem auss.
Dzīvnieks nokrita.
De Gišs nebija gaidījis šāvienu no turienes, jo viņš domāja sastapties ar de Vardu pilnīgi pretējā pusē; tā kā viņš prata valdīt pār sevi, tad sagatavojās kritienam, kaut gan tas neizdevās īsti pareizs, jo viņa kāja palika zem nokritušā zirga.
Par laimi dzīvnieks agonijā noraustījās, un de Gišam izdevās atbrīvot kāju.
Tiklīdz viņš juta, ka zirgs saļimst, viņš iebāza pistoles makstī, baidīdamies, ka tās varētu kritienā izšaut, un tad viņš paliktu pilnīgi nepabruņots.
Piecēlies kājās, viņš atkal izņēma pistoles un devās uz vietu, kur pēc šāvienu uzliesmojumiem bija redzējis de Vardu. De Gišs tūlīt uzminēja pretinieka manevru, kas būtībā bija ļoti vienkāršs.
De Vārds nevis jāja pretim de Gišam vai palika uz vietas un gaidīja viņu, bet gan pajāja tālāk pa apli kādus piecpadsmit soļus, visu laiku turēdamies ēnā; kad pretinieks sasniedza laukuma vidu; viņš kārtīgi nomērķēja un izšāva, pie tam zirga vienmērīgie rikši viņam drīzāk palīdzēja, nekā traucēja.
Kā mēs redzējām, pirmā lode aizlidoja tikai pirksta attālumā no de Giša galvas, neskatoties uz to, ka bija tumšs.
De Vārds tik cieši bija pārliecināts par savu veiksmi, ka viņam likās, it kā de Gišs nokristu. Viņš bija stipri izbrīnījies, kad, labāk ieskatījies, atklāja, ka jātnieks joprojām turas sedlos.
Tad viņš steidzīgi izšāva vēlreiz, bet viņa roka iedrebējās, un viņš nošāva zirgu.
Šī kļūda viņam varēja nākt par labu, ja de Gišs būtu palicis guļam zem zirga. De Vārds varētu no jauna pielādēt pistoli, un de Gišs būtu pilnīgi viņa varā.
De Gišs tomēr pielēca kājās, un viņa rīcībā bija trīs šāvieni.
De Gišs acumirklī novērtēja situāciju. Vajadzēja apsteigt de Vardu. Viņš sāka skriet, lai sasniegtu pretinieku, pirms tas paspējis pārlādēt pistoli.
De Vārds ieraudzīja, ka grāfs drāžas kā viesulis. Lode slikti gāja stobrā un nepadevās slauka spiedienam. Slikti pielādēt nozīmēja pazaudēt pēdējo šāvienu. Pielādēt labi — zaudēt laiku un vienlaikus pazaudēt dzīvību.
Viņš piecirta piešus, un zirgs saslējās pakaļkājās.
De Gišs pagriezās, un tai brīdi, kad zirgs laidās lejup, atskanēja šāviens, kas notrieca de Varda cepuri.
Redzēdams, ka pretinieks palicis sedlos, de Gišs nometa vairs nederīgo pistoli un, pacēlis otru, tuvojās de Vardam.
Viņš vēl nebija paguvis paspert ne trīs soļus, kad de Vārds notēmēja un izšāva.
Atskanēja nikns kliedziens; grāfa roka krampjaini sarāvās un bezspēcīgi nokārās. Pistole nokrita zemē.
De Vārds ieraudzīja, ka de Gišs noliecas, satver pistoli kreisajā rokā un sper vēl vienu soli uz priekšu.
— Es esmu pagalam, — de Vārds izdvesa, — viņš ir tikai ievainots.
Brīdī, kad de Gišs jau tēmēja uz de Vardu, viņa galva, pleci, kājas pēkšņi zaudēja spēku. Viņš smagi nopūtās un saļima pie de Varda zirga kājām.
— Gatavs! — de Vārds nočukstēja.
Paraustījis pavadu, viņš paskubināja zirgu.
Zirgs pārlēca pāri nekustīgajam ķermenim un ātri nogādāja de Vardu uz pili.
Pēc ierašanās de Vārds kādu ceturtdaļstundu apdomāja situāciju.
Viņš bija tik steidzīgi pametis divkaujas vietu, ka pat nepārliecinājās, vai de Gišs patiešām ir miris.
De Varda satrauktajā prātā pavīdēja divas iespējas.
Vai nu de Gišs ir beigts, vai arī tikai ievainots.
Ja de Gišs ir miris, vai vajadzēja atstāt viņa ķermeni vilkiem saplo- sīšanai? Tā bija bezjēdzīga cietsirdība, jo mirušais de Gišs nevienam divkaujas noslēpumu neizpaudīs.
Ja tomēr viņš nav pagalam, tad kāpēc atstāt viņu bez palīdzības un izskatīties citu acīs pēc mežoņa, kam nav nekādas nojēgas par cēlsirdī- bu?
Pēdējais apsvērums uzvarēja.
De Vārds apjautājās, kur ir Manikans.
Viņš uzzināja, ka Manikans vaicājis pēc de Giša un, neatradis viņu, licies gulēt.
De Vārds pamodināja Manikanu un izstāstīja par divkauju; Manikans neteica ne vārda, bet klausījās tik saspringtā uzmanībā, kādu no šī sliņķa nemaz nevarētu gaidīt.
Kad de Vārds bija beidzis, Manikans izteica tikai vienu vārdu:
— Ejam!
Pa ceļam Manikans aizvien vairāk iztēlojās notikušo un, klausīdamies sīkumos, kļuva ar katru brīdi drūmāks.
— Tātad jūs domājat, ka viņš ir miris? — viņš noteica, kad de Vārds apklusa.
— Diemžēl jā.
— Jūs cīnījāties bez lieciniekiem?
— Tā bija viņa vēlēšanās.
— Dīvaini!
— Kas jums te šķiet dīvains?
— Tas nemaz neizskatās pēc de Giša kunga.
— Ceru, ka jūs nešaubāties par manu vārdu patiesīgumu?
— Hm, hm!
— Jūs šaubāties?
— Mazliet… Manas šaubas pieaugs, ja nelaimīgais patiešām būs miris.
— Manikana kungs!
— De Varda kungs!
— Man liekas, ka jūs mani apvainojat.
— Kā jūs vēlaties. Ko lai dara! Man nekad nav patikuši cilvēki, kuri ierodas un saka: „Es tumšā nostūrī nogalināju tādu un tādu; tā ir liela nelaime, bet es cīnījos godīgi."
— Klusāk, mēs esam klāt.
Patiešām, skatienam jau atklājās pļaviņa, kuras vidū kā tumša masa melnēja beigtais zirgs.
Pa kreisi no zirga, asinīm noplūdis, zālē gulēja nelaimīgais grāfs.
Viņš atradās tai pašā vietā, kur pakrita, un pa šo laiku acīmredzot nebija kustējies.
Manikans nometās ceļos, pacēla grāfu un pārliecinājās, ka tas ir auksts un vienās asinīs.
Viņš atkal nolaida grāfu zemē.
Tad viņš pieliecās un, taustīdamies pa zāli, atrada de Giša pistoli.
— Ak vai! — viņš teica, pieceldamies ar pistoli rokā, bāls kā nāve. — Diemžēl jūs neesat kļūdījies, viņš patiešām ir miris.
— Miris? — de Vārds atkārtoja.
— Jā, un viņa pistole ir pielādēta, — Manikans piebilda, rādīdams uz stobru.
— Es taču jums teicu, ka izšāvu brīdī, kad viņš tēmēja uz mani.
— Vai jūs esat pārliecināts, ka cīnījāties ar viņu divkaujā, de Varda kungs? Es atzīšos, ka baidos, vai tikai te nenotika vienkārša slepkavība. Nē, nē, uzklausiet mani! Jūs izšāvāt trīs reizes, bet viņa pistole ir pielādēta! Jūs nogalinājāt viņa zirgu un viņu pašu, bet de Gišs, viens no labākajiem šāvējiem Francijā, netrāpīja ne jums, ne jūsu zirgam! De Varda kungs, jūs mani atvedāt šurp sev pašam par nelaimi; jūsu izlietās asinis man iesitušās galvā, es esmu mazliet apdullis un zvēru pie sava goda, ka sašķaidīšu jūsu pauri: de Varda kungs, aizlūdziet par savu dvēseli!
— De Manikana kungs, jūs jokojat!
— Gluži otrādi, esmu pilnīgi nopietns.
— Jūs mani nogalināsiet?
— Bez kādiem sirdsapziņas pārmetumiem, vismaz pašlaik.
— Un jūs esat muižnieks?
— Ja jau es biju pāžs, tātad esmu muižnieks.
— Tad ļaujiet man aizstāvēties.
— Lai jūs izrīkotos ar mani tāpat kā ar nabaga de Gišu?
Uzacis saraucis, Manikans izvilka savu pistoli un notēmēja de Vardam krūtīs.
De Vārds bija tik pārsteigts, ka pat nemēģināja bēgt.
Baigajā klusumā, kas, kā Vardam likās, ilga veselu mūžību, pēkšņi atskanēja nopūta.
— Dzirdat, — de Vārds iekliedzās, — viņš ir dzīvs! Dzīvs! De Giša kungs, palīgā! Mani grib nogalināt!
Manikans pakāpās atpakaļ un ieraudzīja, ka grāfs ar grūtībām pa- slējies, atbalstīdamies uz rokas.
Manikans aizmeta pistoli un, priecīgi iesaukdamies, pieskrēja pie drauga.
De Vārds no pieres noslaucīja aukstus sviedrus.
— Viņš atguvās īstajā brīdī! — viņš izdvesa.
— Kas jums kaiš? — Manikans jautāja de Gišam. — Kur jūs esat ievainots?
De Gišs norādīja uz sakropļotajiem pirkstiem un asiņojošajām krūtīm.
— Grāf! — de Vārds iesaucās. — Mani apvaino slepkavībā. Lūdzu, aplieciniet, ka es cīnījos godīogi.
— Tā ir taisnība, — ievainotais sacīja. — De Varda kungs cīnījās godīgi un, ja kāds to noliegs, tad kļūs par manu ienaidnieku.
— Kungs, vispirms palīdziet man nelaimīgo nogādāt mājās, — Manikans lūdza, — bet pēc tam es esmu ar mieru sniegt jums gandarījumu pēc jūsu izvēles. Ja nu jūs steidzaties, tad pārsiesim grāfa brūces ar mūsu kabatas lakatiņiem un tad izšausim divas atlikušās lodes.
— Pateicos, — de Vārds noteica. — Stundas laikā es jau divreiz skatījos nāvei acīs; man tā nemaz nešķiet pievilcīga, un es labprātāk pieņemtu jūsu atvainošanos.
Manikans iesmējās, un viņa piemēram sekoja arī de Gišs, par spīti savām ciešanām.
Jaunekļi gribēja grāfu nest, bet tas paziņoja, ka jūtas pietiekoši spēcīgs, lai ietu pats. Lode bija sadragājusi viņa mazo pirkstiņu un zeltnesi un noslīdējusi gar ribām, neskardama krūtis. De Gišs bija zaudējis samaņu drīzāk no sāpēm nekā smaga ievainojuma dēļ.
Manikans veda viņu zem rokas no vienas puses, de Vārds — no otras; tā viņi aizveda grāfu uz Fontenblo pie tā paša ārsta, ko izsauca pie mirstošā franciskāņa, kura titulu mantoja Aramiss.
XXI
Vakariņas pie karaļa
Karalis tobrīd sēdēja pie galda, un nedaudzi ielūgtie ieņēma savas vietas, kad viņš ar parasto rokas mājienu atļāva viņiem apsēsties.
Kaut gan tajā laikā etiķete vēl nebija pilnīgi nostiprinājusies, tomēr Francijas galms jau bija pametis vienkāršību un patriarhālo viesmīlību, ko varēja vērot vēl Indriķa IV laikā; Ludviķa XIII aizdomīgums tās bija pamazām iznīdējis, liekot vietā ārēju greznumu, ar kuru karalis it kā pūlējās aizsegt savu niecīgumu.
Tātad Ludviķis XIV sēdēja pie atsevišķa galdiņa, kas kā katedra pacēlās pāri blakus galdiem; mēs teicām: galdiņš, kaut gan jāpiebilst, ka šis galdiņš bija lielāks par pārējiem.
Bez tam tas bija nokrauts ar dažādiem ēdieniem: zivīm, medījumiem, mājlopu gaļu, augļiem, dārzeņiem, ievārījumiem.
Karalis bija jauns un spēcīgs, kaislīgs mednieks, mīlēja dažādus fiziskus vingrinājumus. Turklāt viņš bija mantojis Burbonu karstās asinis; kā zināms, tad barība tiek ātri sagremota, un ēstgriba drīz vien rodas atkal.
Ludviķis XIV bija vērā ņemams galda biedrs; viņam patika kritizēt savus pavārus, bet, ja tiem izdevās izdarīt viņam pa prātam, tad karalis nezināja, kā viņus slavēt.
Vispirms karalis izstrēba vairākas zupas, vai nu saliedams tās visas kopā, vai ari pēc kārtas, pa starpām iedzerdams glāzi veca vīna.
Viņš ēda ātri un diezgan kāri.
Portoss gaidīja d'Artanjana signālu sākt vakariņas, bet tad, skatīdamies uz karali, viņš pusbalsī sacīja musketierim:
— Man šķiet, var sākt. Viņa majestāte dod uzmundrinošu piemēru. Paskatieties.
— Karalis ēd, — d'Artanjans brīdināja, — bet vienlaikus arī sarunājas; uzmanieties, lai tad, ja viņš gadījumā vērsīsies pie jums, jūsu mute nebūtu piebāzta: tas nav glīti un pieklājīgi.
— Tad jau labāk neēst nemaz, — Portoss noteica. — Kaut gan jāatzīstas, ka es esmu izsalcis, bet te viss smaržo tik vilinoši, ka kutina nāsis un liek rīt siekalas.
— Pat nedomājiet nepieskarties ēdieniem, — d'Artanjans brīdināja. — Tā jūs apvainosiet viņa majestāti. Karalis parasti mēdz teikt, ka tas, kas labi ēd, labi strādā, un viņam nepatīk, ja pie galda kādam ir slikta ēstgriba.
— Kā tad var sēdēt ar tukšu muti, ja ēd? — Portoss nesaprata.
— Ļoti vienkārši, — musketieru kapteinis skaidroja, — ja karalis negaidīti jūs uzrunā, jānorij viss, kas ir mutē.
— Lieliski.
Pēc šīs sarunas Portoss ķērās pie ēšanas ar mērenu entuziasmu.
Karalis brīdi pa brīdim pavēroja viesus un ar lietpratēja skatienu novēroja jaunā viesa spējas.
— Di Valona kungs! — viņš griezās pie Portosa.
Portoss tobrīd bija aizņemts ar zaķa ragū un tikko bija ielicis mutē pusi zaķa muguras.
Izdzirdis savu vārdu, viņš sarāvās un ar zināmu piepūli norija kumosu.
— Klausos, valdniek, — Portoss atbildēja gan mazliet apslāpētā, bet diezgan saprotamā balsī.
— Lai di Valona kungam pasniedz jēra fileju, — karalis norīkoja. — Vai jums garšo jēra gaļa, di Valona kungs?
— Valdniek, man garšo viss, — Portoss atteica.
— Viss, ko man piedāvā jūs majestāte, — d'Artanjans pateica priekšā.
Karalis labvēlīgi pamāja ar galvu.
— Kas daudz strādā, daudz ēd, — viņš turpināja, priecādamies, ka uzradies tik varens galda biedrs kā Portoss.
Portosam atnesa jēru, un viņš labu gabalu iegāza savā šķīvī.
— Nu, kā? — karalis noprasīja.
— Lielisks! — Portoss mierīgi atteica.
— Vai jūsu provincē ir tik maigi jēri, di Valona kungs? — karalis turpināja izprašņāt.
— Valdniek, — Portoss atbildēja, — man liekas, ka manā provincē, tāpat kā visur citur, labākais pieder karalim. Es gan ēdu jēru citādi nekā jūsu majestāte.
— Kā tad jūs to ēdat?
— Parasti es lieku pagatavot sev veselu jēru.
— Veselu?
— Jā, valdniek.
— Kā tad?
— Nu, tā. Mans pavārs — viņš ir vācietis, valdniek, — piepilda jēru ar cīsiņiem, ko pasūta no Strasbūras, ar desiņām no Truā un ar cīruļiem, ko viņš saņem no Pitivjē. Es nezinu, kā viņam izdodas atdalīt kaulus, saglabājot ādu, kas veido apceptu garoziņu. Kad jēru griež gabalos kā milzīgu desu, no tā tek rozā sula, kas ir patīkama gan acij, gan garšai.
Portoss paklakšķināja mēli.
Karalis klausījās plaši ieplestām acīm un, ķerdamies pie sutinātā fazāna, noteica:
— Tas tik ir ēdājs, ko var apskaust. Nudien! Veselu jēru!
— Jā, valdniek, veselu!
— Pasniedziet di Valona kungam šos fazānus; es redzu, ka viņš ir lietpratējs.
Rīkojums tika izpildīts.
Tad, atgriezdamies vēlreiz pie jēriem, karalis apvaicājās:
— Bet vai tas nav pārāk trekns?
— Nē, valdniek; tauki iztek kopā ar sulu un peld pa virsu; tad mans galda pārzinis nosmeļ tos ar sudraba karoti, kas izgatavota speciāli šim nolūkam.
— Kur jūs dzīvojat? — karalis jautāja.
— Pjerfonā, valdniek.
— Pjerfonā? Kur tā atrodas, di Valona kungs, vai netālu no Beli-
las?
— Nē, valdniek, Pjerfonā ir netālu no Suasonas.
— Bet es domāju, ka jūs man stāstāt par jēriem, kas ganās piejūras pļavās.
— Nē, valdniek; manas pļavas gan nav pie jūras, bet tāpēc tās nav sliktākas.
— Jums ir lieliska ēstgriba, di Valona kungs! Ar jums ir patīkami kopā ieturēt maltīti.
— Ak, valdniek! Ja jūsu majestāte kādreiz apmeklētu Pjerfonu, mēs divatā apēstu jēru, jo jūs arī nevarat sūdzēties par sliktu ēstgribu.
D'Artanjans zem galda enerģiski piegrūda Portosam.
Portoss nosarka.
— Tai laimīgajā vecumā, kāds patalaban ir jūsu majestātei, es dienēju musketieros un nekad nevarēju pieēsties, cik gribas, — Portoss ierunājās, lai glābtu situāciju. — Jūsu majestātei ir lieliska ēstgriba, bet jūs esat pārāk izvēlīgs, lai varētu jūs saukt par kārtīgu izēdāju.
Karalim acīmredzot ļoti gāja pie sirds galda biedra laipnība.
— Vai nevēlaties nobaudīt putukrējumu? — viņš apvaicājās.
— Valdniek, jūsu majestāte izturas pret mani ar tādu laipnību, ka es pateikšu jums patiesību.
— Runājiet, di Valona kungs!
— Valdniek, no saldajiem ēdieniem es atzīstu tikai no miltiem gatavotos, un tiem jābūt bieziem; no visādiem uzpūteņiem uzpūšas arī mans vēders, un vispār tie aizņem pārāk daudz dārgās vietas, ko es negribu aizpildīt ar visādiem niekiem.
— Kungi, — karalis sacīja, norādīdams uz Portosu, — te ir īsts gas- tronoms! Tā mēdza izturēties mūsu tēvi, kas saprata, ko nozīmē ēdiens, turpretim mēs tikai knābājam.
To teikdams, viņš uzkrāva uz šķīvja balto vistas gaļu kopā ar šķiņķi.
Savukārt Portoss ķērās pie irbēm.
Sulainis piepildīja viņa majestātes glāzi.
— Pasniedziet di Valona kungam manu vīnu, — karalis pavēlēja.
Pie karaļa galda tā bija īpaša labvēlība.
D'Artanjans saspieda drauga ceļgalu.
— Ja jūs spēsiet notiesāt pusi no tur tās mežacūkas galvas, — viņš teica Portosam, — tad jūs pēc gada būsiet hercogs un pērs.
— Tūlīt ķeršos tai klāt, — Portoss flegmātiski atteica.
Viņam patiešām drīz vien pasniedza galvu, jo karalim sagādāja prieku vēl paskubināt cilvēku ar tādu apetīti; viņš nesūtīja Portosam ēdienus, kurus nebija pats nogaršojis, tāpēc mazliet iebaudīja arī no mežacūkas galvas. Portoss nepalika kaunā: viņš apēda nevis pusi, kā bija teicis d'Artanjans, bet gan trīs ceturtdaļas no galvas.
— Es nekad neticēšu, — karalis pusbalsī ieteicās, — ka muižnieks, kuram katru dienu ir tik laba ēstgriba, nav visgodīgākais cilvēks manā karalistē.
— Vai dzirdējāt? — d'Artanjans pačukstēja draugam pie auss.
— Jā, šķiet, ka esmu izpelnījies zināmu labvēlību, — Portoss piekrita, šūpodamies krēslā.
— Ceļavējš pūš jūsu burās. Jā, jā, jā!
Karalis un Portoss turpināja ēst ar abpusēju labvēlību; vēl viens otrs no viesiem mēģināja sacensties ar viņiem, bet drīz vien atpalika.
Karaļa seja pietvīka, un tas norādīja, ka viņš ir paēdis.
Ludviķis XIV, dzerdams vinu, nekļuva vis jautrs kā pārējie, bet gan sadrūma un apklusa.
Portoss turpretim kļuva aizvien mundrāks un draiskulīgāks.
Pasniedza desertu.
Karalis vairs nedomāja par Portosu; viņš brīdi pa brīdim skatījās uz durvīm un bieži jautāja, kur palicis de Sentenjana kungs.
Brīdī, kad viņa majestāte elsdams pabeidza plūmju ievārījuma burku, beidzot parādījās de Sentenjana kungs.
Jau diezgan blāvās karaļa acis tūlīt iemirdzējās.
Grāfs devās pie karaļa galda, un, kad viņš pienāca, Ludviķis XIV piecēlās no galda.
Visi piecēlās līdz ar karali, pat Portoss, kurš tieši tobrīd zelēja vīģes, kas varētu salipināt arī krokodila žokļus. Vakariņas bija beigušās.
XXII
Pēc vakariņām
»
Karalis paņēma de Sentenjanu zem rokas un izgāja blakus istabā.
— Jūs ierodaties tik vēlu, grāf! — karalis pārmeta.
— Valdniek, es gaidīju atbildi.
— Vai tad viņai vajadzēja tik ilgu laiku, lai atbildētu uz to, ko es uzrakstīju?
— Valdniek, jūsu majestātei labpatika izteikties dzejā; de Lavaljēras jaunkundze vēlējās atmaksāt ar to pašu, tātad zeltu.
— Viņa atbildēja dzejā, de Sentenjan? — iesaucās sajūsminātais karalis. — Dod šurp!
Ludviķis salauza mazās vēstulītes zīmogu, un tajā patiešām izrādījās dzejolis, kuru vēsture mums saglabājusi; tā iecere ir labāka, nekā izpildījums.
Karalis tomēr bija sajūsmināts un vētraini izpauda savu sajūsmu. Zālē iestājās vispārējs klusums, un tas mazliet samulsināja Ludviķi, kurš bija ļoti jūtīgs pret etiķetes prasībām. Viņš nodomāja, ka tāda sajūsma var izraisīt nevēlamas tenkas.
Tādēļ karalis iebāza vēstuli kabatā, un, pagriezies pret viesiem, noteica:
— Di Valona kungs, jūsu klātbūtne mani ļoti iepriecināja, un es priecāšos redzēt jūs atkal.
Portoss paklanījās un, atpakaļ kāpdamies, izgāja no istabas.
D'Artanjana kungs, — karalis turpināja, — pagaidiet galerijā manus rīkojumus; es esmu jums ļoti pateicīgs, ka jūs iepazīstinājāt mani ar di Valona kungu. Kungi, rīt es atgriezīšos Parīzē sakarā ar holandiešu sūtņa aizbraukšanu. Līdz rītam.
Zāle tūdaļ pat kļuva tukša.
Karalis paņēma de Sentenjanu zem rokas un lika viņam vēlreiz pārlasīt de Lavaljēras dzejoli.
— Kā tev tas patīk? — viņš noprasīja.
— Valdniek… dzejolis ir burvīgs!
— Jā, tas mani apbur, un, ja par to uzzinātu…
— Tad to apskaustu dzejnieki, bet viņi par to neuzzinās.
— Vai jūs atdevāt viņai manu dzejoli?
— O, valdniek, viņa to tīri vai aprija!
— Baidos, ka tas bija vājš.
— De Lavaljēras jaunkundze domā citādi.
— Vai jūs domājat, ka viņai patika?
— Es esmu pārliecināts, valdniek…
— Tādā gadījumā man jāsacer atbilde.
— Valdniek… tagad… pēc vakariņām… tas nogurdinās jūsu majestāti.
— Šķiet, jums taisnība… tādas nodarbības pēc vakariņām ir kaitīgas.
— Sevišķi jau dzejošana; bez tam patlaban de Lavaljēras jaunkundze ir ļoti norūpējusies.
— Par ko tad?
— Ak, valdniek, tāpat kā visas pārējās dāmas!
— Kas noticis?
— Nelaime ar nabaga de Gišu!
— Ak Dievs, ar Gišu?
— Jā, valdniek, viņam sadragāta rokas locītava un cauršautas krūtis, viņš mirst.
— Mirst? Kas jums to teica?
— Manikans tikko aizvedis viņu pie ārsta uz Fontenblo, un ziņa par to nonāca līdz šejienei.
— Nabaga de Gišs! Kā tas viņam atgadījās?
— Kā tas atgadījās, valdniek?
— Jūs to sakāt ļoti dīvainā tonī, de Sentenjan. Pastāstiet sīkāk… ko viņš saka?
— Viņš neko nesaka, valdniek. Runā citi.
— Kas?
— Tie, kas viņu aizveda pie ārsta, valdniek.
— Kas tie ir?
— Nezinu, valdniek; to zina de Manikana kungs, viņš ir de Giša kunga draugs.
— Viņam ir daudz draugu, — karalis noteica.
— O nē, — de Sentenjans iebilda, — jūs maldāties, valdniek — de Giša kungam netrūkst ienaidnieku.
— Kā jūs to zināt?
— Vai karalis vēlas, lai es paskaidrotu?
— Protams.
— Valdniek, es dzirdēju par strīdu starp diviem galminiekiem.
— Kad?
— Šovakar, pirms jūsu majestātes vakariņām.
— Tas neko nepierāda. Es esmu devis tik stingru pavēli par divkaujām, ka man šķiet, neviens to neuzdrošināsies pārkāpt.
— Lai Dievs pasarga, es negribu nevienu apvainot! — de Sentenjans iesaucās. — Jūsu majestāte pavēlēja man runāt, un es paklausu.
— Tad izstāstiet, kā grāfu de Gišu ievainoja.
— Valdniek, runā, ka medībās.
— Šovakar?
— Šovakar.
— Sadragāta roka un cauršautas krūtis! Kas bija medībās kopā ar de Giša kungu?
— Nezinu, valdniek… Bet de Manikana kungs zina, vai vismaz viņam vajadzētu zināt.
— Jūs kaut ko slēpjat no manis, de Sentenjan.
— Neko, valdniek, patiešām neko.
— Tad paskaidrojiet man, kā tas notika — varbūt sasprāga muske-
te?
— Var jau būt. Tomēr, visu apsverot, es domāju, ka ne, jo blakus de Gišam tika atrasta pielādēta pistole.
— Viņa pistole? Vai tad medībās iet ar pistolēm?
— Valdniek, vēl runā, ka nogalināts de Giša zirgs un tā līķis līdz šim brīdim guļ pļaviņā.
— Zirgs? De Gišs bija jāšus? De Sentenjan, es neko nesaprotu. Kur tas viss notika?
— Rošēnas birzī, apaļajā pļaviņā, valdniek.
— Labi, pasauciet d'Artanjana kungu.
De Sentenjans paklausīja. Ienāca musketieris.
— D'Artanjana kungs, — karalis sacīja, — jūs iziesiet no šejienes pa rezerves kāpnēm.
— Klausos, valdniek.
— Uzkāpsiet zirgā.
— Klausos.
— Un dosieties uz Rošēnas birzi, uz apaļo pļaviņu. Vai jūs zināt šo vietu?
— Valdniek, es tur esmu divreiz cīnījies divkaujā.
— Ko! — iekliedzās karalis, kuru šī atbilde bija apstulbinājusi.
— Tas bija pirms de Rišeljē kunga rīkojuma, — d'Artanjans atbildēja kā parasti, nesatricināmā mierā.
— Tā ir cita lieta. Tātad jūs aizjāsiet turp un rūpīgi apskatīsit apkārtni. Tur ievainoja cilvēku, un jūs tur atradīsiet beigtu zirgu. Pēc tam ziņosiet man, ko jūs domājat par šo notikumu.
— Labi, valdniek.
— Protams, es vēlos dzirdēt jūsu paša, nevis citu domas.
— Jūs tās dzirdēsiet pēc stundas, valdniek.
— Es jums aizliedzu ar kādu sarunāties.
— Izņemot cilvēku, kas man iedos lukturi, — d'Artanjans piebilda.
— Saprotams, — karalis iesmējās par atbildi uz šo pārdrošo piezīmi, kādu viņš neciestu ne no viena, izņemot musketieru kapteini.
D'Artanjans izgāja pa rezerves kāpnēm.
— Tagad pasauciet manu ārstu, — Ludviķis pavēlēja.
Pēc desmit minūtēm aizelsies atsteidzās karaļa ārsts.
— Kungs, — karalis viņu uzrunāja, — jūs dosieties kopā ar de Sentenjana kungu turp, kur viņš jūs aizvedīs, un pēc tam sniegsiet man ziņojumu, kā jūtas slimnieks, ko jūs apskatīsiet.
Ārsts bez ierunām paklausīja: tolaik neviens vairs neuzdrošinājās neklausīt Ludviķim XIV. Viņš izgāja kopā ar de Sentenjanu.
— De Sentenjan, atsūtiet pie manis Manikanu, pirms ar viņu paguvis runāt ārsts.
De Sentenjans paklanījās un izgāja.
XXIII
Kā d'Artanjans izpildīja karaļa uzdevumu
Kamēr karalis deva pēdējos rīkojumus, lai noskaidrotu patiesību, d'Artanjans, nekavēdamies ne mirkli, aizskrēja uz stalli, paķēra lukturi, pats apsegloja zirgu un devās uz viņa majestātes norādīto vietu.
Saskaņā ar savu solījumu viņš nevienu neredzēja un ne ar vienu nerunāja, izpildīdams pavēli tik precīzi, ka pat nelūdza kalpu un sulaiņu palīdzību.
D'Artanjans bija no tiem cilvēkiem, kas uzskata par pienākumu grūtos brīžos parādīt savas vislabākās īpašības.
Palaidis zirgu rikšos, musketieris pēc piecām minūtēm jau bija birzī, piesēja zirgu pie pirmā koka, kas gadījās pa ceļam un kājām gāja uz pļaviņu.
Kādu pusstundu viņš visu rūpīgi apskatīja ar lukturi, tad klusēdams uzkāpa zirgā un, domās iegrimis, soļos atgriezās Fontenblo.
Ludviķis gaidīja viņu savā kabinetā. Viņš bija viens un kaut ko rakstīja. D'Artanjans uzreiz pamanīja, ka rindiņas nav vienāda garuma un tajās ir daudz labojumu.
Viņš secināja, ka tas ir dzejolis.
Karalis pacēla galvu un pamanīja d'Artanjanu.
— Nu, vai kaut ko uzzinājāt?
— Jā, valdniek.
— Ko tad jūs redzējāt?
— Man šķiet, valdniek… — d'Artanjans iesāka.
— Es lūdzu precīzas ziņas.
— Centīšos būt pēc iespējas precīzāks. Laiks maniem pētījumiem bija labvēlīgs: šovakar lija, un ceļi bija slapji…
— Tuvāk pie lietas, d'Artanjana kungs!
— Valdniek, jūsu majestāte man teica, ka Rošēnas birzī pļaviņā guļ beigts zirgs; tāpēc es vispirms izpētīju, kādi ir ceļi. Es saku ceļi, tāpēc ka pļaviņā krustojas četri ceļi. Svaigas pēdas bija tikai uz tā, pa kuru jāju es. Divi zirgi bija soļojuši pa to plecu pie pleca; mīkstajā mālā varēja skaidri saskatīt astoņu pakavu pēdas. Viens no jātniekiem bija steidzies vairāk nekā otrs. Viena zirga pēdas apmēram par pusi ir priekšā otram.
— Tātad jūs esat pārliecināts, ka viņi jāja divatā? — karalis noprasīja.
— Jā, valdniek. Zirgi bijuši lieli un labi dresēti, jo gājuši mierīgā solī un krustojumā pagriezušies pilnīgi precīzā leņķī.
— Tālāk!
— Tur jātnieki uz mirkli apstājušies, droši vien, lai norunātu divkaujas noteikumus. Viens no jātniekiem runājis, otrs klausījies un īsi atbildējis. Viņa zirgs kārpījis zemi, tas nozīmē, ka viņš klausījies ļoti uzmanīgi un atlaidis pavadu.
— Tātad notikusi divkauja?
— Par to nav nekādu šaubu.
— Turpiniet, smalkais novērotāji
— Viens no jātniekiem palicis uz vietas — tas, kurš klausījās; otrs šķērsojis pļaviņu un vispirms pagriezies ar seju pret savu pretinieku, uz vietas palikušais palaidis zirgu rikšos un jau par trim ceturtdaļām šķērsojis pļaviņu, domādams, ka virzās pretim savam ienaidniekam. Turpretim tas pārvietojies gar pļaviņu koku aizsegā.
— Jūs taču nezināt viņu vārdus?
— Nezinu, valdniek, bet tas, kurš jāja gar mežmalu, sēdēja melnā zirgā.
— Kā jūs to uzzinājāt?
— Daži astri no zirga astes palikuši asajos krūmos, kas aug mežmalā.
— Turpiniet.
— Otru zirgu nav grūti aprakstīt, jo tas guļ beigts kaujas laukā.
— Kāds ir nāves iemesls?
— Lode, kas trāpījusi deniņos.
— Pistoles vai bises lode?
— Pistoles, valdniek. Zirga ievainojums man atklāja šāvēja taktiku. Viņš jājis gar meža malu, lai piekļūtu savam pretiniekam no sāniem. Es izsekoju viņa pēdas zālē.
— Melnā zirga pēdas?
— Jā, valdniek.
— Turpiniet, d'Artanjana kungs.
— Lai jūsu majestāte varētu skaidri iztēloties pretinieku pozīcijas, tagad es pametīšu stāvošo jātnieku un pāriešu pie tā, kurš jāja rikšos.
— Labi.
— Šī jātnieka zirgs bija uz vietas pagalam.
— Kā jūs to uzzinājāt?
— Jātnieks nepaguva nolēkt un nokrita kopā ar zirgu, es redzēju viņa kājas nospiedumu, jo viņš to ar grūtībām izvilcis no pakritušā zirga apakšas. Piesis bija iespiests zemē un atstājis dziļu vaigu.
— Labi. Ko viņš darīja, kad bija piecēlies?
— Gāja tieši virsū pretiniekam.
— Vai tas joprojām atradies mežmalā?
— Jā, valdniek. Piegājis tuvāk, viņš apstājās un ieņēma stabilāku pozīciju, jo viņa papēžu nospiedumi atrodas blakus, tad izšāvis, bet nav trāpījis.
— Kā jūs zināt, ka viņš netrāpīja?
— Es atradu lodes cauršautu cepuri.
— Ā, pierādījums! — karalis iesaucās.
— Tikai nepietiekams, valdniek, — d'Artanjans vēsi atteica. — Cepurei nav ne iniciāļu, ne ģerboņa; to rotā vienīgi sarkana spalva kā visiem; pat treses ir visparastākās.
— Vai cauršautās cepures īpašnieks izšāva otrreiz?
— Viņš jau bija šāvis divreiz, valdniek.
— Kā jūs to noskaidrojāt?
— Es atradu ložu čaulas.
— Kas notika ar otru lodi?
— Tā notrieca jātnieka cepures spalvu un nolauza bērziņu pļavas otrā pusē.
— Tad jau jātnieks uz melnā zirga bija neapbruņots, bet viņa pretiniekam bija vēl viens lādiņš.
— Valdniek, kamēr nokritušais piecēlās, viņa pretinieks paguva pielādēt pistoli. Viņš nervozēja, un viņam trīcēja rokas.
— Kā jūs to zināt?
— Puse pulvera izbirusi zemē, un viņš izmetis arī pistoles slauķi, nepaguvis to nolikt vietā.
— Jūs man stāstāt apbrīnojamas lietas, d'Artanjana kungs.
— Pietiek, ja cilvēks ir kaut nedaudz vērīgs, valdniek, un tad jebkurš varētu jums to pastāstīt.
— Jūsos klausoties, var skaidri visu iztēloties.
— Es patiešām domās to visu iztēlojos, varbūt ar nelielām neprecizitātēm.
— Atgriezīsimies pie nokritušā jātnieka. Jūs teicāt, ka viņš gāja pretī otram, kad tas lādēja pistoli?
— Jā, bet tobrīd, kad viņš nomērķēja, viņa pretinieks izšāva.
— O! — karalis iesaucās. — Un šāviens?…
— Sekas bija briesmīgas, valdniek; nokritušais jātnieks paspēra trīs nedrošus soļus un nogāzās.
— Kur viņam trāpīja?
— Divās vietās: vispirms labajā rokā, tad krūtīs.
— Kā jūs to uzminējēt? — sajūsminātais karalis vaicāja.
— Ļoti vienkārši: pistoles rokturis bija asiņains un uz tā varēja redzēt lodes un salauzto gredzenu pēdas. Domājams, ievainotais zaudējis divus pirkstus — zeltnesi un mazo pirkstiņu.
— Par roku es piekrītu; bet ievainojums krūtīs?
— Valdniek, divarpus collas viena no otras bija divas asins peļķes. Pie vienas no tām bija izrauta zāle, kramplaini sažņaudzoties rokai, bet otrā vietā zāli bija nospiedis auguma svars.
— Nabaga de Gišs! — karalis iesaucās.
— Tātad tas bija de Giša kungs? — musketieris mierīgi noteica. — Man jau bija tādas aizdomas, bet es negribēju jūsu majestātei tās izteikt.
— Kā jums tās radās?
— Es pazinu Gramonu ģerboni uz nogalinātā zirga apaušiem.
— Vai jūs domājat, ka viņa ievainojums ir smags?
— Ļoti, tāpēc ka viņš tūlīt pat nokrita un ilgi gulēja nekustīgi; tomēr viņam bija spēks aiziet, divu draugu atbalstītam.
— Tātad jūs viņus sastapāt?
— Nē; toties es redzēju trīs cilvēku pēdas: abās pusēs ejošie gājuši viegli un brīvi, bet trešais vilcies ar grūtībām. Turklāt vietām viņa pēdās redzamas asinis.
— Un tagad, pēc tam kad jūs tik skaidri esat attēlojis visu divkauju, pasakiet man kaut ko par de Giša pretinieku.
— Valdniek, es nezinu, kas viņš ir.
— Kā nezināt, jūs taču tik skaidri visu redzat?
— Jā, valdniek, — d'Artanjans atteica, — es visu redzu, bet nesaku visu, ko redzu, un, ja jau tam nabagam izdevies nozust, tad es ar jūsu majestātes laipnu atļauju teikšu, ka es viņu nenodošu.
— Katrs duelants ir noziedznieks, mans kungs.
— Tikai ne manās acīs, jūsu majestāte, — d'Artanjans vēsi noteica.
— Kungs, vai jūs saprotat, ko runājat? — karalis iekliedzās.
— Pilnīgi, bet manās acīs cilvēks, kurš labi cīnās, ir kārtīgs cilvēks. Tāds ir mans viedoklis. Varbūt jūs man nepiekrītat; tas ir dabiski, jo jūs esat valdnieks…
— D'Artanjana kungs, es pavēlēju…
D'Artanjans ar godbijīgu žestu pārtrauca karali.
— Jūs man pavēlējāt noskaidrot visus sīkumus par divkauju, valdniek; tie jums ir zināmi. Ja jūs pavēlēsiet man arestēt de Giša kunga pretinieku, es izpildīšu pavēli, bet neprasiet, lai es viņu nodotu, jo es atsakos izpildīt šo prasību.
— Tādā gadījumā arestējiet viņu.
— Jūsu majestāte, nosauciet man viņa vārdu.
Ludviķis piespēra kāju.
Pēc mirkļa pārdomām viņš noteica:
— Jums desmitkārt, divdesmitkārt, simtkārt taisnība.
— Es tā domāju, valdniek, un esmu laimīgs, ka jūsu majestāte ir vienisprātis ar mani.
— Vēl vienu vārdu… Kas de Gišam palīdzēja?
— Es nezinu.
— Jūs taču runājāt par diviem… Tas nozīmē, ka bija sekundants?
— Sekundanta nebija. Vēl vairāk, — kad de Giša kungs nokrita, viņa pretinieks aizgāja, pat necenzdamies viņam palīdzēt.
— Nelietis!
— Ko lai dara, valdniek,— tās ir jūsu rīkojumu sekas. Cilvēks godīgi cīnījies, viņam izdevies izbēgt no nāves un viņš grib to izdarīt arī otrreiz. Negribot jāatceras de Butvila kungs… Un kā vēl!
— Un jākļūst par gļēvuli?
— Nē, jābūt piesardzīgam.
— Tātad viņš aizjāja?
— Jā, cik vien ātri spēdams.
— Uz kuru pusi?
— Uz pili.
— Un pēc tam?
— Man jau bija tas gods teikt jūsu majestātei, ka pēc tam atnāca divi cilvēki un aizveda de Giša kungu.
— Kā jūs varat pierādīt, ka šie cilvēki atnāca pēc divkaujas?
— Neapgāžams pierādījums: divkaujas laikā lietus pārstāja, bet zeme nepaguva apžūt un mitrajā zemē palika skaidras pēdas. Pēc divkaujas, kad de Giša kungs gulēja bez samaņas, zeme apžuva, un pēdas vairs nav tik skaidras.
Ludviķis sajūsmā sasita rokas.
— D'Artanjana kungs, — viņš sacīja, — jūs nudien esat visveiklākais cilvēks karalistē.
— Tāpat domāja Rišeljē, un teica Mazarīni, valdniek.
— Tagad atliek vienīgi pārbaudīt jūsu vērīgumu.
— O, valdniek, cilvēkam ir raksturīgi kļūdīties, — musketieris filozofiski piezīmēja.
— Tad jau jūs neesat cilvēks, d'Artanjana kungs, jo man liekas, ka jūs nekad nekļūdāties.
— Jūsu majestāte teica, ka mēs to pārbaudīsim.
— Jā.
— Kādā veidā?
— Es aizsūtīju pēc de Manikana kunga, un viņš tūlīt ieradīsies.
— Vai tad de Manikana kungs zina noslēpumu?
— De Gišam nav noslēpumu no de Manikana kunga.
D'Artanjans pašūpoja galvu.
— Es atkārtoju, ka divkaujā neviens nebija klāt, un, ja de Manikans nav viens no tiem, kas aizveda grāfu…
— Cst! — karalis viņu apklusināja. — Te viņš nāk. Palieciet šeit un klausieties.
— Tieši tā, valdniek, — musketieris atbildēja.
Tobrīd uz sliekšņa parādījās Manikans un de Sentenjans.
XXIV
Slēpnis
Karalis deva zīmi vispirms musketierim, tad de Sentenjanam. Zīme pavēlēja:
— Klusējiet, ja jums dārga dzīvība. D'Artanjans, kā jau kareivis, pagāja sāņus.
De Sentenjans, kā jau favorīts, atspiedās pret karaļa krēsla atzveltni. Manikans paspēra uz priekšu labo kāju, laipni uzsmaidīja un, graciozi izstiepis savu balto roku, sveicināja karali ar reveransu. Karalis viņam atbildēja ar galvas mājienu.
— Labvakar, de Manikana kungs! — viņš sacīja.
— Jūsu majestāte man parādīja godu, aicinādams pie sevis, — Manikans atbildēja.
— Jā, lai uzzinātu no jums visos sīkumos, kā notika nelaimes gadījums ar grāfu de Gišu.
— Ak, valdniek, tas ir tik skumji!
— Jūs bijāt kopā ar viņu?
— Ne gluži.
— Bet jūs ieradāties notikuma vietā dažas minūtes vēlāk?
— Jā, valdniek, pēc kādas pusstundas.
— Kur notika nelaime?
— Liekas, tā pazīstama kā Rošēnas birzs pļaviņa, valdniek.
— Jā, mednieku pulcēšanās vieta.
— Pilnīgi pareizi, jūsu majestāte.
— Pastāstiet man visu, ko zināt par nelaimes gadījumu, de Manikana kungs.
— Varbūt jūsu majestātei jau kaut kas ir zināms? Es baidos atkārtoties un nogurdināt jūs.
— Nekas, nebaidies.
Manikans pameta apkārt skatienu. Viņš ieraudzīja tikai d'Artanjanu, kas bija atspiedies pret sienu un izskatījās mierīgs, labsirdīgs un labvēlības pilns, un de Sentenjanu, ar kuru kopā viņš bija atnācis un kurš joprojām stāvēja pie karaļa krēsla, arī rādīdams laipnu sejas izteiksmi.
Manikans saņēma dūšu un iesāka:
— Jūsu majestāte jau zina, ka medībās bieži notiek nelaimes gadījumi.
— Medībās?
— Jā, valdniek. Es gribēju teikt — tad, kad medī no slēpņa.
— Ak tā! — karalis noteica. — Tātad nelaimes gadījums notika slēpnī?
— Jā, valdniek,— Manikans pārliecinoši apstiprināja. — Vai tad jūsu majestāte to nezināja?
— Tikai vispārīgos vilcienos, — karalis ātri teica, jo viņam vienmēr bija pretīgi meli. — Tātad jūs sakāt, ka nelaime notika slēpnī?
— Diemžēl jā, valdniek!
Karalis kādu bridi cieta klusu.
— Kādu zvēru tad gaidīja slēpnī de Gišs? — viņš jautāja.
— Mežacūku, jūsu majestāte.
— Kāpēc tad de Gišs izdomāja viens pats iet mežacūkas medībās? Tā taču ir zemnieku nodarbošanās un piemērota nevis maršalam de Gra- monam, bet tiem, kam nav suņu un dzinēju kārtīgām medībām.
Manikans paraustīja plecus.
— Neapdomīgā jaunatne, — viņš pamācoši noteica.
— Turpiniet, — karalis skubināja.
— Vārdu sakot, — Manikans turpināja, tik tikko uzdrošinādamies runāt un veldams vārdus tik lēni, kā cilā kājas cilvēks, kas iet pa purvu, — vārdu sakot, valdniek, nabaga Gišs devās uz slēpni viens pats.
— Viens! Tas nu gan ir mednieks! Vai tad de Giša kungs nezina, ka mežacūkas mēdz uzbrukt medniekam?
— Tā arī notika, valdniek.
— Vai viņš zināja, kas tas būs par zvēru?
— Jā, valdniek, zemnieki to bija redzējuši kartupeļu laukā.
— Kāds tad bija šis zvērs?
— Divgadīgs kuilis.
— Tad jums, kungs, vajadzēja mani brīdināt, ka de Gišs grib izdarīt pašnāvību. Es esmu redzējis viņu medībās un zinu, cik viņš ir prasmīgs mednieks. Šaujot suņu trenktu kuili, viņš parasti ir ļoti piesardzīgs un šauj no karabīnes, bet šoreiz viņš devies medībās ar parastām pistolēm.
Manikans sarāvās.
— Pistoles gan lieliski der divkaujai, bet nepavisam ne mežacūku medībām!
— Jūsu majestāte, mēdz notikt grūti izskaidrojamas lietas.
— Jums taisnība, un mūs interesējošais notikums pieder pie tādiem. Turpiniet.
Šī stāsta laikā de Sentenjans, kurš, iespējams, būtu devis Manikanam zīmi pārāk neaizrauties, bija spiests rādīt pilnīgi vienaldzīgu seju, jo karalis viņu cieši uzraudzīja.
Tā nu viņš nekā nevarēja sazināties ar Manikanu. Kas attiecas uz d'Artanjanu, tad Klusētāja statuja Atēnās droši vien bija par viņu izteiksmīgāka un skaļāka.
Un tā Manikans, turpinādams iet pa izvēlēto ceļu aizvien vairāk sapinās izliktajos tiklos.
— Jūsu majestāte, — viņš stāstīja, — droši vien notika tā: de Gišs uzglūnēja mežakuilim.
— Jāšus vai kājām? — karalis apvaicājās.
— Jāšus. Viņš izšāva uz zvēru, bet netrāpīja.
— Cik viņš gan ir neveikls!
— Zvērs metās viņam virsū.
— Un nogalināja zirgu?
— Ā, jūsu majestāte to zina?
— Man stāstīja, ka Rošēnas birzī, pļaviņā atrasts beigts zirgs. Es iedomājos, ka tas varētu būt de Giša zirgs.
— Tā ari ir, valdniek.
— Labi, tātad zirgs bija pagalam; kas notika ār de Gišu?
— De Gišs nokrita zemē, kuilis viņam uzbruka un ievainoja rokā un krūtīs.
— Drausmīgs gadījums! Tomēr jātzīst, ka vainīgs ir pats de Gišs. Kas tad tāda zvēra medībās iet tikai ar pistolēm! Viņš laikam aizmirsis teiku par Adonīdu?*
Manikans pakasīja pakausi.
— Tas patiešām bija ļoti nepiesardzīgi.
— Kā jūs to varat izskaidrot, de Manikana kungs?
— Valdniek, kas nolemts, tas arī notiks!
— O, jūs esat fatālists!
Manikans kļuva nemierīgs, juzdamies ļoti neērti.
— Es uz jums dusmojos, de Manikana kungs, — karalis turpināja.
— Uz mani, valdniek?
— Protams! Jūs, būdams de Giša draugs un zinādams, ka viņš spējīgs uz tādām neprātībām, tomēr neatturējāt viņu!
Adonids — auglības dievs, kas nomirst un atkal atdzīvojas. Grieķu mītos vēstī par daiļu jaunekli, ko iemīlēja Afrodīte. Adonīdu medībās nogalināja mežakuilis. Mītu par Afrodītes mīlestību pret Adonīdu izmantoja itāļu dzjnieks Marīni savā episkajā poēmā, kas veltīta jaunajam karalim Ludviķim XIII.
Manikans nezināja, ko lai dara, jo karaļa balss nemaz neliecināja, ka viņš būtu lētticīgs.
No otras puses, tā neizklausījās arī tik barga vai uzstājīga kā tiesnesim. Tajā drīzāk skanēja izsmiekls nekā draudi.
— Tātad jūs apgalvojat, — karalis turpināja, — atrastais beigtais zirgs piederēja de Gišam?
— Jā, jā, protams.
— Vai tas jūs nepārsteidz?
— Nē, valdniek. Iepriekšējās medībās, kā jūsu majestāte droši vien atceras, tieši tāpat tika nogalināts de Senmoira kunga zirgs.
— Jā, bet tam saplosīja vēderu.
— Tieši tā, valdniek.
— Ja de Giša zirgam būtu saplosīts vēders tāpat kā de Senmoira kunga zirgam, tad es nemaz nebrīnītos!
Manikans ieplēta acis.
— Mani pārsteidz, ka de Giša zirgam vēders ir vesels, toties ievainota galva, - karalis turpināja.
Manikans apmulsa.
— Varbūt es maldos, — karalis sacīja, — un de Giša zirgs nav ievainots deniņos? Piekrītiet, de Manikana kungs, ka tas ir ļoti dīvains ievainojums?
— Valdniek, jūs jau zināt, ka zirgs ir ļoti gudrs dzīvnieks; tas droši vien mēģināja aizstāvēties.
— Zirgi mēdz aizstāvēties ar pakaviem, nevis ar galvu.
— Droši vien izbiedētais zirgs nokrita, — Manikans murmināja, — un kuilis, valdniek, jūs saprotat, kuilis…
— Jā, es saprotu visu par zirgu, bet kā tad ar jātnieku?
— Ļoti vienkārši — piebeidzis zirgu, kuilis uzbruka jātniekam un, kā man jau bija tas gods jūsu majestātei ziņot, sašķaidīja de Gišam roku, kad viņš grasījās otrreiz šaut; pēc tam kuilis ar ilkni iedūra viņam krūtīs.
— Nudien, tas skan ļoti ticami, de Manikana kungs, un jūs veltīgi šaubījāties par savām runātāja spējām; jūs esat lielisks stāstītājs.
— Karalis ir pārāk laipns, — Manikans teica, ārkārtīgi neveikli paklanīdamies.
— Tomēr kopš šīs dienas es aizliedzu maniem muižniekiem rīkot slēpņus. Atļaut tos nozīmētu to pašu ko atļaut divkaujas.
Manikans nodrebēja un sakustējās uz promiešanu.
— Vai karalis ir apmierināts? — viņš pajautāja.
— Es esmu sajūsmināts! Lūdzu, neejiet prom, de Manikana kungs, — Ludviķis sacīja, — man ar jums vēl kaut kas jānokārto.
„Hm… hm… — d'Artanjans nodomāja, — šis nav tāda kaluma kā mēs."
Viņa nopūta nozīmēja: „0, mums līdzīgie cilvēki! Kur lai tos tagad atrod?"
Tobrīd kambarsulainis atbīdīja aizkaru un paziņoja par karaļa ārsta ierašanos.
— Ā, tas ir Valo kungs, kurš tikko apmeklēja de Giša kungu! — Ludviķis izsaucās. — Tūlīt mēs uzzināsim, kā jūtas ievainotais.
Manikans sāka justies vēl neērtāk kā iepriekš.
— Tad mums vismaz būs tīra sirdsapziņa, — karalis piebilda.
Viņš paskatījās uz d'Artanjanu, kuram nenotrīcēja ne skropsta.
XXV
Ārsts
Ienāca Valo kungs.
Nekas nebija mainījies: karalis sēdēja, de Sentenjans bija atspiedies pret krēsla atzveltni, d'Artanjans stāvēja pie sienas, Manikans bija iz- slējies karaļa priekšā.
— Vai jūs izpildījāt manu rīkojumu, Valo kungs? — karalis vaicāja.
— Protams, valdniek.
— Bijāt pie sava kolēģa Fontenblo?
— Jā, valdniek.
— Un redzējāt tur de Giša kungu?
— Jā, redzēju.
— Kā viņš jūtas? Sakiet atklāti.
— Diezgan nelāgi, valdniek.
— Kuilis tomēr nav viņu pavisam saplosījis?
— Ko saplosījis?
— Gišu.
— Kāds kuilis?
— Tas, kurš viņu savainoja.
— De Giša kungu ievainoja kuilis?
— Tā vismaz runā.
— Drīzāk gan viņu ievainoja kāds malu mednieks.
— Malumednieks?
— Vai arī greizsirdīgs vīrs, vai sāncensis, kurš, gribēdams atriebties, šāvis uz viņu.
— Ko jūs sakāt, Valo kungs? Vai tad de Giša kunga ievainojumi nav no kuiļa ilkņiem?
— De Giša kunga ievainojumi ir no lodes, kas sadragājusi viņam labās rokas zeltnesi un mazo pirkstiņu, bet pēc tam iestrēgusi krūšu muskuļos.
— Lode? Vai jūs esat pārliecināts, ka de Giša kungam ir lodes ievainojums? — karalis iesaucās, izlikdamies ļoti pārsteigts.
— Pilnīgi pārliecināts un varu pat parādīt lodi. Te tā ir, valdniek.
Viņš pasniedza karalim saplacinātu lodi.
Karalis paskatījās uz to, bet nepaņēma.
— Vai tā bija Giša krūtīs? — viņš jautāja.
— Ne gluži. Lode nebija pārāk dziļi; kā jūs redzat, tā ir saplacināta, droši vien atsitusies pret krūšu kaulu.
— Mans Dievs, — karalis skumji noteica, — kāpēc jūs man to neteicāt, de Manikana kungs?
— Jūsu majestāte…
— Kas tie par izdomājumiem — kuilis, slēpnis, nakts medības? Runājiet!
— Ak, valdniek…
— Man liekas, ka jums taisnība, — karalis vērsās pie musketieru kapteiņa, — notikusi divkauja.
Karalim piemita lielas spējas sanaidot savus galminiekus un izraisīt aizdomas vienam pret otru.
Manikans pārmetoši paskatījās uz musketieri.
D'Artanjans saprata šo skatienu un negribēja samierināties ar aizdomām, kas krita uz viņu.
Viņš paspēra soli uz priekšu un sacīja:
— Valdniek, jūsu majestāte lika man apskatīt pļaviņu Rošēnas birzī un ziņot, kas tur, pēc manām domām, noticis. Es izstāstīju jūsu majestātei savu novērojumu rezultātus, bet nevienu nenodevu. Jūsu majestāte pats minēja grāfa de Giša vārdu.
— Labi, labi, kungs! — karalis augstprātīgi noteica. — Jūs veicāt savu uzdevumu, un es esmu ar jums apmierināts. Turpretim jūs, de Manikana kungs, neizpildījāt savu pienākumu, jūs man samelojāt.
— Sameloju? Valdniek, tas ir pārāk stipri teikts.
— Izgudrojiet, kā to pateikt citādi.
— Jūsu majestāte, es neko neizgudrošu. Nelaimīgā kārtā es jau esmu izraisījis jūsu majestātes neapmierinātību un tāpēc domāju, ka labāk būs, ja padevīgi pacietīšu visus pārmetumus, kurus jums labpatiks man izteikt.
— Jums taisnība, kungs, es vienmēr esmu nepamierināts, kad no manis slēpj patiesību.
— Reizēm, valdniek, to nezina.
— Pārstājiet melot, vai arī es divkāršošu sodu.
Manikans nobālis paklanījās.
D'Artanjans paspēra vēl vienu soli uz priekšu, nolēmis iejaukties, ja karaļa augošās dusmas kļūs bīstamas.
— Kungs, — karalis turpināja, — jūs redzat, ka turpināt liegties ir veltīgi. Tagad ir skaidrs, ka de Giša kungs cīnījies divkaujā.
— Valdniek, es to nenoliedzu, un jūsu majestāte rīkotos augstsirdīgi, nespiežot muižnieku melot.
— Nespiežot melot! Kas jūs piespieda?
— Valdniek, de Giša kungs ir mans draugs. Jūsu majestāte aizliedza divkaujas, piedraudot ar nāvi. Meli varēja glābt manu draugu, un es sameloju.
— Pareizi, — d'Artanjans čukstēja, — tagad viņš izturas kā nākas!
— Kungs, — karalis iebilda, — vajadzēja nevis melot, bet gan atturēt viņu no divkaujas.
— Valdniek, jūsu majestātei, Francijas pirmajam bruņiniekam labi zināms, ka muižnieki nekad nav uzskatījuši de Butvila godu par apkaunotu tāpēc, ka viņu sodīja ar nāvi Grēva laukumā. Nav kauns nolikt galvu uz bendes bluķa, kauns ir bēgt no ienaidnieka.
— Labi, — Ludviķis XIV noteica, — es gribu dot jums iespēju visu labot.
— Ja tas nav pretrunā ar muižnieka goda kodeksu, es to labprāt izmantošu, valdniek.
— Kā sauc de Giša kunga pretinieku?
— Oho! — d'Artanjans čukstēja. — Vai patiešām atgriežas Ludviķa XIII laiki?…
— Valdniek! — Manikana balsī skanēja pārmetums.
— Acīmredzot jūs to negribat nosaukt? — karalis turpināja.
— Valdniek, es to nezinu.
— Bravo! — d'Artanjans uzsauca.
— Manikana kungs, atdodiet zobenu kapteinim.
Manikans graciozi paklanījās, atsprādzēja zobenu un smaidīdams pasniedza to musketierim.
Te iejaucās de Sentenjans.
— Valdniek, — viņš teica, — vai jūsu majestāte man neatļautu…
— Runājiet, — karalis piekrita, sirds dziļumos juzdamies apmierināts, ka atradies kāds, kurš izsaka gatavību apvaldīt viņa dusmas.
— Manikan, jūs izturējāties braši, un karalis prot to novērtēt; tomēr pārāk dedzīgi aizstāvot savus draugus, jūs viņiem kaitējat. Vai jūs zināt, kā sauc cilvēku, par kuru jautā viņa mejestāte?
— Jā, zinu.
— Tādā gadījumā pasakiet.
— Ja tas būtu mans pienākums, es jau būtu pateicis.
— Tad es pateikšu, jo nepiekrītu, ka šai lietā jābūt pārāk delikātam.
— Kā vēlaties, bet man tomēr liekas…
— Pietiek augstsirdības. Es nepieļaušu, lai savas augstsirdības dēļ jūs nonākat Bastīlijā. Runājiet, vai ari to pateikšu es.
Manikans bija pietiekoši gudrs, lai saprastu, ka viņa uzvedība atstājusi labu iespaidu uz klātesošajiem. Tagad vajadzēja šo iespaidu vēl nostiprināt un atgūt karaļa labvēlību.
— Sakiet jūs, kungs, — viņš teica de Sentenjanam. — Es izdarīju visu, kā lika mana sirdsapziņa, un, — viņš piebilda, vērsdamies pie karaļa, — tās prasības bija tik stingras, ka piespieda mani nepakļauties jūsu majestātes pavēlei; es tomēr ceru uz jūsu majestātes piedošanu, kad jūs uzzināsiet, ka man vajadzēja aizstāvēt kādas dāmas godu.
— Dāmas? — karalis kļuva nemierīgs.
— Jā, jūsu majestāte.
— Divkauja notika dāmas dēļ?
Manikans palocījās.
Karalis piecēlās no krēsla un piegāja pie Manikana.
— Ja tā ir ievērojama persona, — viņš sacīja, — es nedusmošos par jūsu viltību, drīzāk gluži otrādi.
— Valdniek, viss, kas skar karaļa vai viņa brāļa prinča galmu, manās acīs ir nozīmīgs.
— Mana brāļa galmu? — Ludviķis XIV bija mazliet apmulsis. — Vai divkauja notika mana brāļa galma dāmas dēļ?
— Vai arī princeses galma dāmas.
— Princeses?
— Jā, valdniek.
— Tātad šī dāma?…
— Ir viņas augstības Orleānas hercogienes galma dāma.
— Jūs sakāt, ka de Giša kungs cīnījies viņas dēļ?
— Jā, un šoreiz es nemeloju.
Ludviķa seja pauda nemieru.
— Kungi, — viņš pievērsās šīs ainas skatītājiem, — esiet tik laipni un atstājiet mūs uz dažām minūtēm, man jāpaliek divatā ar de Manikana kungu. Es zinu, ka viņam sevis attaisnošanai jāpasaka visai delikātas lietas, ko viņš nevar darīt liecinieku klātbūtnē… Saņemiet atpakaļ savu zobenu, de Manikana kungs.
Manikans pisprādzēja zobenu.
— Šis jauneklis prot apbrīnojami valdīt pār sevi, — musketieris pie sevis noteica, paņemdams de Sentenjanu zem rokas un kopā ar viņu iziedams no istabas.
— Viņš izķepurosies, — de Sentenjans pačukstēja musketierim pie auss.
— Un pie tam ar godu, grāf!
Karalim nemanot, Manikans uzmeta pateicīgu skatienu de Sentenja- nam un musketierim.
— Ziniet, es nebiju sevišķi augstās domās par jauno paaudzi, — d'Artanjans noteica, pārkāpdams slieksni. — Toties tagad es pārliecinājos, ka maldījos un mūsu jaunatne nemaz nav tik slikta. Valo izgāja tūlit pēc favorīta un kapteiņa. Karalis un Manikans palika kabinētā vieni paši.
XXVI
D'Artanjans atzīst, ka kļūdījies un taisnība bijusi Manikanam
Karalis piegāja pie durvīm, pārliecinājās, ka neviens nenoklausās, un strauji atgriezās pie sava sarunu biedra.
— Tagad mēs esam vieni, de Manikana kungs, un es lūdzu paskaidrojumus.
— Būšu pilnīgi atklāts, valdniek, — jauneklis atbildēja.
— Vispirms gribu, lai jūs zinātu, ka pret dāmu godu es izturos ar visdziļāko cieņu, — karalis piebilda.
— Tāpēc jau es arī saudzēju jūsu jūtas, valdniek.
— Jā, tagad es saprotu jūs. Tātad jūs sakāt, ka tas attiecas uz manas brāļasievas galma dāmu un persona, par kuru mēs runājam, de Giša pretinieks — vārdu sakot, cilvēks, kura vārdu jūs nevēlaties nosaukt…
— Kuru jums nosauks de Sentenjana kungs…
— Jā, un tagad jūs sakāt, ka šis cilvēks aizvainoja vienu no princeses galma dāmām?
— Jā, valdniek, de Lavaljēras jaunkundzi.
— A! — karalis izdvesa kā cilvēks, kurš jau gaidījis šo vārdu, bet tik un tā trieciens ķēris viņu pašā sirdī. — Tātad tika apvainota de Lavaljēras jaunkundze?
— Es neteicu, ka viņa tika apvainota, valdniek.
— Bet tad jau…
— Es teicu, ka viņai tika veltīti ne pārāk godbijīgi izteicieni.
— Ne pārāk godbijīgi izteicieni! Un jūs atsakāties man nosaukt tā nekauņas vārdu?
— Valdniek, es uzskatīju, ka šis jautājums jau ir atrisināts un jūsu majestāte vairs nespiedīs mani kļūt par nodevēju.
— Jums taisnība, — karalis piekrita, valdīdams uztraukumu. — Turklāt drīz vien es tāpat uzzināšu tā cilvēka vārdu, kuru būšu spiests sodīt.
Manikans nojauta, ka notikums iegūst jaunu nokrāsu.
Savukārt karalis atskārta, ka pārāk aizrāvies un aizgājis par tālu. Viņš savaldījies turpināja:
— Es viņu sodīšu ne jau tāpēc, ka runa ir par de Lavaljēras jaunkundzi, kaut arī es viņu ļoti cienu, bet gan tāpēc, ka ķildas iegansts bija sieviete. Es prasu, lai manā galmā sievietes cienītu un neķildotos viņu dēļ.
Manikans palocījās.
— Un tagad, de Manikana kungs, — karalis turpināja, — ko teica par de Lavaljēras jaunkundzi?
— Vai jūsu majestāte to nevar uzminēt?
— Es?
— Jūsu majestātei ļoti labi zināms, kādus jokus atļaujas jauni cilvēki.
— Droši vien teica, ka viņa kādu mīl? — karalis uzdrošinājās pavaicāt.
— Ļoti iespējams.
— De Lavaljēras jaunkundze drīkst mīlēt, ko viņa vēlas, — karalis sacīja.
— To arī apglvoja de Gišs. — Un tādēļ viņš cīnījās?
— Jā, valdniek, tikai tādēļ.
Karalis nosarka.
— Vai vairāk jums nekas nav zināms?
— Par ko, jūsu majestāte?
— Par to interesanto lietu, par kuru jūs patlaban stāstāt.
— Ko karalis vēlas uzzināt?
— Piemēram, kas ir tas cilvēks, ko Lavaljēra mīl un kuru, pēc de Giša pretinieka domām, viņa nedrīkst mīlēt?
— Valdniek, es neko nezinu, neko neesmu dzirdējis un neko necentos izdibināt; bet es uzskatu, ka de Gišs ir cēlsirdīgs cilvēks un, ja viņš ieņēmis Lavaljēras īstā aizstāvja vietu, tad tikai tāpēc, ka šim aizstāvim ir pārāk augsts stāvoklis, lai viņš pats drīkstētu aizstāvēt jaunkundzi.
Tas bija vairāk nekā acīmredzams mājiens; karalis nosarka, bet šoreiz labpatikā.
Viņš laipni uzsita Manikanam uz pleca.
— Es redzu, ka jūs esat ne tikai gudrs jauneklis, bet arī labs muižnieks, un jūsu draugs de Gišs — bruņinieks, kādus es protu novērtēt; jūs viņam atstāstīsiet manus vārdus, vai ne?
— Tātad jūsu majestāte man piedod?
— Pilnīgi.
— Un es esmu brīvs?
Karalis pasmaidīja un pastiepa Manikanam roku.
Manikans to satvēra un noskūpstīja.
— Bez tam, — karalis vēl piebilda, — jūs esat brīnišķīgs stāstītājs.
— Es, jūsu majestāte?
— Jūs tik lieliski man pastāstījāt par nelaimes gadījumu ar de Gišu. Es pavisam skaidri redzu acu priekšā kuili, kas izskrien no meža, krītošo zirgu, redzu kā zvērs, pametis zirgu, metas virsū jātniekam. Kungs, jūs nevis vienkārši stāstāt, bet attēlojat veselu gleznu!
— Valdniek, man šķiet, ka jūsu majestāte par mani zobojas, — Manikans izteica.
— Gluži otrādi, — Ludviķis XIV nopietni atbildēja, — es nezobojos, de Manikana kungs, un vēlos, lai jūs par šo notikumu izstāstītu pēc iespējas plašākam cilvēku lokam.
— Par notikumu medībās?
— Jā, tieši tā, kā jūs to stāstījāt man, nemainot ne vārda, vai saprotat?
— Pilnībā, valdniek.
— Un vai jūs izstāstīsiet?
— Pirmajā izdevīgajā gadījumā.
— Tagad pasauciet d'Artanjana kungu. Ceru, ka jūs vairs no viņa nebaidāties?
— O, valdniek, tiklīdz es pārliecinājos par jūsu majestātes labvēlību pret mani, es nebaidos vairs ne no viena pasaulē!
— Tad ejiet un pasauciet! — karalis atkārtoja.
Manikans atvēra durvis.
— Kungi, — viņš sacīja, — jūs sauc karalis.
D'Artanjans, de Sentenjans un Valo atgriezās.
— Kungi, — karalis teica, — es jūs ataicināju, lai paziņotu, ka dc Manikana kunga paskaidrojumi mani pilnībā apmierināja.
D'Artanjans un de Sentenjans abi reizē paskatījās uz ārstu, un viņu skatieni pauda: „Nu, ko es jums teicu?"
Karalis pavadīja Manikanu līdz durvīm un klusiņām pateica:
— Lai de Giša kungs ārstējas kārtīgi, vēlu viņam drīzu izveseļošanos. Tiklīdz viņš atveseļosies, es viņam pateikšos visu dāmu vārdā, bet būtu labi, ja tādi gadījumi neatkārtotos.
— Valdniek, pat ja viņam būtu simtkārt jāmirst, viņš tik un tā simtreiz atkārtos to pašu, ja būs aizskarts jūsu majestātes gods.
Tas bija atklāti teikts. Bet, kā jau minējām, Ludviķis XIV mīlēja vīraku un nebija sevišķi izvēlīgs, ja tikai viņam to kūpināja.
— Labi, labi, — viņš teica, atlaizdams Manikanu, — es pats tikšos ar de Gišu un vedīšu viņu pie prāta.
Manikans virzījās uz durvju pusi.
Tad karalis uzrunāja trīs šīs ainas skatītājus:
— D'Artanjan, pasakiet man, kā varēja gadīties, ka jūsu parasti izcilā redze jūs pievīla?
— Mani pievīla, valdniek?
— Protams.
— Tad jau tā būs, ja jūsu majestāte to apgalvo. Par kādu gadījumu runā jūsu majestāte?
— Par to, kas notika Rošēnas birzī.
— A-a-a!
— Nu jā. Jūs redzējāt divu zirgu un divu cilvēku pēdas un iztēlojāties visos sīkumos divkauju. Iedomājietes, nekādas divkaujas nebija; tā bija tikai šķietamība!
— A-a! — d'Artanjans atkārtoja.
— Tas pats attiecas uz zirga dižāšanos un cīņas pēdām. De Gišs cīnījās vienīgi ar kuili un ne ar vienu citu; tomēr šī cīņa acīmredzot bija ilga un sīva.
— Ā-a! — trešo reizi novilka d'Artanjans.
— Iedomājieties tikai: man jūsu stāsts likās pilnīgi ticams, laikam tāpēc, ka jūs tik pārliecinoši runājāt.
— Laikam gan, valdniek, manas acis no vecuma būs kļuvušas pārāk miglainas, — d'Artanjans labsirdīgi piekrita, sajūsminādams karali ar savu atbildi.
— Tātad jūs piekrītat de Manikana kunga versijai?
— Un kā vēl, valdniek!
— Vai tagad jums ir skaidrs, kā viss notika?
— Es to redzu pavisam citā gaismā nekā pirms pusstundas.
— Kā jūs izskaidrosiet, ka jūsu domas tā mainījušās?
— Ļoti vienkārši, valdniek. Pirms pusstundas, kad es atgriezos no Rošēnas birzs, man bija tikai nožēlojams staļļa lukturis…
— Bet tagad?
— Tagad man spīd visas jūsu kabineta lustras, nerunājot nemaz par jūsu majestātes acīm, kas staro kā divas saules!
Karalis iesmējās, de Sentenjans smējās pilnā kaklā.
— Valo kungs arī iedomājās, ka de Gišam ir lodes ievainojums, — d'Artanjans turpināja, izteikdams vārdus, kas bija karalim uz mēles, — un pie tam vēl skaidri iztēlojās, ka izņēmis šo nelaimīgo lodi viņam no krūtīm.
— Patiešām, — Valo murmināja, — es…
— Tas taču jums tikai izlikās, vai ne? — d'Artanjans neatlaidās.
— Ne tikai izlikās, bet liekas vēl joprojām, esmu gatavs kaut vai apzvērēt.
— Un tomēr, dārgo doktor, tas jums tikai rādījās sapņos.
— Sapņos?
— De Giša kunga ievainojums — sapnis; lode — nosapņota… nevienam par to nestāstiet, citādi jūs izsmies.
— Labi teikts, — karalis uzlielīja, — d'Artanjans dod jums lielisku padomu. Valo kungs, nestāstiet nevienam par jūsu sapņiem, un es apsolu, ka jums nevajadzēs to nožēlot. Ar labu nakti, kungi. Ak, cik skumji var beigties mežacūku medības no slēpņa!
— Cik skumji var beigties mežacūku medības no slēpņa! — d'Artanjans skaļi atkārtoja.
Viņš atkārtoja šo frāzi katrā istabā, kurai gāja cauri.
— Tagad, kad mēs esam vieni, — karalis sacīja de Sentenjanam, — nosauc man de Giša pretinieka vārdu.
De Sentenjans paskatījās uz karali.
— Nemulsti, — karalis paskubināja, — tu taču zini, ka man vajadzēs piedot.
— De Vārds, — Sentenjans atbildēja.
— Labi.
Dodamies uz guļamistabu, Ludviķis XIV vēl piebilda:
— Piedot nenozīmē aizmirst.
XXVII
Cik tas labi, ja lokam ir divas stiegras
Manikans iznāca no karaļa istabas ļoti apmierināts, ka viņam izdevies tik laimīgi izķepuroties, un pēkšņi, kāpdams lejup pa kāpnēm, sajuta, ka kāds parausta viņu aiz piedurknes.
Viņš atskatījās un ieraudzīja Montalē, kura pieliecās viņam un noslēpumaini pačukstēja:
— Kungs, lūdzu, nāciet ātrāk šurp.
— Kur, jaunkundz? — Manikans jautāja.
— īsts bruņinieks gan nekad neuzdotu tādu jautājumu, bet vienkārši sekotu man, neprasot nekādus paskaidrojumus.
— Lai notiek, jaunkundz, — Manikans atteica, — es esmu gatavs izturēties bruņnieciski.
— Par vēlu. Tagad tas vairs nav jūsu nopelns. Mēs ejam pie princeses.
— Ak tā, pie princeses?
Viņš vēroja Montalē, kas slīdēja pa priekšu viegli kā Galateja.*
— Šoreiz mednieku stāsti laikam nederēs, — Manikans pie sevis noteica. — Tomēr pamēģināsim, bet, ja vajadzēs tad izdomāsim vēl kaut ko.
Montalē turpināja drāzties uz priekšu.
«Visai nogurdinoši darbināt reizē galvu un kājas",— domāja Manikans.
Beidzot viņi bija klāt.
Princese bija beigusi savu nakts tualeti un parādījās elegantā vakartērpā; viņa kādu gaidīja ar acīmredzamu nepacietību.
Tāpēc Montalē un Manikans sastapa viņu jau pie durvīm.
— Nu, beidzot! — princese iesaucās.
— Te ir de Manikana kungs, — Montalē atbildēja.
Manikans godbijīgi paklanījās.
Princese deva zīmi Montalē aiziet. Galma dāma paklausīja.
Henriete klusēdama pavadīja viņu ar acīm un pagaidīja, kamēr aizvērsies durvis; tad viņa uzrunāja Manikanu:
— Kas noticis? Stāsta, ka kāds no pils esot ievainots?
— Par nelaimi jā, princese… De Giša kungs.
— Jā, de Giša kungs, — princese atkārtoja. — Es jau to zināju, bet tikai no baumām. Tātad nelaime patiešām ir notikusi ar de Grša kungu?
— Jā, princese.
— De Manikana kungs, — princese strauji ieteicās, — vai jūs zināt, ka karalis izjūt nepatiku pret divkaujām?
— Protams, jūsu augstība. Viņa majestāte tomēr nenosoda divkauju ar meža zvēru.
— Ceru, jūs mani neapvainosiet, domājot, ka es varētu noticēt nejēdzīgajai pasakai par de Giša ievainojumu no kuiļa ilkņiem, kura nezin kāpēc tiek izplatīta. Nē, nē, kungs, patiesība ir nākusi gaismā, un de
Galateja — grieķu mītos daiļa jūras nimfa, kas iemīlēja jauno Akī- du. Viņai ar savu mīlestību uzmācās neglītais ciklops Politēms, kurš savās dziesmās sūrojās, ka Galateja bēg no viņa vēja ātrumā un straujāk nekā briedis no suņiem.
Giša kungs patlaban ne tikai cieš no sava ievainojuma, bet viņam draud ari briesmas zaudēt brīvību.
— Ak vai, jūs augstība, — Manikans sūkstījās, — man tas labi zināms, bet ko tagad lai dara?
— Vai jūs satikāt viņa majestāti?
— Jā, princese.
— Ko jūs viņam teicāt?
— Es viņam izstāstīju, kā de Giša kungs sēdēja slēpnī, kad no Rošēnas birzs izdrāzās kuilis, kā de Gišs izšāva uz viņu, bet saniknotais zvērs metās virsū medniekam, nogalināja viņa zirgu un arī viņu pašu nopietni savainoja.
— Un karalis tam visam noticēja?
— Pilnīgi.
— Jūs mani pārsteidzat, de Manikana kungs, jūs mani ļoti pārsteidzat!
Princese sāka staigāt pa istabu, brīžiem pamezdama uz Manikanu jautājošus skatienus, bet muižnieks nekustīgi un bezkaislīgi stāvēja turpat, kur bija apstājies, ienākot istabā. Beidzot Henriete apstājās.
— Starp citu, visi vienā balsī izskaidro ievainojumu pavisam citādi, — viņa noteica.
— Kā tad, princese? — Manikans vaicāja. — Piedodiet, ka es uzdodu jūsu augstībai tik nekautrīgu jautājumu.
— Un to jautājat jūs, de Giša kunga tuvākais draugs un viņa noslēpumu līdzzinātājs?
— Tuvākais draugs — jā, bet noslēpumu līdzzinātājs gan ne. De Gišs ir viens no tiem, kuri savus noslēpumus neuztic nevienam. Viņš ir ļoti noslēgts, princese.
— Labi, tādā gadījumā es labprāt jums pastāstīšu noslēpumus, kurus tā prot glabāt de Giša kungs, — princese īgni noteica, — jo varbūt karalis vēlēsies jūs iztaujāt vēlreiz un, ja jūs atkal stāstīsiet to pašu pasaciņu, viņš jums vairs neticēs.
— Jūsu augstība, man šķiet, ka jūsu uzskati par karali ir maldīgi. Zvēru jums, ka viņa majestāte bija ļoti apmierināts ar mani.
— Tad atļaujiet man teikt, de Manikana kungs, ka tas tikai pierāda viņa majestātes lētticību.
— Es domāju, ka jūsu augstība kļūdās. Kā zināms, viņa majestāte ņem vērā tikai nopietnus argumentus.
— Un vai jūs domājat, ka karalis būs jums pateicīgs par jūsu iztapīgajiem meliem, kad rīt uzzinās, ka de Giša kungs izraisījis ķildu sava drauga, de Braželona kunga, dēļ un šī ķilda novedusi pie divkaujas?
— Strīds Braželona kunga dēļ? — Manikans visnevainīgākajā balsī apvaicājās. — Ko jūsu augstība ar to t grib teikt?
— Kas tur ko brīnīties? De Giša kungs ir aizdomīgs, viegli aizkaitināms un ātri aizmirstas.
— Es, gluži pretēji uzskatu, ka de Gišs ir ļoti pacietīgs un skaišas tikai tad, kad tam ir nopietns iemesls.
— Vai tad aizstāvēt drauga godu nav nopietns iemesls? — princese vaicāja.
— O, protams, jūsu augstība! Sevišķi, ja cilvēkam ir tāda sirds kā viņam.
— Jūs taču nenoliegsiet, ka de Braželona kungs ir de Giša draugs?
— Pie tam liels draugs.
— Tāpēc de Giša kungs aizstāvēja de Braželona kunga godu, un, tā kā Braželona šeit nav un viņš pats nevarēja cīnīties, tad grāfs to darīja viņa vietā.
Manikans smaidīdams klausījās princesē un pa reizei paraustīja plecus un pašūpoja galvu, it kā teikdams: „Ja nu jūs noteikti gribat…"
— Ko jūs klusējat? — princese zaudēja pacietību. — Liekas, jūs man nepiekrītat un gribat kaut ko iebilst?
— Princese, es jums varu pateikt tikai vienu: es nesaprotu ne vārda no tā visa, ko jūs man pastāstījāt.
— Kā! Vai jūs nesaprotat, kas izraisīja de Giša kunga strīdu ar de Vardu? — princese saniknota iesaucās.
Manikans klusēja.
— Strīdu, kas radās vienas diezgan nelabvēlīgas, bet visai pamatotas frāzes dēļ, kas bija veltīta kādas dāmas uzvedībai.
— Ak, dāmas! Tā ir cita lieta, — Manikans atteica.
— Jūs sākat saprast, vai ne?
— Piedodiet, jūsu augstība, bet es neuzdrošinos…
— Jūs neuzdrošināties? — princese zaudēja savaldību. — Tad es uzdrošināšos!
— Princese, princese! — iesaucās Manikans, izlikdamies briesmīgi izbijies. — Apdomājiet labi, ko jūs gribat teikt.
— Ja es būtu vīrietis, tad varētu domāt, ka jūs izsauktu mani uz divkauju, neņemot vērā viņa majestātes aizliegumu, tāpat kā de Gišs izsauca uz divkauju de Vardu, jo tas uzdrošinājās apšaubīt de Lavaljēras jaunkundzes tikumību.
— De Lavaljēras jaunkundzes! — Manikans, izbrīnā salēkdamies, izsaucās, it kā viņš nemaz nebūtu domājis dzirdēt šo vārdu.
— Kas jums noticis, de Manikana kungs, ka jūs tā lēkājat? — princese ironiski noprasīja. — Vai tad arī jūs uzdrošināties šaubīties par viņas tikumiem?
— Bet, jūsu augstība, visā šajā notikumā de Lavaljēras jaunkundzes tikumība nemaz netika pieminēta.
— Kā! Divi cilvēki šāvās sievietes dēļ, bet jūs apgalvojat, ka viņai ar to nav nekāda sakara un viņa nav pat pieminēta? Es nedomāju, ka jūs esat tik veikls galminieks, de Manikana kungs.
— Piedodiet, jūsu augstība, — jauneklis atteica, — mēs viens otru galīgi pārprotam; jūs ar mani runājat vienā valodā, bet es acīmredzot atbildu citā.
— Ko?
— Atvainojiet, bet man likās, ka jūsu augstība minēja, ka de Giša kungs un de Vārds cīnījušies de Lavaljēras jaunkundzes dēļ.
— Jā.
— De Lavaljēras jaunkundzes dēļ, vai ne? — Manikans atkārtoja.
— Ak Dievs, es neapgalvoju, ka de Giša kungu personīgi skāra de Lavljēras jaunkundzes intereses, viņš aizstāvēja tās kā pilnvarotais.
— Pilnvarotais?
— Beidziet tēlot izbrīnu! Vai tad jūs nezināt, ka de Braželona kungs ir de Lavaljēras līgavainis un, karaļa uzdevumā dodamies uz Londonu, viņš lūdza savu draugu de Gišu aizsargāt viņu interesējošās personas godu?
— Es vairs neteikšu ne vārda; jūsu augstība ir informēta daudz labāk par mani.
— Brīdinu jūs, ka ne visā.
Manikans iesmējās, un tas gandrīz lika princesei zaudēt pacietību, kura, kā zināms, nebija nekāda lielā.
— Princese, — Manikans palocīdamies turpināja, — nodosim šo lietu aizmirstībai, jo pilnībā noskaidrot patiesību tik un tā nekad neizdosies.
— Pilnīgi skaidrs, ka jūs maldāties! Karalis uzzināja, ka de Gišs aizstāvējis to avantūristi, kas izliekas par svarīgu personu; viņš noskaidroja, ka de Braželona kungs par hesperīdu dārza sargu iecēlis savu draugu de Gišu un tas iekodis marķīzam de Vardam, kurš uzdrošinājās pastiept roku pēc zelta ābolīša. Tāpat jūs, de Manikana kungs, zināt (Jo jūs zināt daudz ko), ka karalim arī ļoti gribas nobaudīt šo ābolīti un viņš nebūs sevišķi pateicīgs de Giša kungam par to, ka tas uzņēmies pūķa lomu. Vai tagad jums viss ir skaidrs, vai arī vajadzīgas vēl kādas ziņas? Runājiet, uzdodiet jautājumus.
— Nē, princese, man pietiek.
— Tomēr jums jāzina, de Manikana kungs, ka viņa majestātes neapmierinātībai var būt drausmīgas sekas. Valdniekam ar tādu raksturu kā viņam mīlestības kaisle līdzinās viesuļvētrai.
— Jūs to nomierināsiet, jūsu augstība.
— Es? — princese ironiski iesaucās. — Es? Kāpēc gan?
— Tāpēc, ka jūs nevarat ciest netaisnību.
— Vai tad, pēc jūsu domām, ir netaisnīgi traucēt karalim noņemties ar savām mīlestības lietām?
— Un tomēr jūs aizstāvēsiet de Giša kungu?
— Jūs aizmirstaties, mans kungs, — princese augstprātīgi noteica.
— Nebūt ne, es spriežu saprātīgi un atkārtoju, ka jūs aizstāvēsiet de Gišu pie karaļa.
— Es?
— Jā.
— Kāpēc?
— Tāpēc ka de Giša kunga intereses ir arī jūsu intereses, — Manikans dedzīgi nočukstēja, un viņa acis iedegās.
— Ko jūs ar to gribat teikt?
— Es gribu izteikt izbrīnu, ka jūsu augstība nenojauta, ka Lavaljēras vārds bija tikai aizsegs, lai it kā aizsargātu viņu promesošā de Braželona kunga vietā.
— Aizsegs?
— Jā.
— Kam? — princese čukstēja; Manikana skatieni bija tik daiļrunīgi, ka viņa sāka saprast.
— Tagad, jūsu augstība, man šķiet, es esmu pateicis diezgan, lai pārliecinātu jūsu augstību neuzbrukt nabaga de Gišam karaļa klātbūtnē; tāpat jau pār viņu gāzīsies visu to naids, kuri nav labvēlīgi noskaņoti arī pret jums.
— Man gan liekas, jūs gribat teikt, ka par grāfa rīcību ir sašutuši visi, kam nepatīk de Lavaljēras jaunkundze, un varbūt arī daži no tiem, kam viņa patīk.
— Vai jūs, princese, patiešām esat tik ietiepīga, ka atsakāties saprast padevīgu draugu? Vai tad man, riskējot krist jūsu nežēlastībā un pretēji savai gribai, vajadzēs nosaukt tās vārdu, kura bija patiesais ķildas iemesls?
— Tās vārdu? — princese nosarkusi iesaucās.
— Vai patiešām man jums jāattēlo nabaga de Giša neapmierinātība, sašutums un niknums, kad viņu sasniedza baumas par šo būtni? Ja jūs spītīgi nevēlēsieties uzminēt vārdu, ko es neuzdrošinos nosaukt aiz cieņas pret to, tad man būs jums jāatgādina scēnas starp princi un milordu Bekingemu, vai arī tenkas, kādas klīda par hercoga izraidīšanu? Vai patiešām man jāstāsta jums, kā grāfs pūlas izpatikt būtnei, kuras vienīgās dēļ viņš dzīvo un elpo, kuru viņš cenšas aizsargāt no vismazākā satraukuma? Labi, es to darīšu, un, kad viss būs atgādināts, tad varbūt jūs sapratīsiet, kāpēc de Varda ļaunprātības nomocītais grāfs zaudēja pacietību un iekvēlojās atriebības vēlmē, tiklīdz padzirdēja pirmo necienīgo vārdu par šo būtni.
Princese aizsedz seju ar rokām.
— Ak, de Manikana kungs, — viņa iesaucās, — vai jūs esat apdomājis savus vārdus un kam jūs to sakāt?
— Tad, princese, — Manikans turpināja, izlikdamies, ka nav dzirdējis princeses izsaucienu, — jūs vairs nebrīnīsieties, kāpēc grāfs tik dedzīgi velējās uzsākt šo strīdu, un jūs nepārsteigs veiklība, ar kādu viņš pavērsa ieganstu tā, lai tas neskartu jūsu intereses. Viņš parādīja izcilu meistarību un aukstasinību; un ja šī būtne, kuras dēļ de Gišs cīnījās un izlēja savas asinis, grib būt viņam pateicīga, tad pirmām kārtām ne jau par izlietajām asinīm vai pārciestajām sāpēm, bet gan par viņa rūpēm aizsargāt godu, kas viņam ir dārgāks nekā paša gods.
— Ak, — princese iesaucās, aizmirstot par Manikana klātbūtni, — vai tad tas viss notika manis dēļ?
Manikans beidzot varēja atvilkt elpu; viņš bija godam nopelnījis atpūtu.
Arī princese kādu laiku gremdējās skumjās pārdomās. Par viņas satraukumu varēja spriest pēc straujās elpas, gurdenā skatiena un rokas, ko viņa atkal un atkal piespieda pie sirds.
Tomēr pat tādā brīdī viņa nezaudēja savu koķetes dabu; tā kā uguns atrada sev barību visur.
— Tādā gadījumā, — princese sacīja, — grāfs izpaticis vienlaikus divām personām. De Braželona kungam arī jābūt pateicīgam de Gišam, vēl jo vairāk tāpēc, ka visur un vienmēr uzskatīs, ka augstsirdīgais bruņinieks aizsargājis Lavaljēras godu.
Manikans noprata, ka princeses sirdī vēl mājo zināmas šaubas, un šī pretestība divkāršoja viņa enerģiju.
— Tad nu gan viņš izdarījis lielisku pakalpojumu de Lavaljēras jaunkundzei un de Braželona kungam! Divkauja sacēlusi troksni, un tas kaitēs meitenes labajai slavai un neizbēgami novedīs pie strīda ar vikontu. Tā nu de Vārds ar vienu pistoles šāvienu nogalināja sievietes godu, vīrieša laimi un varbūt nāvīgi ievainoja vienu no labākajiem Francijas muižniekiem. Ak, princese, jūsu aukstais prāts tikai visus nosoda, bet nevienu neattaisno.
Manikana vārdi izkliedēja pēdējās šaubas, kas vēl bija saglabājušās ja ne princeses sirdī, tad prātā. Nu jau vairs ne klīrīga princese, ne aizdomu pilna sieviete, bet gan mīloša sirds sajuta briesmas, kas draudēja de Gišam.
— Nāvīgi ievainots! — viņa bez elpas izdvesa. — Vai jūs tiešām domājat, ka viņš ir nāvīgi ievainots, de Manikana kungs?
Manikana vienīgā atbilde bija smaga nopūta.
— Tātad jūs sakāt, ka ievainojums ir bīstams? — princese turpināja.
— Viņam sadragāta plauksta un sašautas krūtis.
— Ak Dievs! — princese iesaucās drudžainā satraukumā. — Tas ir briesmīgi, de Manikana kungs! Jūs teicāt, sadragāta roka un lode krūtīs? Un to visu izdarījis tas gļēvulis, tas slepkavīgais nelietis de Vārds! Nudien, debesīs nav taisnības.
Manikans šķita ļoti uzbudināts. Kā nekā savas aizstāvības runas pēdējā daļā viņš bija ielicis visai daudz enerģijas.
Princese bija pilnīgi aizmirsusi par etiķeti; ja viņā tika atmodināta kaisle, — vai nu tās būtu dusmas vai mīlestība, — nekas to nespēja savaldīt.
Princese tuvojās Manikanam, kas bija bezspēcīgi atslīdzis krēslā; lielais satraukums it kā deva viņam tiesības pārkāpt etiķetes prasības.
— Kungs, — princese saņēma viņa roku, — esiet atklāts.
Manikans pacēla galvu.
— Vai de Giša kunga stāvoklis patiešām ir tik nopietns? — princese noprasīja.
— Ļoti nopietns, jūsu augstība, — Manikans atbidēja. — Pirmkārt, viņš zaudējis daudz asiņu, jo skarta rokas artērija, otrkārt, ievainojums krūtīs un, pēc ārsta domām, lode skārusi kaut kādu svarīgu orgānu.
— Tātad viņš var nomirt?
— Jā, princese, var, un pat negūdams mierinājumu apziņā, ka jūs zināt par viņa uzupurēšanos.
— Jūs viņam to pateiksiet.
— Es?
— Jā, jūs taču esat viņa draugs.
— Nē, princese, ja nelaimīgais de Gišs vēl būs spējīgs mani uzklausīt, es pastāstīšu viņam tikai to, ko redzēju savām acīm — tas ir, cik jūs esat cietsirdīga pret viņu.
— Kungs, tas būtu barbariski no jūsu puses.
— Nē, jūsu augstība, es viņam izstāstīšu visu patiesību; viņa vecumā ir spēcīgs organisms, turklāt viņa ārsti ir zinoši un prasmīgi. Ja nabaga grāfs izveseļosies, tad es nevēlos, lai viņš mirtu no ievainotas sirds.
To pateicis, Manikans piecēlās un, godbijīgi palocījies, gribēja aiziet.
— Pasakiet vismaz, kā slimais jūtas un kas viņu ārstē? — princese gandrīz lūdzoši viņu aizturēja.
— Grāfa stāvoklis ir ļoti slikts, un viņu ārstē viņa majestātes ārsts Valo kungs kopā ar vienu savu kolēģi, pie kura aizveda de Giša kungu.
— Ko! Vai viņš nav pilī?
— Diemžēl, princese, nelaimīgais jutās tik slikti, ka viņu nebija iespējams atvest šurp.
— Kungs, iedodiet man viņa adresi, — princese strauji ieteicās, — es aizsūtīšu kādu apvaicāties par viņa veselību.
— Fēna ielā ķieģeļu māja ar baltiem slēģiem; uz durvīm uzrakstīts ārsta uzvārds.
— Vai jūs tagad iesiet pie ievainotā, de Manikana kungs?
— Jā, princese.
— Tādā gadījumā izdariet man kādu pakalpojumu.
— Esmu jūsu augstības rīcībā.
— Izdariet to, ko jau gribējāt darīt: atgriezieties pie de Giša kunga, aizsūtiet visus prom un aizejiet arī pats.
— Princese…
— Netērēsim laiku veltīgiem strīdiem. Jums nav jāmeklē manos vārdos kāda apslēpta jēga, apmierinieties ar to, ko es jums saku. Es aizsūtīšu turp kādu no savām galma dāmām, varbūt pat divas, jo ir jau vēls; man negribētos, lai viņas jūs redz, vai, atklāti runājot, lai jūs ieraudzītu viņas. Es domāju, ka šī piesardzība ir labi saprotama, sevišķi jau jums, de Manikana kungs: jūs taču uztverat visu no pusvārdiem.
— Jā, princese. Mēs varam izdarīt vēl labāk, — es pats iešu pa priekšu jūsu galma dāmām; tad viņām nevajadzēs meklēt ceļu, un es varēšu viņām palīdzēt, ja, Dievs nedod, rastos tāda vajadzība.
— Pie tam viņas varēs ieiet namā, kur atrodas de Giša kungs, bez kādām grūtībām, vai ne?
— Protams, jūsu augstība; es ieiešu pirmais un novērsīšu visus šķēršļus, ja gadījumā tādi rastos.
— Labi, ejiet, de Manikana kungs, un gaidiet lejā pie kāpnēm.
— Es eju, jūsu augstība.
— Pagaidiet.
Manikans apstājās.
— Kad jūs izdzirdēsiet, ka divas sievietes kāpj lejā pa kāpnēm, neatskatīdamies ejiet prom.
— Bet ja nu nejauši tās izrādās divas pilnīgi citas dāmas, un es kļū- dos?
— Viņas trīsreiz klusi sasitīs plaukstas.
— Klausos, princese.
— Nu, tad ejiet!
Manikans vēl pēdējoreiz palocījās princesei un priecīgs aizgāja. Viņš zināja, ka princeses vizīte būs labākais balzāms de Giša brūcēm.
Nepagāja ne piecpadsmit minūtes, kad viņš izdzirda klusinātu durvju čīkstoņu. Pēc tam atskanēja viegli soļi, un kāds trīsreiz sasita plaukstas, dodams norunāto signālu.
Manikans tūlīt izgāja ārā un, kā bija solījis, neatskatīdamies devās pa Fontenblo ielām uz ārsta māju.
XXVIII
Malikorna kungs, Francijas karalistes arhivārs
Divas apmetņos ietinušās sievietes ar melnām samta maskām uz acīm bikli sekoja Manikanam.
Aiz sarkanajiem aizkariem otrajā stāvā spīdēja maiga lampas gaisma.
Istabas otrā galā, gultā, ko balstīja vītas kolonnas, aiz tādas pašas krāsas aizkara kā pie logiem, gulēja de Gišs. Viņa galvu balstīja divi spilveni, acis bija blāvas, garās, tumšās matu cirtas bija izjukušas pa spilvenu un izspūrušas aizsedza jaunekļa bālos deniņus.
Varēja just, ka šeit valda drudzis.
De Gišs murgoja. Viņa prātu bija pārņēmušas vīzijas, kādas Dievs sūta cilvēkiem, kurus aizsauc no šīs saules.
Uz grīdas varēja redzēt dažus nenožuvušus asiņu traipus.
Manikans ātri uzskrēja pa kāpnēm; viņš apstājās uz sliekšņa, klusām pavēra durvis un pabāza galvu istabā. Redzēdams, ka viss ir mierīgi, viņš uz pirkstgaliem piegāja pie lielā Indriķa IV ādas krēsla; pārliecinājies, ka slimnieku kopēja, kā jau to varēja sagaidīt, aizmigusi, Manikans viņu pamodināja un palūdza iziet blakus istabā.
Tad viņš piegāja pie gultas un apstājās, jautādams sev, vai nevajadzētu pamodināt de Gišu, lai pavēstītu viņam patīkamo ziņu.
Taču viņš izdzirdēja, kā aiz aizkariem jau čaukst zīds un saraustīti elpo viņa pavadones, turklāt pamanīja, ka aizkars nepacietīgi paveras, un tāpēc līdz ar kopēju izgāja blakus istabā.
Tiklīdz viņš pazuda aiz durvīm, aizkars tika atbīdīts, un istabā ienāca divas sievietes.
Pirmā no viņam pavēloši pamāja ar roku, un otra apsēdās uz ķeblīša pie durvīm.
Pirmā apņēmīgi devās uz gultas pusi, atrāva aizkaru un aizmeta tā galus aiz pagalvja.
Viņa ieraudzīja grāfa bālo seju un viņa labo roku, kas gulēja žilbinoši baltā pārsējā, kurš ļoti skaidri izdalījās uz cietēja guļasvietas tumšās segas fona.
Sieviete nodrebēja, redzēdama, ka sarkanais plankums uz pārsēja pakāpeniski palielinās.
Jaunekļa baltās krūtis bija atsegtas, it kā lai nakts svaigums atvieglinātu viņa elpu.
No jaunās sievietes krūtīm izlauzās smaga nopūta. Viņa atspiedās pret gultas balstu un ilgi caur masku vēroja skumjo ainu.
Caur grāfa sakostajiem zobiem plūda gārdzoši elpas vilcieni.
Maskotā dāma satvēra ievainotā kreiso roku. Tā bija karsta kā kvēlojošas ogles. Salīdzinājumā ar šo roku dāmas rokas bija aukstas kā ledus, un no viņas pieskāriena de Gišs tūlīt pat atvēra acis un ar pūlēm mēģināja atgriezties dzīvē, sasprindzinādams redzi.
Pirmo viņš pamanīja rēgu, kas stāvēja pie viņa gultas kolonnas. Slimā acis iepletās, bet tajās nepavīdēja ne mazākā apziņas dzirksts.
Tad stāvošā dāma pamāja savai pavadonei, kura sēdēja uz ķebļa pie durvīm; bez šaubām, tā labi zināja savu uzdevumu, jo, skaļi un skaidri izrunādama vārdus, bez aizķeršanās pateica:
— Grāf, viņas augstība princese vēlas uzzināt, kā jūs jūtaties, un ar manu muti izteikt visdziļāko līdzjūtību.
Izdzirdis vārdu «princese", de Gišs sakustējās; viņš nevarēja saskatīt sievieti, kas to teica.
Tāpēc viņš neviļus pagriezās uz to pusi, no kuras skanēja balss.
Tā kā ledainā roka joprojām neatlaida viņa roku, tad viņš atkal sāka skatīties uz kustīgo rēgu.
— Kundze, vai jūs man to sakāt, — viņš vārgā balsī vaicāja, — vai arī šai istabā atrodas vēl kāds?
— Jā, — tik tikko dzirdami atbildēja rēgs, zemu nodūris galvu.
— Tad pasakiet princesei, ka es miršu bez nožēlas, jo viņa mani ir atcerējusies, — ievainotais ar pūlēm izdvesa.
Dzirdēdama vārdu „miršu", dāma maskā nespēja apvaldīt asaras.
Ja de Giša apziņa būtu skaidrāka, viņš pamanītu, ka tās kā mirdzošas pērles krīt viņa gultā.
Aizmirsusi par savu masku, dāma pacēla roku pie acīm, vēlēdamās tās noslaucīt, bet, uzdūrusies aukstam, bezjūtīgam samtam, nikni norāva masku un nometa to uz grīdas.
Ieraudzījis seju, kas pēkšņi parādījās kā no miglas, de Gišs iekliedzās un pastiepa roku.
Viņš bija pārāk vājš, lai kaut ko teiktu, un spēki viņu acumirklī pameta.
Labā roka, kas instinktīvi stiepās pretī rēgam, atkal bezspēcīgi nokrita uz gultas, un asiņu plankums uz pārsēja kļuva vēl lielāks.
Jaunekļa acis apmiglojās un aizvērās, it kā viņš jau cīnītos ar nežēlīgo nāves eņģeli.
Galva vairākkārt konvulsīvi noraustījās un pamira uz spilvena.
Grāfa seja bija nāves bālumā.
Dāma izbijās, bet šīs bailes nevis aizdzina viņu no slimā gultas, bet gan pievilka vēl tuvāk.
Viņa noliecās pār ievainoto, viņas siltā elpa skāra auksto seju, kurai viņa gandrīz pieskārās, un pēc tam ātri noskūpstīja de Giša kreiso roku; kā no strāvas trieciena ievainotais atguvās vēlreiz, pavēra neko neredzošās acis un atkal ieslīga nesamaņā.
— Iesim prom, — dāma teica savai pavadonei. — Mēs nedrīkstam ilgāk te palikt, jo citādi es izdarīšu kādu neprātību.
— Jūsu augstība aizmirsa masku, — modrā pavadone atgādināja.
— Paņemiet to, — dāma atteica, dziļā satraukumā izskriedama kāpņu telpā.
Durvis uz ielu bija palikušas vaļā, un tās abas kā putniņi izlidoja pa tām un pasteidzās atgriezties pilī.
Viena no dāmām iegāja princeses apartamentos un nozuda.
Otra uzkāpa uz galma dāmu istabu augšstāvā.
Iegājusi savā istabā, viņa apsēdās pie galda un, nepaguvusi pat elpu atvilkt, uzrakstīja dažas rindiņas:
«Šovakar princese apmeklēja de Gišu.
No šīs puses viss iet brīnišķīgi.
Rīkojieties arī jūs; galvenais, neaizmirstiet sadedzināt šo zīmīti."
Viņa salocīja vēstulīti un uzmanīgi aizzagās pa gaiteni uz prinča svītai ierādītajām telpām.
Tur viņa apstājās kādu durvju priekšā, divreiz pieklauvēja, tad iestūma pa spraugu zīmīti un aizskrēja.
Atgriezusies viņa iznīcināja visas savas pastaigas pēdas un jebkādus pierādījumus, ka viņa būtu rakstījusi.
Aizņemta ar šīm rūpēm, viņa pamanīja uz galda princeses masku, ko bija atnesusi pēc savas pavēlnieces rīkojuma, bet aizmirsusi atdot viņai.
— Rīt nedrīkstu aizmirst izdarīt to, ko aizmirsu šodien.
Viņa paņēma masku un sajuta mitrumu. Paskatījusies uz savu pirkstu, viņa ieraudzīja, ka tas ir ne tikai slapjš, bet arī sarkans.
Maska bija iekritusi vienā no vēl nenožuvušajiem asiņu plankumiem, kas, kā jau teicām, bija šur tur uz Giša istabas grīdas, un maskas baltā batista odere bija nosmērēta asinīm.
— Ak tā! — noteica Montalē, ko lasītāji jau droši vien pazinuši pēc viņas manierēm. — Nē, tagad nu gan es viņai šo masku neatdošu. Tagad tā ir pārāk vērtīga!
Montalē piesteidzās pie kļavas koka lādītes, kur viņai glabājās tualetes piederumi un smaržas.
„Nē, te gan ne, — viņa pie sevis noteica, — tādas lietas nedrīkst pakļaut dažādām nejaušībām."
Kādu laiku pārdomājusi, viņa savilka seju sev raksturīgajā grimasē un noteica:
— Drosmīgā bruņinieka asinīm slacītā brīnišķīgā maska! Tu dosies uz rietumu noliktavu, kur jau glabājas Lavaljēras un Raula vēstules — vārdu sakot, visa mana mīlestības kolekcija. Kādreiz no tās varēs pētīt Francijas un franču karaļu vēsturi! Tu dosies pie Malikorna kunga, — nebēdne smiedamās turpināja, sākdama izģērbties, — jā, jā, pie cienījamā Malikorna kunga, — viņa nopūta sveci, — kurš domā, ka viņš tikai pārrauga prinča apartamentus, bet nemaz nenojauš, ka es viņu esmu iecēlusi par Burbonu nama un citu labāko karalistes dzimtu arhivāru un histo- riogrāfu. Lai tikai tas lācis Malikorns tagad pamēģina žēloties!
Pēc šiem vārdiem viņa aizrāva aizkaru un aizmiga.
XXIX
Ceļojums
Nākamajā dienā, kad pulkstenis nosita vienpadsmit, karalis abu karalieņu un princeses pavadībā nogāja pa parādes kāpnēm un piegāja pie karietes, kur bija iejūgti seši zirgi, kas nepacietīgi kārpīja zemi.
Viss galms ceļojuma tērpos gaidīja karali. Daudzie apseglotie zirgi, iejūgtās karietes, vīriešu un sieviešu pulciņi kopā ar saviem kalpotājiem, sulaiņiem un pāžiem — tas viss šķita kā spilgta izrāde.
Karalis iesēdās karietē kopā ar abām karalienēm. Galma dāmas sekoja karaliskās ģimenes piemēram un arī iekāpa pa divām viņām paredzētajās ekipāžās.
Karaļa kariete sāka kustēties pirmā, aiz tās princeses kariete un tālāk visas pārējās atbilstoši etiķetei.
Bija karsti; vieglais vējiņš, kas no rīta nesa svaigumu, drīz vien saulē sakarsa un, kad saule paslēpās aiz mākoņiem, tikai svilināja. Karstais vējš dzenāja putekļu mākoņus, kas padarīja ceļotājus gandrīz aklus.
Princese pirmā sāka sūdzēties par tveici.
Princis viņai piebalsoja, atlaidies pret karietes atzveltni tādā izskatā, it kā tūlīt pat grasītos zaudēt samaņu, un visu laiku apslacīdams sevi ar dažādām smaržzālēm, pavadīdams to visu ar skaļām nopūtām.
Princese vērsās pie viņa diezgan pieklājīgi:
— Princi, es nu gan domāju, ka tādā karstumā jūs atstāsiet mani vienu karietē, bet pats dosieties ceļā jāšus.
— Jāšus! — princis izbīlī iesaucās, rādīdams, cik dīvains viņam liekas princeses ierosinājums. — Jāšus! Ko jūs, man no šī sakaitētā vēja noies āda.
Princese iesmējās.
— Paņemiet manu saulessargu, — viņa piedāvāja.
— Un kas to turēs? — princis aukstasinīgi atbildēja. — Bez tam man nav zirga.
— Kā nav? — brīnījās princese, kura, ja arī nevarēja panākt savu, tad vismaz gribēja pakaitināt savu laulāto draugu. — Nav zirga? Jūs maldāties, kungs, lūk, kur ir jūsu mīlulis bēris.
— Mans bēris? — princis iesaucās, mēģinādams pieliekties tuvāk durtiņām; tas sagādāja viņam tādas pūles, ka viņš atgāzās atkal pret atzveltni un vairs nekustējās.
— Jā, — princese turpināja, — jūsu zirgs, ko de Malikorna kungs ved aiz pavadas.
— Nabaga zirgs! — princis atsaucās. — Cik viņam gan ir karsti.
To pateicis, viņš aizvēra acis kā mirējs, kurš gatavojas izdvest pēdējo
nopūtu.
Princese arī atlaidās otrā karietes stūrī un aizvēra acis, taču nevis lai gulētu, bet gan lai nodotos savām domām.
Karalis bija apsēdies uz karietes priekšējā sēdekļa, jo vietas aizmugurē viņš piedāvāja abām karalienēm, un izjuta īgnumu kā jau nepacietīgs mīlētājs, kurš nevar apmierināt savas dedzīgās alkas pastāvīgi redzēt savu iemīļoto un kam jāšķiras no tās neapmierinātam un jūtot vēl lielākas alkas.
Braukdams procesijas priekšgalā, kā jau mēs teicām, karalis no savas vietas nevarēja redzēt galma dāmu karietes aizmugurē.
Piedevām viņam vajadzēja vēl pastāvīgi atbildēt jaunajai karalienei, kura jutās ārkārtīgi laimīga sava „dārgā vīra" sabiedrībā un, aizmirsdama galma etiķeti, apveltīja viņu ar visu savu mīlestību un rūpēm, baidīdamās, kaut tikai kāds viņu neatņemtu vai arī viņam nerastos vēlēšanās sievu pamest.
Austrijas Annu mocīja trulas sāpes krūtīs, bet viņa centās izskatīties jautra. Viņa nojauta karaļa nepacietību un tīšām turpināja viņu spīdzināt, negaidīti uzsākdama sarunu tieši tobrīd, kad karalis nodevās sapņiem par savu slepeno mīlestību.
Galu galā karalis, kas nespēja apvaldīt savu sirdi, vairs nespēja paciest jaunās karalienes rūpes un Austrijas Annas viltīgos gājienus.
Viņš sāka sūdzēties vispirms par karstumu; pēc tam sekoja citas žēlabas.
Marija Terēze nenojauta viņa nodomus.
Uztvērusi karaļa vārdus burtiski, viņa sāka apvēdināt Ludviķi ar strausa spalvu vēdekli.
Tā kā par karstumu vairs nevarēja sūdzēties, karalis sāka žēloties, ka viņam notirpušas kājas. Tieši tobrīd karieti apturēja, lai pārmainītu zirgus, un karaliene ierosināja:
— Vai negribat pastaigāties kopā ar mani? Man arī notirpušas kājas. Mēs mazliet paiesim kājām, kamēr kariete mūs panāks, un mēs atkal ieņemsim savas vietas.
Karalis sarauca uzacis; greizsirdīga sieviete, ja viņa spēj pietiekoši savaldīties un nedot ieganstu laulātā drauga dusmām, sagādā viņam neciešamu pārbaudījumu.
Karalis neuzdrošinājās atteikties. Viņš izkāpa no karietes, pasniedza karalienei roku, un abi pagāja dažus soļus, kamēr mainīja zirgus.
Ludviķis ar skaudību skatījās uz galminiekiem, kuri varēja jāt. Karaliene drīz vien ievēroja, ka pastaiga karalim sagādā tikpat maz prieka kā ceļojums karietē. Tāpēc viņa palūdza Ludviķi atkal iekāpt.
Ludviķis XIV pavadīja karalieni līdz karietes kāpšļiem, bet pats neiekāpa. Pagājis pāris soļu sānis, viņš ekipāžu virknē pūlējās saskatīt savas draudzīgās intereses objektu.
Sestās karietes lodziņā pavīdēja Lavaljēras bālā seja.
Karalis aizsapņojies pat nepamanīja, ka viss jau ir sagatavots, un visi gaida tikai viņu. Pēkšņi dažu soļu attālumā no viņa atskanēja godbijīga balss. Tas bija Malikorns mednieka apģērbā, kurš turēja aiz pavadas divus zirgus.
— Vai jūsu majestāte vēlējās zirgu? — viņš vērsās pie karaļa.
— Zirgs? Vai jūs atvedāt manu zirgu? — karalis pārvaicāja, nepazīdams šo galminieku, pie kura sejas viņš vēl nebija pieradis.
— Valdniek, — Malikorns atteica, — zirgs ir jūsu majestātes rīcībā.
Malikorns norādīja uz prinča bēri, kuru princese bija redzējusi no
karietes.
Tas bija lielisks zirgs skaistiem segliem.
— Tas taču nav mans zirgs, — karalis iebilda.
— Valdniek, tas ir zirgs no viņa augstības staļļiem. Viņa augstība tik karstā laikā nejāj.
Karalis, neko neteikdams, ātri piegāja pie zirga, kas nepacietīgi kārpīja ar pakavu zemi.
Malikorns tūlīt par pasniedza viņam pavadu; pēc mirkļa viņa majestāte jau sēdēja sedlos.
Šī veiksme karali iepriecināja. Viņš smaidīdams piejāja pie karalieņu karietes, kas viņu gaidīja un iesaucās, neievērodams Marijas Terēzes izbiedēto seju:
— Cik veiksmīgi! Es atradu zirgu. Karietē eš smaku vai nost. Uz redzēšanos, kundzes!
Graciozi pieliecies pie sava zirga stāvā kakla, viņš zibenīgi pazuda.
Austrijas Anna izbāza galvu pa logu un paskatījās, kur viņš jāj. Nonācis līdzās sestajai karietei, Ludviķis apturēja zirgu un noņēma cepuri.
Viņa sveiciens bija domāts Lavaljērai, kura, ieraudzīdama karali, izbrīnā iesaucās un no prieka nosarka.
Montalē, kas sēdēja karietes otrā pusē, zemu palocījās karalim. Tad, kā jau gudra sieviete, viņa izlikās, ka aizrāvusies ar ainavu, ko varēja redzēt pa kreisās puses lodziņu.
Kā jau visiem mīlētājiem, karaļa un Lavaljēras saruna sākās ar daiļrunīgiem skatieniem un pilnīgi bezjēdzīgām frāzēm. Karalis skaidroja, ka karietē viņš beidzies vai nost no karstuma un pastaiga jāšus viņam liekas apbrīnojami patīkama.
— Atradās labdaris, kurš uzminēja manas vēlmes, — karalis stāstīja. — Man ļoti gribētos zināt, kas ir šis muižnieks, kurš tik prasmīgi pakalpoja karalim un paglāba viņu no drausmīgas garlaicības.
Tobrīd Montalē it kā at modās no saviem sapņiem un paskatījās uz karali.
Tā kā Ludviķis skatījās te uz Lavaljēru, te viņu, viņa varēja uzskatīt, ka jautājums domāts viņai, un tātad drīkstēja atbildēt.
Viņa sacīja:
— Valdniek, zirgs, uz kura jāj jūsu majestāte, pieder princim, un to atveda muižnieks, kas ir viņa augstības dienestā.
— Jaunkundz, vai jūs nezināt, kā viņu sauc?
— Malikorna kungs, valdniek. Lūk, kur viņš jāj pa kreisi no karietes.
Viņa norādīja uz mums jau zināmo Malikornu, kurš ar svētlaimīgu izskatu jādelēja gar karietes kreisajām durvīm, labi zinādams, ka runā par viņu, bet nelikdams to manīt, it kā būtu kurlmēms.
— Jā, tas ir viņš, — karalis piekrita. — Es atceros viņa seju un iegaumēšu vārdu.
Karalis veltīja Lavaljērai maigu skatienu.
Ora savu bija izdarījusi: īstajā laikā pametusi Malikorna vārdu, un tas iekritis labā augsnē; tagad tam atlika vienīgi dzīt saknes un nest augļus.
Tāpēc Montalē atkal atradās savā karietes stūrī un ar zīmēm apsveica Malikornu, kuram bija palaimējies iepatikties karalim. Viņa vēl pačukstēja:
— Viss iet kā nākas.
Vārdus pavadīja mīmika, kurai vajadzēja attēlot skūpstu.
— Ak vai, jaunkundz, — karalis sūrojās, — lauku brīvībai pienācis gals. Jūsu pienākumi princeses dienestā kļūs sarežģītāki, un mēs vairs netiksimies.
— Jūsu majestāte ļoti mīl princesi un droši vien bieži to apmeklēs, — Luīze atteica, — bet, ejot caur istabu, jūsu majestāte…
— Ak, — karalis klusinātā balsī maigi pārmeta, — redzēties vēl nenozīmē satikties, bet jūs, šķiet, tas pilnīgi apmierina.
Luīze neko neatbildēja; viņa aizturēja nopūtu, kas jau bija gatava izlauzties.
— Jūs nu gan protat savaldīties, — karalis sacīja.
Lavaljēra skumji pasmaidīja.
— Izlietojiet tikpat daudz enerģijas mīlestībai, — viņš turpināja, — un es pateikšos Dievam, kurš jums to devis.
Lavaljēra klusēja un tikai apveltīja karali ar kvēlu skatienu.
Ludviķis pārlaida roku sejai, it kā šis skatiens viņu būtu apdedzinājis, tad piecirta piešus un aizaulekšoja uz priekšu.
Atspiedusies pret karietes atzveltni, Luīze puspievērtām acīm apbrīnoja skaisto jātnieku un zirgu ar vējā plīvojošajām krēpēm. Nabadzīte mīlēja un izbaudīja savu mīlestību. Pēc dažiem mirkļiem karalis atgriezās.
— Jūsu klusēšana mani moka. Droši vien jūs esat nepastāvīga, un jums neko nenozīmē labu attiecību pārtraukšana… es baidos no mīlestības, kas manī rodas.
— Jūs maldāties, valdniek, — Lavaljēra atteica, — ja es iemīlēšu, tad uz visu mūžu.
— Ja iemīlēsiet! — karalis augstprātīgi iesaucās. — Tātad tagad jūs nemīlat.
Meitene ar rokām aizsedza seju.
— Redziet nu, — karalis noteica, — man bija taisnība: jūs esat nepastāvīga un kaprīza, varbūt arī koķete. Ak Dievs!
— O, nē, nomierinieties, valdniek; nē, nē, nē!…
— Vai jūs varat apsolīt, ka jūsu jūtas pret mani nekad nemainīsies?
— Nekad, valdniek!
— Un jūs nekad nebūsit cietsirdīga un nepastāvīga?
— Nē, nē!
— Labi; jūs jau zināt, ka man patīk solījumi, es mīlu, ka zvērests aizsargā visu, kas skar manu sirdi. Apsoliet man vai, vēl labāk, zvēriet: ja kādreiz turpmākajā laikā, kurš būs pārpilns ar upuriem, šķēršļiem un pārpratumiem, mēs kaut kā nogrēkosimies viens pret otru, un mums nebūs taisnība, — zvēriet man, Luīz…
Lavaljēra notrīsēja; viņa pirmoreiz dzirdēja savu vārdu no karaļa lūpām.
Ludviķis novilka cimdu un pastiepa roku karietē.
— Apzvēriet, — viņš turpināja, — ja mēs arī sastrīdēsimies, tad noteikti līdz vakaram mēģināsim salīgt mieru un darīsim visu, lai tikšanās vai vēstule, kad būsim tālu viens no otra, nestu otram mierinājumu.
Lavaljēra satvēra mīļotā karaļa karsto roku savās, kas pēkšņi bija kļuvušas aukstas, un maigi to paspieda; rokasspiedienu izjauca Ludviķa zirgs, kurš nobijās no ratu riteņu griešanās.
Lavaljēra deva zvērestu.
— Tagad, valdniek, atgriezieties pie karalienes, — viņa mudināja, — es jūtu, ka tur pār manu galvu savelkas draudīgi mākoņi.
Ludviķis paklausīja, palocījās Montalē un aizauļoja pie karalieņu karietes.
Pa ceļam viņš pamanīja aizmigušo princi.
Toties princese negulēja. Kad karalis jāja garām, viņa noteica:
— Cik skaists zirgs, valdniek!… Tas taču ir prinča bēris! Jaunā karaliene tikai pateica:
— Nu, vai jums kļuva labāk, dārgo valdniek?
XXX
Triumfemināts
Ieradies Parīzē, karalis devās uz valsts padomi un atlikušo dienas daļu strādāja. Palikusi divatā ar Austrijas Annu pēc karaļa aiziešanas, jaunā karaliene apraudājās.
— Ak, māmiņ, — viņa žēlojās, — karalis mani vairs nemīl. Ak Dievs, kas gan ar mani notiks?
— Vīrs vienmēr mīl tādu sievu kā jūs, — Austrijas Anna atbildēja.
— Var pienākt laiks, māmiņ, kad viņš iemīlēs kādu citu.
— Ko jūs saucat par mīlestību?
— Ak, tas nozīmē visu laiku par kādu domāt, vienmēr mēģināt satikt šo cilvēku!
— Vai tad jūs esat novērojusi karalim kaut ko tamlīdzīgu? — Austrijas Anna jautāja.
— Nē, kundze, — jaunā karaliene nedroši atteica.
— Nu redziet, Marija!
— Un tomēr jums jāpiekrīt, māmiņ, ka karalis mani pārāk maz ievēro.
— Mana meita, karalis pieder visai valstij.
— Lūk, tāpēc viņš nepieder man; tāpat kā daudzas karalienes, arī mani karalis aizmirsīs, pametīs, un visu mīlestību, slavu, godu iegūs citas! Ak, māmiņ, viņš ir tik skaists! Daudzas sievietes atzīsies viņam mīlestībā un daudzas viņu mīlēs!
— Sievietes reti mīl vīrieti, nevis karali. Ja tomēr tā notiktu, par ko es šaubos, tad, Marija, jums jāvēlas, lai šīs sievietes patiesi mīlētu jūsu vīru. Pirmkārt, vīrietim ātri apnīk sievietes pašaizliedzīgā mīlestība; otrkārt, iemīlējusies sieviete zaudē visu varu pār vīrieti, no kura viņa negūst ne varu, ne bagātību, bet tikai mīlestību. Tāpēc vēlieties, lai karalis mīlētu pēc iespējas mazāk, bet viņa izredzētā pēc iespējas vairāk.
— Ak, māmiņ, pašaizliedzīgai mīlestībai piemīt liels spēks.
— Un jūs sūdzaties, ka esat pamesta!
— Tiesa gan, es runāju galīgas muļķības… Vienu gan es nevarētu izturēt.
— Ko tad?
— Laimīgu izvēli, jaunu ģimeni, ko viņš atrastu pie citas sievietes. O, ja es kādreiz uzzināšu, ka karalim ir bērni… "es nomiršu!
— Marij, Marij! — karaliene māte pasmaidīja un saņēma jaunās karalienes roku. — Iegaumējiet, ko es jums teikšu, un lai mani vārdi vienmēr ir jums mierinājums: karalim nevar būt mantinieks bez jums, turpretim jums tas var būt bez karaļa.
To pateikusi, Austrijas Anna skaļi iesmējās un pameta vienu savu vedeklu, lai sagaidītu otru, par kuras ierašanos tieši tobrīd pavēstīja pāžs.
Princeses sejā jautās rūpes kā cilvēkam, kurš kaut ko nodomājis izdarīt.
— Es atnācu, — viņa iesāka, — lai uzzinātu, vai jūsu majestātes nenogurdināja mūsu ceļojums?
— Nemaz, — karaliene māte atbildēja.
— Mazliet, — noteica Marija Terēze.
— Es esmu ļoti norūpējusies.
— Par ko? — Austrijas Anna jautāja.
— Karalis droši vien jūtas noguris no jāšanas.
— Nē, viņam bija derīgi izjāt.
— Es pati to ieteicu, — Marija Terēze nobālēdama teica.
Neko neatbildēdama, princese tikai veltīja viņai vienu no sev raksturīgajiem smaidiem, saglabājot nekustīgu sejas izteiksmi, bet tikai viegli sašķiebjot lūpas. Viņa tūdaļ pat mainīja sarunas tematu:
— Parīzi mēs atrodam tādu pašu kā pametām: tās pašas intrigas, viltības, koķetēšana.
— Intrigas? Kādas?— karaliene māte vaicāja.
— Daudz runā par Fukē kungu un di Plesī-Beljēras kundzi.
— Kura tātad ieņēmusi desmittūkstošo numuru rindā? — karaliene māte pavīpsnāja. — Nu, bet viltības?
— Mums acīmredzot ir kaut kādas nepatikšanas ar Holandi.
— Princis man stāstīja par notikumu ar medaļām.
— Ā, Holandē kaltās medaļas, kur pāri saulei — karalim attēlots mākonis! — iesaucās jaunā karaliene. — Jūs veltīgi saucat to par viltību. Tas ir vienkārši nepiedienīgs izlēciens.
— Tik nožēlojams, ka karalis pat nepievērš tam uzmanību, — karaliene māte piezīmēja. — Bet ko jūs teiksiet par koķetēšanu? Vai tas ir mājiens uz Doblonas kundzi?
— Nē, nē! Meklējiet tuvāk.
— Casa de usted *
— Nekiļstinot lūpas, karaliene māte pačukstēja vedeklai pie auss.
Princese to nedzirdēja un turpināja:
— Vai jūs zināt drausmīgo jaunumu?
— Kā gan citādi! Par de Giša ievainojumu, vai ne?
— Vai jūs arī, tāpat kā citi, izskaidrojat to ar nelaimes gadījumu medībās?
— Jā, protams, — šoreiz ieinteresētas, abas karalienes atbildēja reizē.
Princese pienāca tuvāk.
— Divkauja! — viņa pačukstēja.
— Ā! — iesaucās Austrijas Anna, kuras ausīs vārdam «divkauja" bija nepatīkama skaņa: viņas valdīšanas laikā Francijā tās bija aizliegtas.
— Skumja divkauja, kurā princis gandrīz zaudēja divus savus labākos draugus, bet karalis — divus padevīgus kalpus.
— Kāds tad bija divkaujas iemesls? — vaicāja jaunā karaliene, kuru mudināja kaut kāds neskaidrs instinkts.
— Galantums, — princese svinīgi atteica. — Pretinieki sprieda par kādas tikumiem: vienam likās, ka salīdzinājumā ar šo dāmu Pallāda nav nekas; otrs apgalvoja, ka šī dāma drīzāk līdzinās Venērai, kas savaldzināja Marsu, un abi kungi saķildojās kā Ahillejs ar Hektoru.
Akmentiņš jusu dārzā (spān.)
— Venēra, kas savaldzināja Marsu? — jaunā karaliene nočukstēja, neuzdrošinādamās iedziļināties šajās alegorijā.
— Kas ir šī dāma? — Austrijas Anna tieši noprasīja. — Liekas, jūs teicāt, ka viņa ir galma dāma?
— Vai patiešām es to teicu? — princese brīnījās.
— Jā. Man pat šķiet, ka jūs minējāt viņas vārdu.
— Bet vai jūs zināt, ka šī sieviete nes lielu nelaimi karaļnamam?
— Tā ir de Lavaljēras jaunkundze? — karaliene māte vaicāja.
— Iedomājieties tikai, jā; tāda neglītene.
— Es domāju, ka viņa ir kāda muižnieka līgava, bet to gan nesauca de Gišs vai de Vārds.
— Ļoti iespējams, jūsu majestāte.
Jaunā karaliene paņēma izšuvumu un tēlotā mierā sāka to ārdīt; drebošie pirksti tomēr nodevīgi izpauda uztraukumu.
— Ko jūs teicāt par Venēru un Marsu? — karaliene māte turpināja izjautāt. — Vai tad ir kāds Marss?
— Viņa lielās, ka ir.
— Jūs sakāt, lielās?
— Tas arī bija divkaujas iemesls.
— Un de Giša kungs bija Marsa pusē?
— Protams, kā jau pieklājas padevīgam kalpam.
— Padevīgs kalps! — aizmirsusi jebkuru piesardzību, iesaucās jaunā karaliene, jo viņu pārāk mocīja greizsirdība. — Kam kalps?
— Aizstāvēt Marsu varēja tikai, upurējot Venēru, — princese turpināja. Tāpēc de Giša kungs apgalvoja, ka Marss ne pie kā nav vainīgs un Venēra ir parasta lielībniece.
— Un de Varda kungs neatlaidās, ka taisnība Venērai? — Austrijas Anna mierīgi apvaicājās.
„De Vard, jūs dārgi samaksāsiet par visaugstsirdīgākā cilvēka ievainojumu!" — princese nodomāja.
Viņa bez žēlastības uzbruka de Vardam, atmaksādama gan par ievainoto, gan arī par sevi pašu; princese bija pārliecināta, ka viņai izdosies galīgi pazudināt savu ienaidnieku. Viņa bija pateikusi tik daudz, ka, ja to dzirdētu Manikans, viņš nožēlotu savas rūpes par draugu — nelaimīgajam ienaidniekam tās sāgādāja pārāk lielas nepatikšanas.
— Tajā visā es saskatu galveno ļaunumu — Lavaljēru, — sacīja Austrijas Anna.
Jaunā karaliene pilnīgi aukstasinīgi atkal ķērās pie darba.
Princese klausījās.
— Vai jūs man nepiekrītat? — Austrijas Anna viņai jautāja. — Vai tad jūs nedomājat, ka iemeslu ķildai un divkaujai deva viņa?
Princese atbildēja ar nenoteiktu žestu, ko varēja uzskatīt tiklab par apstiprinājumu kā par noliegumu.
— Tad es nesaprotu, ko jūs teicāt par koķetēšanas briesmām, — Austrijas Anna piebilda.
— Nu, ja šī persona nebūtu koķetējusi, — princese strauji sacīja, — tad Marss nepievērstu viņai nekādu uzmanību.
Izdzirdot atkal vārdu „Marss", jaunās karalienes vaigi acumirklī pietvīka, tomēr viņa turpināja savu darbu.
— Es nevēlos, lai manā galmā vīriešus rīdītu citu pret citu, — Austrijas Anna rāmi noteica. — Tādas paražas varbūt varēja pieciest tajos laikos, kad sadrumstaloto muižniecību vienoja tikai galantums pret sievietēm. Toreiz valdīja sievietes, kas ar biežām divkaujām stiprināja vīriešu drosmi. Paldies Dievam, tagad Francijā ir tikai viens pavēlnieks. Viņam jāziedo visus spēkus un tieksmes. Es necietīšu, ka manam dēlam atrauj padevīgus kalpus.
Vērsdamās pie jaunās karalienes, viņa pajautāja:
— Ko lai mēs darām ar Lavaljēru?
— Lavaljēru? — Marija Terēze izbrīnīti vaicāja. — Es neesmu dzirdējusi tādu vārdu.
Teikto pavadīja tik ledains smaids, kāds iederas vienīgi karaļu lūpās.
Arī princese bija karaļa meita, turklāt ārkārtīgi lepna un apveltīta ar gudru prātu, tomēr šī atbilde viņu iznīcināja. Pagāja kāds brīdis, kamēr viņa atguvās.
— Tā ir viena no manām galma dāmām, — viņa palocījusies teica.
— Tad jau tas attiecas uz jums, māsa… nevis uz mums, — Marija Terēze tai pašā tonī piebilda.
— Atvainojiet, — Austrijas Anna iebilda, — uz mani tas attiecas. Es ļoti labi saprotu, — viņa turpināja, daudznozīmīgi skatīdamās uz princesi, — kāpēc jūsu augstība man to teica.
— Viss, kas nāk no jums, — angļu princese sacīja, — tikpat labi varētu nākt no pašas gudrības.
— Viņu varēs aizsūtīt uz provinci, — Marija Terēze maigi piebilda, — un piešķirt pensiju.
— No manas kases! — princese strauji piebilda
— Nē, nē, princese, — Austrijas Anna pārtrauca, — nevajag nekādu troksni. Karalim nepatīk, ja par dāmām izplatās sliktas valodas. Lai viss beidzas ģimenes ietvaros. Esiet tik laipna, princese, un ataiciniet šo meiteni šurp… Jūs, mana meita, esiet tik laba un atstājiet mūs uz dažām minūtēm.
Karaļa atraitnes lūgumi bija tikpat kā pavēles. Marija Terēze aizgāja uz savām istabām, bet princese lika pāžam pasaukt Lavaljēru.
XXXI
Pirmais strīds
Lavaljēra ienāca karalienes mātes istabās, nemaz nenojauzdama, cik bīstama sazvērestība vērsta pret viņu.
Meitene domāja, ka uzaicināta uz dežūru, un tādās reizēs karaliene māte vienmēr bija pret viņu ļoti laipna. Turklāt Lavaljēra nebija tieši pakļauta Austrijas Annai, un viņu attiecības bija tikai oficiālas. Aiz savas iedzimtās laipnības un augstās kārtas karaliene māte uzskatīja par savu pienākumu padarīt oficiālās attiecības maigākas.
Tā nu Lavaljēra tuvojās karalienei mātei ar savu mierīgo un lēnprātīgo smaidu, kas viņā bija visvaldzinošākais.
Austrijas Anna pamāja, lai viņa pienāk pēc iespējas tuvāk.
Tobrīd atgriezās princese un ar dziļi vienaldzīgu izskatu apsēdās blakus vīramātei, paņēmusi Marijas Terēzes rokdarbu.
Lavaljēra gaidīja, ka tūlīt saņems kādu rīkojumu, bet, ievērojusi šo sagaidīšanu, ziņkārīgi sāka vērot karalienes un princeses sejas.
Anna pārdomāja.
Princese šķita pilnīgi vienaldzīga, bet viņas izskats varēja satraukt pat mazāk biklus cilvēkus nekā Lavaljēra.
— Jaunkundz, — karaliene māte pēkšņi ierunājās, nemaz necenšoties mīkstināt savu spāņu akcentu, kā darīja vienmēr, ja runāja mierīgi, — panāciet tuvāk, un parunāsim par jums, ja jau jūsu vārds ir visu lūpās.
— Mans vārds? — nobālēdama iesaucās Lavaljēra.
— Neizliecieties, skaistulīti Vai jūs zināt par de Giša divkauju ar de Vardu?
— Ak Dievs, jā, jūsu majestāte, vakar es dzirdēju baumas par to, — Lavaljēra atbildēja.
— Vai tad jūs nenojautāt, ka tādas baumas radīsies?
— Kā es to varēju nojaust, jūsu majestāte?
— Divkauja nekad nemēdz būt bez iemesla, un jūs droši vien zinājāt abu pretinieku naida cēloni.
— Es neko par to nezināju, jūsu majestāte.
— Spītīga liegšanās ir banāls aizsardzības veids, un jūs, jaunkundz, esat pārāk gudra, lai ķertos pie banalitātēm. Labāk izdomājiet kaut ko citu.
— Ak Dievs, jūsu majestātes ledainais tonis mani biedē! Vai patiešām es, sev par nelaimi, esmu izsaukusi jūsu nelabvēlību?
Princese iesmējās. Lavaljēra izbrīnā paskatījās uz viņu.
— Nelabvēlību? — Austrijas Anna pārvaicāja. — Izsaukusi nelabvēlību? Jūs nedomājat, ko runājat, de Lavaljēras jaunkundz, es izrādu nelabvēlību tikai tiem, par kuriem es domāju. Jūs es atcerējos vienīgi tāpēc, ka par jums pārāk daudz runā, bet man nepatīk, ja manas galma dāmas tiek tā apspriestas.
— Jūsu majestāte parāda man godu, runādama ar mani, — pārbiedētā Lavaljēra iebilda, — bet es nesaprotu, kāpēc kādam būtu jāinteresējas par mani.
— Tad es jums to pateikšu. De Giša kungam vajadzēja jūs aizstāvēt.
— Mani?
— Jā, jūs. Viņš rīkojās bruņnieciski, un skaistām piedzīvojumu meklētājām taču patīk, kad bruņinieki viņu dēļ krusto šķēpus. Toties es ienīstu divkaujas un sevišķi neciešu tādus piedzīvojumus… Izdariet no tā secinājumus.
Lavaljēra nokrita pie karalienes kājām, bet tā uzgrieza viņai muguru. Viņa pastiepa roku pret princesi, bet tā smējās viņai acīs.
Lepnums lika meitenei saslieties.
— Jūsu majestāte, — viņa izteica, — sakiet, ko es esmu nogrēkojusies? Es redzu, ka jūsu majestāte mani par kaut ko vaino, nedodot iespēju attaisnot sevi.
— Ak tā! — Austrijas Anna iesaucās. — Princese, vai jūs dzirdat šīs skaistās frāzes! Cik cēlas jūtas! Ne ko pielikt, ne atņemt — infante, dižā Ķīra* saderinātā, maiguma un varonīgu jūtu iemiesojums! Var redzēt, skaistulīt, ka jums bijusi darīšana ar konkrētām personām.
Lavaljēra jutās ievainota pašā sirdī un ne tikai nobālēja, bet kļuva baltāka par liliju, juzdama, ka spēki viņu atstāja.
— Es gribēju jums sacīt, — karaliene nicīgi turpināja, — ja jūsu jūtas turpinās izpausties tādā pašā veidā, tad mums, sievietēm, būs kauns stāvēt jums blakus, jo jūs mūs apkaunojat. Esiet pieticīgāka, jaunkundz. Starp citu, es dzirdēju, ka jūs esat līgava. Vai tas tiesa?
Lavaljēra piespieda roku pie sirds, kurai bija dots vēl viens trieciens.
— Atbildiet taču, kad ar jums runā!
— Jā, jūsu majestāte.
— Kas ir jūs līgavainis?
— Vikonts de Braželons.
— Zināt, jaunkundz, tā ir liela laime un jums — meitenei bez īpašuma un stāvokļa sabiedrībā jābūt pateicīgai debesīm, kas jums dāvā tādas nākotnes izredzes.
Lavaljēra klusēja.
— Kur ir vikonts de Braželons? — karaliene turpināja.
— Anglijā, — atteica princese. — Droši vien drīz arī tur nokļūs runas par jaunkundzes panākumiem.
— Ak Dievs! — Lavaljēra izmisumā nočukstēja.
— Tātad, jaunkundz, — Austrijas Anna noteica, — šis jauneklis atgriezīsies, un jūs abus kaut kur aizsūtīs. Ja jums būtu citādi nodomi —
Karaliene runā par Skiderī romāna „Artamēns jeb dižais Kīrs" varoņiem — par persiešu valdnieka Kambiza dēlu Artamēnu jeb Ķīru un viņa iemīļoto princesi Mandanu.
meitenēm mēdz būt dīvainas iegribas, — varat ticēt, es jūs uzvēdīšu uz pareizā ceļa: man ir bijusi darīšana ne ar tādām vien kā jūs.
Lavaljēra vairs neko nedzirdēja. Nežēlīgā karaliene turpināja:
— Es jūs aizsūtīšu vienu pašu uz tādu vietu, kur jūs varēsiet nopietni visu pārdomāt. Pārdomas atvēsina verdošās asinis un izgaisina jaunības ilūzijas. Es domāju, jūs mani sapratāt?
— Jūsu majestāte!
— Ne vārda vairāk!
— Jūsu majestāte, es neesmu vainīga tajā, par ko jūs mani turat aizdomās. Jūs redzat manu izmisumu. Es tik ļoti mīlu un godāju jūsu majestāti.
— Labāk būtu, ja jūs mani negodātu, — karalienes balsī skanēja ledaina ironija. — Labāk būtu, ja jūs nebūtu nevainīga. Vai tik jūs neiedomājaties, ka es skatītos caur pirkstiem, ja jūs būtu vainīga?
— Jūsu majestāte, jūs mani nogalināsiet!
— Lūdzu iztiksim bez komēdijām, citādi es sarīkošu tādu atrisinājumu, kas jūs nemaz neiepriecinās. Varat iet un ņemiet vērā šo mācību.
— Jūsu augstība, — Lavaljēra vērsās pie Orleānas hercogienes un satvēra viņas roku, — jūs esat tik laba, lūdzu, aizlieciet par mani kādu vārdu!
— Es! — pincese sāka smieties. — Es esot laba?… Jūs pati neticat tam, ko runājat, jaunkundz!
Viņa asi izrāva savu roku.
Tā vietā, lai līdz mielēm izciestu savu pazemojumu, Lavaljēra pēkšņi nomierinājās un atguva savaldību; viņa atvadījās ar zemu reveransu un aizgāja.
— Nu, kā jūs domājat, — Austrijas Anna vaicāja, — vai viņa vēl turpinās?
— Es neuzticos lēnprātīgiem un pacietīgiem raksturiem, — princese atteica. — Pacietīgas sirdis ir neparasti vīrišķīgas, bet lēnprātīgie ir pārliecināti par sevi.
— Varu jums galvot, ka tagad viņa vairākkārt pārdomās, vai vēlreiz mest acis uz dievu Marsu.
— Ja tikai neapbruņosies ar viņa vairogu, — princese iebilda.
Karalienes mātes lepnais skatiens atbildēja uz šo visai smalko piezīmi. Tad abas dāmas, gandrīz pārliecinātas par uzvaru, devās pie Marijas Terēzes, kura, gaidīja viņas ar šķietamu vienaldzību.
Bija apmēram pusseptiņi. Karalis tikko bija beidzis dienas darbus un paēdis. Velti netērēdams laiku, viņš paņēma zem rokas de Sentenjanu un pavēlēja viņam pavadīt sevi uz Lavaljēras istabu. Galminieks izrādīja dziļu pārsteigumu.
— Kas tur savāds? — karalis sacīja. — Man jāapgūst šis maršruts un jāpierod pie tā.
— Bet, valdniek, galma dāmu istabas šeit ir kā lukturis: visi var novērot, kas tur ieiet un kas iziet. Man liekas, vajadzīgs kāds iegansts. Nu, piemēram…
— Kāds?
— Vai jūsu majestāte nepagaidītu, kamēr atgriežas princese?
— Nekādus ieganstus! Nekādu gaidīšanu! Pietiek slēpties un taisīt noslēpumus! Francijas karalim nav nekas apkaunojošs sarunāties ar gudru meiteni. Lai kaunas tās, kas par to domās kaut ko sliktu!
— Jūsu majestāte, piedodiet, varbūt es pārcenšos…
— Runā.
— Bet karaliene?
— Jā, tas gan tiesa! Es gribu, lai karaliene vienmēr baudītu visdziļāko cieņu. Nu labi, šovakar es apmeklēšu de Lavaljēras jaunkundzi tāpat, bet pēc tam izdomāšu, kādus ieganstus vien tu vēlies. Rīt mēs ar to nodarbosimies, šodien man nav laika.
De Sentenjans neko neatbildēja. Viņš gāja pa priekšu, nokāpa pa kāpnēm un šķērsoja pagalmu, juzdams kaunu, ko nespēja nomākt pat augstais gods pakalpot karalim.
Iemesls bija tāds, ka de Sentenjans gribēja saglabāt savu nevainojamo reputāciju princeses un abu karalieņu acīs. Bez tam viņam gribējās iztapt arī de Lavaljēras jaunkundzei, bet savienot vienu un otru bija diezgan grūti.
Jāpiebilst, ka princeses un karalieņu logi izgāja uz pagalmu. Redzēdamas, kurp viņš pavada karali, šīs trīs dāmas vairs par viņu neliktos ne zinis, bet šo augsti stāvošo personu autoritāti nespēja atsvērt favorītes acumirklīgā ietekme.
Nabaga de Sentenjans, kurš tik vīrišķīgi aiztāvēja Lavaljēru Fonteblo parkā, zaudēja visu savu pašpārliecinātību, atrazdamies Parīzē, visu acu priekšā. Viņš saskatīja meitenē tūkstošiem trūkumu un nevarēja vien sagaidīt, kad varēs par tiem izstāstīt karalim.
Drīz viņa mocības beidzās; pagalms bija pāriets. Nepacēlās neviens aizkars, un neatvērās neviens logs. Karalis soļoja ātri: viņu skubināja paša nepacietība un de Sentenjana garās kājas, kas rādīja viņam ceļu.
Pie durvīm de Sentenjans gribēja pazust, bet karalis viņu aizturēja.
Tā bija laipnība, bez kuras galminieks būtu labprāt izticis.
Viņam nācās ieiet pie Lavaljēras kopā ar Ludviķi.
Parādoties karalim, jaunava noslaucīja acis; karalis to pamanīja. Mīlētāja uzstājībā viņš sāka izprašņāt meiteni.
— Tas nav nekas, valdniek, — viņa teica.
— Bet jūs taču raudājāt?
— Nē, valdniek.
— Skatieties, de Sentenjan, vai tad es maldos?
De Sentenjanam vajadzēja atbildēt, bet viņš bija galīgi apjucis.
— Jums ir sarkanas acis, — karalis neatlaidās.
— Tas no putekļiem, valdniek.
— Nē, nē, jūsu sejā nav tā miera, kas jums tā piestāv un padara jūs tik pievilcīgu. Jūs nemaz neskatāties uz mani.
— Valdniek!
— Ko es runāju: jūs izvairāties no mana skatiena!
Viņa patiešām aizgriezās.
— Dieva dēļ, kas noticis? — jautāja Ludviķis, drudžaina uzbudinājuma pārņemts.
— Es atkārtoju, valdniek, tie ir tīrie nieki; es varu pierādīt jūsu majestātei, ka esmu pavisam mierīga.
— Jūs apgalvojat, ka esat mierīga, bet es redzu, ka esat apjukusi. Varbūt jūs kāds apvainoja vai sadusmoja?
— Nē, nē, valdniek!
— Jums man jāizstāsta, kas noticis! — karaļa acis nozibsnīja.
— Valdniek, neviens mani nav aizvainojis, neviens pats!
— Nu tad lai jūsu sejiņa atgūst sapņaini priecīgo izteiksmi, par kuru es jūsmoju šorīt; dariet man to prieku!
— Valdniek, lūdzu neprasiet to!
Karalis piecirta kāju.
— Kāda neizskaidrojama pārvērtība! — viņš iesaucās.
Ludviķis pameta skatienu uz Sentenjanu, kurš skaidri saskatīja Lavaljēras nomāktību.
Ludviķa lūgumi izrādījās veltīgi, tāpat kā mēģinājumi izkliedēt viņas skumjas un atbrīvot viņu no stinguma.
Karalim tāda noslēgtība likās aizvainojoša; viņš sāka aizdomīgi vērties apkārt.
Lavaljēras istabā karājās miniatūrs Atosa portrets.
Karalis pamanīja portretu, kura vaibsti ļoti atgādināja Braželonu, tāpēc, ka tas bija gleznots grāfa jaunībā.
Ludviķis vairs nenolaida no miniatūras savu draudīgo skatienu.
Lavaljēra jutās tik nospiesta un tāla no jebkurām domām par šo portretu, ka nespēja iedomāties, kāpēc karalis ir sadrūmis.
Ludviķis neviļus atcerējās, ka Lavaljēra un Braželons bijuši tuvi kopš agras bērnības.
Viņš atcerējās saderināšanos, kas sekoja pēc tam.
Viņš atcerējās, kā Atoss lūdza Lavaljēras roku Raulam.
Ludviķis iedomājās, ka pēc atgriešanās Parīzē Lavaljēra saņēmusi vēstis no Londonas, un tās aizēnojušas karaļa tēlu.
Tūlīt pat viņam iedzēla dundurs, ko sauc par greizsirdību.
Sarūgtināts viņš atkal sāka meiteni izprašņāt.
Lavaljēra neuzdrošinājās atbildēt: tad taču viņai vajadzētu visu izstāstīt, apvainot karalieni un princesi.
Tas nozīmētu pieteikt karu abām augsti stāvošajām un varenajām sievietēm.
Sākumā viņai likās, ka karalim, par spīti viņas klusēšanai, jānojauš patiesība, ja jau viņa neslēpa neko, kas norisinājās viņas sirdī.
Meitenei šķita, ka viņam viss jāsaprot un jāuzmin, ja jau Ludviķis viņu patiesi mīl.
Vai gan savstarpēja mīlestība nav kā dievišķa uguns, kas apgaismo visu sirdī notiekošo un atsvabina patiesi mīlošos no nepieciešamības izskaidroties?
Tāpēc viņa apklusa, aizsegusi seju ar rokām, izdvesdama tikai nopūtas un liedama asaras.
Asaras un nopūtas, kuras sākumā Ludviķi XIV aizkustināja, bet pēc tam izbiedēja, tagad sāka viņu kaitināt.
Viņš necieta pretošanos, kaut arī tā izpaustos asarās vai nopūtās. Karalis kļuva dzēlīgs, ass un prasīgs.
Ludviķa izturēšanās vēl padziļināja meitenes ciešanas, bet viņa vīrišķīgi pārcieta arī šo jauno pārbaudījumu.
Karalis pārgāja uz atklātiem apvainojumiem.
Lavaljēra pat nemēģināja aizstāvēties; par atbildi uz karaļa apvainojumiem viņa tikai noraidoši purināja galvu un izteica pāris vārdus, kas parasti izlaužas no dziļi sarūgtinātām sirdīm.
— Ak Dievs, ak mans Dievs!
Diemžēl šis sāpju sauciens ne tikai nenomierināja karali, bet vēl palielināja viņa dusmas… Tā bija vēršanās pie viņam pāri stāvoša spēka, būtnes, kas varēja aizsargāt Lavaljēru no viņa.
Bez tam de Sentenjans viņu atbalstīja. Kā jau mēs redzējām, de Sentenjans juta draudošo negaisu; viņš nezināja, cik spēcīga ir Ludviķa XIV mīlestība, toties skaidri apzinājās, ka pār nabaga Lavaljēru birs karalieņu un princeses triecieni. Viņš nebija tāds bruņinieks, kurš nebaidītos no šī atvara, kas varēja ieraut arī viņu.
Tāpēc de Sentenjans atbildēja karalim pusbalsī vai aprautiem žestiem, kas tikai pavairoja Ludviķa žulti. Galminieks vēlējās nesaprašanos novest līdz atklātam strīdam, zinādams, ka pēc tam viņam vairs nevajadzēs sevi kompromitēt, pavadot savu augsto aizgādni pie Lavaljēras.
Karalis saniknojās arvien vairāk un vairāk.
Sakrustojis rokas, viņš apstājās meitenes priekšā.
— Jaunkundz, es jums jautāju pēdējoreiz, vai jūs atbildēsiet? Vai jūs paskaidrosiet savas nepastāvības un kaprīžu cēloni, kāpēc jūs esat tā pārmainījusies?
— Ak Dievs, ko jūs no manis vēlaties? — Lavaljēra čukstēja. — Valdniek, jūs taču redzat manas dvēseles smagās ciešanas. Jūs redzat, ka man nav ne gribas, ne domu, ne vārdu!
— Vai tad tik grūti pateikt patiesību? Tam vajadzētu mazāk vārdu, nekā jūs tikko izteicāt!
— Kādu patiesību?
— Visu.
Patiesība jau bija gatava izlauzties pār Lavaljēras lūpām, jo sirds bija pārpilna. Viņas rokas sakustējās, bet lūpas palika mēmas, un rokas atkal nolaidās. Nabadzīte vēl nejutās tik nelaimīga, lai sadūšotos uz tādu atklātību.
— Es neko nezinu, — viņa nomurmināja.
— O, tas jau ir kaut kas vairāk, nekā koķetēšana vai kaprīze! — karalis iesaucās. — Tā ir nodevība!
Šoreiz nekas viņu neapturēja, un viņš neatskatīdamis, ar izmisuma pilnu žestu izskrēja pa durvīm.
De Sentenjans viņam sekoja, ļoti apmierināts ar tādu iznākumu.
Ludviķis XIV apstājās tikai uz kāpnēm un, drudžaini ķerdamies pie margām, ieteicās:
— Cik necienīgi mani apmuļķoja.
— Kā tad, valdniek? — favorīts apvaicājās.
— De Gišs cīnījās vikonta de Braželona dēļ. Šo Braželonu…
— Jā, valdniek?
— Viņa vēl joprojām mīl Braželonu. De Sentenjan, es nudien nomiršu no kauna, ja pēc trim dienām manī būs palikusi kaut drusciņa mīlestības pret viņu.
Ludviķis XIV ātri aizgāja.
— Ak, es jau teicu jūsu majestātei! — de Sentenjans čukstēja, steigdamies pakal karalim un bailīgi šķielēdams uz visiem logiem.
Par nelaimi, šoreiz tā neveicās kā pa ceļam pie Lavaljēras.
Aizkars pavērās, un princese palūkojās pa logu.
Tiklīdz Ludviķis pazuda skatienam, viņa steidzīgi piecēlās un aizdrāzās uz istabu, ko karalis tikko bija atstājis.
XXXII
Izmisums
Pēc karaļa aiziešanas Lavaljēra paslējās un pastiepa uz priekšu rokas, it kā gribētu mesties pakaļ Ludviķim un aizturēt viņu; kad durvis aiz iemīļotā aizvērās un soļu troksnis izgaisa tālumā, viņa spēja vienīgi nokrist krucifiksa priekšā.
Tur viņa satriekta palika, ciešanu nomākta un neapzinādamās neko citu, vienīgi savas sāpes.
Pēkšņi viņa izdzirda, ka atvērās durvis. Meitene nodrebēja un atskatījās, domādama, ka atgriezies karalis.
Viņa maldījās — tā bija princese.
Vai gan Luīzi patlaban spēja interesēt princese? Viņa atkal aizgriezās, nokārdama galvu. Uztrauktā princese bija sadusmota, lai neteiktu nikna.
— Jaunkundz, — princese noskaldīja, apstādamās Lavaljēras priekšā, — tas, protams, ir slavējami — stāvēt uz ceļiem, lūgties un izlikties ļoti dievbijīgai. Tomēr, lai cik padevīga jūs būtu debesu valdniekam, jums tomēr jāizpilda arī zemes valdnieku griba.
Lavaljēra ar pūlēm pacēla galvu, lai parādītu savu godbijību.
— Es atceros, — princese turpināja, — jums tikko deva kādu pavēli.
Lavaljēras nekustīgais un neko neredzošais skatiens pauda, ka viņa
aizmirsusi visu uz pasaules.
— Karaliene jums pavēlēja uzvesties tā, lai nedotu iemeslu nekādām tenkām, — princese runāja tālāk.
Lavaljēras skatiens pauda jautājumu.
— Turpretim no jūsu istabas nupat iznāca kāda persona, kuras klātbūtne šeit ir nosodāma.
Lavaljēra klusēja.
— Mans nams, karalisku asiņu nams, nedrīkst kļūt par sliktu piemēru, un šo slikto piemēru dodat jūs. Tāpēc, jaunkundz, es jums paziņoju aci pret aci, lai nepazemotu jūs, ka no šī brīža jūs esat brīva un varat atgriezties pie savas mātes Bluā.
Lavaljēra vairs nespēja sajust ne apvainojumu, ne ciešanas.
Viņa nepakustējās; rokas joprojām bija saliktas uz ceļiem kā Magdalēnai.
— Jūs dzirdējāt? — princese noprasīja.
Vienīgā atbilde bijs trīsas, kas pārskrēja visam Lavaljēras augumam.
Tā kā upuris neizrādīja nekādas dzīvības pazīmes, princese aizgāja.
Tikai tad Lavaljēra savā sastingušajā sirdī un asinīs sajuta pulsu, kurš kļuva aizvien straujāks deniņos, kaklā un roku locītavās. Kļūdama aizvien stiprāka, šī pulsācija pārgāja neprātīgos drudža murgos, kuros kā virpulī meitenes priekšā griezās viņas draugu un ienaidnieku tēli.
Viņas ausīs cauri zvanīšanai un trokšņiem jaucās draudi un mīlestības apliecinājumi; viņa pārstāja apzināties sevi; Luīzi pacēla it kā varens viesulis, aiznesdams no iepriekšējās dzīves, un pie apvāršņa viņa saskatīja kapakmeni, kas slējās viņas priekšā, pavērdams baismīgu, tumšu mūžīgās nakts patvērumu.
Pamazām tomēr drausmīgie murgi pārgāja, un Luīze atguva sev raksturīgo padevību liktenim.
Viņas sirdī atmirdzēja cerību gaismiņa kā saules stariņš nabaga cietumnieka tumšajā kamerā.
Domās viņa atgriezās uz ceļa no Fonteblo, redzēja karali jāšus pie karietes, dzirdēja, kā viņš runā par savu mīlestību un lūdz viņas mīlu, likdams viņai apzvērēt un zvērēdams arī pats, ka viņiem neviena diena nebeigsies ar strīdu un dienas satraukumus vienmēr remdinās tikšanās, vēstule vai kāda cita ziņa. Karalis nevar neturēt vārdu, ko pats pieprasīja, jo viņš nav despots, kas neņem vērā nekādus solījumus, vai arī auksts egoists, ko var apturēt pirmais ceļā gadījies šķērslis.
Vai patiešām viņas maigais aizstāvis karalis, kurš ar vienu vienīgu vārdu spēj izbeigt šīs ciešanas, arī pievienojies vajātājiem?
O, viņa dusmas nevar būt ilgstošas! Palicis viens, patlaban Ludviķis droši vien cieš tāpat kā viņa. Turklāt viņu atšķirībā no Luīzes nekas nesaista; viņš var rīkoties, kustēties, atnākt, bet viņa… viņa var vienīgi gaidīt.
Meitene ar drebošu sirdi gaidīja; nevar būt, ka Ludviķis neatnāks!
Bija pusvienpadsmit.
Viņš atnāks, vai uzrakstīs, vai vismaz pateiks kādu labu vārdu ar de Sentenjana starpniecību.
Ja karalis atnāks, viņa tūdaļ pieskries pie viņa un atmetīs jebkādu klīrīgumu, jo tas šobrīd likās nevajadzīgs. Cik dedzīgi viņa apliecinās: „Es joprojām jūs mīlu; tās ir viņas, kas negrib, lai es jūs mīlētu."
Pārdomādama Luīze pamazām nonāca pie secinājuma, ka Ludviķis nav nemaz tik vainīgs kā viņai likās. Ko gan viņš varēja domāt par viņas spītīgo klusēšanu? Jābrīnās vēl, ka nepacietīgais un viegli aizkaitināmais karalis tik ilgi saglabāja mieru. Protams, Luīze gan tā nerīkotos: viņa visu saprastu, visu nojaustu. Tomēr viņa bija tikai vienkārša meitene, bet ne visvarens karalis.
O, ja tikai viņš atnāktu, ja atnāktu!… Viņa piedotu visas ciešanas, ko viņš tai sagādājis! Mīlestība uz viņu kļūtu vēl stiprāka šo nepanesamo ciešanu dēļ!
Pagriezusi galvu uz durvju pusi, pavērtām lūpām viņa gaidīja skūpstu, ko karaļa lūpas no rīta bija tik maigi solījušas vārdā «mīlestība".
Ja arī karalis neatnāks, viņš uzrakstīs; šis otrais mierinājums gan nesolīja tādu saldmi un laimi kā pirmais, bet tomēr arī tas liecinās par mīlestību, kaut arī biklāku. Cik gan aizrautīgi viņa to lasīs, cik ātri atbildēs uz to! Kad sūtnis aizies, viņa šo svēto vēstulīti noskūpstīs, pārlasīs vēlreiz un piespiedīs pie savas sirds, jo šī lapiņa atnesīs viņai mieru, atpūtu un laimi!
Ja karalis neatnāks un nerakstīs, tad viņš vismaz atsūtīs de Senten- janu, vai arī de Sentenjans pats atnāks pie viņas. Tad viņa visu izstāstīs, karaliskā varenība nespēs slēgt viņas lūpas, un tad karaļa sirdī vairs nepaliks nekādu šaubu.
Lavaljēra visa — gan sirds, gan skatiens, gan dvēsele, gan miesa — bija saspringtu gaidu iemiesojums.
Viņa sev teica, ka cerībām palikusi vēl stunda; līdz pusnaktij karalis var atnākt, atrakstīt vai atsūtīt de Sentenjanu; tikai pēc pusnakts gaidīšana būs veltīga, un pēdēja cerība mirs.
Tiklīdz pilī atskanēja kāds troksnis, nabadzīte domāja, ka nāk pie viņas; tiklīdz kāds gāja pa pagalmu, viņai likās, ka tas ir karaļa sūtnis. Nosita vienpadsmit; tad ceturksni pāri vienpadsmitiem; pēc tam pusdiv- padsmit.
Viņai šķita, ka minūtes velkas, kaut gan vienlaikus tās ritēja pārāk
ātri.
Nosita trīs ceturtdaļstundas.
Pusnakts, pusnakts! Pienācis gals arī vēl palikušajai cerībai.
Ar pēdējo pulksteņa sitienu nodzisa pēdējā gaisma; līdz ar pēdējo gaismas staru izdzisa arī pēdējā cerība.
Tātad karalis viņu ir piemānījis un pārkāpis solījumu, kuru deva viņai vēl šorīt; zvērestu un tā pārkāpšanu šķīra tikai divpadsmit stundas. Viņai nebija lemts ilgi izbaudīt savas ilūzijas!
Acīmredzot karalis ne tikai nemīlēja viņu, bet arī nicināja to, kam visi uzbruka; šis nicinājums bija tik dziļš, ka viņš pat nenovērsa kaunpilno izraidīšanu, kas līdzinājās apkaunojošam spriedumam; bet šī negoda iemesls taču bija viņš pats, karalis.
Upura eņģelim līdzīgajā sejiņā parādījās rūgts smaids, vienīgā šīs ilgās cīņas dusmu izpausme.
Kas gan viņai uz zemes vēl bija bez karaļa? Nekas. Palika vienīgi Dievs debesīs.
Viņa pievērsās Dievam, paskatījās uz krucifiksu un to noskūpstīja.
Ja kāds tobrīd būtu ieskatījies viņas istabā, tad redzētu, ka līdz izmisumam novestā nabaga meitene pieņēmusi izšķirošo lēmumu.
Kājas vairs nespēja Luīzi noturēt un, smagi elpodama, viņa noslīga uz altāra pakāpieniem, piespieda galvu pie krucifiksa, ieurbās ar acīm logā un sāka gaidīt rītausmu.
Divos no rīta Luīze vēl joprojām atradās tādā pat stingumā, vai, pareizāk sakot, tādā pat ekstāzē. Viņa vairs sev nepiederēja.
Redzēdama, ka pils jumti kļūst violeti un tumsā viegli iezīmējas ziloņkaula krucifiksa kontūras, kam viņa bija piekļāvusies, Lavaljēra ar pūlēm piecēlās un nokāpa pagalmā, aizsegusi seju ar apmetni.
Viņa sasniedza izeju tieši tad, kad sardzes musketieri atvēra vārtus, lai izlaistu pirmo šveiciešu patruļu.
Neviena neievērota, Lavaljēra izslīdēja pakaļ sardzei uz ielas, un patruļas priekšnieks nepaguva saskatīt, kas tā par sievieti, kura tik agri pamet pili.
XXXIII
Bēgšana
Lavaljēra izgāja aiz patruļas.
Patruļa nogriezās Sentonē ielā pa labi, Lavaljēra neviļus aizgāja pa kreisi.
Viņas nodomi noskaidrojās, un lēmums bija pieņemts: viņa iestāsies karmelītu klosterī Šaijo, kura priekšniece bija pazīstama kā ļoti stingra, ar to iedvesdama bailes galminiekiem.
Lavaljēra galīgi nepazina Parīzi. Viņa nekad pa to nestaigāja kājām un nespētu atrast ceļu pat būdama mierīgākā noskaņā. Tāpēc viegli saprast, ka meitene uzreiz nogriezās uz aplamo pusi.
Viņai gribējās tikai būt tālāk no pils, vienalga, kur.
Luīze bija dzirdējusi, ka Šaijo atrodas Sēnas krastā, tāpēc devās uz Sēnu.
Viņa nogriezās pa Koka ielu un, tā kā nevarēja iet caur Luvru, tad gāja uz Senžermēnas I'Ozeruā baznīcu pāri klajumam, kur Pero vēlāk uzcēla slaveno kolonādi.
Drīz vien meitene sasniedza krastmalu.
Viņa bija uzbudināta un soļoja ātri, gandrīz neievērodama savu vārgumu, kurš pa laikam lika viņai viegli pieklibot; tas bija atgādinājums par bērnībā gūto izmežģījumu.
Citā laikā viņas izskats radītu aizdomas pat ne visai vērīgiem cilvēkiem un piesaistītu vismaz ziņkārīgāko garāmgājēju skatienus.
Taču pustrijos no rīta Parīzes ielas ir gandrīz tukšas; tajās var sastapt vienīgi čaklos amatniekus, kas dodas dienas peļņā, vai arī dīkdieņus, kuri atgriežas mājās pēc jautri pavadītas nakts.
Pirmajiem diena sākas; otrajiem tā beidzas.
Lavaljēra baidījās no katra pretimnācēja, jo, būdama nepieredzējusi, viņa nespētu atšķirt godīgu cilvēku no nelieša. Viņu biedēja nabadzība, un visi sastaptie cilvēki izskatījās nabadzīgi.
Par spīti ne visai kārtīgajam apģērbam, viņa tomēr bija tērpusies eleganti, jo bija tai pašā kleitā, kādā vakar ieradās pie karalienes mātes; bez tam viņas bālā seja un daiļās acis, ko varēja redzēt, kad viņa atbīdīja apmetņa kapuci, lai varētu saskatīt ceļu, garāmgājējos modināja dažādas izjūtas: vieni sajuta neveselīgu ziņkāri, citi žēlumu.
Tā ārkārtīgi satrauktā Lavaljēra klupdama krizdama bija izsteigusies līdz Grēva laukumam.
Šad tad viņa apstājās, lai, atspiedusies pret sienu un piespiedusi roku pie sirds, atvilktu elpu, bet pēc tam vēl ātrāk soļoja uz priekšu.
Grēva laukumā Lavaljēra uzgrūdās trim iereibušiem skrandaiņiem, kuri bija nokāpuši no krastmalā noenkurotās baržas.
Barža veda vīna kravu, un varēja redzēt, ka šie cilvēki bija pratuši novērtēt tās saturu.
Neskanīgās balsīs viņi slavināja Bakhu un, nokāpuši krastā, aizšķērsoja meitenei ceļu.
Lavaljēra apstājās.
Ieraudzījuši sievieti galminieces tērpā, apstājās arī viņi, tad aplenca meiteni dziedādami:
Nabadzīte, skumsti tu,
Nav, kas tevi sildītu.
Lavaljēra noprata, ka šie cilvēki grib aizkavēt viņu doties tālāk. Viņa mēģināja izbēgt, bet visi mēģinājumi beidzās ar neveiksmi.
Viņai saļodzījās kājas un, juzdama, ka tūlīt nokritīs, viņa izmisīgi iekliedzās.
Tai pašā brīdī kāds varens spēks pārrāva loku ap viņu.
Viens no uzbrucējiem kā lielgaballode aizlidoja pa kreisi, otrs aizlidoja pa labi, trešais sagrīļojās.
Meitenes priekšā stāvēja musketieru virsnieks ar sarauktu pieri, sakniebtām lūpām, draudoši pacēlis roku.
Ieraudzījuši mundieri un sajutuši tā īpašnieka spēku, dzērāji aizbēga.
— Tas tikai ir pārsteigums! — virsnieks iesaucās. — Tā taču ir de Lavaljēras jaunkundze!
Notikušā apstulbināta un pārsteigta, dzirdot savu vārdu, Lavaljēra pacēla acis un pazina d'Artanjanu.
— Jā, kungs, tā esmu es.
Luīze saķēra musketiera roku.
— Vai jūs mani aizsargāsiet, d'Artanjana kungs? — viņa lūdzošā balsī izdvesa.
— Protams; bet kurp jūs tik agri dodaties?
— Uz Šaijo.
— Uz Šaijo caur Rapē? Jaunkundz, jūs taču attālināties no turienes.
— Tādā gadījumā, kungs, vai jūs nebūt tik laipns un neparādītu man ceļu?
— Labprāt!
— Bet kā jūs šeit gadījāties? Kāda debesu žēlastība atveda jūs man palīgā? Patiešām, man gandrīz šķiet, ka es sapņoju vai arī jūku prātā.
— Jaunkundz, es te nokļuvu, jo man pieder māja Grēva laukumā pie Dievmātes svētbildes baznīcas. Vakar es ierados pēc īres maksas un paliku te pa nakti. Tagad es gribu ātrāk atgriezties pilī, lai pārbaudītu sargposteņus.
— Pateicos, — Lavaljēra noteica.
„Es viņai paskaidroju, ko darīju, — d'Artanjans nodomāja, — bet ko šeit dara viņa un kāpēc tādā laikā iet uz Šaijo?"
Viņš pasniedza Luīzei roku.
Lavaljēra atbalstījās pret to un sāka ātri iet.
Varēja tomēr just, ka viņa ir ļoti vārga. D'Artanjans piedāvāja viņai atpūsties; meitene atteicās.
— Jūs laikam nezināt, kur atrodas Šaijo? — d'Artanjans pavaicāja.
— Nezinu.
— Tas ir ļoti tālu.
— Vienalga!
— Vismaz ljē attālumā.
— Nekas, es aiziešu.
D'Artanjans vairs neko neiebilda; pēc balss noskaņas viņš vienmēr prata atšķirt nopietnus lēmumus.
Musketieris drīzāk nesa, nekā pavadīja Lavaljēru.
Beidzot parādījās pakalni.
— Pie kā jūs ejat, jaunkundz? — d'Artanjans apvaicājās.
— Pie karmelītēm, kungs.
— Pie karmelītēm! — d'Artanjans izbrīnījies atkārtoja.
— Jā, un, tā kā Dievs sūtīja jūs man ceļā, tad atļaujiet jums pateikties un atvadīties.
— Pie karmelītēm! Un jūs atvadāties! Tātad jūs gribat kļūt mūķene!… — d'Artanjans iesaucās.
— Jā, kungs.
— Jūs!!!
Aiz šī „jūs" mēs ielikām trīs izsaukuma zīmes, lai padarītu to pēc iespējas izteiksmīgāku, jo tas izteica veselu poēmu. Tas atmodināja La- valjērā senās atmiņas par Bluā un viņas neseno pagātni Fontenblo; tas it kā pauda: „Jūs varējāt būt laimīga ar Raulu un kļūt varena kopā ar Ludviķi, un jūs gribat kļūt mūķene!"
— Jā, kungs, — Luīze atbildēja. — Es vēlos kalpot Dievam un atteikšos no laicīgās pasaules.
— Bet vai jūs nekļūdāties, domājot, ka tas ir jūsu aicinājums? Vai jūs nekļūdāties, uztverot to kā Dieva gribu?
— Nē, tāpēc ka tas bija Dievs, kas sūtīja jūs manā ceļā. Bez jums es droši vien nebūtu nonākusi šeit. Tātad Dievs vēlājās, lai es sasniedzu mērķi.
— Šaubos, — d'Artanjans atteica, — man jūsu secinājumi šķiet pārāk sarežģīti.
— Lai kā tas nebūtu, tagad jūs zināt manus plānus, — Lavaljēra turpināja. — Man atliek tikai palūgt jums vēl pēdējo laipnību, par ko jau iepriekš jums pateicos.
— Runājiet, jaunkundz.
— Karalis nezina par manu bēgšanu no pils.
D'Artanjans sakustējās.
— Karalis vēl nezina, ka es gribu kļūt mūķene, — Luīze padevīgi teica.
— Karalis nezina!… — d'Artanjans iesaucās. — Jaunkundz, piesar- gieties, jūs neesat paredzējusi visas savas rīcības sekas. Bez karaļa ziņas neko nedrīkst uzsākt, un it īpaši tas atiecas uz galminiekiem.
— Es vairs nepiederu pie galma, kungs.
D'Artanjans skatījās uz meiteni pieaugošā izbrīnā.
— Neuztraucieties, — viņa turpināja, — es visu esmu paredzējusi, un bez tam tagad jau par vēlu manīt lēmumu. Lieta darīta.
— Ko tad jūs vēlaties, jaunkundz?
— Kungs, es ļoti lūdzu, apsoliet man kaut ko, apžēlojieties, ja jums piemīt augstsirdība un goda jūtas.
— Ko lai es apsolu?
— D'Artanjana kungs, apsoliet man, ka nestāstīsiet karalim par mūsu satikšanos un to, ka es atrodos karmelītu klosterī.
D'Artanjans pakratīja galvu.
— Tādu solījumu es jums nedošu, — viņš noteica.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka es pazīstu karali un jūs, pazīstu arī pats sevi un cilvēka dabu vispār; nē, to es jums nesolu.
— Tādā gadījumā, — Lavaljēra iekliedzās ar tādu spēku, kādu no viņas nemaz nevarēja sagaidīt, — tā vietā, lai līdz mūža galam jūs svētītu, es teikšu — esiet nolādēts! Jūs mani padarāt par visnelaimīgāko sievieti!
Mēs jau teicām, ka d'Artanjans prata atšķirt sirds balsi; Luīzes kliedziens viņu satrauca.
Viņš redzēja, kā savelkas sievietes seja un kā dreb viss viņas maigais un trauslais augums; d'Artanjans saprata, ka pretošanās var viņu nogalināt.
— Lai notiek pēc jūsu prāta, — viņš piekāpās. — Nomierinieties, jaunkundz, es neko neteikšu karalim.
— Paldies jums, paldies! — Lavaljēra iesaucās. — Jūs esat visaugstsirdīgākais cilvēks pasaulē.
Prieka uzplūdos viņa saķēra d'Artanjana roku un spēcīgi to saspieda.
Musketieris jutās aizkustināts.
— Paskat tik! — viņš iesaucās. — Viņa sāk ar to, ar ko citas beidz. Kā lai nejūt līdz!
Bēdu nomāktā Luīze uz mirkli apsēdās uz akmens, bet atkal saņēma spēkus, piecēlās un devās uz klosteri, kura siluets iezīmējās austošajā gaismā. D'Artanjans no tālienes sekoja viņai ar skatienu.
Durvis uz klostera pieņemamo istabu bija atvērtas. Lavaljēra kā ēna ieslīdēja pa tām un, pateikusies d'Artanjanam ar vieglu rokas mājienu, pazuda.
Palicis viens, d'Artanjans sāka pārdomāt nupat notikušo.
— Tā tik ir situācija! — viņš sprieda. — Glabāt tādu noslēpumu ir tas pats kas nēsāt kabatā degošu ogli un cerēt, ka tā neizdedzinās drēbēs caurumu. Savukārt atklāt noslēpumu pēc tam, kad esmu zvērējis to glabāt, būtu negodīgi. Parasti man acumirklī ienāk prātā labas domas; turpretim šoreiz, ja nemaldos, man nāksies krietni papūlēties, pirms atradīšu izeju… Kurp doties?… Nudien, pareizais ceļš būs uz Parīzi… Tikai vajadzēs skriet… bet skriet labāk ar četrām kājām nevis divām. Par nelaimi man šobrīd ir tikai divas… Zirgu! „Kroni par zirgu!" — es varētu teikt tāpat kā teātrī… Starp citu, es gan to dabūšu lētāk… Konferansas postenī stāv musketieri, un tur es atradīšu kaut vai desmit zirgus.
Pieņēmis lēmumu, d'Artanjans tūlīt pat devās uz posteni, izvēlējās sev labāko zirgu un pēc desmit minūtēm bija pilī. Pils tornī nosita piecas reizes.
D'Artanjans apjautājās par karali.
Karalis pēc Kolbēra audiences bija aizgājis gulēt kā parasti un droši vien vēl gulēja.
— Jā, — musketieris secināja, — viņa mani nav mānījusi. Karalis neko nezina. Ja viņš zinātu kaut pusi no notikušā, pilī visi būtu sacelti kājās.
XXXIV
Kā Ludviķis pavadīja laiku no pusvienpadsmitiem līdz divpadsmitiem
Atgriezies no Lavaljēras, karalis sastapa Kolbēru, kurš gaidīja viņa rīkojumus par rītdienai nozīmēto ceremoniju.
Kā jau teicām, tā bija Holandes un Spānijas sūtņu pieņemšana.
Ludviķim XIV bija nopietni iemesli būt neapmierinātam ar Holandi. Tā jau vairākkārt mēģināja lietot dažādas viltības attiecībās ar Franciju un, it kā nemaz neņemdama vērā draudošo attiecību pārtraukšanu, atkal un atkal atkāpās no līguma ar Francijas kristīgo karali, lai perinātu intrigas ar Spāniju.
Kad Ludviķis XIV saņēma visu varu savās rokās, tas ir, pēc Mazarīni nāves, viņš uzreiz sastapās ar šo situāciju.
Jaunajam karalim nebija viegli risināt šo problēmu, bet, tā kā tolaik visa nācija bija vienota ar karali, tad ķermenis bija gatavs izpildīt galvas pieņemtos lēmumus. Pietika ar vienu dusmu uzliesmojumu, kad galvā iesitās jaunas un karstas asinis, lai iepriekšējais politiskais kurss mainītos un rastos jauna kombinācija.
Diplomātiem tolaik bija tikai jāsagatavo pārrunas, kas varēja būt derīgas valdniekiem.
Savā pašreizējā noskaņojumā Ludviķis nespēja pieņemt gudrus lēmumus.
Vēl satraukts pēc strīda ar Lavaljēru, viņš mētājās pa kabinetu, dedzīgi vēlēdamies atrast ieganstu, lai pēc tik ilgas savaldīšanās varētu izgāzt savas dusmas.
Ieraudzījis karali, Kolbērs uzreiz saprata situāciju un monarha nodomus. Viņš sāka lavierēt.
Kad valdnieks jautāja, ko lai rītdien saka sūtnim, intendanta palīgs izteica izbrīnu, ka Fukē kungs nav informējis viņa majestāti.
— Fukē kungam, — viņš sacīja, — zināms viss, kas attiecas uz Holandi; visa korespondence nonāk viņa rokās.
Karalis bija pieradis pie Kolbēra intrigām pret Fukē un tāpēc neņēma vērā šo piezīmi.
Redzēdams, ka viņa teiktais neiespaido karali, Kolbērs sāka atkāpties, paziņodams, ka Fukē kungs nemaz nav tik vainīgs, kā šķiet no pirmā acu uzmetiena, ja ņem vērā viņa pašreizējās rūpes. Karalis kļuva uzmanīgs.
— Kādas rūpes? — viņš noprasīja.
— Valdniek, katrs ir tikai cilvēks, un arī Fukē kungam līdzās izcilām īpašībām piemīt trūkumi.
— Kam gan viņu nav, Kolbēra kungs!
— Jūsu majestātei arī tādi ir, — Kolbērs droši noteica, prasmīgi izmantodams vieglu nosodījumu, lai izceltu savus paraupjos glaimus.
Karalis pasmaidīja.
— Kāds tad trūkums piemīt Fukē kungam? — viņš jautāja.
— Nu, tas pats vien, valdniek; stāsta, ka viņš ir iemīlējies.
— Kurā?
— Jūsu majestāte, es īsti nezinu; es ļoti maz jaucos mīlestības lietās.
— Ja jau jūs tā sakāt, tātad kaut ko zināt?
— Tikai baumas.
— Ko jūs esat dzirdējis?
— Kādu vārdu.
— Kādu?
— Neatceros.
— Tomēr pasakiet.
— Šķiet, ka tā bija viena no princeses galma dāmām.
Karalis sarāvās.
— Jūs zināt vairāk, nekā gribat teikt, Kolbēra kungs, — viņš izdvesa.
— Jūsu majestāte, es galvoju, ka ne!
— Princeses galma dāmu nemaz nav tik daudz, un, ja es jums nosaukšu viņu vārdus, jūs varbūt atcerēsieties.
— Nē, valdniek.
— Pacentieties.
— Veltas pūles, valdniek. Ja runā par kompromitētu dāmu, tad mana atmiņa noslēdzas kā dzelzs lāde, no kuras pazaudēta atslēga.
Karaļa seja apmācās; tad, vēlēdamies parādīt, ka ir pilnīgi savaldījies, Ludviķis pakratīja galvu un sacīja:
— Tagad pāriesim pie Holandes.
— Vispirms, cikos jūsu majestāte pieņems sūtņus?
— Agri no rīta.
— Vienpadsmitos?
— Tas ir par vēlu… Deviņos.
— Tas ir pārāk agri.
— Draugiem tas nav svarīgi un ar viņiem var neievērot ceremonijas; ja ienaidnieks apvainosies, jo labāk. Jāatzīst, ka es labprāt tiktu galā ar tiem purva putniem, kuru kliedzieni man galīgi apnikuši.
— Valdniek, tiks izdarīts pēc jūsu majestātes vēlēšanās. Tātad deviņos… Es došu rīkojumus. Vai būs svinīga pieņemšana?
— Nē. Es gribu izskaidroties ar viņiem, nepasliktinot situāciju, kā parasti gadās pārāk daudzu cilvēku klātbūtnē. Tai pat laikā gribu panākt skaidrību, lai vairs pie šī jautājuma nebūtu jāatgriežas.
— Vai jūsu majestāte norādīs personas, kam jāpiedalās pieņemšanā?
— Es sastādīšu sarakstu… tagad parunāsim par sūtņiem. Kas viņiem vajadzīgs?
— Holande neko neiegūst no savienības ar Spāniju, toties daudz zaudē no savienības ar Franciju.
— Kāpēc?
— Noslēgdama savienību ar Spāniju, Holande iegūst sava sabiedrotā aizsardzību; lai kā vēlētos, viņi nespēj iecirst zobus spāniešos. No Antver- penes līdz Roterdamai ir tikai viens solis caur Šeldu un Masu. Ja viņi vēlētos iekost spāņu pīrāgā, tad jūsu majestāte kā Spānijas karaja znots jau pēc divām dienām varat ierasties Briselē ar kavalēriju. Tāpēc viņiem gribas jūs savest naidā ar Spāniju, lai jums rastos aizdomas un zustu vēlēšanās iejaukties tās darīšanās.
— Vai tad nebūtu vienkāršāk, — karalis iebilda, — ja viņi noslēgtu ar mani stingru vienošanos, kas arī man dotu zināmu labumu, bet viņiem būtu daudz izdevīgāka?
— Nē; ja Francijai nejauši rastos kopīga robeža ar Holandi, tad jūsu majestāte būtu visai neērts kaimiņš. Jauns, dedzīgs un kareivīgs franču karalis var dot Holandei jūtamu triecienu, it īpaši, ja viņš atradīsies tik tuvu.
— Es to visu lieliski saprotu, Kolbēra kungs, jūs lieliski protat spriest. Lūdzu, tikai pasakiet man, kādi ir jūsu secinājumi?
— Jūsu majestātes lēmumi vienmēr ir ļoti gudri.
— Ko šie sūtņi man teiks?
— Viņi jūsu majestātei apgalvos, ka ļoti vēlas savienību ar jums, bet tie ir meli; spāniešiem viņi teiks, ka visām trim lielvalstīm nepieciešams apvienoties un aizkavēt Anglijas uzplaukumu; tie arī ir meli, jo pašlaik tieši Anglija ir jūsu majestātes sabiedrotais, tā kā tai ir flote, bet jums nav. Tieši Anglija var neitralizēt Holandes milzīgo ietekmi Indijā. Un beidzot — Anglija ir monarhija, un ar to jūsu majestāti saista radniecības saites.
— Labi, bet ko jūs viņiem atbildētu?
— Valdniek, es viņiem visai atturīgi atbildētu, ka Holande nav sevišķi labvēlīga pret Francijas karali un tās sabiedriskā doma nav draudzīgi noskaņota, bez tam Holandē izkaltas medaļas ar aizvainojošu uzrakstu.
— Man aizvainojošu uzrakstu? — karalis uzbudināts iesaucās.
— Nē, valdniek; „aizvainojošs" nav īstais vārds, es pārteicos. Es gribēju teikt, ar uzrakstu, kurš pārāk glaimo holandiešiem.
— Nu, holandiešu lielība mani pārāk neuztrauc, — karalis nopūzdamies atteica.
— Jūsu majestātei tūkstoškārt taisnība… Tomēr — karalim tas labāk zināms nekā man — lai panāktu piekāpšanos, politikā attaisnojama netaisnība. Sūdzēdamies par viņiem, jūs tikai iegūsiet holandiešu acīs lielāku autoritāti.
— Kas tās ir par medaļām? — Ludviķis noprasīja.. — Ja jau es tās pieminēšu, tad man jāzin, ko teikt.
— Valdniek, es patiešām īsti nezinu… Kaut kāda briesmīgi iedomīga devīze… Tas arī ir galvenais, vārdiem nav lielas nozīmes.
— Ļoti labi. Es uzsvēršu vārdu „medaļa", un lai viņi to saprot kā
grib.
— Gan jau sapratīs! Jūsu majestāte var piemetināt arī dažus vārdus par pamfletiem, kas tiek izplatīti.
— Nekad! Pamfleti apmētā ar dubļiem nevis tos, pret kuriem tie vērsti, bet gan autorus. Es jums pateicos, Kolbēra kungs, varat iet.
— Valdniek!
— Sveiki! Neaizmirstiet norunāto laiku; es lūdzu jūs piedalīties pieņemšanā.
— Valdniek, es gaidu no jūsu majestātes ielūgto sarakstu.
— Jā, jā.
Karalis iegrima domās, bet ne jau par sarakstu. Pulkstenis nosita pus- divpadsmit.
Karaļa sejā cīnījās lepnums un mīlestība.
Saruna par politiku Ludviķi nomierināja; Lavaljēras bālā, sāpju pārvērstā seja nerosināja viņa iztēlē domas par holandiešu medaļām un pamfletiem.
Desmit minūtes viņš pārdomāja, vai vajadzētu atgriezties pie Luīzes. Tad Kolbērs godbijīgi atgādināja viņam par sarakstu, un karalis nosarka, juzdamies vainīgs, ka viņu tā pārņēmusi mīlestība, kad jādomā par valsts lietām.
Viņš sāka diktēt:
— Karaliene māte… karaliene… princese… de Motvilas kundze… de Šatiljonas jaunkundze… de Navilas kundze… Vīrieši: princis… de Gra- mona kungs… de Manikana kungs… de Sentenjana kungs… un dežūrējošie virsnieki.
— Bet ministri? — Kolbērs apvaicājās.
— Pats par sevi saprotams, tāpat kā sekretāri.
— Valdniek, es došu rīkojumus, viss tiks izpildīts.
Pulkstenis nosita divpadsmit.
Tieši tad nabaga Lavaljēra vai mira no bēdām.
Karalis devās uz guļamistabu. Tur viņu jau veselu stundu gaidīja karaliene.
Ludviķis nopūzdamies gāja pie viņas; tomēr, par spīti nopūtām, viņš jutās lepns, ka mīlestībā ir tikpat stingrs kā politikā.
XXXV
Sūtni
>
Ieradies pilī, d'Artanjans uzzināja gandrīz visu, ko mēs tikko stāstījām; viņam bija daudz draugu pils kalpotāju vidū, kuri lepojās, ka ar viņiem sasveicinās tik svarīga persona kā musketieru kapteinis; tika apmierināta viņu godkāre, un bez tam viņi lepojās, ka tāds drošsirdis kā d'Artanjans interesējas par viņiem.
Katru rītu d'Artanjans uzzināja visu, ko nebija redzējis vai uzzinājis iepriekšējā dienā, jo arī viņš nespēja būt klāt visur. No paša redzētā un citu paziņotā viņam sakrājās vesels kamols zināšanu, ko viņš pēc vajadzības atritināja un izvilka vajadzīgo.
Tā d'Artanjana acis kalpoja viņam ne sliktāk kā mītiskajam simtacim Argusam*
Politiskie un alkovu noslēpumi, frāzes, ko izmeta galminieki, iznākuši no pieņemšanas pie karaļa, — d'Artanjans to visu zināja un glabāja milzīgā un nepieejamā krātuvē — savā atmiņā, kopā ar dārgi iegūtajiem un saudzīgi glabātajiem karaļa noslēpumiem.
Tāpēc d'Artanjans uzzināja arī par karaļa tikšanos ar Kolbēru, par rītdien norunāto sūtņu pieņemšanu un to, ka tur runās par medaļām; musketieris uzminēja visu sarunu pēc dažiem vārdiem, kas nonāca līdz
Arguss — grieķu mitoloģijā milzis ar simt acīm — zvaigžņotās debess iemiesoļums. Pēc dievietes Hēras, Zeva sievas, pavēles viņam bija jāsargā Io, Zeva iemīļotā.
viņam, un ieņēma savu posteni kara)a apartamentos, lai būtu savā vietā, kad karalis modīsies.
Karalis pamodās ļoti agri; tas pierādīja, ka viņš bija slikti gulējis. Septiņos viņš klusi pavēra durvis.
D'Artanjans bija savā postenī.
Viņa majestāte bija bāls un šķita noguris; viņa rīta tualete vēl nebija pabeigta.
— Lieciet, lai pasauc de Sentenjana kungu, — viņš norīkoja.
De Sentenjans jau bija gaidījis aicinājumu, jo, kad nāca viņu meklēt, viņš jau bija saģērbies.
Galminieks tūlīt pat aizsteidzās pie karaļa.
Pēc neilga brīža d'Artanjanam garām pagāja karalis un de Sentenjans; karalis gāja pa priekšu.
D'Artanjans stāvēja pie loga, kas izgāja uz pagalmu un pa kuru viņš, nekustēdamies ne no vietas, varēja novērot karali. Musketieris jau nojauta, kurp Ludviķis dodas.
Karalis gāja pie galma dāmām.
D'Artanjans nemaz nejutās pārsteigts. Kaut ari Lavaljēra viņam neko nebija teikusi, viņu tomēr māca aizdomas, ka viņa mejestāte cenšas izpirkt savu vainu.
De Sentenjans jutās mazliet mierīgāks nekā vakar, jo cerēja, ka visa karaliskā dzimta, izņemot karali, vēl guļ.
D'Artanjans stāvēja pie loga bezrūpīgā mierā. Varētu galvot, ka viņš neko neredz un viņu nepavisam neinteresē apmetņos ietinušies piedzīvojumu meklētāji, kas staigā pa pagalmu.
Patiesībā d'Artanjans, izlikdamies, ka nemaz neskatās uz to pusi, nenolaida no viņiem acis. Svilpodams senu musketieru maršu, ko darīja tikai svarīgos brīžos, viņš iztēlojās, cik nikna vētra sacelsies pēc karaļa atgriešanās.
Iegājis pie Lavaljēras un atklājis, ka istaba ir tukša, karalis patiešām izbijās un pasauca Montalē.
Montalē tūlīt pat atskrēja un izbijās tāpat kā karalis.
Viņa varēja valdniekam tikai pateikt, ka viņai licies, it kā naktī Lavaljēra raudājusi. Zinādama par karaļa apciemojumu, viņa nav uzdrošinājusies iztaujāt par cēloņiem.
— Kā jūs domājat, kur viņa varēja aiziet? — karalis vaicāja.
— Valdniek, — Montalē atteica, — Luīze ir ļoti sentimentāla. Es esmu bieži redzējusi, ka viņa pieceļas rītausmā un iet uz dārzu. Varbūt arī pašlaik viņa ir dārzā.
Karalim šis pieņēmums likās ticams, un viņš tūlīt pat devās meklēt bēgli.
Kad d'Artanjans atkal ieraudzīja karali, Ludviķis bija bāls un par kaut ko dzīvi sarunājās ar savu pavadoni.
Viņa majestāte iegāja dārzā. De Sentenjans aizelsies viņam sekoja.
D'Artanjans neatgāja no loga. Viņš bezrūpīgi svilpoja un it kā neko neievēroja, bet patiesībā redzēja visu.
— Lūk, kā! — viņš pie sevis noteica, kad karalis izzuda skatienam. — Viņa majestāte iemīlējies vairāk, nekā es domāju; viņš dara tādas lietas, ko nebūtu darījis Mančīni jaunkundzes dēļ.
Pēc ceturtdaļstundas karalis atkal parādījās; viņš bija pārmeklējis katru dārza stūrīti.
Nav nemaz jāteic, ka viņa meklējumi izrādījās neveiksmīgi.
De Sentenjans gāja aiz viņa majestātes, vēdinādamies ar cepuri, un izbiedētā balsī izprašņāja par Lavaljēru visus kalpus un katru, ko satika ceļā.
Viņš sadūrās ar Manikanu, kurš tikko bija ieradies no Fontenblo. Manikans nebija steidzies, un tāpēc viņam vajadzēja diennakti ceļam, kur citiem vajadzētu tikai sešas stundas.
— Vai jūs neredzējāt de Lavaljēras jaunkundzi? — de Sentenjans noprasīja.
Mūžam aizsapņojies un izklaidīgs, Manikans iedomājās, ka viņam jautā par de Gišu, un atteica:
— Paldies, grāfam klājas mazliet labāk.
Pēc tam viņš aizgāja; ienācis karaļa apartamentos, Manikans sastapa d'Artanjanu un palūdza paskaidrot, kāpēc karalis izskatās tik sašļucis.
D'Artanjans atteica, ka Manikana acis viļ, un karalis patiesībā ir ārkārtīgi jautrs.
Nosita astoņi.
Parasti šai laikā karalis brokastoja.
Etiķete paredzēja, ka astoņos no rīta karalim vienmēr jābūt izsalkušam.
Ludviķis lika pasniegt sev brokastis guļamistabā uz īpaša galdiņa un ļoti ātri paēda.
Tā kā karalis nevēlējās šķirties no Sentenjana, tad tas apkalpoja viņa majestāti pie galda. Pēc brokastīm karalis pieņēma vairākus virsniekus un pa to laiku aizsūtīja de Sentenjanu izlūkos.
Kad pieņemšana beidzās, Ludviķis nepacietīgi sāka gaidīt de Sentenjana atgriešanos, kurš bija sacēlis kājās visus savus kalpus; tā pagāja laiks līdz deviņiem.
Nosita deviņi, un karalis iegāja savā kabinetā.
Pie pirmā pulksteņa sitiena ienāca sūtņi, pie pēdējā parādījās karalienes un princese.
Holandi pārstāvēja trīs diplomāti, Spāniju divi.
Karalis palocījās, viņus sveicinādams.
Tobrīd ienāca de Sentenjans.
Viņa ierašanās karalim bija daudz svarīgāka par sarunu ar sūtņiem, lai kādas valstis arī viņi pārstāvētu un cik daudz viņu būtu.
Tāpēc vispirms karalis jautājoši paskatījās uz de Sentenjanu, bet tas noraidoši papurināja galvu.
Karalis gandrīz zaudēja savaldību, bet, tā kā viņam bija pievērstas karalieņu, augstmaņu un sūtņu acis, tad viņš ar pūlēm savaldījās un lūdza sūtņus izteikties.
Viens no Spānijas pārstāvjiem teica garu runu, kurā slavēja, cik izdevīga būs savienība ar Spāniju.
Karalis viņu pārtrauca:
— Kungs, es ceru, ka visam, kas nāk par labu Francijai, jābūt lieliskam Spānijai.
Šie vārdi un jo sevišķi kategoriskais tonis, kādā tie tika izteikti, iedarbojās uz sūtni kā auksta duša un radīja sārtumu karalieņu vaigos; viņu nacionālais spāņu lepnums bija aizskarts.
Tad sāka runāt Holandes sūtnis un pažēlojās, ka karalim ir aizspriedumi pret viņa zemes valdību.
Karalis viņu pārtrauca:
— Kungs, tas ir savādi, ka man jāklausās jūsu žēlabas, kaut gan man pašam būtu vairāk tiesību sūdzēties, un tomēr, kā jūs redzat, es to nedaru.
— Par ko gan jūsu majestāte varētu sūdzēties?
Karalis rūgti pasmaidīja.
— Vai jūs, kungi, nosodīsiet mani par aizspriedumiem pret valdību, kas pieļauj mani publiski apvainot un vēl pamudina apvainotājus?
— Valdniek!…
— Es atkārtoju, ka Holande dod patvērumu visiem, kas mani neieredz un jo sevišķi tiem, kas mani apvaino, — karalis turpināja, juzdamies daudz vairāk sarūgtināts par savām personiskajām, nevis politiskajām problēmām.
— Valdniek, apžēlojieties!…
— Jums vajadzīgi pierādījumi? Tos var viegli dabūt. Kur top nekaunīgi pamfleti, kas attēlo mani kā nožēlojamu un niecīgu monarhu? Jūsu spiestuves sten no to svara. Ja klāt būtu mani sekretāri, es jums nosauktu šo sacerējumu virsrakstus un tipogrāfiju īpašnieku vārdus.
— Valdniek, — sūtnis iebilda, — pamflets nav visas nācijas radīts. Vai tad ir taisnīgi, ka tik varens karalis kā jūsu majestāte liek visai tautai atbildēt par dažu velna apsēsto darbiem, kuri mirst badā?
— Tam es varētu piekrist, kungs. Bet, ja Amsterdamas naudas kaltuve kaļ mani aizvainojošas medaļas, vai arī tajā vainīgi daži velna apsēstie?
— Medaļas? — sūtnis nomurmināja.
— Medaļas, — karalis apstiprināja, skatīdamies uz Kolbēru.
— Vai jūsu majestāte ir pilnīgi pārliecināts… — holandietis uzdrošinājās iebilst.
Karalis nenolaida acis no Kolbēra, bet tas izlikās, ka neko nesaprot un cieta klusu.
Tad d'Artanjans paspēra pāris soļus uz priekšu un, izņēmis no kabatas medaļu, pasniedza to karalim.
— Te ir medaļa, ko minēja jūsu majestāte.
Karalis to paņēma. Viņa acis, kas bija pieradušas raudzīties uz visu no augšas kopš tā brīža, kad viņš pārņēma varu, tagad skatīja apvainojošo attēlu, kur Holande kā Jēzus apturēja sauli. Par to liecināja arī uzraksts: In conspectuo meo, stetit sol.
— „Manā klātbūtnē apstājas saule", — karalis nikni iekliedzās. — Es ceru, jūs neturpināsiet liegties?
— Te ir šī saule, — d'Artanjans sacīja.
Viņš norādīja uz krāšņo saules emblēmu visās ailēs ar lepno devīzi: Nec pluribus impar*
Ludviķim nemaz nevajadzēja vēl šo jauno ieganstu, jo viņš jau tāpat bija saniknots par savām paša nepatikšanām. Acis meta zibeņus, kas liecināja, ka tūlīt būs vētra.
Kolbēra skatiens apvaldīja karali.
Sūtnis saņēma drosmi un sāka atvainoties.
Viņš sacīja, ka nevajag pievērst tik lielu uzmanību nacionālajai godkārei; Holande lepojas, ka ir spēcīga valsts, un šo stāvokli tā sasniegusi par spīti savai nelielajai teritorijai; ja sūtņa tautasbrāļus šie panākumi nedaudz apreibinājuši, tad viņš lūdz karalim būt iecietīgam.
Likās, karalis lūdz padomu. Viņš paskatījās uz Kolbēru, bet tas nekustējās.
Tad Ludviķis XIV uzmeta skatienu d'Artanjanam.
D'Artanjans paraustīja plecus.
Šī kustība it kā atvēra slūžas, pa kurām izvirda karaļa ilgi apslāpētā dusmu straume.
Neviens nezināja, kurp šī straume var novirzīties, tāpēc iestājās smags klusums.
To izmantoja otrs sūtnis un arī sāka atvainoties.
Viņa runas laikā karalis atkal iegrima pārdomās, klausīdamies holandieša balsī tā, kā izklaidīgs cilvēks strautiņa burbuļošanā. Ievērojis to, d'Artanjans pieliecās tuvāk de Sentenjanam un sacīja viņam pietiekoši skaļi, lai karalis sadzirdētu:
— Vai jūs zināt jaunumus, grāf?
— Kādus jaunumus?
— Par Lavaljēru.
Karalis nodrebēja un neapzinīgi pievirzījās tuvāk runātājam.
— Kas tad ar viņu noticis? — de Sentenjans jautāja balsī, ko nav grūti iedomāties.
— Nabadzīte aizgājusi uz klosteri, — d'Artanjans atbildēja.
— Uz klosteri? — iesaucās de Sentenjans.
Daudziem nelīdzinos.
— Uz klosteri?— kā atbalss atsaucās karalis sūtņa runas vidū. Pakļaudamies etiķetei, viņš driz vien savaldījās, bet turpināja noklausīties sarunu.
— Uz kādu klosteri? — de Sentenjans vaicāja.
— Uz karmelītu klosteri Šaijo.
— Kā jūs to zināt?
— Viņa pati teica.
— Vai tad jūs viņu satikāt?
— Es pats pavadīju viņu uz klosteri.
Karalis tvēra katru vārdu; viņā viss kūsāja; viņš bija gatavs sākt stenēt no nepacietības.
— Kāpēc viņa bēga? — de Sentenjans prasīja.
— Tāpēc, ka vakar nabadzīti padzina no pils, — d'Artanjans atbildēja.
Tiklīdz viņš izteica šos vārdus, karalis pavēloši pamāja.
— Diezgan, kungs, — viņš apturēja sūtni, — pietiek! Tad Ludviķis piegāja pie musketiera.
— Kas te stāsta, ka Lavaljēra atrodas klosterī? • — D'Artanjana kungs, — favorīts atbildēja.
— Vai tā ir taisnība? — karalis noprasīja, skatīdamies uz musketieri.
— Pilnīga patiesība. Karalis nobālēja.
— Jūs teicāt vēl kaut ko, d'Artanjana kungs?
— Neatceros, valdniek.
— Jūs teicāt, ka de Lavaljēras jaunkundze padzīta no pils.
— Jā, valdniek.
— Un tā arī ir patiesība?
— Pārliecinieties pats, valdniek.
— Kā?
— O! — d'Artanjans noteica, rādīdams, ka viņš nevar izpildīt šo lūgumu.
Karalis strauji pagāja sāņus, pamezdams gan sūtņus, gan ministrus un galminiekus.
Karaliene māte piecēlās; viņa bija visu dzirdējusi, un pat ja arī ne gluži visu, tad pārējo nojauta.
Princese aiz dusmām un bailēm gandrīz zaudēja samaņu; viņa arī mēģināja piecelties, bet tūlīt pat atkrita atpakaļ krēslā, kurš paslīdēja atpakaļ.
— Kungi, — karalis pavēstīja, — audience beigusies; rītdien es došu atbildi, pareizāk sakot, paziņošu savu gribu Spānijai un Holandei.
Viņš pavēloši pamāja, atlaizdams sūtņus.
— Uzmanieties, mans dēls! — karaliene māte sašutusi aizrādīja. — Šķiet, jūs neprotat savaldīties.
— Ja arī es neprotu valdīt pār sevi, — ar draudīgu žestu ierūcās jaunais lauva, — tad varu galvot jūsu majestātei, ka pratīšu savaldīt tos, kas mani apvaino. Ejam, d'Artanjana kungs.
Karalis izgāja no kabineta, atstādams aiz sevis vispārējas šausmas un pārsteigumu.
Viņš noskrēja pa kāpnēm un šķērsoja pagalmu.
— Valdniek, — aizrādīja d'Artanjans, — jūsu majestāte neiet pareizā virzienā.
— Es eju uz staļļiem.
— Nav vērts, jūsu majestāte. Jūsu zirgi jau gaida.
Karalis tikai paskatījās uz savu padoto, bet šis skatiens solīja vairāk, nekā varētu vēlēties trīs godkārīgi d'Artanjani.
XXXVI
Saijo
Neviena neaicināti, Manikans un Malikorns sekoja karalim un d'Artanjanam.
Viņi abi bija lieli gudrinieki, bet tur, kur godkārība bieži aizveda Malikornu par agru, Manikans nokavēja sava slinkuma dēļ. Šoreiz abi ieradās īstajā laikā. Bija sagatavoti pieci zirgi.
Divi bija domāti karalim un d'Artanjanam; divi Manikanam un Mali- kornam.
Piekto paņēma foreitors.
Kavalkāde aizrikšoja.
D'Artanjans pats bija izvēlējies zirgus. Tie bija kā radīti šķirtiem mīlētājiem — zirgi nevis auļoja, bet lidoja.
Pēc desmit minūtēm viņi kā viesulis iebrāzās Šaijo, saceldami putekļu mākoni.
Karalis nevis lēca, bet nolidoja no zirga. Šī kustība gan bija strauja, un tomēr d'Artanjans jau bija paguvis satvert zirga apaušus.
Ludviķis ar mājienu pateicās musketierim un pameta pavadu forei- toram.
Tad viņš devās uz klosteri. Ātri atrāvis durvis, Ludviķis iegāja priekštelpā.
Manikans, Malikorns un foreitors palika aiz sētas, d'Artanjans sekoja karalim.
Pirmā, ko karalis ievēroja, ienācis pa durvīm, bija Luīze — nevis uz ceļiem, bet guļus liela akmens krucifiksa priekšā.
Meitene gulēja uz miklajām akmens plātēm, tikko saredzama zāles pustumsā, jo to apgaismoja tikai šaurs aizrestots lodziņš un to pašu gandrīz aizsedza vīteņaugi.
Viņa bija viena, nekustīga un auksta kā akmens, uz kura gulēja. Karalim šķita, ka viņa ir mirusi, un viņš skaļi iekliedzās; tūlīt pieskrēja d'Artanjans.
Karalis jau bija ar vienu roku apskāvis meiteni. D'Artanjans palīdzēja karalim piecelt nelaimīgo, kura bija kā sastingusi. Ludviķis cieši viņu apskāva un pūlējās ar skūpstiem sasildīt meitenes ledaini aukstās rokas un deniņus.
D'Artanjans paraustīja zvana auklu.
Uz šīm skaņām atskrēja karmelītes.
Mūķenes bija sašutušas, ieraugot divus vīriešus, kuri balstīja kādu sievieti.
Atskrēja arī klostera priekšniece.
Neskatoties uz savu stingrību, viņa tomēr bija augstmane un no pirmā acu uzmetiena pazina karali pēc godbijības, kādu viņam izrādīja pavadoņi, un arī pēc valdonīgās izturēšanās, ar kādu viņš iztraucēja visu klosteri.
Pazinusi karali, priekšniece tūlīt aizgāja. Tikai tā viņa varēja saglabāt savu cieņu.
Tomēr viņa lika atnest mūķenēm dažādas zāles un bez tam pavēlēja aizslēgt durvis.
Sen bija laiks to izdarīt: karaļa sāpes izpaudās aizvien vētraināk.
Viņš jau gribēja sūtīt pēc sava ārsta, bet tobrīd Lavaljēra atguva samaņu.
Pirmais, ko viņa ieraudzīja, pavērusi acis, bija pie viņas kājām nometies karalis. Acīmredzot viņa to nepazina, jo smagi nopūtās.
Ludviķis vai aprija viņu acīm.
Beidzot meitenes apkārt klīstošais skatiens apstājās pie karaļa. Viņa pazina Ludviķi un mēģināja izrauties no viņa apkampieniem.
— Kā! — viņa čukstēja. — Vai upurēšana vēl nav notikusi?
— Nē, nē! — karalis atbildēja. — Tā arī nenotiks, zvēru jums.
Par spīti vārgumam, Lavaljēra saslējās.
— Tomēr tai jānotiek, — viņa izdvesa. — Nekavējiet mani!
— Ko! Jūs vēlaties, lai es jums atļauju sevi upurēt? — karalis iesaucās. — Neparko un nekad!
— Nu, laiks iet prom! — d'Artanjans nosprieda. — Ja jau viņi sākuši sarunāties, tad tur vairs klausītāji nav vajadzīgi.
D'Artanjans aizgāja, un iemīlējušies palika vieni paši.
— Valdniek! — Lavaljēra lūdzās. — Dieva dēļ, vairāk neko nesakiet, nepazudiniet manu dzīvi un nākotni; neziedojiet savu slavu mirkļa iegribu dēļ.
— Iegribu! — karalis iesaucās.
— Valdniek, pašlaik es skaidri varu lasīt jūsu sirdī, — Lavaljēra turpināja.
— Jūs, Luīze?
— Jā.
— Paskaidrojiet.
— Neizprotama, bezprātīga aizraušanās var būt pietiekošs aizbildinājums uz dažiem mirkļiem. Jums tomēr ir pienākumi, kuri nav savienojami ar mīlestību pret nabaga meiteni. Aizmirstiet mani.
— Aizmirst?
— Viss jau ir izdarīts.
— Drīzāk es miršu!
— Valdniek, jūs mani nemīlat, ja varējāt šonakt tik cietsirdīgi nogalināt.
— Ko jūs runājat? Es nesaprotu.
— Ko jūs man lūdzāt vakar no rīta? Manu mīlestību? Un ko solījāt pretī? Nekad neaiziet gulēt, nesalīgstot mieru, ja jums gadītos sadusmoties uz mani.
— Piedodiet man, piedodiet, Luīze! Greizsirdība padarīja mani neprātīgu.
— Valdniek, greizsirdība ir ļaunas jūtas, un tā sazeļ kā nezāle, ja netiek izravēta. Jūs atkal būsiet griezsirdīgs un galīgi pazudināsiet mani. Apžēlojieties, ļaujiet man mirt.
— Vēl viens tāds vārds, jaunkundz, un es miršu pie jūsu kājām.
— Nē, nē, valdniek, es pazīstu sevi labāk nekā jūs. Nepazudiniet arī sevi tādas dēļ, ko visi nicina.
— O, pasakiet, kas ir jūsu vajātāji, lūdzu jūs!
— Es ne par vienu nesūdzos, valdniek; varu vainot vienīgi sevi, palieciet sveiks! Tā sarunādamies ar mani, jūs sevi kompromitējat.
— Sargieties, Luīze! Jūsu vārdi iedzen mani izmisumā; sargieties!
— Jūsu majestāte, lūdzu, atļaujiet man palikt šeit, klosterī!
— Es jūs izraušu no paša Dieva rokām.
— Tad vispirms izraujiet mani no cietsirdīgu ienaidnieku rokām, kas apdraud manu dzīvību un godu. Ja jums pietiek spēka mani mīlēt, tad atrodiet arī spēku aizstāvēt. To, kuru jūs sākāties mīlam, izsmej, apber ar apvainojumiem, padzen, — Luīze iekliedzās.
Dziļās ciešanas lēnīgo meiteni piespieda žēloties, un viņa raudādama lauzīja rokas.
— Jūs padzina! — karalis iesaucās. — Es jau otro reizi to dzirdu.
— Padzina ar kaunu, valdniek. Tagad jūs redzat, ka man ir tikai viens aizstāvis — Dievs, tikai viens mierinājums — lūgšanas un viens patvērums — klosteris!
— Mana pils un galms būs jūsu. Nebaidieties, Luīze; tie, kuri vakar jūs padzina, rīt drebēs jūsu priekšā. Ko es saku: rīt, — jau šorīt viņi sajuta manu spēku. Luīze, jūs tiksiet bargi atriebta. Par jūsu asarām vaininieki raudās asiņainas asaras. Nosauciet man viņu vārdus.
— Nekad! Ne par ko!
— Kā tad es varēšu viņus sodīt?
— Valdniek, jūsu roka sastings, kad ieraudzīsiet, kas jāsoda.
— O, jūs mani nepazīstat! — Ludviķis dedzīgi protestēja. — Mani nekas neapturēs. Es pārvērtīšu pelnos visu karalisti un nolādēšu savu paša ģimeni. Es pat nocirtīšu sev roku, ja tā izrādīsies par gļēvu sodīt pašas maigākās un mīļākās būtnes ienaidniekus.
To teikdams, Ludviķis patiešām tik spēcīgi iesita ar dūri pa ozola starpsienu, ka tā iedunējās.
Lavaljēra izbijās. Visvarenā jaunekļa dusmas bija tik negantas un diženas, ka atgādināja satrakotu stihiju.
Luīze, kas bija domājusi, ka nekādas sāpes nevar salīdzināt ar viņas ciešanām, tagad jutās aizkustināta par karaļa sāpēm, kas izpaudās niknos draudos.
— Valdniek, — meitene tomēr sacīja, — lūdzu jūs pēdējo reizi — atstājiet mani. Šai svētajā vietā es jau esmu ieguvusi mieru. Dieva aizstāvības priekšā zūd sīkais ļaužu ienaids. Valdniek, es jūs vēlreiz lūdzu — ļaujiet man palikt šeit.
— Tādā gadījumā, — Ludviķis iekliedzās, — pasakiet atklāti, ka jūs nekad mani neesat mīlējusi, sakiet, ka mana pazemīgā atvainošanās gan glaimo jūsu lepnumam, bet manas sāpes jūs neskar. Sakiet, ka Francijas karalis jums nav vis iemīļotais, kura maigums darītu jūs laimīgu, bet gan despots, kura iegribas salauza jūsu sirdi. Nesakiet, ka jūs tiecaties pie Dieva; labāk sakiet, ka bēgat no karaļa. Nē, Dievs neatbalsta dzelžainus lēmumus; Dievs atļauj nožēlot vainu, piedod un nepretojas mīlestībai.
Klausīdamās šajos vārdos, kas lika viņas asinīm ritēt straujāk, Luīze izmisumā atkal lauzīja rokas.
— Vai tad jūs nedzirdējāt? — viņa ieteicās.
— Ko?
— Mani padzina, mani nicina, un es to esmu pelnījusi.
— Es jums dāvāšu savu cieņu, jūs būsiet pielūgtākā sieviete manā galmā, jūs visi apskaudīs.
— Pierādiet, ka jūs mani vēl mīlat.
— Kā?
— Atstājiet mani.
— Es jums pierādīšu savu mīlestību arī bez šķiršanās.
— Valdniek, vai jūs domājat, ka es to pieļaušu? Vai patiešam jums šķiet, ka es ļaušu jums pieteikt karu visai jūsu ģimenei? Vai jūs domājat, ka es atļaušu jums manis dēļ atgrūst māti, sievu un māsu!
— A, nu beidzot jūs nosaucāt savas apvainotājas! Zvēru pie visvarenā Dieva, es viņas sodīšu!
— Tāpēc arī mani biedē nākotne. Tāpēc es no visa atsakos. Tāpēc es nevēlos, lai jūs atriebtos par mani. Pietiek asaru, sāpju un žēlabu! Es nekad nesagādāšu nevienam ciešanas, mani nevarēs vainot par kāda asarām. Pietiekoši daudz es pati esmu cietusi un raudājusi!
— Bet manas ciešanas un sāpju vaidi, manas asaras jums neko nenozīmē?
— Dieva dēļ, valdniek, nerunājiet tā ar mani! Man nepieciešama visa mana drosme, lai nestu šo upuri.
— Luīze, Luīze, es tevi lūdzu! Pavēli, dod rīkojumus, sodi vai apžēlo, bet tikai nepamet mani!
— Diemžēl, valdniek, mums jāšķiras.
— Tātad tu mani nemīli?
— Dievs mans liecinieks, mīlu!
— Tie ir meli!
— Ja es nemīlētu, valdniek, tad nemēģinātu jūs aizkavēt; es atriebtos par apvainojumiem un triumfētu pār ienaidniekiem, kā jūs man piedāvājat. Bet, kā redzat, es pat nevēlos pieņemt jūsu mīlestību, kas būtu salda atriebība, jūsu mīlestību, kas ir visa mana dzīve: domādama, ka jūs mani vairs nemīlat, es gribēju mirt.
— Jā, jā, tagad es visu saprotu. Jūs esat svētā un pelnāt visdziļāko cieņu. Tāpēc es nevienu citu sievieti pasaulē nemīlēšu tā kā jūs, Luīze; nevienai citai sievietei nebūs tādas varas pār mani. Es zvēru, ka salauztu visu pasaulē, ja tas nostātos starp mums. Jūs man pavēlat nomierināties un aizmirst? Labi, es nomierināšos. Jūs vēlaties lēnprātību un žēlastību? Es būšu žēlīgs un lēnprātīgs. Pavēliet, un es paklausīšu…
— Mans Dievs! Vai gan tāda nabaga meitene kā es drīkst kaut pusvārdu pavēlēt tik varenam karalim kā jūs?
— Jūs esat mana dzīvība un dvēsele! Vai tad tā nav dvēsele, kas vada ķermeni?
— Tātad jūs mani mīlat, dārgo valdniek?
— Visiem dvēseles spēkiem. Ja jūs teiktu tikai vienu vārdu, es ar smaidu uz lūpām atdotu par jums savu dzīvību.
— Jūs mani mīlat?
— Jā, jā!
— Tad man nav ko nožēlot šai pasaulē. Dodiet man savu roku, valdniek, un atvadīsimies. Es esmu piedzīvojusi augstāko laimi, kāda man bija lemta šai dzīvē.
— Nē, nē! Tava dzīve tikko sākas. Tavai laimei nebija vakardienas, toties ir šodiena, rītdiena un visa nākotne! Dzen prom domas par šķiršanos un drūmo izmisumu. Mūsu Dievs ir mīlestība, tā ir mūsu dvēseļu tieksme. Tu dzīvosi man, bet es tev.
Nokritis meitenes priekšā ceļos, Ludviķis pārklāja skūpstiem viņas kājas, juzdams neizsakāmu prieku un pateicību.
— Valdniek! Valdniek! Tas ir tikai sapnis.
— Kāpēc sapnis?
— Tāpēc, ka es nevaru atgriezties galmā. Es esmu izraidīta; kā lai es ar jums satiekos? Vai tad nebūs labāk, ja es palikšu klostera mūros un dzīvošu atmiņās par mūsu mīlestību, par jūsu pēdējo atzīšanos un jūsu sirds dziņām?
— Jūs izraidīta? — Ludviķis XIV iekliedzās. — Kas jūs uzdrošinās izraidīt, ja es saucu atpakaļ?
— O, valdniek, pastāv spēks, pār kuru karaļiem nav varas. Tā ir augstākā sabiedrība un sabiedriskā doma. Padomājiet, vai tad karalis drīkst mīlēt sievieti, kas ir padzīta no galma un kuru viņa māte apkrāvusi aizdomām, bet māsa uzlikusi sodu? Tāda sieviete nav karaļa cienīga.
— Vai sieviete, kas pieder man, nav manis cienīga?
— Tieši tā, valdniek. Kopš tā brīža, kad viņa jums pieder, jūsu mīļākā nav jūsu cienīga.
— Jums taisnība, Luīze. Jūs vairs nebūsiet izraidītā.
— Var redzēt, ka jūs neesat runājis ar princesi.
— Es griezīšos pie savas mātes.
— Tātad jūs neesat saticis arī savu māti.
— Vai tad arī viņa?… Nabaga Luīze! Tātad visi ir pret jums?
— Jā, nelaimīgā Luīze, ko vētra jau bija salauzusi pirms jūsu ierašanās un kas tagad pavisam zaudējusi spēkus.
— Piedodiet man.
— īsi sakot, jūs nespēsiet atmaidzināt ne māti, ne māsu. Ticiet, šo jaunumu nevar labot, tāpēc ka es nekad neļaušu jums izmantot vardarbību.
— Labi, lai pierādītu savu mīlestību pret jums, Luīze, es paveikšu neiespējamo: es došos pie princeses.
— Jūs?
— Es pieprasīšu, lai viņa atsakās no sava lēmuma, es viņu piespiedīšu.
— Piespiedīsiet? Nē, nē!
— Tādā gadījumā es viņu pierunāšu.
Luīze pakratīja galvu.
— Ja vajadzēs, es pat lūgšu viņu, — Ludviķis neatlaidās. — Vai tad jūs ticēsiet manai mīlestībai?
Luīze pacēla galvu.
— Dieva dēļ, nepazemojieties manis dēļ, tad es labāk mirstu.
Ludviķis kļuva domīgs. Viņa seja sadrūma.
— Es mīlēšu tāpat kā mīlējāt jūs, — viņš noteica. — Es pārcietīšu visu, ko pārcietāt jūs; lai tas būtu manas vainas izpirkums jūsu acīs. Atmetīsim visu mazsvarīgo. Būsim lieli kā mūsu sāpes un spēcīgi kā mūsu mīlestība!
To teikdams, viņš apskāva Luīzi.
— Mans vienīgais prieks, mana dzīvība, brauciet man līdz!
Viņa saņēma pēdējos spēkus un sakopoja ne vairs savu gribu — viņas griba jau bija uzvarēta, — bet vēl atlikušo enerģiju.
— Nē, nē! — viņa tikko dzirdami izdvesa. — Es nomiršu no kauna.
— Jūs atgriezīsieties kā karaliene. Neviens nezina par jūs bēgšanu… tikai d'Artanjans…
— Tātad arī viņš mani nodevis?
— Kā tā?
— Viņš zvērēja…
— Es zvērēju neteikt karalim, — d'Artanjans pabāza galvu pa durvīm, — un es turēju savu vārdu. Es runāju ar de Sentenjana kungu, un tā nav mana vaina, ja karalis to izdzirdēja. Vai ne, valdniek?
— Viņš runā patiesību, piedodiet viņam, — karalis piekrita.
Lavaljēra smaidīdama pasniedza musketierim savu mazo, balto rociņu.
— D'Artanjana kungs, — teica sajūsminātais karalis, — tagad sameklējiet karieti jaunkundzei.
— Valdniek, — kapteinis atteica, — kariete gaida.
— īsts apsviedības paraugs! — karalis iesaucās.
„Pagāja ilgs laiks, kamēr tu mani novērtēji," — d'Artanjans nodomāja, tomēr juzdamies glaimots par uzslavu.
Lavaljēra bija uzvarēta; meitene ļāva savam karaliskajam iemīļotajam aizvest sevi.
Pie priekštelpas durvīm viņa tomēr izrāvās no karaļa skavām un metās atpakaļ pie krucifiksa, skūpstīdama un lūgdamās:
— Mans Dievs, tu mani atvedi pie sevis, tu arī atgrūdi; tava žēlastība ir bezgalīga. Kad es atkal atgriezīšos, aizmirsti, ka biju aizgājusi, jo tad es vairs tevi neatstāšu.
No karaļa krūtīm izlauzās elsas.
D'Artanjans notrausa asaru.
Ludviķis aizveda meiteni, iesēdināja karietē un lika tajā iekāpt arī d'Artanjanam.
Karalis pats uzkāpa zirgā un aizauļoja uz pili. Tikko ieradies, viņš lūdza princesi pieņemt viņu.
XXXVII
Pie princeses
Vērodami, kā beidzas sūtņu pieņemšana, pat vismazāk tālredzīgie sajuta karu.
Paši sūtņi, kas slikti orientējās galma intīmās dzīves hronikā, attiecināja uz sevi frāzi, kuru izmeta karalis „Varbūt es nespēju valdīt pār sevi, toties pratīšu savaldīt tos, kuri mani apvaino."
Par laimi Francijai un Holandei, Kolbērs izgāja sūtņiem līdz un šo to viņiem paskaidroja. Toties karalienes un princese zināja visus notikumus, tāpēc karaļa draudi viņas stipri kaitināja un arī ne pa jokam izbiedēja.
Princese nojauta, ka karaļa dusmas sevišķi vērsīsies pret viņu. Lepnums viņai tomēr neļāva lūgt karalienes mātes atbalstu, un viņa aizgāja gan satraukta, bet nemaz necenzdamās izvairīties no cīņas. Brīdi pa brīdim Austrijas Anna sūtīja kādu uzzināt, vai karalis nav atgriezies.
Tas, ka par Luīzes pazušanu pilī neviens nerunāja, liecināja par draudošajām nepatikšanām: karaļa ātro un viegli aizkaitināmo dabu visi pazina.
Nepievērsdama nekādu uzmanību baumām, princese ieslēdzās savā istabā, pasauca Montalē un mierīgi sāka izprašņāt par notikušo. Kad daiļrunīgā Montalē pašlaik pieticīgi beidza savu stāstu un deva princesei padomu būt iecietīgai, teikdama, ka tad arī pretējā puse izrādis iecietību, uz sliekšņa parādījās Malikorns ar ziņu, ka karalis lūdz audienci.
Montalē cienīgā drauga seja pauda dziļu satraukumu. Viņš juta, ka tikšanās, ko lūdz Ludviķis, varbūt kļūs par vienu no interesantākajām nodaļām stāstā par karaļu sirdīm.
Princesi satrauca vīrabrāļa apmeklējums; tik drīz viņa to nebija gaidījusi un, galvenais, nedomāja, ka Ludviķis rīkosies tik tieši.
Sievietes pieradušas karot paslepus un izrādās nesagatavotas, ja jācīnās aci pret aci.
Kā jau teicām, princese nepiederēja pie tiem, kas atkāpjas, drīzāk gan viņai piemita pretēja vājība vai arī laba īpašība.
Viņa visādi mēģināja saņemt dūšu, tāpēc Malikorna atnestā ziņa iedarbojās kā signāls, ko dod radziņš, uzsākot karadarbību. Viņa lepni pacēla mesto cimdu.
Pēc piecām minūtēm karalis jau kāpa augšup pa kāpnēm.
Viņš bija pietvīcis no ātrā jājiena. Saburzītais un putekļainais tērps asi kontrastēja ar nobālušās princeses svaigo un izsmalcināto apģērbu.
Negaidīdams uzaicinājumu, Ludviķis apsēdās.
Montalē nozuda.
Princese arī apsēdās.
— Māsa, — Ludviķis iesāka, — vai jūs zināt, ka šorīt de Lavaljēras jaunkundze aizbēga, jo bija spiesta ar savām skumjām un izmisumu griezties klosterī?
Tas tika izteikts visai satrauktā balsī.
— Es par to dzirdu pirmoreiz no jūsu majestātes mutes, — princese atbildēja.
— Es turpretim domāju, ka jūs uzzinājāt šo jaunumu no rīta sūtņu pieņemšanā, — atteica karalis.
— Tā kā jūs, valdniek, bijāt tik satraukts, es patiešām domāju, ka noticis kaut kas neparasts, bet, kas tieši, es nenoskaidroju.
Karalis rīkojās atklāti un gāja tieši uz mērķi.
— Māsa, — viņš turpināja, — kādēļ jūs atlaidāt de Lavaljēras jaunkundzi?
— Tāpēc, ka viņas pakalpojumi man nepatika,' — princese sausi atbildēja.
Karalis kļuva sarkans, un viņa acis tā nozibsnīja, ka princese ar pūlēm izturēja viņa skatienu.
Tomēr viņš savaldījās un turpināja:
— Mana māsa, vajadzīgs ļoti nopietns iemesls, lai tik krietna sieviete kā jūs aizdzītu un nolemtu negodam ne tikai šo meiteni, bet arī visu viņas ģimeni. Jūs zināt, ka pilsēta vērīgi seko galma dāmu uzvedībai. Atvaļināt galma dāmu nozīmē apvainot viņu noziegumā vai nopietnā pārkāpumā. Kādu noziegumu vai pārkāpumu izdarījusi de Lavaljēras jaunkundze?
— Ja jau jūs uzņematies de Lavaljēras jaunkundzes aizstāvja lomu, — princese vēsi atcirta, — tad es jums paskaidrošu, kaut arī man ir tiesības to nedarīt.
— Pat karalim? — Ludviķis nikni iesaucās.
— Jūs mani nosaucāt par māsu, — princese iebilda, — un es atrodos savās mājās.
— Vienalga! — Ludviķis nokaunējās par savu straujumu. — Ne jūs, ne arī kāds cits manā karalistē nedrīkst atteikties paskaidrot, ja es to prasu.
— Ja jūs tā skatāties uz šo lietu, — princese slēptās dusmās noteica, — tad man atliek vienīgi paklausīt jūsu majestātei un apklust.
— Nespēlēsimies ar vārdiem.
— Aizstāvība, ko jūs sniedzat de Lavaljēras jaunkundzei, liek man izturēties godbijīgi pret to.
— Es atkārtoju — nespēlēsimies ar vārdiem. Jūs zināt, ka es esmu franču bruņniecības galva, un man jāaizstāv visu muižnieku ģimeņu gods. Ja jūs padzenat de Lavaljēras jaunkundzi vai kādu citu galma dāmu…
Princese paraustīja plecus.
— Atkārtoju vēlreiz — vai kādu citu galma dāmu, — karalis turpināja, — tad jūs apkaunojat viņu, un tāpēc es lūdzu jums to paskaidrot, lai tad vai nu apstiprinātu vai noliegtu jūs lēmumu.
— Noliegt manu lēmumu? — princese augstprātīgi iesaucās. — Kā! Ja es esmu padzinuši vienu no savām kalponēm, vai jūs pavēlēsiet man to pieņemt atpakaļ?
Karalis cieta klusu.
— Tā jūs ne tikai pārsniegtu savu varu; tas būtu nepiedienīgi.
— Princese!
— Ja es nebūtu sašutusi par tādu savas cieņas apvainojumu, tad es nebūtu jūsu karaļu dzimtas cienīga, es nebūtu princese un karaļa meita; es nolaistos pat zemāk par savu padzīto kalponi.
Karalis satracināts pielēca kājās.
— Princese, jums nav sirds, — viņš iekliedzās. — Ja jūs tā izturaties pret mani, tad arī es varu Pikoties bargi pret jums.
Reizēm nejauša lode izmaina kaujas rezultātu. Karaļa bez īpaša nodoma izteiktie vārdi pārsteidza princesi un uz mirkli padarīja viņu svārstīgu: viņa nobijās, vai tikai nedraud izraidījums.
— Lūdzu, paskaidrojiet, valdniek, — viņa sacīja.
— Es jums jautāju, ko nogrēkojusies de Lavaljēras jaunkundze?
— Viņa ir liela intrigante; viņas dēļ notika divkauja starp diviem draugiem; viņa izraisījusi nelāgas tenkas, tā ka viss galms rauc pieri, jau tikai padzirdot viņas vārdu.
— Lavaljēra? — karalis pārvaicāja.
— Aiz viņas lēnprātīgās un liekulīgās ārienes slēpjas viltīga un ļauna dvēsele, — princese turpināja.
— Lavaljērai?
— Valdniek, jūs viegli varat maldīties, bet es viņu labi pazīstu: viņa ir spējīga sanaidot pat vistuvākos radiniekus un draugus. Kā redzat, viņa jau iesējusi nesaprašanos starp mums.
— Es jums galvoju… — karalis iesāka.
— Valdniek, mēs taču dzīvojām labā saskaņā, bet tad viņa ar savām sūdzībām un viltīgajām žēlabām izraisīja jūsu majestātes nelabvēlību pret mani.
— Es zvēru, ka pār viņas lūpām nav nācis neviens ļauns vārds, — karalis noteica, — redzot manas dusmas, viņa lūdza mani nevienam neatriebties; jums nav uzticamākas un godbijīgākas draudzenes par viņu.
— Draudzenes? — princese nošņāca ar visdziļāko nicinājumu.
— Piesargieties, princese, — karalis uzsvēra, — jūs aizmirstat par manu attieksmi pret Lavaljēru. No šī brīža viss ir izlīdzināts. De Lavaljēras jaunkundze būs tā, par ko es viņu padarīšu un, ja es gribēšu, rīt pat viņa kāps tronī.
— Un tomēr viņa nav tam dzimusi; jūs varat noteikt viņas nākotni, bet mainīt pagātni nav jūsu varā.
— Princese, es biju pret jums ļoti laipns un pieklājīgs. Nelieciet man atgādināt, ka es esmu karalis.
— Valdniek, jūs man to atkārtojat jau otro reizi. Man bija tas gods atbildēt jums, ka es esmu jūsu varā.
— Vai tādā gadījumā jūs piekrītat izrādīt man laipnību un atkal pieņemt de Lavaljēras jaunkundzi?
— Kāpēc gan? Jums taču, valdniek, ir tronis, ko jūs varat viņai dot. Es esmu pārāk niecīga, lai būtu tik varenas personas aizgādne.
— Diezgan dusmu un nicinājuma! Esiet žēlsirdīga manis dēļ!
— Nekad!
— Vai jūs gribat mani piespiest karot ar paša ģimeni?
— Man arī ir ģimene, un tur es atradīšu patvērumu.
— Vai tie ir draudi? Jūs pārāk aizmirstaties. Vai tad jūs domājat, ka tad, ja notiks šķelšanās, jūsu radinieki jūs atbalstīs?
— Ceru, valdniek, ka jūs nespiedīsiet mani rīkoties mana stāvokļa necienīgi.
— Es cerēju, ka jūs atcerēsieties mūsu draudzību un izturēsieties pret mani kā pret brāli.
Princese uz mirkli kļuva domīga.
— Es nedomāju, ka mūsu radniecība cieš no tā, ka es atsakos rīkoties netaisnīgi.
— Netaisnīgi?
— Ak, valdniek, ja es visiem izstāstītu par Lavaljēras uzvedību un ja to uzzinātu karalienes…
— Diezgan, Henriete, nevajag apslāpēt savu sirdsbalsi; atcerieties, ka jūs mani mīlējāt un ka cilvēka sirdij jābūt tikpat žēlsirdīgai kā Visaugstākā sirdij. Neesiet stūrgalvīga un nežēlīga, piedodiet Lavaljērai.
— Nevaru. Viņa mani aizvainoja.
— Bet manis dēļ!
— Valdniek, jūsu dēļ es darīšu visu, bet tikai ne to.
— Jūs mani dzenat izmisumā… Jūs mani piespiežat ķerties pie vāju cilvēku pēdējā līdzekļa — naida un atriebības.
— Jūsu majestāte, es aicinu jūs būt saprātīgam.
— Saprātīgam? Māsa, es esmu zaudējis prātu.
— Dieva dēļ, valdniek!
— Apžēlojieties par mani, māsa, es lūdzu pirmoreiz dzīvē; jūs esat mana pēdējā cerība.
— Valdniek, jūs raudat?
— Jā, aiz trakām dusmām un pazemojuma. Es — karalis, esmu spiests nolaisties līdz lūgumiem! Visu mūžu es nolādēšu šo mirkli. Vienā sekundē jūs man izdarījāt vairāk ļaunuma nekā var iedomāties visdrūmākajos dzīves brīžos.
Karalis ļāva vaļu asarām, kuras patiešām plūda aiz niknuma un kauna.
Princese bija ne tik daudz aizkustināta — pat visjūtīgākās sievietes pārāk nejūt līdz lepnuma mokām, — bet viņa nobijās, kaut tikai šīs asaras neaizskalotu no karaļa sirds visu cilvēcīgo.
— Pavēliet, valdniek! — viņa piekāpās. — Ja jūs labāk gribat, lai pazemojos es, tad esmu gatava jums pakļauties, kaut gan par manu pazemojumu zinās visi, bet jūsu redzēju vienīgi es.
— Nē, nē, Henriete! — Ludviķis iesaucās augstsirdības uzplūdos. — Jūs tikai piekāpjaties brāļa lūgumam!
— Es pakļaujos — un tātad man vairs nav brāļa!
— Vai vēlaties par atmaksu visu manu karalisti?
— Kā jūs protat mīlēt, kad mīlat!
Ludviķis neatbildēja. Satvēris princeses roku, viņš to pārklāja skūpstiem.
— Tātad jūs pieņemsiet atpakaļ nabaga meiteni, piedosiet viņai un atzīsiet, cik viņa ir lēnprātīga un labsirdīga?
— Es viņu atstāšu savā namā.
— Nē, jūs atkal dāvāsiet viņai savu draudzību, dārgā māsa!
— Man viņa nekad nav patikusi.
— Nu tad aiz mīlestības pret mani jūs izturēsieties laipni, vai ne, Henriete?
— Labi, es izturēšos pret viņu kā pret jūsu iemīļoto.
Karalis piecēlās. Šie nevietā izmestie vārdi iznīcināja visus viņas pašuzupurēšanās nopelnus. Karalim pret viņu vairs nebija nekādu pienākumu. Aizskarts un nāvīgi aizvainots viņš atbildēja: *
— Pateicos, princese. Es mūžam atcerēšos jūsu laipnību.
Viņš uzsvērti ceremoniāli atvadījās.
Iedams garām spogulim, viņš pamanīja savas apsarkušās acis un nikni piecirta kāju.
Bija jau par vēlu, jo Malikorns un d'Artanjans, stāvēdami pie durvīm, bija pamanījuši saraudātās acis.
„Karalis ir raudājis", — Malikorns nodomāja.
D'Artanjans godbijīgi tuvojās Ludviķim.
— Valdniek, atgriezieties savās istabās pa mazajām kāpnēm, — viņš pačukstēja.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka jums uz sejas palikuši ceļa putekļi. Ejiet, valdniek, ejiet.
„Hm, hm! — viņš nodomāja, kad karalis paklausīja viņam kā mazs
bērns. — Vai tam, kas saraudinās sievieti, kura tā pratusi sāpināt karali".
XXXVIII
De Lavaljēras jaunkundzes lakatiņš
Princese nebija ļauna, bet mēdza ātri iekarst. Karalis nebija neapdomīgs, bet tikai iemīlējies.
Tiklīdz viņi bija noslēguši kaut ko līdzīgu līgumam, kas atjaunoja Lavaljēras tiesības, abi centās gūt no tā kādu labumu.
Ludviķis vēlējās katru brīdi redzēt Lavaljēru.
Princese, kas bija saīgusi pēc scēnas ar karali, nevēlējās to pieļaut.
Tāpēc viņa radīja karalim šķēršļus uz katra soļa.
Lai satiktu iemīļoto, karalim bija jāflirtē ar brāļasievu.
Tieši uz to balstījās princeses taktika.
Viņa ņēma palīgā Montalē un, ierazdamies pie princeses, karalis vienmēr izrādījās aplenkumā. No viņa neatkāpās ne soli. Princese sarunās bija pati asprātība un elegance.
Montalē vienmēr pavadīja princesi. Drīz vien karalis viņu vairs nevarēja paciest.
Montalē to tikai gaidīja.
Viņa tūlīt laida darbā Malikornu: aizbildinājies ar kādu ieganstu, jauneklis karalim izmeta, ka galmā ir kāda ļoti nelaimīga sieviete.
Karalis noprasīja, kas tā tāda ir.
Malikorns atbildēja, ka tā ir de Montalē jaunkundze.
Karalis paziņoja, ka viņš tikai priecājas, ja ir nelaimīga būtne, kas padara nelaimīgus citus.
Malikorns to pateica de Monatalē jaunkundzei, un tā veica savus pienākumus.
Karalis atjauta, ka visur, kur vien viņš parādās, tūlīt uzrodas princese; viņa pavadīja Ludviķi, lai viņš priekštelpā neuzrunātu kādu no galma dāmām.
Reiz viņa uzdrošinājās iet vēl tālāk.
Karalis sēdēja dāmu vidū un zem aproces turēja rokā zīmīti, ko gribēja nemanot atdot Lavaljērai.
Princese uzminēja viņa nodomu. Bija grūti aizkavēt karali iet tur, kur viņš vēlas.
Tomēr nedrīkstēja pieļaut, lai viņš pieiet pie Lavaljēras un sasveicinādamies nomet zīmīti meitenei uz ceļgaliem, aiz vēdekļa vai kabatas lakatiņa.
Karalis arī bija modrs un sajuta lamatas.
Viņš piecēlās kājās, piestūma krēslu tuvāk de Šatiljonas jaunkundzei un sāka jokoties ar viņu.
Tika spēlēts burimē; no Šatiļjonas jaunkundzes Ludviķis pārgāja pie Montalē pēc tam pie de Tonē-Šarantas jaunkundzes. Pēc šī prasmīgā manevra viņš izrādījās blakus Lavaljērai, kuru pavisam aizsedza ar savu stāvu.
Princese izlikās, ka visa viņas uzmanība pievērsta rokdarbam.
Karalis parādīja Lavaljērai zīmītes maliņu, un viņa pastūma pretī lakatiņu, ar skatienu aicinādama: „Ielieciet zīmīti šeit".
Tad karalis veikli nometa zemē savu kabatas lakatiņu, kas atradās uz krēsla.
Lavaljēra tūlīt neuzkrītoši nolika tā vietā savu lakatiņu.
Karalis to paņēma, it kā nekas nebūtu noticis,, iebāza tajā zīmīti un nolika iepriekšējā vietā.
Lavaljērai atlika tikai pastiept roku un paņemt lakatiņu ar dārgo zīmīti.
Princese visu bija novērojusi.
Viņa skaļi pavēlēja Šatiljonai:
— Šatiljonas jaunkundz, lūdzu, paceliet karaļa kabatas lakatiņu. Tas nokrita uz paklāja.
Galma dāma acumirklī izpildīja rīkojumu; karalis sakustējās, Lavaljēra samulsa, un visi pamanīja, ka uz krēsla ir cits lakatiņš.
— Ak, piedodiet, izrādās jūsu majestātei ir divi lakatiņi, — galma dāma brīnījās.
Karalim nācās iebāzt kabatā Lavaljēras lakatiņu kopā ar savu. Tā viņš gan ieguva to par piemiņu no savas iemīļotās, toties viņa nesaņēma četrrindi, kas bija prasījusi karalim desmit stundas ilgu sasprindzinātu darbu un tāpēc bija veselas poēmas vērta.
Saprotams, ka Ludviķis sadusmojās, bet Lavaljēra izmisa.
Tad notika kaut kas neticams.
Kad karalis gāja prom, priekštelpā viņu sagaidīja Malikorns, kuru kāds bija brīdinājis.
Palērojālas priekštelpas bija tukšas un vakaros vāji apgaismotas.
Karalim patika puskrēsla. Vispārzināms, ka mīlestība gan iekvēlina sirdi un dvēseli, bet vairās no gaismas.
Tā nu priekštelpā bija tumšs; pāžs ar lāpu apgaismoja viņa majestātei ceļu.
Karalis soļoja lēnām, tikko valdīdams dusmas.
Malikorns gandrīz uzgrūdās karalim un pēc visām galma etiķetes prasībām atvainojās; karalis bija sliktā garastāvoklī un kaut ko nikni atburk- šķēja; Malikorns klusām nozuda.
Tovakar Ludviķis mazliet pastrīdējās ar karalieni, bet otrā rītā, ienākot kabinetā, sajuta vēlēšanos noskūpstīt Lavaljēras lakatiņu.
Viņš pasauca kambarsulaini.
— Atnesiet manu vakardienas tērpu, bet neko neaiztieciet kabatās.
Pavēle tika izpildīta. Karalis pašrocīgi pārmeklēja kabatas.
Viņš atrada tikai savu paša lakatiņu; Lavaljēras lakatiņš bija pazudis.
Kamēr karalis mocījās minējumos, viņam atnesa vēstulīti no Lavaljēras. Luīze rakstīja:
„Dārgo valdniek, cik jūs esat laipns, atsūtīdams man tik skaistu dzejoli! Cik jūs esat pastāvīgs un atjautīgs mīlestībā! Vai gan jūs var nemīlēt?"
„Ko tad tas nozīmē? — karalis domāja. — Tā ir kāda kļūda!" — Pameklējiet labi, — viņš teica skaļi kamabarsulainim. — Manā kabatā ir jābūt lakatiņam un, ja jūs to neatradīsiet, ja jūs būsiet to aizticis…
Ludviķis vēl laikā aprāvās. Būtu bijis pārsteidzīgi lakatiņa pazušanu iztēlot par valsts noziegumu. Tāpēc viņš piebilda:
— Šajā lakatiņā es ieliku svarīgu dokumentu.
— Valdniek, — kambarsulainis iebilda, — jūsu majestātes kabatās bija tikai viens lakatiņš, lūk, šis.
— Jums taisnība, — karalis caur sakostiem zobiem atteica. Ak, kā es apskaužu nabadzīgos! Laimīgie, kas paši izņem no kabatas lakatiņus un zīmītes!
Viņš pārlasīja Lavaljēras vēstuli, pūlēdamies izdomāt, kā viņa četrrinde varēja sasniegt adresātu. Vēstulē izrādījās piezīme:
„Es nosūtu savu atbildi ar to pašu sūtni, diemžēl mana atbilde nav jūsu dzejoļa cienīga."
— Ā! Man beidzot ir kāds pieturas punkts, — Ludviķis priecīgi iesaucās. — Kas atnesa šo zīmīti?
— Malikorna kungs, — sulainis bikli atbildēja.
— Lai ienāk.
Ienāca Malikorns.
— Vai jūs nākat no de Lavaljēras jaunkundzes? — karalis nopūzdamies jautāja.
— Jā, valdniek.
— Vai jūs kaut ko aiznesāt de Lavaljēras jaunkundzei no manis?
— Es?
— Jā, jūs.
— Neko, valdniek, pilnīgi neko.
— Bet Lavaljēras jaunkundze man tā raksta.
Karalis sarauca pieri.
— Kas tā par spēli? Kāpēc tad de Lavaljēras jaunkundze dēvē jūs par manu sūtni? Ko jūs šai dāmai aiznesāt? Atbildiet labi ātri, kungs!
— Valdniek, es de Lavaljēras jaunkundzei aiznesu tikai kabatas lakatiņu.
— Lakatiņu… Kādu lakatiņu?
— Valdniek, tobrīd, kad es vakar tik nelaimīgi pagrūdu jūs majestāti… to es pārdzīvošu visu mūžu, it īpaši pēc tam, kad jūsu majestāte izteica tādu neapmierinātību… tātad tobrīd es, apstulbis no bēdām, ieraudzīju uz grīdas kaut ko baltu.
— Ā! — karalis izteica.
— Es pieliecos, un tas izrādījās kabatas lakatiņš. Sākumā es domāju, ka to izmeta jūs majestāte, kad sagrūdās ar mani. Pēc tam es to apskatīju pamatīgāk un pamanīju monogrammu. Izrādījās, ka tā ir de Lavaljēras jaunkundzes; es nodomāju, ka de Lavaljēras jaunkundze pazaudējusi lakatiņu pa ceļam uz zāli un, kad viņa atgriezās, atdevu viņai to. Es zvēru jūsu majestātei, ka tā ir taisnība!
Malikorns runāja ar tādu naivumu un izskatījās tik apbēdināts un bikls, ka Ludviķis jutās ļoti apmierināts, to dzirdot.
Viņš bija pateicīgs par šo nejaušību kā lielāko pakalpojumu.
— Jau otro reizi tikšanās ar jums man nes laimi, kungs, — karalis noteica. — Varat paļauties uz manu labvēlību.
Patiesībā Malikorns lakatiņu bija vienkārši izvilcis no karaļa kabatas tik veikli, ka viņu apskaustu pat īstie vecās labās Parīzes kabatzagļi.
Princese tā arī neuzzināja par šo notikumu. Montalē šo to izpauda Lavaljērai, bet tā vēlāk izstāstīja karalim, kurš gardi smējās un nosauca Malikornu par dižu politiķi.
Ludviķim XIV bija taisnība; visiem zināms, ka viņš prata novērtēt cilvēkus.
XXXIX
Kurā stāstīts par dārzniekiem, kāpnēm un galma dāmām
Par nelaimi, brīnumi vienmēr neatgadījās, bet princeses sliktais garastāvoklis neuzlabojās.
Pēc nedēļas karalis nevarēja ne paskatīties uz Lavaljēru, lai nesastaptos ar princeses aizdomīgo skatienu.
Kad tika izziņota pastaiga, princese nakavējoties saslima, nevēlēdamās, ka atkārtojas aina lietusgāzes laikā vai zem karaļu ozola. Slimības dēļ viņa nekur negāja, un viņas galma dāmas palika pie viņas.
Nebija ne mazākās iespējas sarīkot tikšanos arī naktī.
Jau pats pirmais karaļa mēģinājums cieta nožēlojamu neveiksmi.
Tāpat kā Fontenblo viņš paņēma līdz Sentenjanu un kopā ar viņu devās pie Lavaljēras. Diemžēl Ludviķis sastapa tikai Tonē-Šarantu, kura sāka kliegt: «Ugunsgrēks! Zagļi!" Atdrāzās vesels leģions aptekšņu, uzraudžu un pāžu. Rezultātā Sentenjans, kurš bija palicis notikuma vietā, lai glābtu sava kunga godu, izpelnījās stingru karalienes mātes un princeses rājienu.
Bez tam nākamajā dienā viņš saņēma divus izaicinājumus no Mort- maru ģimenes locekļiem.
Nācās iejaukties karalim.
Šī kļūda atgadījās tāpēc, ka princese negaidīti lika galma dāmām samainīt istabas, un tagad Lavaljērai un Montalē vajadzēja nakšņot savas pavēlnieces kabinetā.
Pat sarakste kļuva neiespējama: sarakstīties tik barga Argusa acu priekšā, kāda bija princese, nozīmēja pakļaut sevi lielām briesmām.
Var iedomāties, kā lauvu saniknoja un kaitināja šie kniepadatu dūrieni.
Karalis bojāja sev omu, meklēdams dažādus līdzekļus, bet tā kā viņš savus sirds noslēpumumus neuzticēja ne Malikornam, ne d'Artanjanam, tad šos līdzekļus tā arī neizgudroja.
Malikorns veltīgi pūlējās, laiku pa laikam varonīgi mēģinādams izraisīt karaļa atzīšanos.
Karalis jau sāka piekosties, bet tad kauna vai neuzticības dēļ atkal izspļāva āķi.
Piemēram, kādu vakaru viņš gāja caur dārzu, skumji vērodams princeses logus. Malikorns, kas kopā ar Manikanu sekoja karalim, paklupa uz kāpnēm, kas gulēja krūmā, un ieteicās savam ceļabiedram:
— Vai jūs ievērojāt, ka es tikko paklupu pār trepēm un gandrīz nokritu?
— Nē, — Manikans kā parasti izklaidīgi attrauca, — bet jūs, šķiet, nenokritāt?
— Tikai nejaušības dēļ. Trepes tā nedrīkst pamest.
— Jā, tā var viegli nolauzt kaklu, sevišķi, ja cilvēks ir izklaidīgs.
— Es nedomāju to, bet gan gribēju teikt, ka ir bīstami atstāt trepes zem galma dāmu logiem.
Ludviķis tikko manāmi sarāvās.
— Kāpēc? — Manikans apvaicājās.
— Runājiet skaļāk, — Malikorns pačukstēja, iebakstīdams viņam sānos.
— Kāpēc? — Manikans pacēla balsi.
Karalis kļuva uzmanīgs.
— Piemēram, šīs trepes ir kādas deviņpadsmit pēdas garas un tieši sniedzas līdz augšējā stāva logiem.
— Pajautājiet taču, līdz kādiem logiem, — Malikorns suflēja.
— Par kādiem logiem jūs runājat? — Manikans skaļi noprasīja.
— Par princeses logiem.
— Ā-a!
— Protams, es nesaku, ka kāds uzdrošināsies rāpties pie princeses, bet viņas kabinetā aiz šķērssienas guļ divas skaistas meitenes, Lavaljēra un Montalē.
— Vai šķērssiena ir plāna? — Manikans vaicāja.
— Vai redzat divus spoži apgaismotos logus princeses istabās?
— Jā.
— Un nākamo logu, kurš nav tik spožs?
— Lieliski redzu.
— Tas ir galma dāmu logs. Ir karsts; paskatieties, de Lavaljēras jaunkundze atver logu. Ak, uzņēmīgs mīlētājs viņai varētu daudz ko pateikt, ja zinātu, ka šīs trepes sniedzas līdz logam.
— Bet jūs taču sacījāt, ka viņa nav viena, kopā ar viņu ir de Montalē jaunkundze?
— No de Montalē jaunkundzes nav jābaidās; tā ir bērnības draudzene un bezgalīgi uzticama; visi noslēpumi, ko nedrīkst izpaust, viņā noglabāti kā akā.
Karalis nepalaida garām ne vārdu no šī dialoga.
Malikorns pat ievēroja, ka Ludviķis palēnina soli, lai viņš paspētu izteikt līdz galam.
Nonācis līdz durvīm, viņš visus atlaida, izņemot Malikornu.
Neviens nebrīnījās; zinādami, ka Ludviķis XIV ir iemīlējies, visi nolēma, ka viņš sacerēs dzejoļus mēness gaismā.
Tovakar gan mēness nespīdēja, bet karalim tomēr varēja būt vēlēšanās dzejot.
Visi izklīda.
Tad karalis pievērsās Malikornam, kurš padevīgi gaidīja, kad karalis viņu uzrunās.
— Ko jūs tur pļāpājāt par trepēm, Malikorna kungs? — viņš jautāja.
— Par trepēm?
Malikorns pacēla acis pret debesīm, it kā tur būtu meklējami aizlidojušie vārdi.
— Jā, par deviņpadsmit pēdu augstām trepēm.
— Ak jā, atcerējos, valdniek! Es nemaz nebūt atvēris muti, ja zinātu, ka jūsu majestāte var noklausīties manu sarunu ar Manikana kungu.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka man negribētos, lai nabaga dārznieks, kurš te atstājis trepes, saņemtu rājienu.
— Neuztraucieties… Kas tās par trepēm?
— Vai jūsu majestāte vēlas tās redzēt?
— Jā.
— Nekas nav vienkāršāk, tās ir tur, valdniek.
— Krūmos?
— Jā gan.
— Parādiet man.
Malikorns aizveda karali pie kāpnēm.
— Te tās ir, valdniek.
— Izvelciet tās no krūma.
Malikorns izvilka kāpnes uz celiņa.
Karalis ar soļiem tās izmērīja.
— Hm… Jūs sakāt, ka te ir deviņpadsmit pēdu?
— Jā, valdniek.
— Man šķiet, ka jūs maldāties; tās ir īsākas.
— Kad tās ir horizontāli, grūti spriest, valdniek. Pieliksim pie koka vai sienas, tad varēs salīdzināt un vieglāk noteikt garumu.
— Vienalga es neticēšu, ka šīs trepes ir deviņpadsmit pēdu garas, Malikorna kungs.
— Es zinu, ka jūsu majestātei ir apbrīnojams acumērs, tomēr varētu derēt, ka nekļūdos.
Karalis papurināja galvu.
— Ir kāds labs līdzeklis, kā pārbaudīt manus vārdus, — Malikorns ierosināja.
— Kāds?
— Valdniek, visi zin, ka pils apakšējais stāvs ir astoņpadsmit pēdu augsts.
— Jā, šķiet, ka tā ir.
— Tātad, ja piesliesim trepes pie sienas, tad varēsim noteikt to augstumu.
— Jā, tā gan.
Malikorns pacēla kāpnes tik viegli kā pūciņu un pielika pie sienas.
Pavisam nejauši kāpnes izrādījās pie Lavaljēras loga.
To augšgals atspiedās pret dzegu, tā ka, stāvēdams uz augšājā pakāpiena, vidēja auguma cilvēks, tāds kā Ludviķis XIV, viegli varēja sarunāties ar istabas iemītniekiem, vai drīzāk iemītniecēm.
Tiklīdz kāpnes bija pieslietas, karalis, neko vairs neteikdams, sāka kāpt augšup. Viņš nebija paguvis pieveikt vēl ne pusi, kad dārzā parādījās šveiciešu patruļa un virzījās tieši uz kāpņu pusi.
Karalis acumirklī pasteidzās nokāpt un paslēpās krūmos.
Malikorns saprata, ka viņam sevi jāupurē. Ja viņš sekotu karaļa piemēram, patruļa sāktu meklēt un galu galā atrastu karali vai viņu, vai arī abus.
Būs labāk, ja atradīs tikai viņu.
Tāpēc Malikorns paslēpās tik nemākulīgi, ka viņu uzreiz notvēra.
Patruļa viņu arestēja un aizveda uz posteni; tur Malikorns pateica savu vārdu, viņu pazina un atlaida.
Pa to laiku, lavīdamies no krūma uz krūmu, karalis nokļuva līdz savu apartamentu otrajai ieejai, juzdamies vīlies un apkaunots.
Balsu trokšņi Lavaljēru un Montalē pievilināja pie loga; arī princese paskatījās ārā un sāka taujāt, kas noticis.
Malikorns pasauca d'Artanjanu. Kapteinis acumirklī atsteidzās.
Malikorna paskaidrojumi bija veltīgi, un d'Artanjans veltīgi izlikās, ka tiem tic; abi šie gudrie un izmanīgie cilvēki nespēja iztēlot to par nevainīgu piedzīvojumu: Malikorns pavēstīja, ka gribējis iekļūt pie de Montalē jaunkundzes, tāpat kā pirms dažām dienām de Sentenjana kungs pūlējās ielauzties de Tonē-Šarantas jaunkundzes istabā.
Princese palika nepielūdzama: ja Malikorns patiesi gribējis naktī pa kāpnēm iekļūt viņas istabās, lai satiktu Montalē, tad par šo nodomu viņš pelnījis kārtīgu sodu.
Ja Malikorns nav rīkojies pēc paša gribas, bet kā starpnieks starp Lavaljēru un personu, kuru viņa nevēlējās pieminēt, tad viņa nodarījums ir vēl smagāks, jo to neattaisno pat kaislība.
Vārdu sakot, princese bija pārskaitusies un panāca, ka Malikornu princis atlaida; savā aklumā viņa nebija ņēmusi vērā, ka viņa ir Montalē un Malikorna rokās, pateicoties nakts vizītei pie de Giša kunga un citām tikpat kutelīgām lietām.
Satracinātā Montalē gribēja tūlīt pat atriebties, bet Malikorns viņu pārliecināja, ka karaļa atbalsts izpērk jebkuru netaisnību un ir jauki ciest par karali.
Malikornam bija taisnība. Tāpēc viņš spēja pārliecināt Montalē, kaut arī viņa bija sieviete.
Pasteigsimies piebilst, ka arī karalis krietni vien palīdzēja viņam nomierināties.
Vispirms Malikorns saņēma piecdesmit tūkstošus livru par zaudēto vietu.
Tad Ludviķis XIV pieņēma viņu savā dienestā, juzdamies ļoti apmierināts, ka tā var atriebties princesei par visām nepatikšanām, kas bija jācieš viņam un Lavaljērai.
Toties Malikorns vairs nevarēja zagt viņam lakatiņus un mērīt kāpņu garumu, un nabaga mīlētājs jutās pavisam bezpalīdzīgs.
Kamēr Lavaljēra palika Palērojālā, nebija nekādu cerību ar viņu satikties.
Te nespēja līdzēt nekāda nauda vai balvas.
Par laimi Malikorns nesnauda.
Viņam izdevās satikties ar Montalē. Tiesa, arī Montalē darīja visu iespējamo, lai šī tikšanās notiktu.
— Ko jūs darāt pie princeses naktī? — Malikorns noprasīja.
— Guļu, — meitene atteica.
— Kā, jūs guļat?
— Protams.
— Tas nu gan ir nelāgi! Cik slikti, ka meitene, kuras sirdi nomāc lielas ciešanas, vienkārši guļ!
— Kādas ciešanas tad mani nomāc? — Vai tad jūs neesat izmisusi par šķiršanos no manis?
— Nemaz. Jūs taču saņēmāt piecdesmit tūkstošus livru un vietu pie karaļa.
— Vienalga jūs esat ārkārtīgi nobēdājusies, jo nevarat kā agrāk tikties ar mani; bez tam jūs droši vien esat izmisusi, ka es pazaudēju princeses uzticību. Vai tā nav?
— O jā, tas tiesa.
— Nu, tātad šis ciešanas nejauj jums naktīs gulēt, un jūs ik pa brīdim šņukstat, nopūšaties un skaļi šņaukājaties.
— Bet mīļo Malinkorn, princese necieš ne mazāko troksnīti.
— To es lieliski zinu! Tāpēc, redzēdama jūsu neremdināmās bēdas, viņa pacentīsies jūs pēc iespējas ātrāk pārcelt citur.
— Saprotu.
— Tieši tas mums vajadzīgs.
— Un kas būs tālāk?
— No jums šķirtā Lavaljēra sāks pa naktīm tā stenēt un raudāt, ka princese zaudēs pacietību.
— Tad viņu pārcels uz citu istabu.
— Jā, bet uz kādu?
— Uz kādu? Te nu jūs pazaudējāt ceļu, asprātīgais jaunekli.
— Nemaz! Jebkura istaba būs labāka nekā princeses istaba.
— Jums taisnība.
— Tad šonakt pat sāciet savas Jeremijas raudu dziesmas.
— Varat būt mierīgs.
— Un pastāstiet Lavaljērai, ko es jums teicu.
— Nebaidieties, viņa jau tāpat pietiekoši daudz klusiņām raud.
— Tad lai raud skaļi. Tā viņš šķīrās.
XL
Kurā stāstīts par galdnieka mākslu un minēti daži sīkumi par kāpņu izbūvi
Malikorna ieteikums tika pastāstīts Lavaljērai, kura gan to atzina par nesaprātīgu, bet pēc nelielas pretošanās, ko izraisīja vairāk kautrība nekā vēsums, piekrita tam sekot.
Divu sieviešu raudas un žēlabas princeses istabās — tā bija ģeniāla Malikorna izdoma.
Tā kā neticamais izrādās visticamākais, un neiespējamais kļūst par realitāti, tā arī šī „Tūkstoš un vienas nakts" pasaka deva tieši tos rezultātus, kurus Malikorns paredzēja.
Vispirms princese aizsūtīja prom Montalē.
Pēc trim dienām, vai, pareizāk, trim naktīm, viņai sekoja Lavaljēra.
Viņu pārcēla uz mansarda istabiņu, kura atradās virs galminieku istabām.
Tikai viens stāvs, jeb, pareizāk sakot, grīda, atdalīja galma dāmas no virsniekiem.
Uz galma dāmu istabām veda īpašas kāpnes, kuras atradās de Na- vaijas kundzes uzraudzībā.
De Navaijas kundze bija dzirdējusi par viņa majestātes iepriekšējiem uzbrukumiem, tādēļ lielākas drošības labad pavēlēja aizrestot logus un kamīnu atveres.
Tā de Lavaljēras jaunkundzes gods tika aizsargāts uz to labāko, un viņas istaba sāka līdzināties būrim.
Kad de Lavaljēras jaunkundze bija savā istabā, — bet tur viņa sēdēja gandrīz vienmēr, jo princese reti izmantoja viņas pakalpojumus kopš tā laika, kad viņa nonāca de Navaijas kundzes uzraudzībā, — viņai palika tikai viena izklaidēšanās: skatīties cauri restēm pa logu. Tā sēdēdama, viņa reiz pretējā logā pamanīja Malikornu.
Turēdams rokā svērteni, viņš pētīja ēku un rakstīja kaut kādas algebras formulas. Malikorns līdzinājās inženierim, kurš ierakumos mērā nocietinājumu leņķi vai cietokšņa sienu augstumu.
Lavaljēra pazina Malikornu un pamāja viņam.
Malikorns savukārt atbildēja, zemu paklanīdamies, un pazuda.
Lavaljēru pārsteidza viņa vēsā izturēšanās, kas nemaz nebija raksturīga Malikornam. Tad viņa atcerējās, ka nabaga jauneklis viņas dēļ zaudēja vietu, un tātad nevarēja gaidīt, lai viņš izturētos labi pret Luīzi, sevišķi vēl, ja ņem vērā, ka viņa diez vai spēja viņam šo stāvokli atdot.
Lavaljēra prata piedot pāridarījumus un just līdzi nelaimē.
Viņa būtu lūgusi padomu Montalē, ja draudzene būtu kopā ar viņu; bet Montalē šeit nebija.
Tobrīd Montalē rakstīja vēstules.
Pēkšņi Luīze ieraudzīja, ka no loga, kur tikko bija redzams Malikorns, tiek izmests kāds priekšmets; tas pārlidoja pāri pagalmam un cauri restēm nokrita uz grīdas.
Ziņkārības pārņemta, viņa pieliecās un to pacēla. Tā bija spolīte, uz kuras tin zīda diegus: patlaban diegu vietā tai bija aptīts papīrs.
Lavaljēra to iztaisnoja un izlasīja:
„Jaunkundz!
Es ļoti vēlos uzzināt divas lietas.
Pirmkārt, kāda jūsu istabā ir grīda: koka vai ķieģeļu?
Otrkārt, kādā attālumā no loga stāv jūsu gulta?
Atvainojiet par traucējumu un lūdzu atsūtiet atbildi tādā pat veidā, kā saņēmāt manu vēstuli.
Jums būs grūti iemest spolīti pa manu logu, tādēļ esiet tik laipna un vienkārši nometiet to zemē.
Galvenais, es lūdzu jūs uzskatīt mani par jūsu padevīgāko kalpu.
Malikorns.
Atbildi lūdzu uzrakstiet šai pašā vēstulē."
— Nabadziņš, — Lavaljēra iesaucās, — viņš laikam sajucis.
Viņa līdzjūtīgi paskatījās uz to pusi, kur atradās viņas korespondents, ko varēja saskatīt pretējās istabas pustumsā.
Malikorns saprata un papurināja galvu, it kā atbildēdams:
— Nē, nē, es esmu pie vesela saprāta, nomierinieties.
Viņa neticīgi pasmaidīja.
— Nē, nē, — viņš žestikulēja. — Ar galvu viss kārtībā.
Malikorns piesita sev pie pieres.
Pēc tam viņš ar žestiem un mīmiku sāka skubināt: „Rakstiet ātrāk".
Lavaljēra Malikorna lūgumā nesaskatīja nekā ļauna, pat ja viņš būtu traks. Viņa paņēma zīmuli un uzrakstīja:
„Koka".
Tad ar soļiem izmērīja attālumu starp logu un gultu un atkal uzrakstīja:
„Desmit soļu".
To izdarījusi, viņa paskatījās uz Malikornu, kurš viņai palocījās un ar zīmēm parādīja, ka tūlīt nokāps pagalmā.
Lavaljēra saprata, ka viņš iet pēc spolītes.
Viņa piegāja pie loga un, kā viņš bija lūdzis, nometa spolīti.
Tiklīdz spolīte pieskārās zemei, Malikorns to paķēra un aizskrēja uz de Sentenjana istabu.
De Sentenjans bija izvēlējies vai drīzāk izdiedelējis sev istabu pēc iespējas tuvāk karaļa istabām; viņš līdzinājās augiem, kuri tiecas pēc saules stariem, lai uzplauktu visā krāšņumā un nestu augļus.
Abas viņa istabas atradās tai pašā pils korpusā, kur dzīvoja Ludviķis XIV.
De Sentenjans lepojās ar šo tuvumu, kas ļāva viņam viegli piekļūt viņa mejestātei un bez tam vairoja iespējas it kā nejauši satikties ar karali.
Pašlaik viņš bagātīgi iekārtoja savas istabas, cerēdams, ka karalis pagodinās viņu ar savu apmeklējumu. Iekvēlojies kaislībā pret Lavalajēru, viņa majestāte bija izvēlējies de Sentenjanu par savu uzticības personu un nespēja iztikt bez viņa ne dienu, ne nakti.
Grāfs tūlīt pat pieņēma Malikornu, jo karalis pret viņu bija labvēlīgs.
De Sentenjans pavaicāja apmeklētājam, vai viņam nav kādu jaunumu.
— Ir, un pie tam lieli, — Malikorns atteica.
— Ak tā! — de Sentenjans bija ziņkārīgs kā visi favorīti. Kāds ir jūsu jaunums?
— De Lavaljēras jaunkundze pārcelta uz citu istabu.
— Kā! — Sentenjans iesaucās, izbolīdams acis.
— Jā.
— Viņa taču dzīvoja pie princeses?
— Tieši tā. Princesei apnika tāda kaimiņiene, un viņa to nomitināja istabā, kas atrodas tieši virs jūsu nākamā dzīvokļa.
— Kā virs mana dzīvokļa? — de Sentenjans iekliedzās, ar pirkstu rādīdams uz augšstāvu.
— Nē, — Malikorns iebilda, — ne jau šeit, bet tur.
Viņš norādīja uz pretējo korpusu.
— Kāpēc tad jūs sakāt, ka viņas istaba ir virs mana dzīvokļa?
— Tāpēc, ka esmu pārliecināts, ka jūsu dzīvoklim jāatrodas zem Lavaljēras istabas.
To izdzirdis, Sentenjans pameta uz nabaga Malikornu tādu pat skatienu kā Lavaljēra pirms ceturtdaļstundas. Citiem vārdiem sakot, viņš noturēja Malikornu par jukušu.
— Kungs, — Malikorns viņam teica, — atļaujiet man atbildēt uz jūsu domām.
— Ko? Uz manām domām?…
— Jā. Man šķiet, jūs īsti nesapratāt, ko es gribēju teikt.
— Nesapratu.
— Jūs, protams, zināt, ka vienu stāvu zem princeses galma dāmām dzīvo karaļa un prinča galminieki.
— Jā, tur dzīvo Manikans, de Vārds un citi.
— Iedomājieties, kungs, kāda dīvaina sakritība: divas istabas, kas ierādītas de Giša kungam, atrodas tieši zem de Lavaljēras jaunkundzes un de Montalē jaunkundzes istabām.
— Nu un tad?
— Šīs istabas ir brīvas, tāpēc ka ievainotais de Gišs guļ Fontenblo.
— Dieva vārds, es neko nesaprotu!
— O, ja man būtu laime saukties par de Sentenjanu, es uzreiz visu saprastu!
— Un ko jūs darītu?
— Es tūdaļ pārmainītu istabas, kuras jūs te ieņemat, uz de Giša kunga brīvajām istabām.
— Kas par iedomām! — de Sentenjans neapmierināti noteica. — Atteikties no karaļa tuvuma, privilēģijas, ko bauda tikai prinči, hercogi un pēri?… Dārgo de Malikorn, atļaujiet man jums teikt, ka jūs esat sajucis.
— Kungs, — jauneklis nopietni atbildēja, — jūs pieļāvāt divas kļūdas: pirmkārt, es saucos vienkārši Malikorns, bet, otrkārt, es esmu gluži saprātīgs.
Izņēmis no kabatas papīru, viņš vēl piebilda:
— Paklausieties, un pēc tam izlasiet šo zīmīti.
— Klausos, — de Sentenjans atbildēja.
— Jūs zināt, ka princese sargā Lavaljēru kā Arguss nimfu !o.
— Zinu.
— Tāpat jūs zināt, ka karalis veltīgi pūlējies parunāt ar gūstekni, bet ne jums, ne man nav izdevies sagādāt viņam šo laimi.
— Jā, jūs par to varētu pastāstīt šādus tādus sīkumus, nabaga Malikorn.
— Bet kā jums šķiet, ko varētu sagaidīt tas, kurš izdomātu, kā savienot abas mīlošās sirdis?
— O, karalis to devīgi apbalvotu.
— De Sentenjana kungs!…
— Nu?
— Vai tad jūs nevēlaties izbaudīt karaļa labvēlību?
— Protams, — de Sentenjans atteica, — mana pavēlnieka pateicība par prasmīgu pienākumu izpildi būtu man ļoti dārga.
— Tad paskatieties uz šo papīru, grāf.
— Kas tas ir? Plāns?
— De Giša kunga istabu plāns, kuras droši vien kļūs par jūsu istabām.
— O nē, nekad!
— Kāpēc?
— Tāpēc ka abas manas istabas vēlas iegūt daudzi galminieki, kuriem es tās nekad neatdošu; tām uzglūn de Rokfors, de Lafertē, Danžo.
— Tad palieciet sveiks, grāf. Es piedāvāšu savu plānu kādam no šiem kungiem un izskaidrošu ar to saistīto izdevību.
— Kāpēc jūs pats neaizņemat šīs istabas? — de Sentenjans neuzticīgi apvaicājās.
— Tāpēc, ka viņa majestāte nekad nepagodinās mani ar savu apmeklējumu, bet pie šiem kungiem ies bez šaubīšanās.
— Kā, vai tad karalis apmeklēs šos kungus?
— Vai apmeklēs? Ne tikai vienu reizi vien, bet desmitiem reižu! Jūs man vēl jautājat, vai karalis apmeklēs dzīvokli, kas atrodas tik tuvu de Lavaljēras jaunkundzes istabai?
— Ir nu gan labs tuvums… Dažādos stāvos.
Malikorns atritināja spolītei aptīto papīru.
— Grāf, pievērsiet lūdzu uzmanību, ka grīda de Lavaljēras jaunkundzes istabā ir parasts koka parkets.
— Nu un tad?
— Jūs paaicināsiet galdnieku, viņu atvedīs pie jums ar aizsietām acīm, ieslēgs, un viņš izzāģēs caurumu jūsu istabas griestos, tātad de Lavaljēras jaunkundzes istabas grīdā.
— Ak Dievs! — de Sentenjanam atausa gaisma. — Tā ir ģeniāla doma!
— Varat būt pārliecināts, ka karalim tā šķitīs ļoti vienkārša.
— Iemīlējušies par briesmām nedomā.
— No kādām briesmām jūs baidāties, grāf?
— Tas ir briesmīgi trokšņains darbs, to varēs dzirdēt visā pilī.
— Grāf, es jums galvoju, ka galdnieks, ko es atsūtīšu, strādās bez trokšņa. Viņš ar īpašu zāģi izzāģēs sešas pēdas lielu četrstūri tā, ka pat tuvākie kaimiņi neko nedzirdēs.
— Ak, dārgo Malikorn, man reibst galva!
— Es turpinu, — Malikors mierīgi atteica. — Istabā ar izzāģētajiem griestiem… vai jūs klausāties uzmanīgi?
— Jā.
— Jūs tur novietosiet trepes, pa kurām de Lavaljēras jaunkundze nokāps pie jums, vai arī karalis uzkāps pie de Lavaljēras jaunkundzes.
— Bet trepes kāds var pamanīt.
— Nē. Jūs tās aizsegsiet ar šķērssienu un to aplīmēsiet ar tādām pat tapetēm kā pārējās istabas sienas; de Lavaljēras jaunkundzes istabā eju nosegs lūka, kas veidos parketa daļu un atradīsies zem gultas.
— Patiešām… — de Sentenjana acis iedegās.
— Tagad, grāf, man jums vairs nav jāskaidro, kāpēc karalis bieži apmeklēs istabu, kurā atradīsies šīs kāpnes. Es domāju, ka Danžo kungs pratīs novērtēt manu ideju, kad es viņam to izskaidrošu.
— Ak, dārgo Malikorn, — Sentenjans iesaucās, — neaizmirstiet, ka man jūs to atklājāt vispirms, un man pieder pirmtiesības.
— Tātad jūs vēlaties, lai priekšroku dodu jums?
— Vēlos? Un kā vēl!
— Lieta tā, de Sentenjana kungs, ka tā es jums vispirms nodrošinu ordeņa lenti, bet varbūt pat tīri labu hercogisti.
— Katrā gadījumā tas būs labs iemesls pierādīt karalim, ka viņš ne velti reizēm sauc mani par savu draugu, — de Sentenjans atteica, aiz labpatikas pietvīcis, — un par šo iemeslu, mans dārgais Malikorn, man būs jāpateicas jums.
— Vai jūs nebūsiet aizmāršīgs? — Malikorns smaidīdams apvaicājās.
— Kā gan kaut ko tādu var aizmirst!
— Grāf, man nav gods būt karaļa draugam, es esmu vienkārši viņa kalps.
— Ja jums šķiet, ka uz tām trepēm es atradīšu zilo lenti, tad es domāju, ka tur būs arī jūsu muižnieka patents.
Malikorns palocījās.
— Tagad atliek tikai sākt pārcelšanos, — de Sentenjans noteica.
— Nedomāju, ka karalis iebildīs. Palūdziet viņam atļauju.
— Tūlīt steigšos pie viņa.
— Bet es iešu pie galdnieka.
— Kad viņš ieradīsies pie manis?
— Šovakar.
— Neaizmirstiet par piesardzību.
— Es viņu atvedīšu ar aizsietām acīm.
— Es jums iedošu vienu no savām karietēm.
— Bez ģerboņa.
— Vienu sulaini arī. Protams, bez livrejas.
— Loti labi, grāf.
— Bet Lavaljēra?
— Kas jūs satrauc?
— Ko viņa teiks, ieraudzījusi, ko mēs darām?
— Varu jums galvot, ka tas viņu izklaidēs.
— Un kā vēl!
—Es pat esmu pārliecināts, ka viņa aiz ziņkārības pati nokāps lejā, pat ja karalim nebūs drosmes uzkāpt pie viņas.
— Cerēsim, — Sentenjans sacīja.
— Jā, cerēsim, — Malikorns atkārtoja.
— Tātad es eju pie karaļa.
— Un pareizi darāt.
— Cikos atnāks galdnieks?
— Astoņos.
— Kā jūs domājat, cik ilgi viņš strādās?
— Ko tad jūs gribējāt? Ja gribi atvērt paradīzes durvis, tad vispirms tām jābūt pieklājīgā izskatā.
— Jums taisnība. Uz drīzu redzēšanos, dārgo Malikorn.
XLI
Pastaiga ar lāpām
Sajūsmināts par tikko dzirdēto un nākotnes perspektīvu apburts, de Sentenjans devās uz de Giša istabām.
Pirms ceturtdaļstundas grāfs nebūtu atdevis savas istabas pat par miljonu, bet tagad, ja vajadzētu, viņš pats būtu gatavs to maksāt par iekārotajām istabām.
Taču viņam neviens tādas prasības neizvirzīja. De Giša kungs nemaz vēl nezināja, kuras telpas viņam ierādītas, un bez tam bija tik slims, ka pārcelšanās viņu nemaz neinteresēja.
Tāpēc de Sentenjans bez kādam grūtībām dabūja de Giša istabas, bet savas atdeva Danžo kungam, kurš grāfa pārvaldniekam piemaksāja seštūkstoš livru un uzskatīja, ka noslēdzis varen izdevīgu darījumu.
Danžo istabas palika de Gišam.
Grūti gan bija teikt, vai de Gišs tajās kādreiz dzīvos pat pēc visām šīm pārmaiņām.
Danžo kungs jutās tik sajūsmināts, ka viņam nenāca ne prātā turēt aizdomās de Sentenjanu par kaut kādiem savtīgiem nolūkiem.
Stundu pēc lēmuma pieņemšanas Sentenjans jau bija abu istabu saimnieks. Vēl desmit minūtes vēlāk Malikorns iegāja pie viņa kopā ar tapsētāju.
Pa to laiku karalis ne reizi vien taujāja pēc de Sentenjana, bet viņa istabās sūtņi atrada tikai Danžo, kurš viņus sūtīja tālāk uz Giša istabām.
Tas radīja aizkavēšanos, un karalis jau kļuva nepacietīgs, kad, pavisam aizelsies, Sentenjans atsteidzās pie sava pavēlnieka.
— Tātad arī tu mani pamet, — Ludviķis XIV noteica žēlā balsī, kādā droši vien pirms astoņpadsmit gadsimtiem Cēzars bija teicis: „Un arī tu, Brut!"*
— Valdniek, — Sentenjans taisnojās, — es neesmu pametis jūsu majestāti, bet es patlaban biju aizņemts ar pārcelšanos.
— Kādu pārcelšanos? Man likās, ka tu pārcēlies jau pirms trim dienām.
— Jā, valdniek. Man tomēr šeit bija neērti, un es pārceļos uz pretējo
ēku.
— Tad jau man bija taisnība, tu mani pemet! — karalis iekliedzās. — Tas ir par daudz! Tiklīdz es aizrāvos ar sievieti, visa mana ģimene apvienojās, lai izrautu to no manām rokām. Man bija draugs, kam es uzticēju savas bēdas un kurš man palīdzēja tās pārciest, — un, lūk, šis draugs noguris no manām žēlabām un pamet mani, pat nepalūdzis atļauju!
Kajs Jūlijs Cēzars (100-44g. p.m.ē.) — romiešu karavadonis, rakstnieks, valsts darbinieks. No 45.g. diktators. Sazvērnieki, aristokrātiskās republikas piekritēji viņu nogalināja senātā. Marks Jūnijs Bruts (85-42g. p.m.ē.) — Cēzara draugs, vēlāk piedalījies sazvērestībā pret diktatoru. Frāzi „Un arī tu, Brut!" Cēzars izteica, kad ieraudzīja savu slepkavu vidū Brutu.
Dc Sentenjans iesmējās.
Karalis apjauta, ka tik negodbijīga izturēšanās slēpj kādu noslēpumu.
— Kas tad noticis? — Ludviķis XIV bija ieinteresēts.
— Valdniek, draugs, par kuru karalis tik slikti izsakās, vēlas pamēģināt atdot savam pavēlniekam zaudēto laimi.
— Tu sagādāsi man iespēju redzēt Lavaljēru? — Ludviķis XIV strauji ievaicājās.
— Valdniek, droši es to vēl nevaru apgalvot, bet…
— Bet?…
— Bet es ceru.
— Kā? Kādā veidā? De Sentenjan, pasaki man. Es gribu zināt, kāds ir tavs viltīgais plāns. Es tev ļoti gribu palīdzēt ar visu varu, kāda man ir.
— Valdniek, — dc Sentenjans atteica, — es pats vēl īsti nezinu, kā rīkošos, bet man ir pamats domāt, ka rīt…
— Tu teici rīt?
— Jā, valdniek.
— Kāda laime! Bet kāpēc tu pārcelies?
— Lai labāk pakalpotu jūsu majestātei.
— Kā tad ar to tu varēsi man labāk pakalpot?
— Vai jus, jūsu maicstāte, zināt, kur atrodas grāfam de Gišam ierādītās istabas?
— Jā.
— Tādā gadījumā jūs zināt, kurp es pārceļos.
— Tagad zinu, bet vienalga neko nesaprotu.
— Kā, valdniek! Vai tad jūs nezināt, ka virs šīm telpām atrodas divas istabas?
— Kādas?
— Vienā dzīvo de Montalē, bet otrā…
— Otrā de Lavaljēra, vai ne?
— Tieši tā, valdniek.
— Tagad es beidzot sapratu! Tā ir laimīga doma, de Sentenjan. To var iedomāties tikai draugs un dzejnieks; ļaudams man tuvināties viņai, kad visa pasaule grib mūs izšķirt, tu izdari manā labā vairāk nekā Pilāds Orestam vai Patrokls Ahillejam.*
—Valdniek, — de Sentenjans smaidīdams teica, — ja jūs būtu noklausījies manu plānu līdz beigām, šaubos, vai tad jūs apveltītu mani ar tik krāšņiem salīdzinājumiem. Ak, valdniek, esmu pārliecināts, ka daudzie galma puritāņi nešaubīdamies novērtēs mani ne visai glaimojoši, kad uzzinās, ko es vēlos darīt majestātes labā.
—De Sentenjan, es vai mirstu no nepacietības; es tvīkstu ilgās; es neizturēšu līdz rītdienai… Rīt! Līdz rītdienai ir vesela mūžība.
— Valdniek, ja vēlaties, varat izklaidēties pastaigā.
— Varbūt kopā ar tevi; mēs parunāsim par taviem plāniem un par viņu.
— Nē, valdniek, es palikšu mājā.
— Ar ko tad lai pastaigājos?
— Ar dāmām.
— Nekādā ziņā!
— Valdniek, tā vajag.
— Nē, nē un tūkstoškārt nē! Es pārcietīšu drausmīgās mokas atrasties pāris soļu attālumā no viņas, redzēt viņu, pieskarties viņas kleitai un nepārmīt ne vārdu. Nē, es atsakos no šīm mokām, kuras tu uzskati par laimi, bet kuras patiesībā ir spīdzināšana, kas dedzina manas acis un salauž sirdi; redzēt "viņu citu klātbūtnē un nedrīkstēt atklāt, ka es viņu mīlu, kaut gan visa mana būtne ir mīlestības pārņemta un pauž šo mīlestību visiem. Nē, es esmu devis sev vārdu nekad vairs to nedarīt, un es to turēšu.
— Valdniek, uzklausiet mani.
— Neko negribu dzirdēt, de Sentenjan.
Orests — grieķu eposa varonis; viņš nogalināja māti, atriebdamies par sava tēva Agamemnona noslepkavošanu. Pilāds — Oresta līdzgaitnieks, nešķirams draugs, kas nekad nepameta viņu briesmās. Orests un Pilāds kļuva par apzīmējumu nešķiramiem draugiem. Cieša draudzība saistīja arī „īliādas" varoņus Ahilleju un Patroklu. Pēc tam, kad Patrokls krita no Hektora rokas, Ahillejs atrieba drauga nāvi. Viņš izsauca Hektoru uz divkauju un nogalināja.
— Tad es turpinu. Valdniek, vajag, — saprotiet, nepieciešams, lai princese un viņas galma dāmas pāris stundas nebūtu pilī.
— Tu mani esi iedzinis strupceļā, de Sentenjan.
— Man ir smagi, ka jāpavēl savam karalim, bet pašreizējos apstākļos es to daru, valdniek. Man nepieciešams, lai notiktu medības vai pastaiga.
— Bet tādu pastaigu vai medības visi uztvers kā dīvainu iegribu! Ja es izrādīši savu nepacietību, tad viss galms redzēs, ka mana sirds vairs nepieder man. Jau tagad runā, ka es sapņoju valdīt pār pasauli, bet vispirms man vajadzētu valdīt pār sevi!
— Valdniek, tie, kas runā, ir nekautri pārdrošnieki. Lai kas arī viņi būtu, es vairs neteikšu ne vārda, ja jau jūsu majestāte labāk klausās viņos. Tad rītdiena attālināsies uz nenoteiktu laiku.
— De Sentenjan, es šovakar aizbraukšu… Es braukšu nakšņot uz Senžermēnu ar lāpām; rīt es tur pabrokastošu un atgriezīšos Parīzē trijos. Vai tas tevi apmierina?
— Pilnīgi.
— Tad es dodos prom astoņos.
— Jūsu majestāte precīzi uzminēja laiku.
— Vai tu man vairs neko nevēlies teikt?
— Nevis negribu, bet nevaru. Izdoma ir vērtīga, valdniek, un tomēr pasaulē ir tik daudz nejaušību, ka parasti es tām cenšos ierādīt pēc iespējas mazāku vietu pārliecībā, ka tās parūpēsies par sevi arī bez manas palīdzības.
— Labi, es tev uzticos.
— Jūs rīkojaties ļoti saprātīgi.
Tā uzmundrināts, karalis devās tieši pie princeses un pavēstīja viņai par gaidāmo braucienu.
Princese tūlīt pat saskatīja šajā iedomā karaļa mēģinājumu parunāties ar Lavaljēru vai nu kaut kur pa ceļam tumsas aizsegā, vai arī kādā citā vietā; tomēr viņa nebilda ne vārda par savām aizdomām un ar smaidu pieņēma uzaicinājumu.
Viņa skaļi pavēlēja galma dāmām posties, nolēmusi vakarā darīt visu iespējamo, lai izjauktu viņa majestātes mīlas intrigas.
Izteicis savu pavēli, nabaga mīlētājs aizgāja, domādams, ka de Lavaljēras jaunkundze piedalīsies braucienā, bet princese, palikusi viena, norīkoja:
— Šodien man pietiks ar divām galma dāmām: de Tonē-Šarantas jaunkundzi un Montalē jaunkundzi.
Lavaljēra jau paredzēja triecienu un bija tam sagatavojusies; vajāšanas bija norūdījušas viņas raksturu. Viņa nesagādāja priencesei prieku redzēt viņas sejā bēdas un samulsumu.
Tāpēc ar enerģisku smaidu viņa tikai pateica:
— Tātad, jūs augstība, šodien es esmu brīva?
— Jā, protams.
— Es to izmantošu, lai pastradātu pie izšuvuma, kam jūsu augstība pievērsa uzmanību un ko es pagodinos jau iepriekš jums uzdāvināt.
Godbijīgi palocījusies, Lavaljēra aizgāja.
Viņai sekoja Montalē un Tonē-Šranta.
Baumas par pastaigu acumirklī izplatījās pa visu pili. Pēc desmit minūtēm Malikorns jau zināja par princeses lēmumu; viņš steidzīgi pabāza zem Montalē durvīm zīmīti, kurā bija rakstīts:
«Nepieciešams, lai L. pavadītu nakti pie princeses."
Montalē vispirms sadedzināja papīriņu, kā bija norunāts, un pēc tam sāka domāt.
Viņa bija apķērīga un ātri vien izgudroja plānu.
Kad pienāca laiks iet pie princeses, tas ir, piecos, viņa skriešus devās pāri pļaviņai, bet, nonākusi kādu desmit soļu attālumā no virsnieku grupiņas, pēkšņi iekliedzās un graciozi nokrita uz viena ceļgala, tad piecēlās un pieklibodama turpināja ceļu.
Jaunekļi pieskrēja, lai viņu atbalstītu. Montalē bija izmežģījusi kāju.
Uzticīga savam pienākumam, viņa tomēr nolēma iet pie princeses.
— Kas jums kaiš? Kāpēc jūs klibojat? — princese noprasīja. — Es jūs noturēju par Lavaljēru.
Montalē pastāstīja, kā, pateicoties savai centībai, izmežģījusi kāju.
Princese izteica nožēlu un gribēja tūlīt pat sūtīt pēc ķirurga.
Montalē viņai apgalvoja, ka izmežģījums nav bīstams.
— Jūsu augstība, mani apbēdina tikai tas, ka es šovakar nevarēšu pildīt savus pienākumus. Es ļoti vēlējos palūgt de Lavaljēras jaunkundzi aizvietot mani pie jūsu augstības.
Henriete sarauca uzacis.
— Tomēr es to nelūdzu, — Montalē turpināja.
— Kāpēc? — vaicāja princese.
— Nabaga Lavaljēra tik ļoti priecājās, ka visu vakaru un nakti viņa būs brīva. Man nepietika drosmes lūgt viņu mani aizvietot.
— Ko? Vai viņa patiešām priecājās? — Montalē vārdi princesi pārsteidza.
— Ārkārtīgi: viņai pārgāja visas skumjas, un viņa pat sāka dziedāt. Jūsu augstība jau zina, ka Lavaljēra ienīst lielu sabiedrību, jo viņa vēl palikusi mazliet mežonīga.
„Nē, — princese nodomāja, — šī jautrība man šķiet nedabiska!"
— Viņa savā istabā jau visu sagatavojusi, lai viena pati paēstu pusdienas un varētu ķerties pie vienas no savām iemīļotajām grāmatām. Jūsu augstībai vēl ir sešas citas galma dāmas, un ikviena jutīsies laimīga pavadīt jūsu augstību. Tāpēc arī es nelūdzu de Lavaljēras jaunkundzi.
Princese cieta klusu.
— Vai tad man nebija taisnība? — Montalē turpināja, mazliet pārsteigta, ka viņas kara viltībai ir tik nelieli panākumi. Meitene tā bija cerējusi uz tiem, ka nebija izdomājusi neko rezervei. — Vai princese tā nedomā?
Princesei pazibēja doma, ka naktī karalis var pamest Senžermēnu un, tā kā no Parīzes līdz Senžermēnai bija tikai četrarpus ljē, tad stundas laikā viņš var atgriezties Parīzē.
— Vai Lavaljēra vismaz jums piedāvāja savu palīdzību, kad uzzināja, ka kritāt?
— Viņa vēl nezina par manu nelaimi, bet arī tad, ja uzzinās, es viņai nelūgšu neko tādu, kas varētu izjaukt viņas plānus. Man šķiet, ka šovakar viņa grib izklaidēties nelaiķa karaļa gaumē, kurš mēdza teikt de Senmara kungam: — „Pagarlaikosimies nu, de Senmara kungs, labi pagarlaikosi- mies."
Princese bija pārliecināta, ka Lavaljēras vientulības alkas slēpj kādu mīlestības intrigu. Tā droši vien būs Ludviķa ierašanās naktī. Vairs nebija nekādu šaubu: Lavaljēra bija brīdināta, ka viņš atgriezīsies, tāpēc arī priecājās.
Protams, tas bija jau iepriekš izplānots.
„Es neļaušu viņiem sevi apmuļķot", — princese pie sevis apņēmās.
Viņa pieņēma lēmumu.
— De Montalē jaunkundz, — viņa sacīja, — lūdzu pasakiet savai draudzenei de Lavaljēras jaunkundzei, ka es esmu izmisumā, jo man jāizjauc viņas plāni; tā vietā, lai garlaikotos vienatnē, kā gribēja, viņa dosies uz Senžermēnu, garlaikoties kopā ar mums.
— Nabaga Lavaljēra! — Montalē balsi skanēja skumjas, bet sirdi prieks. — Vai jūsu augstība nevarētu…
— Diezgan, — princese viņu pārtrauca, — es tā vēlos. De Lavaljēras jaunkundzes sabiedrību es vērtēju augstāk nekā citas galma dāmas. Ejiet, atsūtiet man viņu un ārstējiet savu kāju.
Montalē nelika princesei atkārtot pavēli. Viņa atgriezās savā istabā, uzrakstīja atbildi Malikornam un pabāza zem paklāja.
Zīmītē bija tikai viens vārds: „Brauks". Lakoniskāk nevarētu izteikties pat spartiete.
„Pa ceļam es viņu novērošu, — princese domāja. — Nakti viņa gulēs manā istabā. Karalim jābūt pārmērīgi veiklam, ja viņam izdosies pārmīt kaut vārdu ar de Lavaljēras jaunkundzi."
Luīze uzņēma pavēli braukt tikpat lēnprātīgi un padevīgi kā pirms tam rīkojumu palikt.
Sirds dziļumos viņa ļoti priecājās un nodomaja, ka princeses lēmuma maiņa ir mierinājums, kas sūtīts no debesīm.
Būdama ne tik attapīga kā Montalē, viņa visu izskaidroja ar nejaušību.
Kad visi galminieki bija aizbraukuši uz Senžermēnu, izņemot slimos, tos, kas bija krituši nežēlastībā vai izmežģījuši kājas, Malikorns de Sentenjana karietē atveda savu galdnieku un ieveda istabā, kas atradās zem Lavaljēras istabas.
Devīgā atalgojuma vilināts, galdnieks tūlīt pat ķērās pie darba.
No galma meistariem bija paņemti vislabākie instrumenti, starp tiem arī zāģis ar tik asiem zobiem, ka ar to varēja pārzāģēt ūdenī guļošus ozola bluķus, kas bija cieti kā dzelzs. Tāpēc darbs veicās ātri, un drīz vien četrstūrains griestu gabals starp divām sijām nokrita tieši rokās de Sentenjanam, Malikornam, galdniekam un vienam sevišķi uzticamam sulainim, kas bija nācis pasaulē, lai visu redzētu un dzirdētu, bet neko nespētu izteikt.
Pēc Malikorna jaunā plāna caurums tika izzāģēts stūri. Lūk, kāpēc.
Lavaljēras istabā nebija ģērbtuves, un torlt Luīze palūdza lielus aizslietņus, kas varētu aizstāt šķērssienu. Viņas lūgums tika izpildīts.
Aizslietņi ļoti labi aizsedza caurumu grīdā, kuru bez tam meistarīgi nomaskēja arī galdnieks.
Pēc tam, kad bija izzāģēts caurums, galdnieks uzrāpās Lavaljēras istabā un no parketa gabaliņiem izgatavoja lūku, ko nepamanītu pat pieredzējusi acs.
Malikorns bija visu paredzējis. Lūkai pielika rokturi un divus šar- nīrus. Rūpīgais Malikorns par diviem tūkstošiem livru nopirka arī nelielas vītņu kāpnes.
Kāpnes izrādījās mazliet par garām, bet galdnieks nozāģēja dažus pakāpienus, un tad tās bija pašā laikā.
Kaut gan kāpnēm bija jāiztur karaliska nasta, tās pie sienas piestiprināja tikai ar divām skrūvēm. Tieši tāpat tās turējās pie grīdas.
Āmuriem apakšā palika spilventiņus; zāģa zobi bija kārtīgi ie eļļoti, bet rokturis aptīts ar vilnas audumu. Bez tam pašus trokšņainākos darbus paveica nakti un agri no rīta, tas ir, Lavaljēras un princeses prombūtnes laikā.
Kad ap diviem dienā galms atgriezās Palērojālā un Lavaljēra uzkāpa savā istabā, viss bija kārtībā; neviena skaidiņa vai gruzītis nerādīja, kas te nupat darīts.
Sentenjans tā centās sava karaļa labā, ka savainoja pirkstus, pārplēsa kreklu un izlēja milzum daudz sviedru. Viņa delnas bija pārklātas ar tulznām: kamēr ritēja darbi, viņš visu laiku turēja trepes. Turklāt viņš pašrocīgi vienu pēc otra atnesa piecus kāpņu posmus, katru divus pakāpienus lielu.
Vārdu sakot, ja karalis būtu varējis redzēt grāfa dedzīgo darbošanos, viņš būtu tam pateicīgs uz mūžīgiem laikiem.
Kā jau Malikorns ļoti precīzi bija paredzējis, galdnieks pabeidza darbu divdesmit četru stundu laikā. Viņš saņēma astoņpadsmit luidorus un bija sajūsmā, jo parasti tādu naudu varēja nopelnīt pusgadā.
Neviens pat nenojauta, kas noticis de Lavaljēras jaunkundzes istabā.
Nākamās dienas vakarā, kad Lavaljēra tikko bija atgriezusies savā istabā, stūrī atskanēja brīkšķis.
Viņa pārsteigta paskatījās uz to pusi, no kuras atskanēja troksnis. Brīkšķis atkārtojās vēlreiz.
— Kas tur ir? — viņa pārbijusies izdvesa.
— Es! — atbildēja pazīstamā karaļa balss.
— Jūs!… Jūs!… — Luīze iekliedzās, domādama, ka redz sapni. — Bet kur jūs esat?… Kur jūs esat, valdniek?
— Šeit, — karalis atbildēja, atbīdīdams aizslietni un parādīdamies kā rēgs istabas kaktā.
Lavaljēra iekliedzās un drebēdama atkrita krēslā.
XLII
Parādība
Luīze ātri atguvās no izbija. Karalis izturējās tik godbijīgi, ka viņa atguva mieru, ko viņa parādīšanās bija iztraucējusi. Redzēdams, ka meitene brīnās, kā viņš šeit iekļuvis, Ludviķis viņai sīki izskaidroja kāpņu iekārtošanu un visādi centās viņu pārliecināt, ka viņš nav nekāds spoks.
— Ak, valdniek, — Luīze, apburoši pasmaidīdama un papurinādama zeltaino galviņu, viņam teica, — es pastāvīgi domāju par jums; nav tāda brīža, kad nabaga meitene, kuras noslēpumu jūs noklausījāties Fontenblo un kuru neatlaidāt uz klosteri, nedomātu par jums.
— Luīze, es esmu sajūsmā!
Lavaljēra skumji pasmaidīja un turpināja:
— Bet, ak vai, valdniek, jūsu asprātīgā izdoma mums nevar dot nekādu labumu.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka šī istaba nepasargā no nejaušiem princeses apmeklējumiem; dienā te ik pa brīdim ienāk manas draudzenes; ja es ieslēgšos, tad nodošu sevi; tas būtu tāpat, kā uzrakstīt uz durvīm: „Nenāciet, te ir karalis". Šo pašu brīdi var atvērties durvis, un jūsu majestāti ieraudzīs šeit kopā ar mani.
— Tad mani droši vien noturēs par spoku, — karalis smiedamies noteica. — Neviens nesapratīs, kā es te nokļuvu. Tikai spoki var iet cauri sienām un griestiem.
— Ak vai, valdniek, var iznākt liels skandāls! Nabaga galma dāmas jau tā tenkotāji nesaudzē, bet kaut kas tāds vēl nav dzirdēts.
— Un kādi no visa tā ir jūsu secinājumi, dārgā Luīze?… Pasakiet, es vēlos zināt.
— Nepieciešams, — piedodiet, ja es runāšu cietsirdīgi…
Ludviķis pasmaidīja.
— Es klausos.
— Nepieciešams, lai jūsu majestāte iznīcinātu kāpnes un visas šīs ierīces; valdniek, apdomājiet, ja jūs te ieraudzīs, būs tik lielas nepatikšanas, ka viss mūsu tikšanās prieks tiks sabojāts.
— Dārgā Luīze, — karalis maigi atbildēja, — arī bez kāpņu iznīcināšanas var izdomāt, kā izvairīties no šīm nepatikšanām.
— Vai tad ir vēl kāda iespēja?
— Jā. Luīze, es mīlu jūs vairāk nekā jūs mani, jo mana izdoma sniedzas tālāk.
Meitene paskatījās uz iemīļoto. Ludviķis pastiepa roku, un viņa to maigi paspieda.
— Jūs teicāt, — karalis turpināja, — katrs, kas vien vēlas, var te ienākt un ieraudzīt mūs kopā?
— Jā, valdniek. Arī pašlaik, kad mēs sarunājamies, es visa trīcu.
— Piekrītu; bet mūs neieraudzīs, ja jūs pa šīm trepēm nokāpsiet uz apakšējo istabu.
— Ko jūs runājat, valdniek? — izbiedētā Lavaljēra iesaucās.
— Jūs mani īsti nesaprotat, Luīze, ja uzreiz sākat dusmoties; bet vai jūs zināt, kam pieder apakšējās istabas?
— Grāfam de Gišam.
— Nē. De Sentenjana kungam.
— Patiešām? — Luīze iesaucās.
Šis vārds, kas tik priecīgi izlauzās meitenei no sirds dziļumiem, sajūsmināja karali kā zibenīga salda nākotnes jausma.
— Jā, de Sentenjanam, mūsu draugam.
— Bet, valdniek, es nevaru arī kavēties pie de Sentenjana kunga, — Lavaljēra iebilda.
— Kāpēc gan nevarat, Luīze?
— Tas nav iespējams, nē, nē!
— Man liekas, ka karaļa apsardzībā viss ir iespējams.
— Karaja apsardzībā? — viņa pārprasīja, ar mīlestību skatīdamās Ludviķa acīs.
— Jūs taču ticat manam vārdam?
— Kad jūs neesat klāt, ticu, valdniek; bet, kad jūs esat kopā ar mani, kad es dzirdu jūsu balsi un redzu jūs, es vairs nekam neticu.
— Ak Dievs, kas tad var jūs pārliecināt?
— Es zinu, ka par karali tā šaubīties nedrīkst, bet man jūs neesat karalis.
— Paldies Dievam, es tā ceru! — Paklausieties, ko es izdomāju: vai jūs apmierinās trešās personas klātbūtne?
— De Sentenjana kunga klātbūtne? Jā.
— Nudien, Luīze, jūsu neuzticīgums mani aizvaino.
Lavaljēra neko neatbildēja, bet tikai paskatījās uz Ludviķi ar skaidru skatienu, kas iespiedās pašos sirds dziļumos, un klusi noteica:
— Ak, es jums neticu. Ne jau mani jūs turat aizdomās.
— Labi, es piekrītu, — karalis nopūzdamies sacīja. — Es apsolu, ka de Sentenjana kungs, kuram tiks dota laimīgā privilēģija jūs nomierināt, vienmēr būs klāt mūsu tikšanās reizēs.
— Vai tas ir tiesa, valdniek?
— Muižnieka goda vārds! Bet jūs?…
— Pagaidiet, tas vēl nav viss.
— Vēl kaut kas, Luīze?
— O, protams.
— Mazliet pacietības, jo mēs vēl neesam galā, valdniek.
— Labi. Caururbiet manu sirdi līdz galam.
— Saprotiet, valdniek, pat de Sentenjana klātbūtnē mūsu tikšanās reizēm jābūt kādam saprātīgam iemeslam.
— Saprātīgam iemeslam? — karalis maigi pārmeta.
— Protams. Izdomājiet kaut ko, valdniek.
— Jūs esat neparasti tālredzīga; es ļoti vēlētos šai ziņā jums līdzināties. Mums būs saprātīgs iegansts, un es jau to esmu izdomājis.
— Tātad? — Luīze smaidīdama teica.
— Tātad rīt, ja jums tā labpatīk…
— Rīt?
— Jūs gribat teikt, ka rīt būs par vēlu? — karalis iesaucās, ar abām rokām spiezdams meitenes karsto plaukstu.
Tobrīd gaitenī atskanēja soļi.
— Valdniek, kāds nāk šurp! — Lavaljēra izmisīgi čukstēja. — Dzirdiet? Valdniek, lūdzu, bēdziet!
Ar vienu lēcienu karalis pazuda aiz aizslietņa.
Viņš bija laikā paslēpies. Tiklīdz Ludviķis pacēla lūku, durvju rokturis noliecās, un uz sliekšņa parādījās Montalē.
Viņa, protams, ienāca vienkārši, bez kādām ceremonijām.
Viltīgā Montalē saprata, ka izrādītu Lavaljērai aizvainojošu neticību, ja klauvētu pie durvīm, nevis uzreiz vērtu vaļā. Tā nu viņa ienāca un, pamanījusi, ka divi krēsli stāv aizdomīgi tuvu viens otram, ņēmās cītīgi taisīt ciet durvis, kas pēkšņi bija kļuvušas nepaklausīgas. Pa to laiku karalis paguva aizvērt lūku un nokāpt lejā pie Sentenjana.
Tikko saklausāms klaudziens galma dāmai pavēstīja, ka karalis ir aizgājis. Viņa beidzot tika galā ar durvīm un piegāja pie Lavaljēras.
— Luīze, parunāsimies nopietni, — viņa aicināja.
Vēl joprojām stipri satrauktā Luīze ar šausmām izdzirdēja vārdu ,nopietni", ko Montalē īpaši uzsvēra.
— Mans Dievs, dārgā Ora! — viņa izdvesa. — Vai kaut kas noticis?
— Mīļā, princese visu nojauš.
— Ko tad?
— Vai starp mums vajadzīgi sīki paskaidrojumi? Vai tu mani nesaproti no pusvārda? Tu, protams, esi ievērojusi, ka pēdējā laikā princese bieži maina lēmumus: vispirms turēja tevi savā tuvumā, tad atgrūda, tad atkal tuvināja.
— Patiešām dīvaini. Es jau esmu pie tā pieradusi.
— Pagaidi, tas vēl nav viss. Tu taču vakar ievēroji, ka sākumā princese nepieņēma tevi savā svītā, bet pēc tam lika braukt kopā ar viņu.
— Kā tad lai neievēroju!
— Tad, lūk, man šķiet, ka tagad princese ieguvusi pietiekoši daudz ziņu, jo iet taisni uz mērķi. Francijā viņa nespēja atrast neko, kas spētu stāties ceļā straumei, kura sagrauj visus šķēršļus… tu saproti, par kādu straumi es runāju?
Lavaljēra aizsedza ar rokām seju.
— Es runāju par to straumi, — Montalē nežēlīgi turpināja, — kura sagrāva Šaijo karmelītu klostera durvis un sagrāva visus galma aizspriedumus gan Fontenblo, gan Parīzē.
— Vai manu dieniņ! — Lavaljēra čukstēja, joprojām aizsegusi seju, un pa viņas pirkstu starpām ritēja asaras.
— Neskumsti, tu vēl nezini ne pusi no draudošajām nepatikšanām.
— Ak Dievs! — Luīze satraukti iekliedzās. — Kas tad vēl?
— Lūk, kas: veltīgi griezusies pie abām karalienēm, prinča un visa galma un neatradusi Francijā palīdzību, princese atcerējās kādu, kam ir tiesības uz tevi.
Lavaljēra kļuva bāla kā nāve.
— Šis cilvēks, — Montalē turpināja, — patlaban nav Parīzē.
— Mans Dievs! — Luīze čukstēja.
— Ja es nemaldos, tad šī persona atrodas Anglijā.
— Jā, jā, — galīgi satriekta, Lavaljēra nopūtās
— Un šī persona atrodas karaļa Kārļa II galmā?
— Jā.
— Nu, un šovakar no princeses kabineta tika nosūtīta vēstule uz Sent- džeimsas pili, un kurjers saņēma pavēli bez apstāšanās auļot uz karaļa rezidenci Hemptonkortu, kas atrodas divpadsmit jūdzes no Londonas.
— Nu?
— Tā ka princese raksta uz Londonu regulāri divreiz mēnesī un parasto kurjeru viņa aizsūtīja tikai pirms trim dienām, tad es domāju, ka ķerties pie spalvas viņu varēja pamudināt tikai kaut kas sevišķi svarīgs. Tu taču zini, ka pri ncesei nepatīk rakstīt vēstules.
— Jā, jā.
— Man šķiet, ka šai vēstulē rakstīts par tevi.
— Par mani? — nelaimīgā meitene automātiski atkārtoja.
— Es redzēju šo vēstuli vēl neaizzīmogotu uz princeses galda, un man likās, ka tajā minēts…
— Likās?…
— Varbūt es kļūdījos.
— Nu, saki taču drīzāk.
— Braželons.
Lavaljēra ārkārtīgi satraukta pielēca kājās.
— Montalē, — viņas balsī skanēja asaras, — jaunības gaišie sapņi man jau ir zuduši. Man vairs nav ko slēpt ne no tevis, ne arī no kāda cita pasaulē. Mana dzīve ir kā atvērta grāamata, ko katrs var lasīt, sākot ar karali un beidzot ar pirmo pretimnācēju. Ora, dārgā Ora, ko lai es daru? Kā lai rīkojos?
Montalē panāca tuvāk.
— Padomā un izgudro, — viņa noteica.
— Es nemīlu de Braželona kungu. Nepārproti manus vārdus. Es viņu mīlu, kā vien vismaigākā māsa var mīlēt vislabāko brāli, bet ne jau to viņš lūdz, un ne jau to es viņam solīju.
— Vārdu sakot, tu mīli karali, un tas ir pietiekošs iemesls, — Montalē noteica.
— Jā, es mīlu karali, — Lavaljēra klusi izdvesa, — un es dārgi esmu samaksājusi par tiesībām izteikt šos vārdus. Nu, runā taču, Montalē. Ko tu vari izdarīt manā labā vai pret mani šajā situācijā?
— Izsakies skaidrāk.
* - Par ko?
— Vai tad tu nevari pastāstīt man kaut ko sīkāk?
— Nē, — Luīze bija izbrīnījusies.
— Tātad tu lūdz man vienīgi padomu?
— Jā.
— Par Raula kungu?
— Tieši tā.
— Tas ir kutelīgs jautājums, — Montalē atbildēja.
— Tur nav nekā kutelīga. Vai lai es precos ar viņu, vai klausu karali?
— Zini, tu mani nostādi grūtā situācijā, — Montalē pasmaidīja. — Tu jautā, vai precēties ar Raulu, kurš ir mans draugs un justos ļoti apbēdināts, ja es izteiktos pret viņu. Tad vēl tu jautā, vai klausīt karali, bet es taču esmu viņa pavalstniece un apvainotu viņu, ja dotu tev to vai citu padomu. Ak vai, Luīze, tu pārāk vieglprātīgi skaties uz tik grūtu situāciju!
— Ora, tu mani nesaprati, — Lavaljēra jutās aizskarta par Montalē viegli zobgalīgo toni. — Ja es runāju par laulībām ar de Braželona kungu, tad tikai tāpēc, ka nevaru viņu apprecēt, nesarūgtinot viņu; bet šī paša iemesla dēļ, vai man atļaut karalim nolaupīt, lai arī neko īpaši vērtīgu, bet tomēr labumu, kam mīlestība piešķir zināmu vērtību? Tātad es tev lūdzu tikai, lai iemāci man godam atsvabināties no pienākumiem pret vienu vai otru no pusēm, dod padomu, kā ar godu izkļūt no šīs situācijas.
— Dārgā Luīze, — pēc īsa klusuma brīža Montalē ierunājās, — es nepiederu pie grieķu septiņiem gudrajiem, un man nav nesatricināmu uzvedības noteikumu. Toties man ir zināma pieredze, un varu tev teikt, ka sievietes tādus padomus lūdz tikai ļoti sarežģītās situācijās. Tu esi devusi svinīgu solījumu, un tev piemīt goda jūtas. Tāpēc, ja tu nezini, kā rīkoties, kaut arī esi uzņēmusies zināmus pienākumus, tad padoms no malas, — bet mīlošai sirdij tādi šķitīs visi — neatrisinās tavas grūtības. Nē, es tev nedošu padomus, jo tavā vietā es justos vēl vairāk apmulsusi, ja saņemtu padomu, nekā pirms tam. Viss, ko es varu tavā labā darīt, ir piedāvāt, vai tu vēlies, lai es tev palīdzu?
— Ļoti vēlos.
— Lieliski; tas ir galvenais… Saki, kādu palīdzību tu gaidi no manis?
— Ora, vispirms pasaki man, kā pusē tu esi? — Lavaljēra prasīja, paspiezdama draudzenes roku.
— Tavā, ja vien tu patiesi izturies pret mani draudzīgi.
— Princese taču uztic tev visus savus noslēpumus?
— Tad vēl jo vairāk es varu būt tev noderīga; ja es neko nezinātu par princeses nodomiem, es nevarētu tev palīdzēt, un tātad tev nebūtu nekāda labuma no pazīšanās ar mani. Draudzība vienmēr izmanto tādus savstarpējus pakalpojumus.
— Tātad tu joprojām paliksi princeses draudzene?
— Protams. Vai tev tas nepatīk?
— Nē, — Luīze, kurai šī ciniskā atklātība šķita aizvainojoša, domīgi atbildēja.
— Ļoti labi, — Montalē iesaucās, — citādi tu būtu galīga muļķe.
— Tātad tu man palīdzēsi?
— Ar lielu degsmi, ja tu man atmaksāsi ar to pašu.
— Varētu domāt, ka tu mani nepazīsti, — Lavaljēra ieteicās, skatīdamās uz Montalē ar izbrīnā plaši ieplestām acīm.
— Hm, hm! Dārgā Luīze, kopš ierašanās galmā mēs esam ļoti izmainījušās.
— Kā tā?
— Ļoti vienkārši: vai tad Bluā tu bija Francijas otrā karaliene?
Luīze nokāra galvu un sāka raudāt.
Montalē līdzjūtīgi paskatījās uz viņu un nočukstēja: — Nabadzīte!
Tad apķērusies piebilda:
— Nabaga karalis!
Viņa noskūpstīja Luīzi uz pieres un aizgāja uz savu istabu gaidīt Malikornu.
XLIII
Portrets
Slimībā, kas pazīstama ar vārdu ,.mīlestība", sākumā lēkmes atkārtojas bieži, pēc tam tās kļūst arvien retākas.
Noskaidrojuši šo vispārīgo aksiomu, turpināsim mūsu stāstu.
Nākamajā dienā, tas ir, dienā, kad karalis bija noteicis pirmo tikšanos pie de Sentenjana, Lavaljēra, atbīdījusi aizslietni, ieraudzīja uz grīdas ar karaļa roku rakstītu zīmīti.
Zīmīte bija iebīdīta no apakšējā stāva pa spraugu parketā. Pa to varēja iekļūt tikai šis papīrītis, bet neviena nekautrīga roka vai ziņkārīgs skats pa to nevarēja iespiesties.
Tā bija Malikorna iecere. Viņš nevēlējās, lai karalis būtu pateicību parādā tikai de Sentenjanam, un tāpēc nolēma pats uzņemties pastnieka lomu.
Lavaljēra alkatīgi izlasīja zīmīti, kurā bija noteikta satikšanās divos un doti paskaidrojumi, kā paceļama lūka.
Klāt bija pierakstīts „Uzposieties".
Pēdējais vārds meiteni pārsteidza, bet vienlaikus arī nomierināja. Laiks vilkās lēni. Beidzot pienāca īstā stunda. Precīza kā priesteriene Hēro* Luīze pacēla lūku, tiklīdz pulkstenis bija divreiz nositis, un lejā ieraudzīja karali, kas sniedza viņai roku atbalstam.
Hēro — dievietes Afrodītes priesteriene Hellespontā. Katru nakti pāri līcim pie viņas peldēja viņas iemīļotais Lenadrs. Par bāku viņam kalpoja uguns, ko Hēro aizdedza tornī. Kad reiz gaisma nodzisa, Lenadrs noslīka. To uzzinājusi, Hēro izmisumā metās no torņa jūrā.
Šī uzmanība viņu dziļi aizkustināja.
Kad Lavaljēra bija nokāpusi, pie viņas smaidīdams pienāca grāfs un, eleganti palocīdamies, pateicās par izrādīto godu.
Pēc tam viņš pagriezās pret karali un piebilda:
— Valdniek, viņš ir atnācis.
Lavaljēra nemierīgi paskatījās uz Ludviķi.
— Jaunkundz, — karalis teica, — es jūs lūdzu pagodināt mani un nokāpt šeit ar noteiktu nodomu. Es uzaicināju ļoti labu mākslinieku, kurš prot pilnībā atveidot līdzību, un vēlos, lai jūs atļautu viņam uzgleznot jūsu portretu. Starp citu, ja jūs to pieprasīsiet, portrets paliks jums.
Lavaljēra nosarka.
— Redziet, mēs te būsim pat ne trīs, bet četri, — karalis turpināja. — Ja jau mēs nevaram būt divatā, tad te būs tik daudz viesu, cik vien jūs vēlaties.
Luīze paslepšus paspieda karaļa roku.
— Ja jūsu majestāte vēlas, mēs varam pāriet blakusistabā, — de Sentenjans ierosināja.
Viņš atvēra durvis un ielaida savus viesus.
Karalis gāja aiz Lavaljēras, jūsmodams par viņas sārtam perlamutram līdzīgo kaklu, pār kuru slīga gaišas matu cirtas.
Lavaljēra bija gaišpelēkā zida kleitā; ahātu kaklarota izcēla viņas ādas bālumu. Mazajās, daiļajās rokās viņa turēja atraitnīšu un Bengālijas rožu pušķi, kuru kā aromātiska vāze vainagoja tulpe ar pelēki violetām ziedlapiņām, kas dārzniekam bija prasījušas piecus sūra darba gadus, bet karalim — piecus tūkstošus livru.
Istabā, kuras durvis de Sentenjans tikko bija atvēris, stāvēja jauns cilvēks samta tērpā ar skaistām, tumšām acīm un kupliem melniem matiem.
Tas bija mākslinieks.
Audekls jau bija sagatavots, uz paletes zaigoja krāsas.
Mākslinieks paklanījās de Lavaljēras jaumkundzei, ziņkārīgi nopētīdams savu modeli, tad atturīgi sveicināja karali, it kā viņš būtu parasts muižnieks. Pēc tam mākslinieks aizveda Luīzi pie viņai sagatavotā krēsla un piedāvāja apsēsties.
Meitene apsēdās graciozā un nepiespiestā pozā: rokās ziedi, kājas izstieptas uz spilvena. Lai skatiens būtu dabiskāks, mākslinieks piedāvāja viņai ar kaut ko nodarboties.
Smaidošais Ludviķis XIV atlaidās uz spilvena pie savas iemīļotās kājām.
Lavaljēra ar ziediem rokās sēdēja, atspiedusies pret krēsla atzveltni, bet karalis, skatīdamies augšup, vai aprija viņu acīm.
Dažas minūtes mākslinieks ar labpatiku pavēroja šo ainu, bet de Sentenjans izjuta skaudību.
Mākslinieks ātri ieskicēja uzmetumu; jau pēc pirmajiem otas vilcieniem no pelākā fona sāka izdalīties romantiska seja ar lēnprātīgām acīm un zeltīto matu ierāmētie sārtie vaidziņi.
Iemīlējušies runāja maz, visu laiku skatīdamies viens uz otru. Reizēm viņu acis raudzījās tik dedzīgi, ka māksliniekam nācās pārtraukt darbu, lai Lavaljēras vietā neuzgleznotu Ericīnu. [4]
Tad talkā nāca de Sentenjans: viņš deklamēja dzejoļus vai arī pastāstīja kādu notikumu Patrī [5] vai talmana de reo [6] stilā.
Kad Lavaljēra nogura, visi atpūtās.
Gleznas aksesuāri bija gan ķīniešu porcelāna paplāte ar vislabākajiem augļiem, kādus vien varēja atrast, gan arī heress, kas dzirkstīja kā topāzs sudraba biķeros, bet māksliniekam vajadzēja iemūžināt tikai seju, visgaistošāko no visa apkārtējā.
Ludviķis reiba no mīlestības, Lavaljēra no laimes, bet Sentenjans — no godkārības.
Tā pagāja divas stundas; kad pulkstenis nosita četri, Lavaljēra piecēlās un pamāja karalim.
Ludviķis arī pameta savu vietu, piegāja pie gleznas un izteica māksliniekam dažus komplimentus.
De Sentenjans uzlielīja līdzību, ko varēja manīt jau pēc pirmā seansa.
Savukārt Lavaljēra sarkdama pateicās māksliniekam un iegāja blakusistabā, kur viņai sekoja ari karalis, pasaucis līdzi de Sentenjanu.
— Līdz rītam, vai ne? — Ludviķis griezās pie Luīzes.
— Bet, ja nu pie manis kāds ienāk un nesastop mani?
— Nu un tad?
— Kas ar mani notiks?
— Jūs esat bailule, Luīze!
— Bet ja nu pēc manis atsūta princese?
— Vai tad nekad nepienāks tāda diena, kad jūs pati lūgsiet mani nerēķināties ne ar ko un nešķirties no jums? — karalis pārmeta.
— Tai dienā es būšu neprātīga, valdniek, un jums nevajag mani klausīt.
— Līdz rītam, Luīze.
Lavaljēra nopūtās, tad, nespēdama pretoties karaļa lūgumama, tikko dzirdami izdvesa:
— Ja jūs tā vēlaties, valdniek, tad līdz rītam.
To pateikusi, viņa viegli uzkāpa pa trepēm un pazuda.
— Ko jūs teiksiet, valdniek? — Sentenjans apvaicājās, kad viņa bija nozudusi.
— Es teikšu, ka vakar uzskatīju sevi par laimīgāko cilvēku pasaulē.
— Vai tad šodien jūsu majestāte uzskata sevi par visnelaimīgāko? — grāfs pazobojās.
— Nē, bet šī mīlestība ir kā neremdināmas slāpes; veltīgi es kāri sūcu tos valguma pilienus, kurus tava izdoma man sagādājusi: jo vairāk es dzeru, jo vairāk man slāpst.
— Valdniek, tur daļēji esat vainīgs jūs pats. Jūsu majestāte pats radījāt šo situāciju.
— Tev taisnība.
— Tādēļ tamlīdzīgos gadījumos labākais ir uzskatīt sevi par apmierinātu un gaidīt — tad jūs jutīsieties laimīgs.
— Gaidīt? Vai tad tu zini, ko nozīmē vārds „gaidīt"?
— Diezgan, valdniek, diezgan, neskumstiet. Es jau šo to izdomāju un izdomāšu vēl.
Karalis bezcerīgi pašūpoja galvu.
— Kā tā, valdniek? Jūs jau esat neapmierināts?
— Es esmu apmierināts, dārgo Sentenjan. Tikai izdomā ātrāk vēl kaut ko.
— Valdniek, es jums apsolu padomāt, tas ir viss, ko varu pateikt.
Nevarēdams patlaban jūsmot par oriģinālu, karalis vēlējās vēlreiz paskatīties uz portretu. Viņš norādīja māksliniekam uz dažām nepilnībām un aizgāja.
Pēc tam de Sentenjans atlaida mākslinieku.
Vēl nebija novākts molberts, krāsas un palete, kad no portjerām pa- bāzās Malikorna galva.
De Sentenjans saņēma viņu atplestām rokām, bet ari mazliet skumīgi. Mākonis, kas pārslīdēja pāri karaliskajai saulei, apēnoja arī tās uzticamo pavadoni.
Malikorns uzreiz pamanīja skumju ēnu Sentenjana vaigā.
— Kāpēc jūs, grāf, esat tik drūms? — viņš jautāja.
— Nav nekāds brīnums, dārgais. Ticiet vai ne, bet karalis ir neapmierināts.
— Neapmierināts ar kāpnēm?
— Nē, gluži otrādi, tās viņam ļoti patika.
— Tad jau viņam nepatika istabas iekārtojums?
— Tam viņš nepievērsa nekādu uzmanību. Nē, karalim nepatika…
— Saprotu, grāf: viņam nepatika divi liecinieki mīlētāju tikšanās reizē. Kā tad jūs, grāf, to neparedzējāt?
— Kā es to varēju paredzēt, dārgo Malikorn, ja es precīzi izpildīju visus karaļa priekšrakstus.
— Vai viņa majestāte patiešām uzstāja, lai jūs būtu klāt?
— Un kā vēl uzstāja!
— Vai viņš uzaicināja arī mākslinieku, kuru es nupat satiku?
— Pieprasīja, Malikorna kungs, pieprasīja!
— Tādā gadījumā es ļoti labi saprotu viņa majestātes neapmierinātības iemeslu.
— Kā tad viņš varēja justies nepamierināts, ja viņa pavēles tika izpildītas burts burtā? Neko nesaprotu.
Malikorns pakasīja pakausi.
— Cikos karalis noteica satikšanos? — viņš prasīja.
— Divos.
— Kad jūs sākāt gaidīt karali?
— No pusdiviem.
— Vai tiešām?
— Kā gan citādi? Tad nu gan būtu labi, ja es nokavētu!
Par spīti visai cieņai pret de Sentenjanu, Malikorns nenoturējās un paraustīja plecus.
— Vai māksliniekam ari karalis lika atnākt divos? — viņš jautāja.
— Nē. Es atvedu viņu jau divpadsmitos. Labāk, lai mākslinieks pagaida divas stundas, nekā karalis kaut vienu minūti.
Malikorns sāka neskanīgi smieties.
— Labāk, mans mīļais, mazāk uzjautrinieties un vairāk runājiet, — Sentenjans apvainots aizrādīja.
— Jūs to prasāt?
— Lūdzu.
— Tad, lūk, grāf: ja jūs vēlaties, lai karalis būtu apmierināts, tad nākamo reizi, kad viņš atnāks…
— Viņš atnāks rīt.
— Tātad, ja gribat, lai rīt karalis ir apmierināts…
— Vai es gribu? Kas tas par jautājumu!
— Nu, tad rīt, kad atnāks karalis, jums radīsies visneatliekamākās darīšanas un būs jāaiziet.
— Ko jūs runājat?
— Uz minūtēm divdesmit.
— Pamest karali vienu uz veselām divdesmit minūtēm? — de Sentenjans šausmās iekliedzās.
— Nu, labi, pieņemsim, ka es neko neesmu teicis, — Malikorns noteica, dodamies uz durvīm.
— Nē, nē, dārgo Malikorn, runājiet tālāk, es sāku saprast. Bet mākslinieks?
— Nu, mākslinieks lai pusstundu nokavē.
— Jūs domājat pusstundu?
— Jā, man tā šķiet.
— Mans dārgais, es tā arī darīšu.
— Esmu pārliecināts, ka jūs nenožēlosiet. Vai jūs man atļausiet rīt ienākt un apjautāties?
— Protams.
— Esmu jūsu padevīgais kalps, de Sentenjana kungs.
Malikorns paklanījās un aizgāja.
— Nudien, tas puisis ir gudrāks par mani, — secināja Sentenjans, ko bija pārliecinājuši Malikorna argumenti.
XLIV
Hemptonkorta
Montalē un Luīzes atklātā saruna vienā no mūsu stāsta iepriekšējām nodaļām liek mums atgriezties pie mūsu stāsta galvenā varoņa — nabaga klejojošā bruņinieka, ko no Parīzes padzina karaļa iegriba.
Ja lasītājs mums sekos, tad pārcelsimies kopā ar viņu pāri līcim, kas atdala Kalē un Duvru; šķērsosim auglīgu, zaļu ieleju, ko apskalo tūkstošiem strautiņu un kur atrodas Čeringa, Medstona un desmitiem citu pilsētiņu, viena par otru skaistākas, un tad beidzot nonāksim Londonā.
Uzzinājuši, ka Rauls pabijis Vaitholā, tad Sentdžeimsā, ka viņu pieņēmis Monks un viņš ticis uzņemts visizmeklētākajā Kārļa II galma sabiedrībā, mēs kā dzinējsuņi sekosim viņam no Londonas uz vienu no Kārļa II vasaras rezidencēm— Hemptonkortu Temzas krastā, netālu no Kingstonas.
Šajā vietā upe vēl nav kļuvusi par tik dzīvu maģistrāli, pa kuru katru dienu pārvietojas ap pusmiljona ceļotāju; te tā vēl neveļ melnus viļņus kā Kokīta,* it kā apgalvodama: „Es arī esmu jūra".
Nē, šeit tā vēl ir klusa, zaļumiem apaugusi upīte ar sūnainiem krastiem, plašiem līčiem, kuros spoguļojas vītoli un dižskabārži, ar kādu retu laivu, kas snauduļo starp niedrājiem līcīšos, kur aug alkšņi un neaizmirstulītes.
Tā ir ļoti skaista un mierīga ainava. Cauri biezajai, zaļajai sienai it kā izlaužas ķieģeļu māja ar skursteņiem, no kuriem vijas zilganas dūmu strūdziņas. Augstajā zālē te parādās, te pazūd bērnelis sarkanā blūzītē, it kā viņš būtu vēja šūpota magone.
Treknas, baltas aitas, acis piemiegušas, gremo nelielo apsīšu paēnā un brīdi pa brīdim zivju dzenītis, mirdzinādams saulē zeltītas un sma-
Kokīta — grieķu mitoloģijā upe apakšzemes valstībā, Tartarā.
ragda spalvas, kā burvju bumbiņa aizlido pār ūdeni un vieglprātīgi sakustina sava amata brāļa — makšķernieka auklu, kas gaida līni vai asari.
Pāri tumšu ēku un maigas gaismas cauraustajai paradīzei paceļas Hemp- tonkortas pils, ko uzcēlis kardināls Volsī un apskaudis pat karalis, tāpēc pils īpašnieks bijis spiests uzdāvināt to savam pavēlniekam Indriķim VIII.
Hemptonkortai ir brūnas sienas, lieli logi, skaisti dzelzs aizvērtņi, tūkstošiem tornīšu ar dīvainiem zvanu tornīšiem, slepenām ejām un strūklakām pagalmā kā Alhambrā.
Hemptonkorta ir rožu un jasmīnu valstība. Tā priecē acis un degunu un ir lielisks rāmis šai Kārļa II radītajai gleznai, kas var sacensties ar brīnišķīgiem Ticiāna, Pordeones [7] un van Deika [8] audekliem.
Tas ir tas pats Kārlis II, kura galerijā karājas sodītā Kārļa I portrets un sienu koka paneļos vēl var redzēt caurumus no puritāņu lodēm, ko izšāva Kromvela karavīri 1648. gada 24. augustā, kad viņi atveda Kārli I uz Hemptonkortu kā gūstekni.
Te savu galmu sapulcējis viņa dēls, kurš ir dzejnieks dvēselē un mūžīgi alkst pēc jaunām baudām, it kā ar tām atalgotu katru mirkli, ko vēl nesen nācās vadīt trūkumā un nabadzībā.
Kārlis II brīnišķīgajā Hemptonkortas pilī mīlēja ne jau tās mīksto zālāju, kas bija tik maigs, ka šķita — kājas grimst samta paklājā; ne jau milzīgās liepas, kuru zari kā vītolam nokarājās līdz pašai zemei un paslēpa savā ēnā mīlētājus un sapņotājus; ne jau raibos ziedus, kuri apvija katru koka stumbru un virs kuriem pacēlās divdesmit pēdu augsti rožu krūmi, kas pletās kā milzīgi puķu pušķi.
Tad varbūt viņš mīlēja sarkanīgo upi, kuras līdzenums, uzpūšot vējiņam, saviļņojās kā Kleopatras [9] cirtainie mati? vai arī ūdenszālēm klātos dīķus ar ūdensrozēm, kuru pienbaltās ziedlapas atveroties atklāja zeltaino vidiņu? Noslēpumaini murminošos ūdeņus, kuros peldēja melnie gulbji un mazās, ēdelīgās pīles, kas dzenāja ap īrisu spindzošās dzeltenās mušas un vardulēnus viņu zaļo sūnu patvērumā?
Varbūt viņu saistīja milzīgās kļavas, pār grāvjiem pārmestie vieglie tiltiņi, kalnu kazas, kas pārskrēja pāri nebeidzamajām alejām, vai cielaviņas, kas laidelējās virs āboliņa un citām zālēm?
Tas viss bija Hemptonkortā; bez tam vēl baltu rožu rindas, kuras vijās ap augstām kārtīm un apbārstīja zemi ar smaržīgu sniegu. Šajā parkā bija arī vecas īves ar apsūnojošiem stumbriem un saknēm, kas dziļi ieurbās skaistajā un krāšņajā sūnu paklājā.
Nē, Kārlis II Hemptonkortā mīlēja apburošās sieviešu figūriņas, kuras pēc pusdienām vīdēja uz terasēm; tāpat kā Ludviķis XIV viņš lika slaveniem māksliniekiem iemūžināt to daiļumu, tā ka audekli saglabājuši daudzas skaistas, mīlestībā starojošas acis.
Dienā, kad mēs ierodamies Hemptonkortā, debesis ir gandrīz tikpat zilas un skaidras kā Francijā; gaiss ir mikls un silts; reibinoši smaržo ģerānijas, puķu zirnīši un heliotropi, kas tūkstošiem zied pa visu zālāju.
Pulkstenis ir viens.
Atgriezies no medībām, karalis paēda pusdienas, apmeklēja Kasl- menas hercogieni un, tā pierādījis savu uzticību oficiālajai mīļākajai, tagad līdz vakaram varēja ar mierīgu sirdi viņu pievilt.
Viss galms izklaidējās un flirtēja. Dāmas visā nopietnībā iztaujāja kavalierus, kādas zeķes viņām labāk piestāv — rozā vai zaļas.
Kārlis II paziņoja, ka vienīgais sievietes glābiņš ir zaļas zīda zeķes, jo tādas nēsā mis Lūsija Stjuarte.
Kamēr karalis mēģina visus pārliecināt pārņemt viņa gaumi, mēs pievērsīsimies jaunai dāmai tumšā kleitā, kas roku rokā ar citu sievieti, tērpušos tumši zilā un violetā, nāca uz pili pa dižskabāržu aleju.
Viņas pagāja garām zālājam, kura vidū stāvēja skaista strūklaka ar bronzas sirēnām, un tērzēdamas uzkāpa uz terases, pie kuras atradās vesela rinda dažādas formas paviljonu; tie gandrīz visi bija aizņemti, un jaunās sievietes pagāja garām neapstādamās, pie tam viena nosarka, bet otra kļuva domīga.
Beidzot viņas sasniedza terases galu, no kuras varēja redzēt Temzu, sameklēja ēnainu un vēsu stūrīti un apsēdās.
— Kurp mēs ejam, Stjuarte? — jaunākā apvaicājās.
Tā esi tu, kas ved, dārgā Greftona, es tev tikai sekoju.
— Es?
— Protams, ka tu! Turp, kur ilgodamies gaida jaunais francūzis.
Mis Mērija Greftona acumirkli apstājās.
— Nē, nē! Es tur neiešu.
— Kāpēc?
— Griezīsimies atpakaļ.
— Gluži otrādi, iesim tālāk un izskaidrosimies.
— Par ko?
— Par to, ka vikonts de Braželons vienmēr tevi sastop, kad tu kaut kur izej, un tu vienmēr satiec viņu, kad izgājis ir viņš.
— No tā tu secini, ka viņš mīl mani vai arī es viņu?
— Kāpēc gan ne? Viņš ir apburošs jauneklis. Ceru, ka neviens nenoklausās? — mis Lūsija Stjuarte smaidīdama paskatījās visapkārt, kas, starp citu, rādīja, ka viņas uztraukums nemaz nav pārlieku liels.
— Nē, nē, — Mērija atteica, — karalis ir savā ovālajā kabinetā kopā ar Bekingemas hercogu.
— Starp citu, Mērij, kas attiecas uz hercogu…
— Nu?
— Man liekas, ka pēc atgriešanās no Francijas viņš iecēlis sevi par tavu bruņinieku. Kā tu uz to skaties?
Mērija Greftona paraustīja plecus.
— Nu, labi! Es to pavaicāšu skaistulim Braželonam, — Stjuarte zobgalīgi noteica. — Iesim ātrāk pie viņa.
— Kāpēc?
— Man ar viņu jāparunā.
— Pagaidi. Man vispirms jāizrunājas ar tevi. Saki, Lūsij, tu taču zini karaļa mazos noslēpumus?
— Tu domā?
— Kurš tad vēl to varētu zināt! Pasaki, kāpēc de Braželona kungs ir Anglijā? Ko viņš te dara?
— To, ko dara jebkurš muižnieks, ko viens karalis atsūtījis pie otra.
— Pieņemsim. Tomēr, kaut arī mēs neesam sevišķi stipras politikā, taču tik daudz no tās saprotam, ka de Braželona kungam te nav ko darīt.
— Klausies, — izlikdamās ļoti nopietna, Stjuarte sacīja. — Lai notiek, es tev atklāšu valsts noslēpumu. Gribi, es tev izstāstīšu, kas bija rakstīts akreditācijas vēstulē, ko Braželona kungs atveda viņa majestātei Kārlim II no karaļa Ludviķa XIV?
— Protams, gribu.
— Tad klausies: „Brāli! Es sūtu pie jums savu galminieku, tā cilvēka dēlu, ko jūs mīlat. Lūdzu, uzņemiet viņu labi un iedvesiet viņam mīlestību pret Angliju."
— Un tas ir viss?
— Jā… kaut kas tamlīdzīgs. Es nevaru galvot, ka tieši tādiem vārdiem, bet jēga bija tāda.
— Un ko tu no tā secināji? Vai, pareizāk, ko secināja karalis?
— To, ka viņa majestātei Francijas karalim kaut kāda iemesla dēļ vajadzēja aizsūtīt prom de Braželona kungu un apprecināt viņu… aiz Francijas robežām.
— Tātad pateicoties šai vēstulei…
— Karalis Kārlis II uzņēma de Braželona kungu, kā tu zini, lieliski un draudzīgi; viņš ierādīja tam labāko istabu Vaitholā, un tā kā tu noraidīji karaļa mīlestību un tagad esi visa galma krāšņums… nevajag sarkt… tad karalis nolēma dāvāt tavu labvēlību francūzim un pasniegt viņam skaistu dāvanu. Tāpēc arī tev — trīssimt tūkstošu mantiniecei, nākamajai hercogienei, turklāt skaistai un labai — pēc karaļa gribas jāpiedalās visās de Braželona kunga pastaigās. Vārdu sakot, tā ir sava veida sazvērstība. Ja gribi aizdedzināt degli, tad es tev esmu iedevusi uguni.
Mis Mērija apburoši pasmaidīja un teica, paspiezdama draudzenes roku:
— Pateiksimies karalim.
— Noteikti. Tikai piesargies, Bekingema kungs ir greizsirdīgs! — Stjuarte piedraudēja.
Viņa vēl nebija paguvusi izteikt šos vārdus, kad no kāda paviljona uz terases parādījās hercogs un, nākdams pie dāmām, smaidīdams sacīja:
— Jūs maldāties, mis Lūsij. Es neesmu greizsirdīgs, un es to tūlīt pierādīšu: mis Mērij, lūk, tur vientulībā skumst vikonts de Braželons, uz kuru, pēc jūsu domām, cs esmu greizsirdīgs. Nabadziņš? Ceru, ka jūs neatteiksieties pārtraukt viņa vientulību, bet es vēlētos parunāt zem četrām acīm ar mis Lūsiju Stjuarti.
Paklanījies Lūsijai, hercogs piebilda:
— Atļaujiet man piedāvāt jums roku un aizvest pie karaļa, kurš mūs gaida.
To teikdams, Bekingems piedāvāja roku mis Lūsijai Stjuartei un aizveda viņu projām.
Palikusi viena, Mērija Greftona kādu mirkli sēdēja nekustēdamās, noliekusi galvu ar jaunajām anglietēm raksturīgo grāciju; viņas acis nedroši pievērsās Raulam, bet sirdī norisinājās cīņa, par kuru varēja spriest pēc tā, ka viņas vaigi te sarka, te bālēja. Acīmredzot, beidzot viņa bija izlēmusi un diezgan stingriem soļiem pienāca pie soliņa, kur, kā bija teicis hercogs, Rauls sapņoja pilnīgā vientulībā.
Mis Mērijas soļi bija viegli, bet tie tomēr piesaistīja Raula uzmanību. Viņš atskatījās, ieraudzīja meiteni un sāka iet viņai pretī.
— Kungs, mani sūtīja pie jums, — Mērija Greftona viņu uzrunāja, — vai jūs mani pieņemsiet?
— Kam man jāpateicas par tādu laimi, jaunkundz? — Rauls apvaicājās.
— Bekingema kungam, — izlikdamās jautra, Mērija atbildēja.
— Hercogam Bekingemam, kurš pats tā tiecas pēc jūsu sabiedrības? Kā tas iespējams, jaunkundz?
— Kā jūs redzat, visi sazvērējušies rīkoties tā, lai mēs pavadītu kopā labāko, vai, pareizāk sakot, lielāko dienas daļu. Vakar karalis man lika sēdēt jums blakus pie galda; šodien hercogs ierosina pasēdēt kopā ar jums uz soliņa.
— Un viņš aizgāja, lai atbrīvotu vietu? — Rauls samulsa.
— Paskatieties uz to vietu, kur aleja met līkumu — tur viņš aiziet ar mis Stjuarti. Sakiet, vikont, vai pie jums Francijā arī kavalieri ir tik laipni?
— Jaunkundz, es īsti nevaru jums pateikt, kā rīkojas Francijā, tāpēc ka mani gandrīz nevar saukt par francūzi. Es esmu pabijis daudzās zemēs, un gandrīz visur kā karavīrs; bez tam es ilgi dzīvoju laukos. Es esmu diezgan liels mežonis.
— Anglija jums laikam nepatīk?
— Es patiešām nezinu, — Rauls nopūzdamies izklaidīgi atteica.
— Kā nezināt?
— Piedodiet, — Rauls steidzīgi izteica, papurinādams galvu un mēģinādams sakopot domas. — Piedodiet, es nedzirdēju.
— Ak, - meitene nopūtās, — hercogs Bekingems veltīgi mani sūtīja šurp!
— Veltīgi? — Rauls strauji pārvaicāja. — Jā, jums taisnība, es esmu drūms, un jums ar mani ir garlaicīgi. Bekingema kungam nevajadzēja jūs sūtīt pie manis.
— Tieši tāpēc, ka man nav garlaicīgi ar jums, — Mērija iebilda trīcošā balsī, — Bekingema kungam nevajadzēja mani sūtīt šurp.
Rauls samulsis pietvīka.
— Kāpēc tad hercogs Bekingems sūtīja jūs pie manis? Viņš taču jūs mīl, un jūs mīlat viņu…
— Nē, — Mērija attrauca, — hercogs Bekingems mani nemīl, viņš mīl Orleānas hercogieni; runājot par mani, arī man nav nekādu jūtu pret hercogu.
Rauls izbrīnījies paskatījās uz meiteni.
— Vai jūs esat hercoga draugs, vikont? — viņa jautāja.
— Hercogs mani pagodina, saukdams par draugu, kopš mēs iepazināmies Francijā.
— Tātad jūs esat vienkārši paziņas?
— Nē, jo Bekingemas hercogs ir tuvs draugs cilvēkam, ko es mīlu kā brāli.
— Grāfu de Gišu?
— Jā, jaunkundz.
— Kurš iemīlējies Orleānas hercogienē?
— Ko jūs runājat?
— Un kuru mīl viņa, — meitene mierīgi turpināja.
Rauls nokāra galvu; mis Mērija Greftona nopūzdamās runāja tālāk:
— Viņi ir ļoti laimīgi… De Braželona kungs, atstājiet mani, jo hercogs visai neveiksmīgi piedāvāja man jūs pavadīt. Jūsu sirds ir aizņemta ar citu, bet man jūs dāvināt savu uzmanību kā žēlastības dāvanu. Atzīstieties vien… Tas nebūtu godīgi, vikont, ja jūs neatzītos.
— Labi, es atzīstos.
Mērija paskatījās uz viņu.
Braželons izskatījās tik skaists un izturējās tik vienkārši, viņa acis raudzījās tieši un apņēmīgi, tā ka meitene nevarēja turēt viņu aizdomās par nepieklājību vai muļķību.
Viņa saprata, ka Rauls mīl citu un tā ir īsta mīlestība.
— Jā, es saprotu, — viņa izteica. — Jūs esat iemīlējies kādā francūzietē.
Rauls paklanījās.
— Vai hercogs zina par jūsu mīlestību?
— Par to nezin neviens, — Rauls atbildēja.
— Kāpēc tad jūs izstāstījāt man par to?
— Jaunkundz…
— Pasakiet.
— Es nevaru.
— Tātad pirmo soli jāsper man. Jūs negribat atbildēt, jo tagad esat pārliecināts, ka es nemīlu hercogu un varbūt esmu iemīlējusi jūs. Jūs esat atklāts un kautrīgs cilvēks, kurš nevēlas lētas jūtas; neskatoties uz jūsu jaunību un manu skaistumu, jūs man tomēr pateicāt: „Mana mīlestība ir Francijā." Es jums pateicos, de Braželona kungs, jūs esat cēls cilvēks, un es turpmāk jūs mīlēšu vēl vairāk… kā draugs. Bet nu pietiks par mani, parunāsim par jums. Aizmirstiet, ko mis Greftona jums teica par sevi, labāk pastāstiet, kāpēc jūs esat tik bēdīgs un pēdējās dienās esat kļuvis vēl skumjāks?
Raulu līdz sirds dziļumiem aizkustināja maigā un līdzjūtīgā balss; viņš nespēja atrast atbildi, un Mērija atkal nāca viņam palīgā.
— Pažēlojiet mani, — viņa sacīja, — mana māte bija francūziete. Tātad es varu teikt, ka manī ir daļa franču asiņu un dvēseles. Tomēr pār manu francisko dedzīgumu vienmēr klājas angļu migla un splīns. Reizēm es redzu rožainus sapņus par reibinošu laimi, bet tad tos pārklāj migla, un tie izgaist. Tā notika arī nupat. Piedodiet man un pietiks par to. Dodiet man savu roku un izstāstiet kā draugam par savām bēdām.
— Jūs teicāt, ka jūsos rit franču asinis un jums ir franču dvēsele?
— Jā, mana māte bija francūziete; mans tēvs, būdams karaļa Kārļa I draugs, emigrēja uz Franciju; tāpēc tai laikā, kad tiesāja karali un valdīja Kromvels, es mācījos Parīzē. Pēc tam, kad Kārlis II atguva troni, tēvs atgriezās Francijā un ļoti drīz nomira. Tad karalis piešķīra man hercogienes titulu un palielināja manus īpašumus.
— Vai jums ir radinieki Francijā?
— Māsa, kura ir septiņus vai astoņus gadus vecāka par mani; viņa Francijā apprecējās un nu jau ir atraitne. Tā ir marķīze de Beljēra.
Rauls sakustējās.
— Vai jūs viņu pazīstat?
— Es esmu dzirdējis šo vārdu.
— Viņa arī ir iemīlējusies, un pēc viņas pēdējām vēstulēm es nojaušu, ka viņa ir laimīga. Man, kā jau es jums teicu, de Braželona kungs, ir gan puse viņas dvēseles, bet nav ne simtās daļas viņas laimes. Parunāsim tagad par jums. Ko jūs Francijā mīlat?
— Jauku meiteni, tīru un maigu kā lilija.
— Ja jau viņa arī jūs mīl, tad kāpēc jūs skumstat?
— Mani sasniedza baumas, ka viņa mani vairs nemīl.
— Ceru, ka jūs tām neticat?
— Vēstulē, kurā man par to ziņo, nav paraksta.
— Anonīma! Tur slēpjas kāda nodevība, — mis Greftona sprieda.
— Paskatieties, — Rauls pasniedza meitenei jau simtiem reižu lasīto zīmīti.
Mērija Greftona paņēma lapiņu un lasīja:
„Vikont, jūs darāt pareizi, izklaidēdamies ar galma skaistulēm Anglijā, tāpēc ka jūsu mīlestības pils karaļa Ludviķa XIV galmā ir aplenkta. Tāpēc labāk palieciet Londonā uz visiem laikiem, nabaga vikont, vai arī steigšus atgriezieties Parīzē."
— Paraksta nav? — Mērija noprasīja.
— Nav.
— Tad neticiet.
— Bet es saņēmu vēl vienu vēstuli.
— No kā?
— No de Giša kunga.
— O, tā ir cita lieta! Ko viņš jums raksta?
— Lasiet.
„Mans draugs, es esmu ievainots un slims. Atgriezieties, Raul, atgriezieties! De Gišs."
— Ko jūs domājat darīt? — sirdij pamirstot, vaicāja Mērija.
— Saņēmis šo vēstuli, es gribēju tūlīt lūgt karalim atļauju aizceļot.
— Kad jūs saņēmāt vēstuli?
— Aizvakar.
— Uz tās rakstīts „Fontenblo".
— Dīvaini, vai ne? Galms ir Parīzē. Vārdu sakot, es būtu aizbraucis, bet, kad es griezos pie karaļa ar lūgumu atļaut man doties prom, viņš iesmējās un noteica: „Sūtņa kungs, kāpēc jūs gribat aizbraukt? Vai tad jūsu valdnieks jūs atsauc?" Es nosarku un samulsu. Patiešām, mani taču šurp sūtīja karalis, un es neesmu saņēmis no viņa pavēli atgriezties.
Mērija sarauca uzacis un kļuva domīga.
— Un vai jūs paliksiet? — viņa jautāja.
— Es esmu spiests, jaunkundz.
— Bet tā, kuru jūs mīlat…
— Jā?
— Vai viņa jums ir rakstījusi?
— Ne reizi.
— Ne reizi? Tad jau viņa jūs nemīl?
— Vismaz kopš es aizbraucu uz Angliju, viņa man nav rakstījusi..
— Bet agrāk?
— Reizēm. O, es esmu pārliecināts, ka viņu kaut kas aizkavējis.
— Nāk hercogs: ne vārda par mūsu sarunu!
Alejas galā patiešām parādījās hercogs; viņš bija viens un smaidīdams pienāca pie runātājiem, sniegdams viņiem roku.
— Nu, vai vienojāties? — viņš jautāja.
— Par ko? — brīnījās Mērija Greftona.
— Par to, kas darīs jūs laimīgu, dārgā Mērij, un izkliedēs Raula skumjas.
— Es jūs nesaprotu, milord, — Rauls sacīja.
— Atļaujiet man pateikt vikontam, mis Mērij, — Bekingems smaidīdams palūdza.
— Ja jūs gribat teikt, ka es varēju iemīlēt de Braželona kungu, tad nepūlieties, — Mērija lepni atcirta. — Es jau viņam pati to pateicu.
Pēc neilgām pārdomām Bekingems, nemaz nesamulsis, atbildēja:
— Es jūs atstāju divatā ar vikontu tieši tāpēc, ka pazīstu jūsu smalko prātu un delikātumu; viņa sāpošo sirdi var izārstēt tik prasmīgs ārsts kā jūs.
— Bet, pirms jūs sākāt runāt par de Braželona kunga sirdi, jūs man stāstījāt par savu. Vai tad jūs gribat, lai es ārstētu uzreiz divas?
— Jums taisnība, mis Mērij. Jums tomēr jāatzīst, ka es drīz atteicos no ārstēšanās, pārliecinājies, ka mans ievainojums ir nedziedināms.
Mērija mirkli pārdomāja.
— Milord, — viņa ieteicās, — de Braželona kungs ir laimīgs. Viņš mīl un tiek mīlēts. Tātad viņam arī nav vajadzīgs ārsts.
— De Braželona kungs drīz smagi saslims, — Bekingems noteica, — un viņam vairāk kā jebkad būs vajadzīga rūpīga ārstēšana.
— Ko jūs ar to gribat teikt, milord? — Rauls strauji noprasīja.
— Jums es neko neteikšu. Ja jūs vēlaties, mis Mērijai es varu izstāstīt to, ko jūs nedrīkstat dzirdēt.
— Milord, jūs mani mokāt! Jūs kaut ko zināt.
— Es zinu, ka mis Mērija Greftona ir visburvīgākā būtne, kādu savā ceļā var sastapt slima sirds.
— Milord, es jau jums teicu, ka vikonts de Braželons mīl citu, — Mērija iebilda.
— Velti.
— Hercog, jūs kaut ko zināt! Paskaidrojiet, kāpēc es mīlu veltīgi?
— Ko tad viņš mīl? — Mērija iesaucās.
— Viņš mīl sievieti, kas nav viņa cienīga, — Bekingems mierīgi atbildēja ar tikai angļiem raksturīgo flegmātiskumu.
Mis Mērija Greftona iekliedzās, un šī viņas reakcija, tāpat kā Bekingema vārdi, lika Braželonam nodrebēt.
— Hercog, jūsu vārdiem izskaidrojumu es bez kādas kavēšanās došos meklēt uz Parīzi.
— Jūs paliksiet šeit, — Bekingems uzsvēra.
— Es?
— Jā, jūs.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka jūs nevarat aizbraukt, jo karaļa uzdevumu nepamet sievietes dēļ, kaut arī tā būtu īstas mīlestības cienīga kā Mērija Greftona.
— Tādā gadījumā izstāstiet man visu.
— Labi. Un jūs paliksiet?
— Jā, ja būsiet pret mani atklāts.
Bekingems jau pavēra muti, lai izstāstītu visu, ko zināja, bet tobrīd terases galā parādījās sulainis un piegāja pie paviljona, kurā atradās karalis kopā ar mis Lūsiju Stjuarti.
Sulainim sekoja putekļiem klāts kurjers, kurš droši vien tikai pirms dažām minūtēm bija nokāpis no zirga.
— Kurjers no Francijas! Princeses kurjers! — Rauls iesaucās, pazinis princeses livreju.
Kurjers lūdza pieteikt viņu karalim, bet hercogs un mis Greftona apmainījās daudznozīmīgiem skatieniem.
XLV
Princeses kurjers
Kārlis II pierādīja vai vismaz centās pierādīt mis Stjuartei, ka viņš domā tikai par viņu; viņš solīja, ka mīlēs mis Lūsiju tāpat kā viņa vectēvs Indriķis IV mīlēja Gabriēlu.
Par nelaimi sev Kārlis II bija izvēlējies neveiksmīgu dienu, jo tieši todien mis Stjuarte bija nolēmusi pamodināt viņā greizsirdību.
Tāpēc, uzklausījusi visus karaļa solījumus, viņa nevis jutās aizkustināta, kā bija cerējis Kārlis II, bet gan sāka skaļi smieties.
— Valdniek, valdniek! — viņa smiedamās iesaucās. — Ja es nelaimīgā kārtā gribētu lūgt jums mīlestības pierādījumus, cik man būtu viegli pieķert jūs melos!
— Paklausieties, — Kārlis II neatlaidās, — jūs zināt manas Rafaēla gleznas un cik augstu es tās vērtēju. Visi mani to dēļ apskauž. Jūs zināt arī, ka mans tēvs tās nopirka ar van Deika starpniecību. Vai gribat, es tās šodien pat likšu aiznest jums?
— Nē, — mis Stjuarte atteica, — paturiet vien tās sev, man nav kur novietot tik ievērojamas viešņas.
— Nu tad es uzdāvināšu jums Hemptonkortu.
— Valdniek, neesiet tik devīgs, bet labāk mīliet ilgāk — tas ir vienīgais, ko es jums lūdzu.
— Es jūs mīlēšu vienmēr; vai tas jūs apmierina?
— Jūs smejaties, valdniek.
— Vai tad jūs gribat, lai es raudātu?
— Nē, bet es vēlos redzēt jūs vairāk melanholiskā noskaņojumā.
— Dievs pasarg, skaistulīti Es jau esmu pietiekoši bēdājies: četrpadsmit trimdas, nabadzības, pazemojuma gadi. Man šķiet, ka šis parāds jau ir nomaksāts; bez tam melanholija mums nepiestāv.
— Jūs maldāties: paskatieties uz jauno francūzi.
— Uz vikontu de Braželonu? Jūs arī? Nolādēts! Acīmredzot, visas manas dāmas viņa dēļ zaudē prātu. Viņam gan ir iemesls būt melanholiskam.
— Kāds?
— Jūs gribat, lai atklāju valsts noslēpumu?
— Jā, gribu; jūs taču teicāt, ka izpildīsiet katru manu vēlēšanos.
— Nu, labi, viņš te garlaikojas. Vai esat apmierināta?
— Garlaikojas?
— Jā. Vai tad tas nepierāda viņa muļķību?
— Kāpēc muļķību?
— Ko gan citu! Spriediet pati — es viņam ļauju mīlēt mis Mēriju Greftonu, bet viņš garlaikojas.
— Jauki gan! Tātad, ja mis Lūsija Stjuarte jūs nemīlētu, tad jūs meklētu mierinājumu mīlestībā uz mis Mēriju Greftonu?'
— Tā es neteicu. Jūs zināt, ka Mērija Greftona mani nemīl, bet cilvēku, kas zaudējis mīlestību, var nomierināt tikai cita mīlestība. Tomēr atkārtoju, ka runa nav par mani, bet par to jauno cilvēku. Nudien, varētu domāt, ka viņam jāatstāj pati Helēna; protams, Helēna pirms Parīda.*
— Tātad jaunais cilvēks kādu atstājis?
— Drīzāk viņu pašu pamet.
— Nabadziņš! Bet tā viņam vajag!
— Kāpēc?
— Kāpēc viņš aizbrauca?
— Jūs domājat, ka viņš aizbrauca pēc savas gribas?
— Vai patiešām viņu piespieda?
— Viņam pavēlēja, dārgā mis Stjuarte; viņš atstāja Parīzi pēc pavēles.
Skaistā Helēna — grieķu mītos Zeva un Lēdas meita, Spartas valdnieka Menelāja sieva. Parīds viņu nolaupīja, un tas kļuva par cēloni Trojas karam. Parīds — Trojas valdnieka Priama dēls.
— Kas deva pavēli?
— Uzminiet.
— Pēc karaļa pavēles?
— Tieši tā.
— Jūs man atvērāt acis.
— Vismaz nevienam par to nesakiet.
— Jūs zināt, ka es protu glabāt noslēpumus labāk nekā vīrieši. Tātad karalis viņu aizsūtīja prom?
— Jā.
— Un viņa prombūtnes laikā nolaupa viņa iemīļoto?
— Jā, un iedomājieties — nabaga puisis tā vietā, lai pateiktos karalim, vēl žēlojas.
— Pateikties karalim par to, ka viņš nolaupījis iemīļoto? Vai tad drīkst runāt kaut ko tādu sieviešu un it īpaši mīļāko klātbūtnē, valdniek?
— Saprotiet mani pareizi: ja tā, ko viņam atņem karalis, būtu mis Stjuarte vai mis Greftona, es domātu tāpat kā viņš un pat uzskatītu, ka viņš skumst par maz; bet tā ir kaut kāda izģindusi klibkāje… Pie velna uzticību, kā mēdz teikt Francijā! Vai tas kur redzēts, ka nabagas dēļ atsakās no bagātās, neuzticīgās dēļ no mīlošas?
— Valdniek, vai jūs domājat, ka Mērija patiesi vēlas iepatikties vikontam?
— Jā, domāju.
— Tad vikonts pieradīs pie Anglijas. Mērija ir meitene ar galvu un panāks savu.
— Baidos, dārgā mis Stjuarte, ka vikonts mūsu zemē nepierādīs vis: nupat aizvakar viņš man lūdza atļauju aizbraukt.
— Jūs viņam atteicāt?
— Kā citādi: Ludviķis ļoti vēlas, lai viņš būtu tālu prom, un tagad ir aizskarta arī mana patmīļa; es negribu, lai runā, ka es šim jauneklim piedāvāju viskārdinošāko kumosiņu Anglijā…
— Jūs esat ļoti laipns, valdniek, — mis Stjuarte noteica ar apburošu grimasi.
— Protams, neskaitot mis Stjuarti, — karalis atvainojās. — Viņa ir karaliska ēsma, un, ja jau es esmu uz tās uzķēries, ceru, ka neviens cits to neiekāros… Tātad es netaisos ar šo jaunekli auklēties; viņš paliks šeit un šeit arī apprecēsies, zvēru jums!…
— Cerams, kad viņš būs apprecējies, tad vairs nedusmosies uz jūsu majestāti, bet būs jums pateicīgs. Te visi kā sacenzdamies mēģina viņam iztapt, ari Bekingema kungs, kurš pat atkāpjas, lai dotu viņam ceļu — kaut kas neiespējams!
— Un pat mis Stjuarte, kas uzskata viņu par apburošu!
— Valdniek, jūs man pietiekoši daudz esat licis klausīties mis Gref- tonas slavinājumos, tāpēc tagad ļaujiet man mazliet paslavēt de Braželona kungu. Starp citu, kopš zināma laika mani pārsteidz jūsu labsirdība; jūs domājat par klāt neesošiem, piedodat apvainojumus, jūs esat gandrīz pati pilnība. Kā tas gadījies?…
Kārlis II sāka smieties.
— Tāpēc, ka jūs ļaujat man sevi mīlēt.
— O, gan jau ir vēl kāds iemesls!
— Jā, es parādu laipnību manam brālim Ludviķim XIV.
— Tas nav tas.
— Nu, ja jau jūs esat tik neatlaidīga, es jums pateikšu: Bekingems uzticēja šo jaunekli manai gādībai un sacīja: «Valdniek, vikonta de Braželona dēļ es atsakos no mis Greftonas; dariet arī jūs tāpat."
— O, hercogs ir bruņinieks!
— Diezgan! Tagad jūs slavējat Bekingemu. Šķiet, ka jūs šodien gribat mani galīgi nomocīt.
Tobrīd pie durvīm pieklauvēja.
— Kas uzdrošinās mūs traucēt?
— Ziniet, valdniek, — Stjuarte iebilda, — jūsu „kas uzdrošinās" skanēja pārāk pašpārliecināti, un, lai jūs sodītu…
Viņa pati piegāja pie durvīm un atvēra.
— Ā, tas ir kurjers no Francijas! Varbūt no manas māsas? — Kārlis iesaucās.
— Jā, valdniek, ar sevišķu uzdevumu, — sulainis atbildēja.
— Lai nāk ātrāk iekšā, — Kārlis pavēlēja.
Ienāca kurjers.
— Vai jums ir vēstule no viņas augstības Orleānas hercogienes?
— Jā, valdniek, — kurjers atbildēja, — un pie tam steidzīga. Es patērēju tikai divdesmit sešas stundas, lai nogādātu to jūsu majestātei, un turklāt Kalē lieki pazaudēju trīs ceturtdaļstundas.
— Jūsu centība tiks atalgota, — karalis apsolīja, atvērdams vēstuli.
Izlasījis to, viņš sāka smieties.
— Nudien, es neko nesaprotu.
Viņš vēlreiz pārlasīja vēstuli.
Mis Stjuarte pūlējās apspiest degošo ziņkārību un izturēties cienīgi.
— Frensis, — karalis pievērsās sulainim, — lieciet, lai kurjeru pacienā un noliek gulēt, bet rīt viņš pie sava pagalvja atradīs maku ar piecdesmit luidoriem.
— Valdniek!
— Ej, mans draugs, ej vien! Manai māsai bija iemesls tevi steidzināt; tā ir neatliekama lieta.
Viņš sāka smieties vēl skaļāk.
Kurjers, kambarsulainis un pat mis Stjuarte nesaprata, kā izturēties.
— Ak! — karalis iesaucās, atkrizdams krēslā. — Ja iedomājas, ka tu nodzini… cik zirgus?
— Divus.
— Divus zirgus, lai atvestu tādu ziņu! Ej, mans draugs.
Kurjers aizgāja kambarsulaiņa pavadībā.
Kārlis II piegāja pie loga, atvēra to un, pabāzis galvu ārā, pasauca:
— Hercog Bekingem, dārgo Bekingem, nāciet ātrāk šurp!
Hercogs atsteidzās, paklausot aicinājumam, bet, ieraudzījis mis Stjuarti, apstājās uz sliekšņa, neuzdrošinādamies ienākt.
— Nāc iekšā, hercog, un aizslēdz durvis.
Bekingems paklausīja un, redzēdams, ka karalis ir jautrs, smaidīdams pienāca tuvāk.
— Nu, dārgo hercog, kā tev veicas ar francūzi?
— Es esmu gandrīz vai izmisis, valdniek.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka apburošā mis Greftona grib viņu par vīru, bet viņš negrib viņu par sievu.
— Tas francūzis ir tīrais lempis! — mis Stjuarte iesaucās. — Lai viņš pasaka jā vai nē. Tas vienreiz jāizbeidz.
— Jūs taču zināt, kundze, vai vismaz jums jāzina, — hercogs nopietni iebilda, — de Braželona kungs mīl citu.
— Tādā gadījumā, — karalis nāca palīgā mis Stjuartei, — lai viņš vienkārši pasaka nē.
— Bet es viņam centos iegalvot, ka viņš dara aplam, neteikdams jā!
— Tad tu viņam izstāstīji, ka Lavaljēra viņu krāpj?
— Jā, un pilnīgi nepārprotami.
— Ko viņš atbildēja?
— Tā salēcās, it kā gribētu pārlēkt pāri Lamanšam.
— Nu, tad beidzot vismaz kaut ko izdarīja! — piebilda mis Stjuarte. — Labi kaut vai tas.
— Es viņu atturēju, — Bekingems turpināja, — un atstāju divatā ar mis Mēriju. Ceru, ka tagad viņš neaizbrauks, kā sākumā gribēja.
— Viņš gribēja aizbraukt? — karalis iekliedzās.
— Vienu mirkli man likās, ka cilvēka spēkos nav viņu noturēt; bet tad viņam pievērsās mis Mērijas acis: viņš paliek.
— Te nu tu kļūdies, Bekingem! — karalis atkal sāka smieties. — Nelaimīgajam nav glābiņa.
— Kā?
— Viņam lemts būt piekrāptam, vai vēl ļaunāk: pārliecināties par to ar savām paša acīm.
— Tālumā un ar mis Greftonas palīdzību trieciens nebūs tik stiprs.
— Nekā; viņam nepalīdzēs ne attālums, ne mis Greftonai Pēc stundas Braželons dodas uz Parīzi.
Bekingems sarāvās, un mis Stjuarte plati ieplēta acis.
— Jūsu majestāte taču zina, ka tas nav iespējams, — hercogs iebilda.
— Diemžēl, dārgo Bekingem, tagad nav iespējams citādi.
— Valdniek, iedomājieties, ka šis jaunais cilvēks ir lauva.
— Pieņemsim.
— Viņa dusmas ir drausmīgas.
— Neapstrīdēšu.
— Ja viņš ieraudzīs savu nelaimi paša acīm, jo ļaunāk šīs nelaimes vaininiekam.
— Ļoti iespējams. Bet ko lai dara?
— Pat ja šis vainīgais būtu karalis, es negalvotu par viņa drošību! — Bekingems iesaucās.
— O, karalim ir musketieri, — Kārlis mierīgi noteica. — Es viņus pazīstu: man pašam nācās gaidīt Bluā priekšistabā. Viņam ir d'Artanjana kungs. Tas tikai ir sargs! Ja man būtu četri tādi vīri kā d'Artanjans, es nebaidītos pat no divdesmit satracinātiem Braželoniem!
— Tomēr, jūsu majestāte, padomājiet par to, — Bekingems neatlaidās.
— Izlasi un spried pats, — Kārlis II atteica, pastiepdams hercogam vēstuli. — Ko tu darītu manā vietā?
Satraukumā trīcēdams, Bekingems paņēma princeses sūtīto vēstuli un lēni to izlasīja:
„Sevis paša un manis dēļ, visu goda un labklājības dēļ nekavējoties sūtiet vikontu de Braželonu atpakaļ uz Franciju.
Jums padevīgā māsa Henriete."
— Ko tu par to teiksi, hercog?
— Nudien nezinu, — pārsteigtais Bekingems atteica.
— Vai patiešām tu man ieteiksi neuzklausīt māsu, ja viņam mani tik neatlaidīgi lūdz? — karalis ar patosu sacīja.
— Dievs pasarg, valdniek, un tomēr…
Tu neizlasīji piezīmi; tā ir apakšā, es pats to uzreiz nepamanīju.
Hercogs atlocīja lapu un izlasīja:
„Sūtu tūkstoš sveicienu tiem, kas mani mīl."
• Bekingems nobāla un nodūra galvu; lapiņa viņa pirkstos sāka trīsēt, it kā papīrs būtu pārvērties smagā svinā.
Karalis mirkli pagaidīja un, redzēdams, ka Bekingems klusē, noteica:
— Tātad lai viņš pakļaujas savam liktenim, tāpat kā mēs savam. Katram jāiztukšo savs ciešanu kauss: es jau to izdzēru par sevi un savējiem; man bija jānes divkāršs krusts. Tagad pie velna visas rūpes! Hercog, paaicini pie manis to muižnieku.
Hercogs atvēra paviljona režģotās durvis un, norādīdams uz Raulu un Mēriju, kuri gāja blakus, teica karalim:
— Ak, valdniek, tas ir tik cietsirdīgi pret nabaga mis Greftonu!
— Pietiek; pasauc viņu! — Kārlis II sarauca tumšās uzacis. — Cik visi kļuvuši jūtīgi! Nudien, mis Stjuarte slauka acis. Ak, šis nolādētais francūzis!
Hercogs paaicināja Raulu, bet pats piedāvāja roku mis Greftonai.
— De Braželona kungs, — Kārlis II viņu uzrunāja, — jūs man aizvakar lūdzāt atļauju atgriezties Francijā?
— Jā, valdniek, — atbildēja Rauls, ko tāds ievads pārsteidza.
— Un es jums atteicu, dārgo vikont.
— Jā, valdniek.
— Jūs bijāt neapmierināts par manu lēmumu?
— Nē, valdniek, jo droši vien jūsu majestātei bija dibināts iemesls man atteikt. Jūsu majestātes lēmumi ir tik gudri un labvēlības pilni, ka tos var uzņemt vienīgi ar pateicību.
— Šķiet, ka es atsaucos uz to, ka Francijas karalis nav devis rīkojumu jums atgriezties no Anglijas?
— Jā, valdniek. Jūs patiešām to pieminējāt.
— De Braželona kungs, es pārdomāju; karalis patiešām nav noteicis, kad jums jāatgriežas, bet viņš lūdza mani parūpēties, lai jūs Anglijā negarlaikotos; acīmredzot, jums te nepatīk, ja lūdzat mani jūs atlaist?
— To es neteicu, valdniek.
— Jā, bet jūsu lūgums nozīmē, ka citā vietā jums patiktu labāk nekā
šeit.
Tobrīd Rauls pagriezās pret durvīm, kur atspiedusies stāvēja bālā un noskumusi mis Greftona.
Blakus viņai bija Bekingems.
— Jūs neatbildat? — Kārlis turpināja. — Franču paruna saka: „Klu- sēšana nozīmē piekrišanu". Tātad, de Braželona kungs, es varu apmierināt jūsu vēlēšanos: ja jūs gribat, varat atgriezties Francijā. Es jums atļauju.
— Valdniek! — Rauls iesaucās.
— Ak! — Mērija nopūtās, spiezdama Bekingema roku.
— Šovakar pat jūs varat būt Duvrā, — karalis turpināja. — Paisums sākas divos naktī.
Apstulbušais Rauls kaut ko nomurmināja, kas izklausījās ne īsti pēc pateicības, ne īsti pēc atvainošanās.
— Palieciet sveiks, de Braželona kungs. Vēlu jums visu labu, — karalis pieceldamies noteica. — Esiet tik laipns un pieņemiet par atmiņu šo briljantu, ko es biju domājis kāzu dāvanai.
Šķita, ka mis Greftona tūlīt zaudēs samaņu. Saņemdams briljantu, Rauls juta, ka viņam trīc ceļgali. Viņš pateica dažus atvadu vārdus karalim un mis Stjuartei, tad piegāja pie Bekingema, lai atvadītos no viņa.
Karalis izmantoja šo mirkli un aizgāja. Hercogs bija aizņemts ar mis Greftonu, cenzdamies viņu uzmundrināt.
— Palūdziet viņu palikt, jaunkundz, es jūs lūdzu, — Bekingems čukstēja.
— Gluži otrādi, es lūdzu viņu aizbraukt, — mis Greftona it kā atdzīvojās. — Es nepiederu tām sievietēm, kurām lepnums ir pāri visam. Ja viņu Francijā mīl, lai viņš atgriežas turp un ir pateicīgs man, ka es viņam devu padomu sekot savai laimei. Turpretim ja viņu tur nemīl, lai viņš atgriežas, un es viņu mīlēšu tāpat kā agrāk, manās acīs viņa nelaimei nebūs nozīmes. Manas dzimtas ģerbonī ir devīze, kas iespiedusies arī manā sirdī: „Habenti pasrum, egcnti cuncta" — „Tam, kam ir, dod maz, kam nav — visu."
— Es šaubos, draugs, vai Francijā jūs atradīsiet dārgumu, kas varētu līdzināties tam, ko atstājat šeit, — Bekingems sacīja.
— Es domāju vai vismaz ceru, — Rauls drūmi atbildēja, — mana mīļotā ir manis cienīga; ja tomēr mani gaida vilšanās, kā jūs, hercog, man likāt saprast, tad es izraušu šo mīlestību no savas sirds, kaut arī kopā ar to man būtu jāzaudē pati sirds.
Mērija uzlūkoja Raulu ar neizsakāmu mīlestību.
Rauls skumji pasmaidīja.
— Jaunkundz, — viņš sacīja, — karaļa dāvinātais briljants bija domāts jums, tāpēc ļaujiet man to jums pasniegt; ja es Francijā apprecēšos, varat man to atsūtīt, ja ne — atstājiet sev.
„Ko viņš ar to grib teikt?" — Bekingems nodomāja, kamēr Rauls spieda Mērijas ledaini auksto roku.
Mis Greftona saprata hercoga skatienu.
— Ja tas būtu saderināšanās gredzens, es to neņemtu, — viņa teica.
— Un tomēr jūs viņam piedāvājat atgriezties pie jums.
— Ak vai, hercog, — meitene iesaucās ar asarām acīs, — tāda sieviete kā es nav radīta, lai mierinātu viņam līdzīgos!
— Tātad jūs domājat, ka viņš neatgriezīsies?
— Nē, nekad, — aizlūzušā balsī izdvesa mis Greftona.
— Bet es saku, ka Francijā viņu sagaida izpostīta laime, zaudēta līgava… pat aptraipīts gods… Kas gan viņam vēl paliek bez jūsu mīlestības? Atbildat, Mērij, ja jūs pazīstat savu sirdi!
Mis Greftona atbalstījās uz Bekingema rokas un, kamēr Rauls steidzās prom pa liepu aleju, klusiņām noskaitīja rindas no „Romeo un Džuljetas":
Aizlidosim, padzīvosim, Palikuši nomirsim.
Kad viņas balss izdzisa, Rauls bija nozudis. Mis Greftona atgriezās mājās bāla un klusa kā spoks. Bekingems izmantoja kurjera ierašanos, kurš atveda vēstuli karalim, un uzrakstīja princesei un grāfam de Gišam.
Karalim izrādījās taisnība. Divos naktī līdz ar paisumu Rauls iekāpa kuģī, kas gāja uz Franciju.
XLVI
De Sentenjans seko Malikorna padomam
Karalis Lavaljēras portretam veltīja lielu uzmanību, jo viņam ļoti gribējās, lai portrets iznāktu pēc iespējas labāks, un seansi būtu pēc iespējas ilgāki.
Vajadzēja redzēt, kā viņš sekoja otai, kā gaidīja kādas detaļas pabeigšanu, vienu vai otru krāsu toni; ik pa brīdim viņš ierosināja māksliniekam dažādas izmaiņas, kurām tas godbijīgi piekrita.
Kad pēc Malikorna padoma mākslinieks mazliet aizkavējās, bet Sentenjans kaut kur izgāja, vajadzēja redzēt (tikai neviens to neredzēja), kā vienā nopūtā saplūst divas dvēseles, alkdamas pēc miera un saviem sapņiem, cik daiļrunīgs top klusums.
Tie bija burvīgi mirkļi. Karalis bija tik tuvu savai iemīļotajai, ka Luīzi svilināja gan viņa skatiens, gan elpa.
Kad priekšistabā atskanēja troksnis — nāca mākslinieks vai arī atgriezās de Sentenjans, — karalis kaut ko jautāja, un Lavaljēra viņam ātri atbildēja, bet viņu acis Sentenjanam liecināja, ka viņa prombūtnes laikā mīlētāji izdzīvojuši veselu mūžību.
Vārdu sakot, Malikorns, spiests negribot kļūt par filozofu, bija pratis iedvest karalim nedziestošu kaisli.
Lavaljēras bailes izrādījās veltīgas.
Neviens nenojauta, ka dienā viņa uz divām trim stundām atstāja savu istabu. Luīze izlikās nevesela. Pirms ienākšanas viņas apmeklētāji pieklauvēja. Atjautīgais Malikorns izgudroja aparātu, ar kuru Lavaljēra no de Sentenjana istabas varēja dzirdēt, ka klauvē pie viņas durvīm.
Tāpēc viņai nevajadzēja nevienu ziņotāju. Varbūt kādam apmeklētājam ari radās aizdomas, bet Lavaljēras parādīšanās tās izkliedēja pat zvērinātiem skeptiķiem.
Kad Malikorns otrā dienā ieradās pie Sentenjana uzzināt, kā pagājis seanss, grāfam bija jāatzīst, ka piecpadsmit minūšu ilgā brīvība atstājusi uz karaļa garastāvokli vislabāko iespaidu.
— Vajadzēs devu palielināt, — Malikorns nosprieda, — tikai ne uzreiz, lai vēlēšanās izpaužas skaidrāk.
Vēlēšanās izpaudās tik skaidri, ka cetutrtajā dienā mākslinieks novāca savus piederumus, tā arī nesagaidījis Sentenjana atgriešanos. Atgriezies grāfs Lavaljēras sejā pamanīja vieglu sapīkumu, ko viņa nespēja apslēpt. Karalis nebija tik atturīgs: viņš savu neapmierinātību izpauda ar visai daiļrunīgu plecu kustību. Lavaljēra nosarka.
„Labi, — Sentenjans domās noteica. — Šodien Malikorna kungs būs sajūsmā".
Malikorns patiešam bija sajūsmināts.
— Skaidrs, — viņš uzrunāja grāfu, — de Lavaljēras jaunkundze cerēja, ka jūs nokavēsieties vēl vismaz kādas desmit minūtes.
— Bet karalis cerēja ne mazāk kā uz pusstundu, dārgo Malikorn.
— Jūs būtu slikts pavalstnieks, ja nenovēlētu viņa majestātei šo pusstundu.
— Bet kā tad mākslinieks? — de Sentenjans iebilda.
— Ar viņu nodarbošos es pats, — Malikorns atbildēja. — Ļaujiet man tikai pavērot sejas izteiksmes un iedzīvoties apstākļos. Tie ir mani burvju līdzekļi: astrologi nosaka saules un zvaigžņu stāvokli ar instrumentiem, bet man pietiek tikai ieraudzīt lokus zem acīm, nolaistus vai paceltus lūpu kaktiņus.
— Tad vērojiet uzmanīgāk!
— Neraizējieties.
Viltīgajam Malikornam bija pietiekoši daudz laika novērojumiem.
Tovakar Ludviķis XIV kopā ar karalienēm apmeklēja princesi un izskatījās tik drūms, nopūtās tik smagi un skatījās uz Lavaljēru ar tādām acīm, ka naktī Malikorns Montalē teica:
— Rīt.
Viņš devās pie mākslinieka uz Žardēnsenpola ielu, lai lūgtu atlikt seansu uz divām dienām.
Kad Luīze, kura jau bija pieradusi pie apakšējā stāva, pacēla lūku un nokāpa, de Sentenjana nebija mājās.
Kā parasti karalis sagaidīja viņu pie trepēm ar puķu pušķi rokās; tiklīdz meitene nokāpa, Ludviķis viņu apskāva.
Lavaljēra satraukti paskatījās visapkārt, bet, tā kā istabā nebija neviena, izņemot karali, tad nesadusmojās. Abi apsēdās.
Ludviķis nometās blakus spilveniem, uz kuriem sēdēja Luīze, un nolika galvu viņai uz ceļiem, skatīdamies acīs. Tobrīd, šķiet, nekas vairs nevarēja nostāties starp divām sirdīm. Luīze aizgrābti vērās savā iemīļotajā.
No viņas biklajām un šķīstajām acīm sāka starot uguns, kuras liesmas aizvien dziļāk ielauzās karaļa sirdī, sākumā sasildīdamas, bet pēc tam dedzinādamas.
Karali iekvēlināja pieskāriens meitenes trīsošajiem ceļgaliem, un viņš pamira no laimes, kad Luīzes roka nolaidās uz viņa matiem, gaidīdams, ka kuru katru brīdi parādīsies mākslinieks vai de Sentenjans.
Šīs skumjās gaidas lika viņam mēģināt pārvarēt kārdinājumu, kas saviļņoja asinis, iemidzināt sirdi un jūtas, kas aizmirsa realitāti, lai sekotu ēnai.
Durvis tomēr neatvērās. Nerādījās ne Sentenjans, ne mākslinieks; portjeras nekustējās. Noslēpumainas tvīksmes pilnais klusums iemidzināja pat putnus to zeltītajā būrītī.
Uzvarēts karalis pagrieza galvu un pieplaka ar kvēlojošam lūpām Luīzes rokām; viņa kā bez prāta piespieda tās iemīļotā lūpām.
Ludviķis nometās ceļos, un, tā kā Lavaljēras galva joprojām bija nolaista, viņa piere atradās pie Luīzes lūpām, un viņa ekstāzē ar biklu skūpstu pieskārās smaržīgajiem matiem, kas glāstīja viņas vaigus.
Karalis apskāva meiteni, un sekoja pirmais kvēlais skūpsts, kas mīlestību pārvērš saldā murgā. Todien neatnāca ne de Sentenjans, ne mākslinieks.
Pār viņiem kā mākonis nolaidās smags un salds reibums, kas ielēja sevišķi smalku indi un uzvēdīja vieglus, laimīgus sapņus, atdalot iepriekšējo dzīvi no nākamās.
Saldo sapņu aizmirstībā nepārtrauktais troksnis augšstāvā gan uz mirkli satrauca Lavaljēru, bet nespēja viņu atmodināt. Tomēr troksnis turpinājās, kļuva aizvien skaidrāk sadzirdams un galu galā atgrieza mīlestības apreibināto meiteni īstenībā. Viņa izbiedēta pielēca kājās.
— Augšā kāds mani gaida. Ludviķi, vai tad jūs nedzirdat?
— Vai es neesmu spiests jūs gaidīt? — karalis maigi iebilda. — Lai pagaida citi arī.
Viņa papurināja galvu un klusi caur asarām izdvesa:
— Slepena laime… manam lepnumam jācieš klusu, tāpat kā manai sirdij.
Troksnis atkārtojās.
— Es dzirdu Montalē balsi, — Lavaljēra ieteicās. Viņa sāka ātri kāpt augšup pa trepēm.
Karalis sekoja, nespēdams viņu atstāt un pārklādams skūpstiem viņas rokas un kleitas malu.
— Jā, tā ir Montalē balss, — Luīze atkārtoja, jau pa pusei pacēlusi lūku. — Droši vien noticis kaut kas nopietns.
— Ejiet, mana mīļotā, un ātrāk atgriezieties.
— Tikai ne šodien. Palieciet sveiks!
Viņa pieliecās, lai vēlreiz noskūpstītu iemīļoto, un tad nozuda. Viņu patiešām gaidīja bālā un satrauktā Montalē.
— Ātrāk, ātrāk, — viņa skubināja, — viņš nāk!
— Kas nāk?
— Viņš! Es jau to paredzēju.
— Kāds viņš? Beidz mani mocīt!
— Rauls, — Montalē pačukstēja.
— Jā, tas esmu es! — atskanēja jautra balss no parādes trepju pēdējiem pakāpieniem.
Lavaljēra skaļi iekliedzās un atkāpās.
— Tas esmu es, dārgā Luīze, es! — Rauls ieskriedams sauca. — (), es zināju, ka jūs mani tomēr mīlat.
Luīze izbijusies sakustējās un gribēja kaut ko teikt, bet spēja tikai izdvest:
— Nē, nē!
Viņa iekrita Montalē rokās, čukstēdama:
— Nenāciet man klāt!
Montalē mājiens apturēja Raulu, kurš palika stāvam uz sliekšņa kā sastindzis.
Paskatījusies uz aizslietņa pusi, Montalē noteica:
— Ak, cik neuzmanīgi! Viņa pat nav aizvērusi lūku!
Viņa piesteidzās pie aizslietņa, aizbīdīja to un gribēja aizvērt lūku.
Tieši šajā mirkli no lūkas izlēca karalis, kurš bija dzirdējis Lavaljēras kliedzienu un steidzās viņai palīgā.
Viņš noslīga uz ceļiem Luīzes priekšā, apbērdams Montalē ar jautājumiem, tā ka viņa pavisam pazaudēja galvu.
Te no durvju puses atskanēja otrs izmisuma kliedziens. Karalis strauji devās pie durvīm.
Montalē pūlējās viņu aizkavēt, bet veltīgi.
Atstājis Lavaljēru, karalis izdrāzās gaitenī. Tomēr Rauls jau bija tālu, un Ludviķis pamanīja tikai kaut ko līdzīgu ēnai, kas pazuda gaiteņa pagriezienā.
XLVII
Senie draugi
Kamēr galmā katrs bija aizņemts ar savām darīšanām, kāds stāvs nemanīts iezagās mums jau pazīstamajā namā Grēva laukumā; dumpja laikā tieši šo namu bija aplencis d'Artanjans.
Nama galvenā fasāde izgāja uz Boduaijē laukumu.
Tas bija diezgan liels nams, ko ielenca dārzi un dzelzs preču veikaliņi, kuri to aizsedza ziņkārīgo acīm, un tā tas atradās it kā trīskāršā iežogā no akmens, trokšņa un zaļumiem, kā iebalzamēta mūmija trīskāršā sarkofāgā.
Mūsu pieminētais cilvēks soļoja stingri, kaut varēja nojaust, ka viņš vairs nav pirmajā jaunībā. Redzot viņa ķieģeļkrāsas apmetni un garo zobenu, kas mazliet pacēla apmetni, katrs atzītu, ka tas ir kāds piedzīvojumu meklētājs; paskatījies uzmanīgāk uz maigo un gludo ādu un uz- skrullētajām ūsām, ko varēja redzēt zem lielās cepures, bija jādomā, ka tie būs mīlestības piedzīvojumi.
Kad nepazīstamais iegāja mājā, Senžervē zvanu torņa pulkstenis nosita astoņi.
Pēc desmit minūtēm pie tām pašam durvīm klauvēja dāma, kas bija ieradusies apbruņota sulaiņa pavadībā; kāda vecene tūlīt atvēra durvis.
Ienākusi dāma atmeta plīvuru. Viņa vairs nebija skaistule, bet vēl bija sieviete; jaunība bija pagājusi, taču viņa izskatījāsa kustīga un cienīga. Bagātais un krāšņais tērps apslēpa vecumu, ko tikai Ninona de Lanklo* atjāvās demonstrēt ar smaidu.
Tiklīdz viņa ienāca, mūsu augstāk aprakstītais ševaljē tuvojās uz sniedza roku.
— Esiet sveicināta, dārgā hercogiene.
— Sveicināti, dārgo Aramis.
Ševaljē ieveda viņu eleganti iekārtotā viesistabā, kur augsto logu stiklos patlaban izdzisa pēdējie saules stari, kas bija izspiedušies caur egļu tumšajām galotnēm.
Ševaljē un dāma apsēdās tuvu viens pie otra.
Neviens no viņiem nevēlējās apgaismojumu. Ar vēl lielāku patiku viņi nevis gremdētos puskrēslā, bdt gan iegremdētu viens otru pilnīgā aizmirstībā.
— Ševaljē, — hercogiene uzsāka, — kopš mūsu tikšanās Fontenblo jūs nedevāt nekādas ziņas par sevi, un atzīšos, ka jūsu parādīšanās fran- ciskāņa nāves dienā un saistība ar dažiem noslēpumiem sagādāja man vislielāko izbrīnu, kādu vien es jebkad esmu izjutusi.
— Es jums varu paskaidrot, kāpēc atrados bērēs un ko es zinu par šiem noslēpumiem, — Aramiss atteica.
— Bet vispirms parunāsim mazliet par sevi, — hercogiene viņu strauji pārtrauca. — Mēs taču esam seni draugi.
— Jā, kundze, un, ja Dievs būs lēmis, mēs tādi arī paliksim, ja arī ne uz ilgu laiku, tad vismaz līdz nāvei.
— Es par to esmu pārliecināta, ševaljē, un mans apmeklējums to pierāda.
— Agrāko interešu mums vairs nav, hercogien, — Aramiss sacīja, nemaz necenzdamies slēpt smaidu, jo krēslā tik un tā nevarēja ievērot, vai tas kaut ko zaudējis no agrākā svaiguma un pievilcības.
Ninona de Lanklo (1616-1706)
— Toties tagad mums radušās citas intereses, ševaljē. Katram vecumam ir kaut kas savs: gan jau mēs sapratīsimies ne sliktāk kā agrāk, tāpēc parunāsim, ja vēlaties.
— pazīstama franču kurtizāne.
— Es esmu jūsu rīcībā, hercogien. Piedodiet, kā jūs uzzinājāt manu adresi? Un kāpēc?
— Kāpēc? To es jums jau teicu. Ziņkārība. Man gribējās zināt, kas jūs saistīja ar franciskāni, ar kuru man bija lietišķas attiecības un kurš tik dīvaini nomira. Kad mēs satikāmies pie svaigā kapa Fontenblo kapsētā, mēs abi bijām tik satraukti, ka nevarējām viens otram neko pateikt.
— Jā, kundze.
— Pēc šķiršanās no jums es to ļoti nožēloju. Es vienmēr esmu bijusi ļoti ziņkārīga; vai jums nešķiet, ka de Longvilas kundze šajā ziņā mani ļoti atgādina?
— Nezinu, — Aramiss atturīgi noteica.
— Tātad es nožēloju, ka mēs viens otram kapsētā neko nepateicām. Man šķita, ka seniem draugiem tā neklājas, un es sāku meklēt iespēju tikties, lai apliecinātu savu cieņu un parādītu, ka nabaga nelaiķe Marī Mišona atstājusi uz zemes savu ēnu, kura vēl glabā daudz atmiņu.
Aramiss pieliecās un laipnā pacietībā noskūpstīja hercogienes roku.
— Jums droši vien bija grūti mani atrast?
— Jā, — viņa sapīka, redzot, ka Aramiss maina sarunas tēmu. — Tomēr es zināju, ka jūs esat Fukē kunga draugs, un sāku jūs meklēt Fukē kunga tuvumā.
— Fukē kunga draugs? Tas ir pārspīlēti teikts, kundze! — ševaljē iesaucās. — Nabaga garīdznieks, ko aplaimojis devīgs aizgādnis, uzticama un padevīga sirds — tas ir viss, kas es varu būt Fukē kungam.
— Viņš jums palīdzēja kļūt par bīskapu?
— Jā, hercogien.
— Tas taču jums ir kritiens lejup, skaisto musketieri.
„Tāpat kā tev politiskās intrigas", Aramiss nodomāja. Skaļi viņš piebilda:
— Un vai jūs ieguvāt ziņas, kas jūs interesēja?
— Diezgan viegli. Jūs bijāt kopā ar viņu Fontenblo. Tad jūs veicāt nelielu ceļojumu uz savu bīskapiju, tas ir, uz Belilu.
— Jūs maldāties, kundze, — Aramiss iebilda. — Mana bīskapija atrodas Vannā.
— Tieši to es gribēju teikt. Es tikai domāju, ka Belila…
— Tā ir Fukē kunga īpašums, un tas ir viss.
— A, man stāstīja, ka Belila tiek nocietināta, bet es zinu, ka jūs, mans draugs, esat karavīrs.
— Kopš es kalpoju baznīcai, es visu esmu aizmirsis, — aizskartais Aramiss atbildēja.
— Tātad es uzzināju, ka jūs esat atgriezies no Vannas un apvaicājos savam draugam grāfam de Lafēram.
— Ak tā!
— Viņš ir noslēgts cilvēks un atbildēja man, ka nezina jūsu adresi.
„Atoss palicis sev uzticīgs, — bīskaps nodomāja, — īsti labo nekas
nespēj samaitāt".
— Tad… Jūs taču zināt, ka es nevaru šeit rādīties, jo karaļa atraitne vēl joprojām uz mani dusmojas.
— Jā, tas mani pārsteidz.
— O, tam ir daudz iemeslu… Tā nu es esmu spiesta slēpties. Par laimi es satiku d'Artanjana kungu, vienu no jūsu agrākajiem draugiem, vai ne?
— Viņš arī tagad ir mans draugs, hercogien.
— Viņš man šo to pateica un aizsūtīja mani pie Bastīlijas komandanta de Bezmo kunga.
Aramiss sarāvās. Viņa paziņa pat tumsā pamanīja, kā nozibsnīja sarunu biedra acis.
— Pie de Bezmo kunga! — viņš iesaucās. — Kāpēc d'Artanjans jūs sūtīja pie de Bezmo kunga?
— Nezinu.
— Ko tas nozīmē? — bīskaps sakopoja visus spēkus, lai ar godu izturētu šo cīņu.
— Kā teica d'Artanjans, Bezmo kungs jums ir kaut ko parādā.
— Tiesa gan.
— Cilvēki parasti zina savu kreditoru vai savu parādnieku adreses.
— Arī taisnība. Un Bezmo jums iedeva adresi?
— Jā. Viņš man pateica par Senmandē, un es uz turieni nosūtīju vēstuli.
— Te tā ir. Man tā ir dārga, jo tai es varu pateikties par laimi jūs redzēt.
Hercogiene jutās apmierināta, ka tik viegli izdevies apiet visus kutelīgos jautājumus, un atviegloti nopūtās.
Aramiss nesekoja viņas piemēram.
— Mēs palikām pie Bezmo apmeklējuma.
— Nē, — dāma iesmējās, — tālāk.
— Tātad pie jūsu neapmierinātības ar kara)a atraitni?
— Nē, vēl tālāk, — hercogiene iebilda, — pie attiecībām… Tas ir pavisam vienkārši. Jūs taču zināt, ka es dzīvoju Briselē kopā ar de Leka kungu, kurš ir tikpat kā mans vīrs?
— Jā.
— Un zināt, ka mani bērni aplaupīja un izputināja mani?
— Kādas šausmas!
— Jā, šausmīgi! Man bija jāgādā līdzekļi iztikai un jācenšas izbēgt no nabadzības.
— Saprotu.
— Man neviens nedeva kredītu, man nebija neviena aizstāvja.
— Jūs gan savā laikā aizstāvējāt tik daudzus, — Aramiss teica, viltīgi pasmīnēdams.
— Tā ir vienmēr, ševaljē. Tolaik es satikos ar Spānijas karali.
— Ak tā!
— Viņš ieradās Flandrijā, lai pēc tradīcijas ieceltu jezuītu ordeņa mestru.
— Vai tad pastāv tāda tradīcija?
— Vai tad jūs nezinājāt?
— Piedodiet, es biju izklaidīgs.
— Jums gan to vajadzētu zināt; jūs taču bijāt tik cieši saistīts ar franciskāni.
— Jūs gribat teikt, ar jezuītu ordeņa mestru?
— Tieši tā… Tātad es satikos ar Spānijas karali. Viņš bija pret mani labvēlīgs, bet nevarēja man palīdzēt. Tiesa, viņš iedeva man un Lekam rekomendācijas vēstules un nozīmēja pensiju no ordeņa līdzekļiem.
— Jezuītu ordeņa?
— Jā. Pie manis atsūtīja mestru, tas ir, es gribēju teikt — franciskāni.
— Lieliski.
— Lai viss būtu saskaņots ar ordeņa statūtiem, tika atzīts, ka es sniedzu ordenim pakalpojumus. Vai jūs zināt, ka pastāv tāds noteikums?
— Nezināju gan.
Hercogiene de Ševrēza apklusa un centās saskatīt Aramisa sejas izteiksmi, bet bija pavisam satumsis.
— Vārdu sakot, ir tāds noteikums, — viņa turpināja. — Vajadzēja parādīt, ka es kaut ko daru ordeņa labā. Es ierosināju, ka varu ceļot ordeņa uzdevumā, un mani ieskaitīja par tā aģentu. Jūs saprotat, ka tā bija tikai formalitāte skata pēc.
— Brīnišķīgi.
— Tā es sāku saņemt diezgan pieklājīgu pensiju.
— Ak Dievs, hercogien! Katrs jūsu vārds man ir kā dunča dūriens. Jūs esat spiesta pieņemt pensiju no jezuītiem!
— Nē, ševaljē, no Spānijas.
— Hercogien, atzīstieties, ka tas ir viens un tas pats.
— Nepavisam.
— No jūsu agrākajiem īpašumiem jums tomēr vēl palikusi Dampjēra. Tas nav maz.
— Jā, bet Dampjēra ir ieķīlāta, parādiem apkrauta un izpostīta, tāpat kā tās saimniece.
— Un karaliene uz to visu vienaldzīgi noskatās? — Aramiss brīnījās, ziņkārīgi vērodams hercogieni, bet neredzēdams neko, tikai tumsu.
— Jā, viņa ir visu aizmirsusi.
— Šķiet, jūs mēģinājāt atgūt viņas labvēlību?
— Jā, bet neizskaidrojamā kārtā jaunais karalis mantojis sava dārgā tēva antipātiju pret mani. Ak, jūs man droši vien atbildēsiet, ka tagad es varu radīt vienīgi antipātiju, jo vairs neesmu sieviete, pret kuru izjūt mīlestību!
— Dārgo hercogien, lūdzu, ātrāk pāriesim pie jautājuma, kas jūs atvedis šurp; man šķiet, mēs varam viens otram izpalīdzēt.
— Es arī tā domāju. Tātad es devos uz Fontenblo divu iemeslu dēļ. Pirmkārt, mani tur uzaicināja jums zināmais franciskānis… Starp citu, kā jūs ar viņu iepazināties? Es mums izstāstīju par sevi, tagad jūsu kārta.
— Es ar viņu iepazinos ļoti vienkārši, hercogien. Mēs Parmā kopā studējām teoloģiju un sadraudzējāmies; vēlāk darīšanas, ceļojumi un karš mūs izšķīra.
— Vai jūs zinājāt, ka viņš ir jezuītu ordeņa mestrs?
— Nojautu.
— Cik dīvaini, ka jūs nejauši nokļuvāt tai pašā viesnīcā, kur pulcējās ordeņa aģenti.
— Tas bija vienkārši gadījums, — Aramiss mierīgi atteica. — Es ierados Fontenblo pie Fukē kunga, lai palūgtu audienci pie karaļa. Pa ceļam es satiku mirstošo un pazinu viņu. Pārējo jūs zināt; viņš nomira manās rokās.
— Jā, bet pirms tam atstāja jums tik lielu zemes un debesu varu, ka jūs viņa vārdā devāt visai svarīgus rīkojumus.
— Viņš patiešām uzticēja man dažus uzdevumus.
— Arī par mani?
— Es jau jums teicu. Izmaksāt jums divpadsmit tūkstošus livru. Šķiet, ka es jau parakstījos, lai jūs tos varētu saņemt. Vai tad jūs nesaņēmāt?
— Saņēmu, saņēmu! Stāsta, ka jūs, dārgo prelāt, dodat šos rīkojumus tik noslēpumaini un ar tādu karalisku cēlumu, tāpēc visi jūs uzskata par dārgā aizgājēja pēcteci.
Aramiss dusmās nosarka.
Hercogiene turpināja:
— Es par to apjautājos Spānijas karalim, un viņš izkliedēja manas šaubas. Pēc ordeņa nolikuma jezuītu mestram jābūt spānietim. Jūs neesat spānietis, un jūs nav iecēlis Spānijas karalis.
Aramiss uz to vienīgi atteica:
— Redziet nu, hercogien, jūs pieļāvāt kļūdu, un Spānijas karalis to jums parādīja.
— Jā, dārgo Aramis. Kaut gan man ienāca prātā vēl kāda doma.
— Kāda?
— Jūs zināt, ka es šo to varu izdomāt.
— O jā, hercogien!
— Jūs runājat spāniski?
— Katrs, kas piedalījies Frondā, zina spāņu valodu.
— Vai jūs dzīvojāt Flandrijā?
— Trīs gadus.
— Un Madridē?
— Piecpadsmit mēnešus.
— Tātad jūs varat pieņemt spāņu pavalstniecību, kad vien vēlaties.
— Jums tā šķiet? — Aramiss noprasīja tik naivā paļāvībā, ka hercogiene noticēja.
— Protams… Pēc noteikumiem jānodzīvo Spānijā divus gadus un jāprot runāt spāniski. Jums ir trīsarpus gadi… vairāki mēneši lieki.
— Kāpēc jūs to visu stāstāt, hercogien?
— Lūk, kāpēc: man ir labas attiecības ar Spānijas karali.
„Man arī nav sliktas", — Aramiss nodomāja.
— Gribat, es palūgšu, lai karalis jūs ieceļ par franciskāņa pēcteci?
— O, hercogien!
— Varbūt jūs jau esat viņa pēctecis? — hercogiene noprasīja.
— Dodu vārdu, ka ne.
— Nu, tad es varu jums palīdzēt.
— Kāpēc tad jūs to neizdarījāt de Leka kunga labā? Viņš ir talantīgs cilvēks, un jūs viņu mīlat.
— Jā, protams, bet no tā nekas neiznāca. Liksim mierā Leku; vai gribat, lai es jums izdaru šo pakalpojumu?
— Nē, pateicos, hercogien.
Viņa apklusa. „Viņš jau ir iecelts", — dāma nodomāja.
— Pēc jūs atteikšanās es vairs neuzdrošinos griezties pie jums ar lūgumu, — hercogiene de Ševrēza turpināja.
— Es vienmēr esmu gatavs jums pakalpot.
— Kāpēc gan lai es jums kaut ko lūdzu, ja jums nav varas, lai izpildītu manu lūgumu?
— Un tomēr varbūt es kaut ko varu izdarīt.
— Man vajadzīga nauda Dampjēras atjaunošanai.
— Ā! — Aramiss vēsi noteica. — Nauda?… Un cik jums vajadzētu, hercogien?
— Diezgan daudz.
— Zēl. Jūs zināt, ka es neesmu mestrs.
— Bet jums ir draugs, kurš ir ļoti bagāts — Fukē kungs.
— Fukē kungs? Kundze, viņš ir gandrīz izputināts.
— Man to teica, bet es nespēju ticēt.
— Kāpēc gan?
— Tāpēc, ka man ir dažas kardināla Mazarīni vēstules, pareizāk sakot, gan nevis man, bet Lekam, — un tajās tiek runāts par ļoti dīvainiem rēķiniem.
— Kādiem rēķiniem?
— Par kaut kādām pārdotām rentēm vai aizņēmumiem, es īsti neatceros. Katrā ziņā, spriežot pēc Mazarīni vēstulēm, superintendants no valsts kases aizņēmies kādus trīsdesmit miljonus. Tā ir nopietna lieta.
Aramiss sažņaudza dūres, tā ka nagi iespiedās delnā.
— Ko? — viņš iesaucās. — Jums ir tādas vēstules, un jūs neko par tām neteicāt Fukē kungam?
— Tādas lietas mēdz turēt rezervē, — hercogiene iebilda. Tās izvelk dienas gaismā, kad pienāk īstais bridis.
— Vai tagad šis brīdis ir pienācis? — Aramiss apvaicājās.
— Jā, mīļais.
— Un jūs gribat šīs vēstules parādīt Fukē kungam?
— Nē, man labāk patiktu par tām aprunāties ar jums.
— Kā redzams, jums ļoti vajadzīga nauda, ja jau jūs domājat par kaut ko tādu; jūs nemaz tik augstu nevērtējat Mazarīni kunga prozu. Bez tam, — Aramiss tikpat vēsi turpināja, — droši vien jums pašai arī nav viegli ķerties pie tādiem līdzekļiem. Tas ir cietsirdīgi!
— Ja es gribētu darīt ļaunu, nevis labu, — hercogiene de Ševrēza nepiekrita, — tad es nerunātu ne ar ordeņa mestru, ne Fukē kungu par piecsimt tūkstošiem livru, kuri man vajadzīgi…
— Piecsimt tūkstoši livru!
— Ar to pietiks. Vai jūs domājat, ka tas ir daudz? Dampljēras atjaunošana nebūs lēta.
— Jā, kundze.
— Es varētu arī negriezties pie minētajām personām, bet doties pie savas agrākās draudzenes karalienes; viņas vīra, senjora Mazarīni vēstules būtu vislabākā rekomendācija. Es viņai palūgtu šo sīkumu un teiktu: „Jū- su majestāte, es justos pagodināta pieņemt jūs Dampjērā, atļaujiet man to atjaunot."
Aramiss neko neatbildēja.
— Par ko jūs domājat? — hercogiene jautāja.
— Es mēģinu saskaitīt, — Aramiss atteica.
— Toties Fukē kungs atņem. Es savukārt mēģinu reizināt. Mēs esam labi matemātiķi un varētu lieliski saprasties!
— Ļaujiet man padomāt, — Aramiss atbildēja.
— Nē… Starp mums līdzīgiem ļaudīm pēc tāda ievada var teikt tikai „jā" vai „nē", pie tam nekavējoties.
„Tie ir slazdi, — bīskaps domāja, — neticu, ka Austrijas Anna pieņems šo sievieti."
— Tātad nē? — hercogiene noprasīja.
— Es būtu ļoti pārsteigts, ja Fukē kungam patlaban atrastos piecsimt tūkstoši livru.
— Tad nav vērts par to vairs runāt, — hercogiene noteica, — lai Dampjēra pati atjaunojas, kā grib.
— Vai patiešām jūs esat tik spiedīgos apstākļos?
— Nē, es nekad nemēdzu nonākt spiedīgos apstākļos.
— Karaliene, protams, izdarīs jūsu labā to, ko nespēj superinten- dants.
— (), jā… Kā jums šķiet, vai man nevajadzētu aprunāties par šīm vēstulēm ar Fukē kungu personīgi?
— Kā vēlaties, hercogien, bet Fukē kungs vai nu jūtas vainīgs vai nē. Ja jūtas, tad ir pietiekoši lepns, lai neatzītos; ja nejūtas, tad šie draudi viņu dziļi aizvainos.
— Jūs vienmēr spriežat kā eņģelis.
Hercogiene piecēlās kājās.
— Tātad jūs gribat nosūdzēt Fukē kungu karalienei? — Aramiss noprasīja.
— Nosūdzēt?… Cik pretīgs vārds! Nē, dārgais draugs, to es nedarīšu; jūs pietiekami labi pazīstat politiku, lai zinātu, kā to dara. Es piedāvāšu savus pakalpojumus partijai, kas ir naidīgi noskaņota pret Fukē kungu, un tas ir viss.
— Jums taisnība.
— Partiju cīņā ir labs jebkurš ierocis.
— Protams.
— Kad es atkal nodibināšu labas attiecības ar karalieni, es varu kļūt bīstama.
— Jums ir tiesības to darīt, hercogien.
— Es tās izmantošu, dārgais.
— Hercogien, jūs taču zināt, ka Fukē kungam ir ļoti labas attiecības ar Spānijas karali?
— Es to pieļāvu.
— Ja jūs uzsāksiet partiju cīņu, kā pati to nosaucāt, Fukē kungs vērsīsies pret jums citādi.
— Neko darīt!
— Kā jūs domājat, viņš taču arī drīkst izmantot savus ieročus, vai
ne?
— Protams.
— Tā kā viņš ir labās attiecībās ar Spānijas karali, tad izmantos šo draudzību.
— Jūs gribat teikt, ka viņš būs labās attiecības arī ar jezuītu ordeņa mestru, dārgo Aramis?
— Tas var gadīties, hercogien.
— Un tad man atņems pensiju, ko es saņemu no jezuītiem?
— Baidos, ka jā.
— Kaut kā izgrozīšos. Mans dārgais, vai tad hercogieni de Ševrēzu pēc Rišeljē, Frondas un trimdas var vēl ar kaut ko iebaidīt?
— Jūs taču zināt, ka pensija ir četrdesmit astoņi tūkstoši livru gadā?
— Ak vai. Zinu.
— Bez tam partiju cīņu laikā nākas ciest arī ienaidnieka draugiem.
— Jūs gribat teikt, ka cietīs nabaga Leks?
— Droši vien, hercogien.
— O, viņš saņem tikai divpadsmit tūkstošus livru.
— Jā, bet Spānijas karali var ietekmēt; pēc Fukē kunga ierosinājuma viņš var iesēdināt Leka kungu cietumā.
— No tā es pārāk nebaidos, dārgais, jo es panākšu, ka Francija pieprasa Leka atbrīvošanu, tiklīdz būšu salīgusi mieru ar Austrijas Annu.
— Pieņemsim. Tad jums draudēs citādas briesmas.
— Kādas? — hercogiene izlikās nobijusies.
— Jūs zināt, ka cilvēks, kurš reiz kļuvis par ordeņa aģentu, tik vienkārši nevar saraut ar to saites. Viņam var būt atklāti bīstami noslēpumi; tie nes nelaimi cilvēkam, kuram tie zināmi.
Hercogiene kļuva domīga.
— Tas jau ir nopietnāk, — viņa noteica, — es par to padomāšu.
Par spīti pilnīgai tumsai Aramiss sajuta, ka sarunu biedrenes degošais
skatiens ieduras viņam tieši sirdī kā nokaitēts iesms.
— Izdarīsim secinājumus, — Aramiss noteica un no šī brīža kļuva piesardzīgs; viņš iebāza roku aiz kamzoļa, kur bija paslēpis stiletu.
— Tieši tā, izdarīsim kopsavilkumu: kārtīgi rēķini kalpo par pamatu draudzībai.
— Pensijas atņemšana…
— Četrdesmit astoņi tūkstoši livru un divpadsmit tūkstoši Leka pensija — kopā sešdesmit tūkstoši livru; jūs runājat par tiem?
— Jā, par tiem pašiem. Kas jums tos aizstās?
— Piecsimt tūkstoši livru, ko es saņemšu no karalienes.
— Varbūt arī nesaņemsiet.
— Es zinu līdzekli, kā saņemt, — hercogiene neapdomīgi izgrūda.
Aramiss kļuva uzmanīgs. Pēc šīs hercogienes pārsteidzības viņš bija
tik modrs, ka pamazām ieguva pārsvaru, turpretim pretiniece zaudēja savas priekšrocības.
— Labi, es pieņemu, ka jūs šo naudu saņemsiet, — viņš turpināja, — un tomēr jūs būsiet zaudētāja: jūs saņemsiet simt tūkstošus franku sešdesmit tūkstoš livru vietā, un pie tam desmit gadus.
— Nekā. Šos zaudējumus es cietīšu tikai, kamēr Fukē kungs būs ministrs, bet tas būs ne ilgāk par diviem mēnešiem.
— Ak tā! — Aramiss iesaucās.
— Redziet, cik es esmu atklāta.
— Es jums pateicos, hercogien. Tomēr jūs veltīgi cerat, ka pēc Fukē kunga krišanas ordenis atkal atsāks jūsu pensijas izmaksu.
— Es zinu, kā piespiest ordeni kļūt devīgam, tāpat kā zinu līdzekli, ar ko panākt, lai karaliene atver maku.
— Tad mums visiem atliek tikai nolaist karogus jūsu priekšā. Jūs esat uzvarējusi un varat triumfēt! Lūdzu, esiet žēlsirdīga. Lieciet izziņot pamieru!
— Kā jūs varat uztraukties par kaut kādiem nelaimīgiem piecsimt tūkstošiem livru, ja runa ir par jūsu drauga… piedodiet, jūsu aizgādņa glābšanu no nepatikšanām, ko rada partiju cīņa.
— Lūk, kāpēc, hercogien: tiklīdz izmaksās piecsimt tūkstošus livru jums, de Leka kungs pieprasīs savu daļu, arī piecsimt tūkstošus, vai ne? Pēc jums un de Leka kunga pienāks kārta arī jūsu bērniem, nabagiem un Dievs vien zina, kam vēl, bet, lai cik kompromitējošas būtu vēstules, tās tomēr nav trīs vai četru miljonu vērtas. Nudien, Francijas karalienes briljanta karuļi bija dārgāki nekā šīs papīra strēmeles, un tomēr tie nemaksāja pat ceturto daļu no tā, ko jūs prasāt.
— Jums ir pilnīga taisnība; bet pārdevēja var prasīt par savu preci, cik vēlas. Pircējs var to ņemt vai arī atteikties.
— Hercogien, vai vēlaties, lai es jums pasaku, kāpēc nepirkšu jūsu vēstules?
— Pasakiet.
— Mazarīni vēstules ir viltotas.
— Ko jūs sakāt!
— Protams. Būtu ļoti dīvaini, ja jūs turpinātu intīmi sarakstīties ar kardinālu pēc tam, kad viņš jūs sanaidojis ar karalieni; tas varētu likties kā kaislība, spiegošana vai… es nudien neuzdrošinos izteikt šo vārdu.
— Nekautrējieties, sakiet.
— Iztapīgums.
— Tas tiesa; tāpat ir taisnība arī vēstulēs rakstītais.
— Hercogien, es jums zvēru, ka šīs vēstules jums nenesīs nekādu labumu, ja griezīsieties pie karalienes.
— Nesīs gan, varat būt pārliecināts.
„Dziedi vien, putniņ, dziedi! — Aramiss nodomāja. — Ak tu čūska!"
Hercogiene savu bija pateikusi un devās prom.
Aramiss bija sagatavojis viņai pārsteigumu… Uzvarētā lāsti, kas seko uzvarētāja triumfa ratiem.
Viņš pazvanīja.
Viesistabā ienesa sveces, kas spoži apspīdēja hercogienes novītušo seju.
Aramiss ilgi un ironiski nopētīja bālos, ļenganos vaibstus, degošās acis, kas slēpās aiz iekaisušiem plakstiņiem, lūpas, kuras aizsedza retus, melnus zobus. Viņš ar nodomu paspēra uz priekšu savu slaido kāju, graciozi pielieca lepno galvu un pasmaidīja, lai sveču gaismā būtu redzami viņa baltie zobi.
Novecojusī koķete saprata Aramisa nodomu: viņa stāvēja tieši pretī spogulim, kas rādīja iznīcinošu kontrastu, izceldams viņas tik rūpīgi slēpto vecumu. De Ševrēzas kundze nevienmērīgā un smagā solī aizsteidzās, pat neatbildējusi uz Aramisa palocīšanos, kurā viņš ielika visu bijušā musketiera lokanību un grāciju.
Paklanījies Aramiss zefīra vieglumā aizslīdēja pa parketu, lai viņu pavadītu.
Hercogiene de Ševrēza pamāja savam dūšīgajam, ar musketi bruņotajam sulainim un pameta māju, kur divi maigi draugi nebija varējuši vienoties, jo pārāk labi pazina viens otru.
Ceturtās daļas beigas
SATURS
Aleksandrs Dimā (tēvs)
Kopoti raksti piecpadsmit sējumos
Divpadsmitais sējums
Vikonts de Braželons jeb
pec desmit gadiem
Otrā grāmata Piektā daļa
Izdevumu sagatavojusi SIA ,,IMPAKS"
Tulkojusi L.Rozite Redaktors H.Jubels Korektore G.Kalniņa
Ofseta papīrs. Formāts 60x9o1 /i6 Tirāža 2 000 eks. Līgumcena. Izdevējdarbības licence Nr.
Piektā daļa
I
Kļūst skaidrs: ja ar kādu nevar vienoties, tad nekas nekavē to darīt. ar citu
Aramiss bija uzminējis: atstājusi savrupmāju Boduajē laukumā, hercogiene de Ševrēza pavēlēja vest viņu uz mājām.
Bez šaubām, viņa baidījās no izsekošanas un tā cerēja novērst no sevis aizdomas. Tomēr, atgriezusies mājās un pārliecinājusies, ka viņai neviens neseko, hercogiene lika atvērt dārza vārtiņus, kas veda uz šķērsielu, un devās uz Kruādeptišānas ielu, kur dzivoja Kolbērs.
Mēs teicām, ka bija iestājies vakars — pareizāk sakot, jau bija pienākusi tumša un necaurredzama nakts. Pieklususī Parīze žēlsirdīgi ietvēra savā tumšajā šķidrautā gan dižciltīgo hercogieni ar visām viņas politiskajām intrigām, gan nevienam nezināmu pilsētnieci, kura pēc vēlām vakariņām pilsētā savam mīļākajam zem rokas atgriezās mājās pie ģimenes pavarda pa visgarāko ceļu. De Ševrēzas kundze pietiekoši labi pazina tā saucamo „nakts politiku" un ļoti labi zināja, ka ministru mājas durvis nekad nav slēgtas jaunām un burvīgām sievietēm, kas vairās no dienesta kanceleju putekļiem, vai arī padzīvojušām, pieredzes bagātām dāmām, kuras baidās no ministrijās sastopamās nekautrīgās atbalss.
Pie ieejas hercogieni sagaidīja sulainis, un, taisnību sakot, varētu vēlēties labāku sagaidīšanu. Nopētījis apmeklētāju, viņš pat atļāvās aizrādīt, ka viņas vecumā neklātos atraut Kolbēra kungu tādā laikā no darbiem, kam viņš nododas pirms gulētiešanas.
Hercogiene de Ševrēza nekā neizrādīja savas dusmas un tikai uzrakstīja uz piezīmju grāmatiņas lapas savu vārdu — slaveno vārdu, kurš kādreiz tik nepatīkami skanēja Ludviķa XIII un dižā kardināla ausīm.
Savu vārdu viņa uzrakstīja plašā un nevērīgā rokrakstā, kāds tolaik bija pieņemts augstmaņu aprindās, īpašā, tikai viņai raksturīgā veidā salocīja lapiņu un, ne vārda neteikdama, pasniedza sulainim tik dižmanīgi, ka pieredzējušais blēdis, kas pa gabalu juta kungus, pazina viņā dižciltīgu dāmu un, galvu nodūris, aizskrēja ar ziņu pie Kolbēra.
Nav nemaz jāsaka, ka ministrs, ieraudzījis zīmītē rakstīto, nespēja apspiest klusu izsaucienu, bet sulainim ar to pilnīgi pietika, lai saprastu, ka pret noslēpumaino viešņu jāizturas nopietni: viņš skriešus atgriezās pie hercogienes.
Ne bez pūlēm viņa uzkāpa jaunā un skaistā nama otrajā stāvā, pa ceļam uz mirkli apstādamās kāpņu laukumiņā, lai atvilktu elpu, un tad iegāja pie Kolbēra, kurš pats atvēra viņai durvis.
Hercogiene apstājās uz sliekšņa, lai labāk apskatītu cilvēku, ar kuru gribēja slēgt vienošanos. Lielā, smagnējā galva, biezās uzacis, nelaipnā seja, ko it kā nomāca garīdznieka talāram līdzīgais apģērbs — tas viss pirmajā mirklī radīja iespaidu, ka pārrunas nekādas grūtības nesagādās un tielēšanās par vienu un otru sīkumu būs gauži neinteresantas, jo tik acīmredzami raupja daba nevar izjust ne izsmalcinātu atriebību, ne arī neremdināmu godkāri.
Ieskatījusies vērīgāk Kolbēra mazajās, melnajās un caururbjošajās acīs, dziļajās rievās viņa bargajā, uz āru izvirzītajā pierē, ievērojusi tikko manāmo lūpu raustīšanos, kuras tikai ļoti paviršam novērotājam varētu radīt labsirdīgu iespaidu, hercogiene atteicās no sava pirmā iespaida un nodomāja: „Te nu ir tas, ko es meklēju."
— Kundze, kam man jāpateicas par godu, ka jūs mani apmeklējat? — finansu intendants noprasīja.
— Mans kungs, iemesls ir vienkāršs — man esat nepieciešams jūs, bet jums — es.
— Kundze, es ar prieku noklausījos jūsu teiktā sākumu; turpretim beigas…
De Ševrēzas kundze apsēdās Kolbēra piedāvātajā krēslā.
— Kolbēra kungs, jūs taču esat finansu intendants?
— Jā, kundze.
— Un jūs taču vēlētos kļūt par superintendantu, vai ne?
— Kundze!
— Neliedzieties: tas tikai novilcinās mūsu sarunu un ne pie kā nenovedīs; tas ir bezjēdzīgi.
— Kundze, kaut arī es no visas sirds vēlos sagādāt jums prieku, neskatoties uz cieņu, kāda man jāizrāda tik augstu stāvošai dāmai kā jūs, nekas man nevar piespiest mani atzīties, ka es vēlētos ieņemt sava priekšnieka vietu.
— Kungs, es neteicu, ka jūs vēlētos „ieņemt sava priekšnieka vietu", ja nu vienīgi tas noticis nejauši, kaut gan man tā neliekas. Vārds „aizstāt" skan ne tik kategoriski un ir arī vairāk gramatiski piemērots, kā teiktu Vuatīra kungs.*
Tātad es apgalvoju, ka jūs vēlētos aizstāt Fukē kungu.
— Fukē kunga laimes dieviete, kundze, izvedīs viņu cauri visiem pārbaudījumiem. Superintendants ir kā mūslaiku Rodopas koloss**; starp viņa kājām var iziet kuģi, pat neaizskarot tās.
— Es arī labprāt turpinātu šo salīdzinājumu. Jā, Fukē kungs atgādina Rodopas kolosu; tomēr man šķiet, es dzirdēju, kā Konzāra kungs… liekas, viņš bija akadēmiķis… stāstīja, ka ar nokritušā Rodopas kolosa paliekām vienkāršs tirgonis, kurš to bija nogāzis… vienkāršs tirgonis, Kolbēra kungs… apkrāva četrsimt kamieļu. Tirgonis! To pat salīdzināt nevar ar finansu intendantu!
— Kundze, es varu jums apliecināt, ka nekad nespēšu nogāzt Fukē kungu.
— Nu, Kolbēra kungs, ja jau jūs esat tik ietiepīgs un turpināt izlikties, it kā nezinātu, ka mani sauc de Ševrēzas kundze un jūs runājat ar sievieti, kas bijusi kardināla Rišeljē pretiniece politikā un ir pietiekoši veca, lai vairs netērētu laiku veltīgi, — ja jau jūs esat tik tuvredzīgs, es atradīšu vērīgākus cilvēkus, kuri būs vairāk ieinteresēti gūt panākumus.
Vensāns Vuatīrs (1598-1648) — ievērojams salonliteratūras pārstāvis, Francijas Akadēmijas loceklis.
Rodopas koloss — milzīga Apollona statuja, kas stāvēja pie ieejas Rodopas ostā; katra statujas kāja atbalstījās savā krastā un starp tām varēja iziet kuģis. Statuju sagrāva zemestrīce.
— Kādus, kundze, kādus gan?
— Jūsu dēļ es sākšu slikti domāt par tagadējo paaudzi, kungs. Zvēru, ja manā laikā kāda sieviete būtu ieradusies pie de Senmara kunga, kurš gan arī nebija nekāda gudrības vācele, un izstāstījusi par kardinālu to, ko es tikko jums teicu par Fukē kungu, tad de Senmars būtu ķēries pie kalšanas, kamēr dzelzs vēl karsta.
— Esiet taču mazliet žēlsirdīgāka, kundze.
— Tātad jūs piekrītat aizstāt Fukē kungu?
— Ja karalis atlaidīs Fukē kungu, tad protams.
— Jūs atkal runājat lieku. Ja jau vēl neesat panācis viņa atlaišanu, skaidrs, ka nevarējāt to izdarīt. Es būtu galīga muļķe, ja, nākdama šurp, nebūtu atnesusi līdz to, kā jums trūkst.
— Es jūtos satriekts, bet man tomēr jāpaliek pie savām domām, — Kolbērs ieteicās pēc klusuma brīža, kas ļāva hercogienei novērtēt viņa noslēgtību. — Man jums jāsaka, kundze, ka jau sešus gadus par Fukē kungu tiek rakstīta viena sūdzība pēc otras, bet superintendanta stāvoklis nav pat sašķobījies.
— Visam savs laiks, Kolbēra kungs; Fukē kunga atmaskotājus nesauca de Ševrēza, un viņu rīcībā nebija pierādījumu, kas līdzinātos kardināla Mazarīni sešām vēstulēm, kurās doti neapgāžami pierādījumi likuma pārkāpumam, par kuru es runāju.
— Likuma pārkāpumam?
— Noziegumam, ja tā jums patīk labāk.
— Noziegums? Un to izdarījis Fukē kungs?
— Tieši tā… Dīvaini, Kolbēra kungs, ļoti dīvaini: parasti jums ir tik vēsa un neizdibināma sejas izteiksme, bet patlaban jūs gandrīz vai starojat.
— Noziegums?
— Esmu sajūsmināta, ja tas jūs iespaidoja.
— O, kundze, šis vārds tik daudz ko sevī ietver!
— Tas ietver pavēli par superintendantūru jums un izraidīšanas pavēli Fukē kungam.
— Piedodiet, hercogien — ir gandrīz neiespējami, ka Fukē kungs tiktu izraidīts; arests, nežēlastība — tas jau ir par daudz!
— Es zinu, ko runāju, — de Ševrēzas kundze vēsi turpināja. — Es dzīvoju pietiekoši tuvu Parīzei, lai zinātu, kas šeit notiek. Karalis nemīl Fukē kungu un labprāt viņu pazudinās, ja tikai viņam dos iemeslu.
— Tomēr vajag pienācīgu ieganstu.
— Manis sniegtais ir ļoti pienācīgs. Tādēļ arī tas ir piecsimt tūkstoš livru vērts.
— Ko tas nozīmē? — Kolbērs noprasīja.
— Es gribu teikt, kungs, ka manās rokās esošo ieganstu es nodošu jūsu rīcībā tikai apmaiņā pret piecsimt tūkstošiem livru.
— Ļoti labi, hercogien; es saprotu. Jūs esat noteikusi pārdošanas cenu, tagad iepazīstiniet mani ar preci.
— O, tas nav grūti; kā jau teicu, sešas kardināla Mazarīni vēstules; protams, viņa autogrāfs nebūtu tik vērtīgs, ja pilnīgi noteikti neliecinātu, ka Fukē kungs piesavinājies lielas summas no valsts kases.
— Vai tas ir nepārprotami? — Kolbēra acis priecīgi iespīdējās.
— Pilnīgi nepārprotami. Vai nevēlaties šīs vēstules izlasīt?
— Vēlos no visas sirds! Bez šaubām, tās ir kopijas?
Hercogiene izvilka uz krūtīm paslēpto nelielo sainīti, ko samta korsete bija mazliet saburzījusi.
— Lasiet, — viņa pasniedza papīrus.
Kolbērs alkatīgi tos satvēra.
— Brīnišķīgi! — pabeidzis lasīt, viņš noteica.
— Pietiekoši skaidri, vai ne?
— Jā, hercogien; tātad kardināls Mazarīni iedevis naudu Fukē kungam, bet Fukē kungs to paturējis sev; bet par kādu naudu te ir runa?
— Tur jau tā lieta! Ja mēs vienosimies, es šīm sešām pielikšu vēl septīto vēstuli, kas jums sniegs izsmeļošas ziņas par visu.
Kolbērs pārdomāja.
— Bet oriģināli?
— Lieks jautājums. Tas ir tāpat, it kā es jums, Kolbēra kungs, jautātu, vai jūsu maisiņi būs tukši vai pilni ar zelta monētām, kad jūs man tos iedosiet.
— Labi, hercogien.
— Tātad mēs esam vienojušies?
— Vēl ne.
— Kā tā?
— Ir kaut kas, par ko ne jus, ne es neesam padomājuši.
— Kas?
— Šajos apstākļos Fukē kungu var pazudināt tikai tiesas process.
— Jā.
— Un publisks skandāls.
— Jā. Nu un kas par to?
— Tas, ka nebūs ne procesa, ne ari skandāla.
— Kāpēc ne?
— Tāpēc, ka te ir darīšana ar parlamenta ģenerālprokuroru; tāpēc, ka pie mums Francijā visi — administrācija, armija, justīcija, tirdzniecība — ir savstarpēji saistītas un izpalīdz viena otrai, un to sauc par korporācijas garu. Tādēļ, kundze, parlaments nekad necietīs, ka tā vadītājs tiek nodots tiesai. Ja tas arī notiktu kaut vai pēc karaļa pavēles, parlaments savu ģenerālprokuroru nekad nenotiesās.
— Taisnību sakot, tas uz mani neattiecas, Kolbēra kungs.
— Es zinu, kundze. Toties mani tas skar un pazemina cenu tam, ko jūs atnesāt. Kam man vajadzīgi nozieguma pierādījumi, ja par tiem nevar sodīt?
— Ja uz Fukē kritīs aizdomas, viņš tik un tā tiks atcelts no superintendanta pienākumiem.
— Tad nu gan liela lieta! — Kolbērs iesaucās, un viņa drūmajā sejā pēkšņi atplaiksnīja naids un atriebība.
— Ak, Kolbēra kungs, piedodiet man, — hercogene ieteicās, — es nezināju, ka jūs tā aizsvilstaties. Ļoti labi. Ja jau jums nepietiek ar to, kas man ir, varam beigt šo sarunu.
— Nē, kundze, turpināsim. Tā kā preces cena ir kritusi, samaziniet savas prasības.
— Vai jūs kaulējaties?
— Tas jādara ikvienam, kas grib godīgi maksāt.
— Cik tad jūs piedāvājat?
— Divsimt tūkstošus livru.
Hercogiene nicīgi iesmējās, bet tad pēkšņi teica:
— Pagaidiet!
— Jūs piekrītat?
— Nē, ne gluži. Man ir vēl kas padomā.
— Runājiet.
— Jūs man dodat trīssimt tūkstošus livru.
— Nē, nē!
— Piekrītiet vai ne, kā vēlaties… Tas vēl nav viss.
— Vēl kaut kas? Ar jums kļūst neiespējami runāt, hercogien!
— Nebūt ne, naudu es vairāk nelūgšu.
— Ko tad jūs gribat?
— Pakalpojumu. Jūs zināt, ka es vienmēr esmu maigi mīlējusi karalieni.
— Un…
— Un… es gribu satikt viņas majestāti.
— Karalieni?
— Jā, Kolbēra kungs, karalieni, kura, tiesa gan, nav vairs mana draudzene un jau sen, bet kura var atkal par tādu kļūt, ja tikai man dos iespēju.
— Hercogien, viņas majestāte vairs nevienu nepieņem. Jūs taču zināt, ka slimības lēkmes atkārtojas aizvien biežāk.
— Tāpēc man arī jāsatiek karaliene. Iedomājieties, pie mums Flan- drijā tādas slimības sastopamas ļoti bieži.
— Vēzis? Briesmīgā, neārstējamā un liktenīgā slimība?
— Neticiet tam, Kolbēra kungs. Flāmu zemnieks ir primitīvs. Viņam nav vis sieva, bet verdzene.
— Nu un kas par to?
— Kamēr viņš velk savu mūžīgo dūmu no pīpes, sieva strādā: smeļ no akas ūdeni, staipa smagumus, apkrauj ar nastām mūli vai ēzeli. Viņa sevi nežēlo un bieži sasitas, turklāt viņu vēl pietiekoši bieži iekausta. Bet vēzis rodas no sasitumiem.
— Tā gan.
— Flāmietes tomēr no tā nemirst. Kad ciešanas kļūst neizturamas, viņas atrod zāles. Briges māsas* apbrīnojami prot ārstēt šo slimību. Viņām ir ārstnieciski ūdeņi, dažādi uzlējumi un ziedes. Māsas iedod slima-
Briges māsas — sieviešu labdarības biedrība, kas nodarbojās ar „Dievam tīkamām lietām", neprasīdama no savām sekotājām mūķenes kārtu; biedrība radās XII gs. Nīderlandē.
jai ūdens pudeli un sveci. Tā pārdodamas savas preces, viņas dod ienākumus garīdzniecībai un vienlaikus kalpo Dievam. Viņas majestāte izveseļosies un uzliks tik daudz sveču, cik uzskatīs par vajadzīgu. Redzat nu, Kolbēra kungs — neļaut man tikties ar karalieni ir gandrīz tas pats, kas piedalīties atentātā pret valdnieku.
— Hercogien, jūs esat pārāk gudra sieviete, jūs man jaucat prātu. Es tomēr nojaušu, ka jūsu lielā mīlestība pret karalieni izskaidrojama ar kādu labumu, ko jūs cerat iegūt no tikšanās ar viņu.
— Vai tad es to gribu slēpt? Šķiet, jūs teicāt „kaut kādu labumu"? Tad ziniet — nevis kaut kādu, bet lielu labumu, un es to pierādīšu dažos vārdos. Ja jūs ievedīsiet mani pie viņas majestātes, man pietiks ar tiem trīssimt tūkstošiem, kurus es no jums prasīju; turpretim, ja jūs man atteiksiet, es vēstules paturēšu pie sevis un atdošu tikai tad, ja man nekavējoties izmaksās piecsimt tūkstošus.
To pateikusi, hercogiene apņēmīgi piecēlās kājās, atstādama Kolbēru nepatīkamās pārdomās. Kaulēties vairs nedrīkstēja; pārtraukt darījumu nozīmētu pazaudēt pārāk daudz.
— Kundze, — viņš palocījas, — priecāšos izmaksāt jums simt tūkstošus ekiju.
— O! — hercogiene iesaucās.
— Kā es no jums saņemšu oriģinālus?
— Pavisam vienkārši, dārgais Kolbēra kungs… Kam jūs uzticaties?
Skarbais vīrs sāka neskanīgi smieties, un viņa platās, melnās uzacis
dzeltenīgajā pierē te pacēlās, te nolaidās, atgādinādamas sikspārņa spārnus.
— Nevienam, — viņš atteica.
— Bet jūs pats taču esat izņēmums?
— Ko jūs ar to domājat, hercogien?
— Es gribu teikt, ja jūs papūlētos kopā ar mani aiziet turp, kur atrodas vēstules, tās tiktu iedotas jums personīgi, un jūs tās varētu pārskaitīt un pārbaudīt.
— Tā gan.
— Jums jāpaņem līdz simt tūkstoši ekiju, jo arī es neuzticos nevienam, izņemot sevi.
Kolbērs nosarka līdz matu galiem. Kā visi, kas pārspēj pārējos rēķināšanā, viņš bija sīkumaini godīgs.
— Kundze, — viņš apliecināja, — es paņemšu lidz solīto summu divu čeku veidā, pēc kuriem jūs varēsiet saņemt naudu manā kasē. Vai jūs tāds veids apmierina?
— Cik žēl, ka katrs no jūsu čekiem nav miljonu vērts, intendanta kungs!.. Tātad es jutīšos pagodināta rādīt jums ceļu.
— Atļaujiet man norīkot, lai iejūdz zirgus.
— Lejā mani gaida kariete.
Kolbērs neapņēmīgi noklepojās. Viņš pēkšņi iedomājās, ka hercogienes priekšlikums ir tikai slazdi un varbūt pie durvīm viņu gaida ienaidnieki, bet šī dāma, kura viņam piedāvāja pirkt noslēpumu par simt tūkstošiem ekiju, to par tādu pašu summu piedāvājusi arī Fukē kungam.
Kolbērs tik ilgi vilcinājās, ka hercogiene vērīgi ieskatījās viņam acīs.
— Vai jūs labāk vēlētos savu karieti?
— Jāatzīst, ka jā.
— Vai jūs domājat, ka es jūs vilinu slazdos?
— Hercogien, jums ir kaprīzs raksturs, turpretim es esmu paļāvīgs un baidos, ka kāds ļauns joks mani kompromitēs.
— īsāk sakot, jūs baidāties? Labi, brauciet savā karietē un ņemiet līdz tik daudz sulaiņu, cik vien vēlaties… Tikai atcerieties: to, ko mēs darām divatā, zinām tikai mēs abi, bet, ko redz vēl kāds trešais, tas kļūst zināms visai pasaulei. Galu galā es neuzstāju; lai mana kariete seko jūsējai, un es labprāt pārsēdīšos tajā, lai brauktu pie karalienes.
— Pie karalienes?
— Vai tad jūs jau aizmirsāt? Kā! Tik būtisks punkts mūsu līgumā un jūs jau esat paguvis to aizmirst! Tātad jums tas bija tikai sīkums! Ak Dievs! Ja es to būtu zinājusi, tad prasītu divreiz vairāk.
— Hercogien, es pārdomāju. Es nebraukšu kopā ar jums.
— Patiešām?.. Kāpēc?
— Tāpēc, ka es jums bezgalīgi uzticos.
— Man ir ļoti glaimojoši to no jums dzirdēt… Bet kā es saņemšu savus simt tūkstošus ekiju?
— Te būs.
Intendants uzskribelēja dažus vārdus un atdeva papīru hercogienei.
— Jums ir samaksāts, — viņš noteica.
— Tas ir skaists žests, Kolbēra kungs, un es jums atmaksāšu ar to pašu.
To teikdama, viņa iesmējās. De Ševrēzas kundzes smiekli atgādināja ļaunu vēstošus čukstus, un ikviens, kurš jūt krūtīs trīsam jaunību, ticību un mīlestību, īsāk sakot, dzīvību, labāk klausītos vaidos nekā šajos nožēlojamajos smieklos.
Hercogiene atpogāja korseti un izņēma nelielu, ar ugunssarkanu lenti pārsietu sainīti. Āķi padevās viņas nervozo roku straujajām kustībām, un intendanta acīm, kuru bija ieinteresējusi šī dīvainā darbošanās, atklājās nekautrīgi atsegtas, sainīša noberztas sārtas krūtis. Hercogiene turpināja smieties.
— Ņemiet, šīs vēstules rakstīja pats kardināls, — viņa skubināja. — Tās ir jūsu, un turklāt hercogiene de Ševrēza izģērbās jūsu priekšā, it kā jūs būtu… bet es negribu minēt vārdus, kas liktu jums lepoties vai kļūt greizsirdīgam. Tagad, Kolbēra kungs, — viņa turpināja, steidzīgi aizpogādama tērpu, — jūsu karjera ir nodrošināta; vediet mani pie karalienes.
— Nē, kundze. Ja nu jūs atkal izpelnīsieties viņas majestātes nežēlastību un pilī visi zinās, ka tieši es ievedu jūs pie viņas, karaliene man to nepiedos līdz mūža galam. Man ir uzticami ļaudis pilī, kuri jūs ievedīs pie karalienes, bet es palikšu nomaļus.
— Kā vēlaties, ja tikai es iekļūstu pie karalienes.
— Kā sauc tās mūķenes, kas ārstē slimos?
— Briges māsas.
— Tātad no šī brīža jūs esat Briges māsa.
— Piekrītu, bet man tomēr vēlāk būs no tā jāatsakās.
— Tā ir jūsu darīšana.
— Nu nē, atvainojiet. Es nepavisam nevēlos, lai manā priekšā aizcērt durvis.
— Tā ari ir jūsu darīšanas, kundze. Es pavēlēšu, lai viņas majestātes dežūrvirsnieka vecākais sulainis ielaiž pilī Briges māsu ar zālēm, kas var atvieglot karalienes ciešanas. Jūs saņemsiet no manis caurlaidi, bet par zālēm un paskaidrojumiem rūpējieties pati. Es atzīšu, ka nosūtīju pie karalienes Briges māsu, bet atteikšos no de Ševrēzas kundzes.
— Pat to varat neraizēties, tik tālu nenonāks.
II
Lāča āda
Kolbērs iedeva hercogienei caurlaidi un mazliet pastūma nost krēslu, aiz kura viņa stāvēja, kā aizsegu meklēdama.
De Ševrēzas kundze viegli pamāja un izgāja.
Ieraudzījis Mazarīni rokrakstu un pārskaitījis vēstules, Kolbērs pieaicināja sekretāru un lika atsaukt parlamenta padomnieku Vanela kungu. Sekretārs atbildēja, ka padomnieks tikko ieradies, lai, kā vienmēr, ziņotu intendantam par svarīgāko parlamenta darbā šajā dienā.
Kolbērs piegāja tuvāk lampai un pārlasīja nelaiķa kardināla vēstules; viņš vairākkārt pasmaidīja, aizvien vairāk pārliecinādamies, cik vērtīgi ir de Ševrēzas kundzes iedotie dokumenti, un, atspiedis smago galvu rokās, dažus mirkļus nodevās pārdomām.
Pa to laiku kabinetā ienāca gara auguma dūšīgs cilvēks ar garenu seju un knābim līdzīgu degunu. Viņš ienāca kautrīgā pārliecībā, kas liecināja par elastīgu, bet tomēr stingru raksturu, kurš bija pietiekoši lokans pret kungu, kas var pamest medījumu, un stingrs pret citiem suņiem, kas varētu atņemt šo kārdinošo kumosu.
Vanelam padusē bija bieza mape; viņš to nolika uz rakstāmgalda, pie kura sēdēja Kolbērs.
— Sveiki, Vanela kungs, — Kolbērs atrāvās no savām domām.
— Sveicināti, monsenjor, — Vanels nepiespiesti atbildēja.
— Jāsaka „kungs", — Kolbērs laipni pārlaboja.
— Ministrus uzrunā „monsenjor", — Vanels palika pie sava. — Jūs esat ministrs!
— Pagaidām vēl ne!
— Es jūs saucu par monsenjoru. Turklāt jūs esat mans priekšnieks, mans senjors, kā tad citādi lai jūs uzrunāju! Ja jūs nevēlaties, ka es jūs tā saucu svešu klātbūtnē, atļaujiet jūs saukt par monsenjoru, kad esam divatā.
Kolbērs pacēla galvu un lampas gaismā centās izlasīt Vanela sejā, cik patiesa ir šī padevība. Padomnieks prata izturēt jebkuru skatienu, pat ja tas bija ministra.
Kolbērs nopūtās. Viņš neko īsti nevarēja saskatīt Vanela sejā; var jau būt, ka tas ir godīgs. Intendants iedomājās arī, ka šis cilvēks, kurš ir viņam pakļauts, patiesībā tur viņu savā varā, jo Vanelas kundze ir viņa mīļākā. Kamēr viņš ar līdzjūtību domāja par šī cilvēka likteni, Vanels bezkaislīgi izņēma no kabatas iesmaržotu un ar spāņu vasku aizlīmētu vēstuli un pasniedza to intendantam.
— Kas tas ir, Vanel?
— Vēstule no sievas, monsenjor.
Kolbērs ieklepojās. Viņš paņēma vēstuli, atvēra to, izlasīja un iebāza kabatā. Vanels pa to laiku nesatricināmā mierā šķirstīja savus protokolus.
— Vanel, — patrons piepeši uzrunāja savu padoto, — šķiet, jūs no darba nebaidāties?
— Nē, monsenjor.
— Jūs nebaida divpadsmit stundas katru dienu?
— Es strādāju piecpadsmit stundas.
— Neaptverami. Pienākumi parlamentā aizņem ne vairāk kā trīs stundas dienā.
— O, es kādam draugam, kura darījumi ir manā pārziņā, kārtoju rēķinu grāmatas; bez tam, brīvajā laikā es mācos senebreju valodu.
— Parlamentā jūs augstu vērtē, vai ne, Vanel?
— Ceru, ka jā, monsenjor.
— Jums nevajadzētu ilgi aizsēdēties padomnieka krēslā.
— Kas man būtu jādara?
— Nopērciet amatu.
— Kādu?
Kaut ko nozīmīgu. Pieticīgas prasības ir visgrūtāk apmierināt.
— Piepildīt pieticīgu maciņu arī nav viegli.
— Kāds amats jūs vilina?
— Patiesību sakot, es nezinu, kas man būtu pa kabatai.
— Ir kāds labs amats. Lai to nopirktu bez grūtībām, jābūt karalim, bet droši vien karalim nenāk ne prātā pirkt ģenerālprokurora amatu.
To izdzirdis, Vanels pievērsa Kolbēram lēnprātīgas un neizteiksmīgas acis.
Kolbērs nesaprata, vai Vanels nopratis viņa nodomus, vai ari vienkārši atsaucas uz viņa vārdiem.
— Kas tā par parlamenta ģenerālprokurora vietu, par ko jūs, monsenjor, runājat? — Vanels apvaicājās. — Es zinu tikai Fukē kunga vietu.
— Tieši par to es runāju, manu dārgo padomniek.
— Jums nav slikta gaume, monsenjor; taču preci var nopirkt tikai tad, ja to pārdod.
— Vanela kungs, es domāju, ka šis amats drīz vien nonāks pārdošanā.
— Nonāks pārdošanā! Ģenerālprokurora amats, Fukē kunga amats!
— Par to diezgan daudz baumo.
— Nonāks pārdošanā amats, kas padara viņu neaizskaramu? Oho-ho!
Vanels iesmējās.
— Varbūt šis amats jūs biedē? — Kolbērs skarbi noteica.
- Biedē? Nemaz.
— Vai arī jūs to negribat?
— Monsenjor, jūs mani izsmejat, — Vanels teica. — Kurš parlamenta padomnieks gan nevēlētos pārvērsties par ģenerālprokuroru?
— Tad, Vanela kungs… ja jau es saku, ka šis amats tiks pārdots…
— Vai jūs varat galvot, monsenjor?
— Par to daudzi runā.
— Es atkārtoju, ka tas nav iespējams: neviens nepametīs vairogu, kas sargā viņa godu, mantu un galu galā arī dzīvību.
— Mēdz būt trakie, kas iedomājas, ka viņi ir pasargāti no likteņa triecieniem, Vanela kungs.
— Jā, monsenjor, tādi gadās, bet parasti viņi gan neaplaimo ar savām neprātībām nabaga Vanelus, kas nīkuļo šai pasaulē.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka Vaneli ir nabagi.
— Fukē kunga amats patiešām maksā dārgi. Ko jūs par to dotu, Vanela kungs?
— Visu, kas man ir, monsenjor.
— Cik tas ir?
— Trīssimt līdz četrsimt tūkstoši livru.
— Un cik maksā šis amats?
— Vismaz pusotra miljona. Es zinu cilvēkus, kas piedāvāja pat miljonu septiņsimt tūkstošus un tomēr nevarēja Fukē kungu iekārdināt. Pat ja gadītos tā, ka Fukē kungs gribētu pārdot savu amatu, kam es gan neticu, neskatoties uz to, ko man ir teikuši…
— Ā, tātad jums to jau teica! Kas?
— De Gurvila kungs… Pelisona kungs… tā, starp citu.
— Tātad, ja Fukē kungs gribētu pārdot savu amatu?..
— Tad es vienalga to nevarētu nopirkt, jo superintendanta kungs pārdotu tikai par skaidru naudu, bet kurš gan var vienā rāvienā likt galdā pusotru miljonu?
Kolbērs ar izteiksmīgu žestu pārtrauca padomnieku un atkal iegrima domās.
Vērodams, cik saspringti viņa pavēlnieks domā, un redzēdams viņa dziļo ieinteresētību turpināt šo sarunu, Vanels pacietīgi gaidīja, ko viņš izlems, neuzdrošinādamies intendantam neko ieteikt.
— Izskaidrojiet man labi sīki, — Kolbērs beidzot ierunājās, — kādas privilēģijas dod ģenerālprokurora amats.
— Tiesības apsūdzēt ikvienu Francijas pavalstnieku, ja tikai viņš nav karaliskās dzimtas princis; tiesības anulēt jebkuru apsūdzību, kas vērsta pret francūzi, izņemot karali un prinčus. Ģenerālprokurors ir karaļa labā roka, kas soda vainīgos; tiesa gan, šī pati roka var arī palīdzēt karalim apdzēst taisnās tiesas un likumības lāpu. Tāpēc Fukē kungs var pat nepakļauties karalim un sacelt pret viņu parlamentu. Šī iemesla dēļ karalis, par spīti visam, cenšas sadzīvot ar Fukē, jo viņa majestāte, protams, vēlas, lai viņa rīkojumi stātos spēkā bez parlamenta iebildumiem. Ģenerālprokurors var būt gan ļoti derīgs, gan arī bīstams ierocis.
— Vai gribat būt par ģenerālprokuroru, Vanel? — Kolbērs pēkšņi noprasīja, mīkstinādams balsi un skatienu.
— Es? — Vanels iesaucās. — Man jau bija gods jums teikt, ka man šim amatam pietrūkst miljona un simt tūkstošu livru.
— Jūs tos aizņemsieties no draugiem.
— Mani draugi nav bagātāki par mani.
— Jūs esat godīgs!
— O, ja visi domātu tāpat kā jūs, monsenjor!
— Pietiek ar to, ka es tā domāju. Ja vajadzēs, es esmu gatavs par jums galvot.
— Piesargieties, monsenjor! Vai zināt parunu?
— Kādu?
— Kurš galvo, tam jāmaksā.
— Tik tālu nenonāks.
Vanels pielēca kājās, jo viņu bija satraucis priekšlikums, ko izteica cilvēks, kura vārdus uztvēra nopietni pat vieglprātīgākie cilvēki.
— Nezobojieties par mani, monsenjor, — viņš lūdza.
— Pasteidzināsim šo lietu, Vanel. Jūs teicāt, ka Gurvila kungs runājis ar jums par Fukē kunga amatu?
— Jā, un Pelisons arī.
— Oficiāli?
— Atkārtošu burtiski viņu teikto: «Parlamenta locekļi ir bagāti un godkārīgi, viņi varētu samest naudu un piedāvāt divus vai trīs miljonus savam aizstāvim un spīdeklim Fukē kungam".
— Ko jūs uz to atbildējāt?
— Es teicu, ka vajadzības gadījumā samaksāšu savu daļu — kādus divsimt tūkstošus livru.
— Ā, tātad arī jūs dievināt Fukē kungu! — Kolbērs iesaucās, uzmetis Vanelam naidpilnu skatienu.
— Nemaz. Fukē kungs tomēr ir mūsu ģenerālprokurors; viņš slīkst parādos un grimst dibenā; mums jāglābj korporācijas gods.
— Tad tāpēc Fukē nav ko baidīties, kamēr viņš ir savā amatā.
— Vēl vairāk, — Vanels turpināja, — Gurvila kungs piebilda: „Fukē kungs nepazemosies un nepieņems žēlastības dāvanu; lai parlaments saliek naudu kopā un kā pieklājas nopērk ģenerālprokurora amatu, tad viss būs kā nākas: korporācijas gods paliks neaptraipīts, un arī Fukē kunga lepnums netiks pazaudēts".
— Jā, tā patiesi ir izeja.
— Es nospriedu tieši tāpat kā jūs, monsenjor.
— Tad, lūk, Vanela kungs: jūs tūlīt pat dosieties pie Pelisona vai Gurvila; vai jūs pazīstat vēl kādu no Fukē kunga draugiem?
— De Lafontēna kungs ir man labs paziņa.
— Tas., dzejdaris?
— Jā, tas pats; kad mēs bijām labās attiecībās ar Fukē kungu, viņš sacerēja dzejoļus, kuros slavināja manu sievu.
— Palūdziet viņam, lai sagādā jums tikšanos ar superintendantu.
— Labprāt. Bet kā tad ar naudu?
— Norādītajā dienā un stundā nauda būs jūsu rīcībā. Par to varat būt mierīgs.
— Monsenjor, cik jūs esat devīgs! Jūs atstājat ēnā karali un pārspējat Fukē kungu!
— Vienu mirkli… netērēsim velti vārdus, Vanel. Es jums nedāvinu miljonu četrsimt tūkstošus livru; man ir bērni.
— Kungs, jūs man tos aizdodat, un arī tas jau ir vairāk, nekā varēju cerēt.
— Jā, es tos aizdodu.
— Lieciet man maksāt jebkurus procentus, prasiet jebkuras garantijas, monsenjor, es esmu gatavs darīt visu, lai ko jūs arī neprasītu, es vēl un vēlreiz atkārtošu, ka jūs pārspējat devībā karaļus un Fukē kungu. Kādi ir jūsu noteikumi?
— Jūs atmaksāsiet parādu astoņu gadu laikā.
— Ļoti labi.
— Jūs ieķīlāsiet man savu amatu.
— Lieliski. Vai tas ir viss?
— Pagaidiet. Es paturu sev tiesības atpirkt no jums šo amatu, samaksājot simt piecdesmit tūkstošus vairāk nekā par to būsiet maksājis jūs, ja, pildot sava amata pienākumus, jūs nevadīsieties no karaļa interesēm un maniem priekšrakstiem.
— Ā-ā! — mazliet uztraucies, Vanels novilka.
— Vai manos noteikumos jums kaut kas nepatīk? — Kolbērs viņam vēsi noprasīja.
— Nē, nē, — Vanels strauji noliedza.
— Tādā gadījumā mēs parakstīsim līgumu, kad vien jūs vēlēsieties. Skrieniet nu pie Fukē draugiem.
— Es lidošu kā spārnos…
— Panāciet tikšanos ar superintendantu.
— Labi, monsenjor.
— Esiet piekāpīgs.
— Jā.
— Tiklīdz būsiet sarunājis…
— Es centīšos panākt, lai viņš paraksta vienošanos.
— Nekādā gadījumā to nedariet!.. Jūs nedrīkstat pat ieminēties par parakstu, runādams ar Fukē kungu, tāpat arī nepieminiet maksu par līguma laušanu un neprasiet pat goda vārdu, vai dzirdat? Citādi jūs visu sabojāsiet!
— Kā tad tā, monsenjor? Tas nav tik vienkārši.
— Centieties tikai, lai Fukē kungs noteikti noslēdz ar jums vienošanos. Ejiet!
III
Pie karaļa mātes
, *
Karaliene māte atradās savā guļamistabā pilī kopā ar de Motvilas kundzi un senjoru Molēnu. Līdz pat vēlam vakaram tika gaidīts karalis, kurš tā arī neparādījās. Nevarēdama sagaidīt, karaliene jau vairākkārt bija sūtījusi uzzināt, vai viņš nav atgriezies. Viss liecināja, ka briest negaiss. Galma dāmas un kungi pat izvairījās satikties gaiteņos un priekštelpās, lai izbēgtu no bīstamām sarunām.
Princis jau no rīta bija devies kopā ar karali medībās. Princese bija nikna uz visiem un sēdēja savā istabā. Karaliene māte latīniski noskaitīja lūgšanu un sarunājās ar abām savām uzticamības personām tīrā kastīliešu izloksnē; viņa runāja par ģimenes darīšanām.
De Motvilas kundze, kas lieliski saprata spāņu valodu, atbildēja viņai franciski.
Pēc tam, kad visas trīs sarunu biedrenes nevainojami pieklājīgi un neizteikdamās līdz galam bija pārspriedušas, ka karaļa uzvedība dzen postā viņa laulāto draudzeni, karalieni māti un visus pārējos radus; pēc tam, kad izmeklētā formā pār de Lavaljēras jaunkundzes galvu bija raidīti visdažādākie lāsti, karaliene māte vainagoja visas žēlabas un pārmetumus ar vārdiem, kas pilnībā atbilda viņas raksturam un domāšanas veidam.
— Ēstos hijos! — viņa noteica Molēnai. Teiktais nozīmēja: „Ak, šie bērni!"
Mātes mutē šiem vārdiem ir dziļa jēga; karalienes Austrijas Annas mutē šie vārdi skanēja drausmīgi, jo viņas skumjās dvēseles dziļumi glabāja tik daudz noslēpumu.
— Jā, — Molēna atteica, — ak, šie bērni! Katra māte pilnībā ziedojas viņiem.
— Viņu dēļ, — karaliene turpināja, — māte gatava atdot visu…
Karaliene nepabeidza frāzi. Viņa pameta skatienu uz Ludviķa XIII
portretu, kur bija attēlots karalis visā augumā, bālu seju, it kā bez asins lāsītes, un viņai šķita, ka vīra blāvās acis iemirdzas un uz audekla uzgleznotās nāsis piepūšas niknumā. Viņš nevis runāja, bet draudēja.
Pēc karalienes vārdiem iestājās ilgs klusums. Molēna sāka rakņāties pa grozu ar mežģīnēm un lentēm. De Motvilas kundze, ko bija satriekusi šī zibenīgā saprašanās starp karalieni un viņas seno līdzgaitnieci, nolaida acis un, cenzdamās neskatīties, sāka divtik uzmanīgi klausīties. Viņa sadzirdēja vienīgi daudznozīmīgu „hm", ko noņurdēja aukle, kura bija pats piesardzības iemiesojums, un uztvēra nopūtu, kas izlauzās no karalienes krūtīm. De Motvilas kundze tūlīt pat pacēla galvu un apjautājās:
— Vai jums kaut kas sagādā ciešanas, jūsu majestāte?
— Nē. Kā tev ienāca prātā man kaut ko tādu vaicāt?
— Jūsu majestāte ievaidējās.
— Laikam tev taisnība; es nejūtos īsti labi.
— Valo kungs ir tepat tuvumā. Šķiet, viņš ir pie princeses — viņas nervi nav kārtībā.
— Vai tad tā ir slimība! Valo kungs veltīgi apmeklē princesi; viņu varētu izārstēt pavisam cits ārsts.
De Motvilas kundze atkal pameta uz karalieni izbrīnītu skatienu.
— Cits ārsts? — viņa pārprasīja. — Kurš tad?
— Darbs, Motvil, darbs… Ja nu kāds patiešām ir slims, tad tā ir mana nabaga meita — karaliene.
— Jūs tāpat, jūsu majestāte.
— Šodien man ir mazliet labāk.
— Neuzticieties savai pašsajūtai, jūsu majestāte.
It kā apliecinot de Motvilas kundzes vārdus, asas sāpes caururba karalienes sirdi; viņa nobāla un atkrita krēslā, gandrīz zaudēdama samaņu.
— Manus pilienus! — viņa iesaucās.
— Tūlīt, tūlīt! — Molēna atteica un, nemaz nesteigdamās, piegāja pie skapīša, kas bija gatavots no zeltainām bruņrupuča bruņām, izņēma no tā lielu kristāla flakonu un atvērusi pasniedza karalienei.
Karaliene pielika to pie deguna, vairākas reizes dziļi ieelpoja un Čukstēja:
— Tādu galu man lēmis Dievs tas Kungs. Lai notiek viņa prāts!
— No sāpēm nemirst, — Molēna iebilda, nolikdama flakonu atpakaļ.
— Vai jūsu majestātei ir labāk? — de Motvilas kundze pajautāja.
— Jā, tagad ir labāk.
Karaliene pielika pirkstus pie lūpām, lai viņas mīlule neizpļāpātu tikko redzēto.
— Dīvaini, — pēc neilgas klusēšanas ieteicās de Motvila.
— Kas ir dīvaini? — karaliene atkārtoja.
— Vai jūsu majestāte atceras, kad jums pirmoreiz parādījās šīs sāpes?
— Es atceros tikai to, ka tā bija skumja diena, Motvil.
— Ne vienmēr šī diena jūsu majestātei šķitusi skumja.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka pirms divdesmit trim gadiem, pie tam tai pašā stundā piedzima pašreizējais karalis, jūsu majestātes dižais dēls.
Karaliene iekliedzās, aizsedza seju ar rokām un uz īsu brīdi kļuva domīga. Vai tās bija atmiņas, vai pārdomas, vai vēl viena sāpju lēkme?
Molēna uzmeta de Motvilas kundzei gandrīz niknu skatienu, kas lī dzinājās skaļam pārmetumam. Neko nesapratusi, cienījamā sieviete, lai nomierinātu savu sirdsapziņu, grasījās lūgt viņai paskaidrojumus, bet Austrijas Anna, negaidīti piecēlusies no krēsla, pēkšņi ierunājās:
— Piektais septembris! Jā, šīs sāpes parādījās piektajā septembrī. Liels prieks vienā dienā, dziļas skumjas — citā. Dziļas skumjas, — viņa pavisam klusi piebilda, — kā izpirkums par lielo prieku.
No šī brīža šķita, ka Austrijas Anna izsmēlusi visu savu atmiņu — viņa atkal apklusa, acis apdzisa, rokas nokārās, un viņu pārņēma izklaidība.
— Laiks iet gulēt, — Molēna noteica.
— Tūlīt, Molēna.
— Atstāsim viņas majestāti, — spāniete nepiekāpās.
De Motvilas kundze piecēlās. Pār karalienes bālajiem vaigiem lēni plūda asaru lāses, lielas un mirdzošas kā bērnam. To pamanījusi, Molēna veltīja Austrijas Annai vērīgu un piesardzīgu skatienu.
— Jā, jā, — karaliene izdvesa. — Atstājiet mūs; ejiet, Motvil.
„Mūs" franču favorītes ausīs skanēja visai nepatīkami. Tas nozīmēja,
ka pēc viņas aiziešanas sāksies atmiņu un noslēpumu apspriešana. Tātad saruna bija nonākusi visinteresantākajā vietā, un trešā persona — viņa, Motvila, — te ir lieka.
— Vai viena pati Molēna varēs palīdzēt jūsu majestātei? — francūziete jautāja.
— Jā, — spāniete atteica.
De Motvilas kundze palocījās. Tobrīd portjeras atbīdīja veca istabene, kas bija ģērbusies pēc Spānijas galma 1620. gada modes. Ieraudzījusi raudošo karalieni, de Motvilas kundzi, kas bija spiesta ar godu atkāpties Molēnas diplomātisko gājienu rezultātā, un visbeidzot pašu diplomāti, viņa nekautrēdamās devās tieši pie karalienes un priecīgi uzsauca:
— Zāles, zāles!
— Kādas zāles, Čika? — Austrijas Anna viņu pārtrauca.
— Zāles, kas izārstēs jūsu majestāti.
— Kas tās atnesa? — de Motvilas kundze strauji ievaicājās. — Valo kungs?
— Nē, kāda dāma no Flandrijas.
— Dāma no Flandrijas? Kas viņa ir? Spāniete? — karaliene pievērsās istabenei.
— Nezinu.
— Kas viņu sūta?
— Kolbēra kungs.
— Kā to dāmu sauc?
— Viņa nepateica.
— Kāds ir viņas sabiedriskais stāvoklis?
— To viņa pati izstāstīs.
— Kā viņa izskatās?
— Viņa ir maskā.
— Paskaties, Molēna! — karaliene uzsauca.
— Tas būtu veltīgi, — aiz portjeras noteica apņēmīga un reizē maiga balss, kas lika sarauties karalienei un viņas dāmām.
To pašu bridi aizkars pavērās un parādījās sieviete maskā. Karaliene vēl nepaguva pateikt ne vārdu, kad nepazīstamā turpināja:
— Es esmu māsa no Briges klostera un patiešām atnesu zāles, kas izārstēs jūsu majestāti.
Visas klusēja. Māsa nekustīgi sastinga.
— Turpiniet, — karaliene viņu uzrunāja.
— Tikai, kad mēs paliksim divatā, — māsa atteica.
Austrijas Anna uzmeta skatienu savām galma dāmām, un tās aizgāja. Tad māsa paspēra trīs soļus uz karalienes pusi un godbijīgi noliecās viņas priekšā.
Karaliene neuzticīgi vēroja mūķeni, un tā savukārt neatlaidīgi skatījās uz karalieni; viņas acis maskas izgriezumos mirdzēja.
— Francijas karaliene droši vien ir ļoti slima, — Austrijas Anna ierunājās, — ja jau pat Briges māsas zina, ka viņai nepieciešamas zāles.
— Paldies Dievam, jūsu majestātes stāvoklis nav bezcerīgs.
— Un tomēr, kā jūs uzzinājāt, ka es esmu slima?
— Jūsu majestātei Flandrijā ir draugi.
— Vai šie draugi atsūtīja jūs pie manis?
— Jā, jūsu majestāte.
— Nosauciet viņu vārdus.
— Tas nav iespējams un būtu veltīgi, jo sirds vēl nav atgādinājusi jūsu majestāti par tiem.
Austrijas Anna pacēla galvu; viņas skatiens centās iespiesties zem maskas, lai atklātu šo vārdu noslēpumu un izzinātu, kas tik nepiespiesti runā ar viņu. Pēc tam, nogurusi no savas ziņkārības, kas viņas augstprātībai likās pazemojoša, viņa stingri aizrādīja:
— Kundze, jūs laikam nezināt, ka ar valdniekiem nerunā maskā?
— Ļoti lūdzu mani atvainot, jūsu majestāte, — māsa pazemīgi atteica.
— Atvainot es jūs nevaru; tikai tad ja jūs noņemsiet masku, es jums dāvāšu piedošanu.
— Jūsu majestāte, es esmu zvērējusi palīdzēt ciešanās un bēdās, neatklājot savu seju. Es varētu atvieglot gan jūsu miesas, gan dvēseles ciešanas, bet jūsu majestāte man to neļauj, tāpēc es aizeju. Ardievu, jūsu majestāte!
Šais vārdos izskanēja tik pievilcīga godbijība, ka neuzticība un dusmas izzuda no karalienes sirds, turpretim ziņkārība nemazinājās.
— Jums ir taisnība, — viņa piekrita. — Cietēji nedrīkst nenovērtēt mierinājumu, ko viņiem sūta Dievs. Runājiet, kundze, varbūt jūs spēsiet, kā solījāt, atvieglināt manas miesas ciešanas… Ak vai, es baidos, ka Tas Kungs lēmis man smagus pārbaudījumus!
— Parunāsim mazliet arī par jūsu dvēseli, — māsa turpināja. — Es esmu pārliecināta, ka arī tā cieš.
— Mana dvēsele?
— Mēdz būt arī tādas kaites, kuras acij paliek nemanāmas. Āda joprojām ir gaiša kā ziloņkauls, uz ķermeņa neparādās nekādi zilumi. Ārsts, noliecies pār slimā krūtīm, nespēj saklausīt, kā aiz asinīm un muskuļiem griež zobus nepierīdināmie briesmoņi; šī nāves zobena triecienu nespēj novērst vai atvairīt ne uguns, ne dzelzs; šis ienaidnieks pārņem visas jūtas un domas, tā ka tās zaudē skaidrību; sirdī aug sāpes, un tā salūzt. Tādas, lūk, ir karalieņu liktenīgās kaites, jūsu majestāte. Vai jūs no tā neciešat?
Anna lēni pacēla roku, kas bija tikpat žilbinoši balta un daiļa kā jaunībā.
— Kaites, par kurām jūs runājat, — viņa sacīja, — ir mūsu dzīves neizbēgams ļaunums, tās ir visu šīs pasaules vareno sirdīs, kam Dievs uzlicis pienākumu rūpēties par pavalstniekiem. Kad kaite kļūst pārāk smaga, Dievs mūs atvieglo grēksūdzes tiesā. Tajā mēs atbrīvojamies no savas nastas un nospiedošajiem noslēpumiem. Neaizmirstiet, ka Dievs paša radītajām mirstīgajām būtnēm neuzliek tādus pārbaudījumus, ko tās nespētu paciest, un arī es atstāju tos Dieva ziņā, savējos es neuzticu pat sava biktstēva gādībai.
— Es redzu, ka jūsu majestāte, kā parasti, drosmīgi vēršas pret saviem ienaidniekiem, bet baidos, ka jūs nepietiekami uzticaties saviem draugiem.
— Karalienēm nav draugu. Ja jums man vairs nav ko teikt, ja jūs jūtaties kā pareģe, ko iedvesmo pats Dievs, tad ejiet prom, jo es baidos no nākotnes.
— Man gan,likās, ka jūs vairāk baidāties no pagātnes, — māsa apņēmīgi iebilda.
Viņa vēl nebija beigusi, kad karaliene strauji izslējās un uzkliedza asā, pavēlošā balsi:
— Runājiet! Sakiet visu skaidri un tieši, vai arī…
— Nevajag draudēt, jūsu majestāte, — māsa maigi iebilda. — Es esmu godbijības un līdzjūtības pārpilna, un atnācu pie jums drauga sūtīta.
— Tad pierādiet to! Atvieglojiet manas ciešanas, nevis kaitiniet mani.
— Tas ir pavisam viegli. Tad jūsu majestāte redzēs, vai es esmu draugs.
— Nu tad sāciet.
— Kāda nelaime piemeklējusi jūsu majestāti pēdējo divdesmit trīs gadu laikā?
— Ak… liela nelaime; vai tad es nezaudēju karali?
— Es nerunāju par to. Gribu uzdot jums jautājumus: vai pēc karaļa piedzimšanas jums neradīja ciešanas kādas tuvas sievietes pļāpība?
— Es nesaprotu, par ko jūs runājat, — karaliene sakoda zobus, lai apslāpētu satraukumu, kas viņu pārņēma.
— Tūlīt paskaidrošu. Jūsu majestāte, protams, atceras, ka karalis piedzima tūkstoš sešsimt trīsdesmit astotā gada piektajā septembrī piecpadsmit minūtes pāri vienpadsmitiem?
— Jā, — karaliene nomurmināja.
— Pusvienos, — māsa turpināja, — Mosas arhibīskaps jau bija troņmantnieku nokristījis karaļa un jūsu klātbūtnē, kā arī pasludinājis par Francijas troņa mantinieku. Karalis devās uz vecās Senžermēnas pils kapelu, lai noklausītos „Tc DeuS"*.
— Viss ir pareizi, — karaliene čukstēja.
— Dzemdībās bija klāt nelaiķa princis — karaļa brālis, citi karaliskās dzimtas prinči un galma dāmas. Karaļa ārsts Buvērs un ķirurgs Onorē atradās priekštelpā. Jūsu majestāte ap trijiem aizmiga un nogulēja apmēram līdz septiņiem, vai ne?
— Tas ir taisnība, bet jūs man stāstāt to, ko bez mums abām zina visa pasaule.
Tevi Dievs, (teicam)… (lat.). — katoļu garīgās himnas sākuma vārdi.
— Jūsu majestāte, es pamazām tuvojos tam, ko zina tikai nedaudzi. Es teicu: nedaudzi. Es varētu teikt — tikai divas, jo ari agrāk bija tikai pieci, bet pēdējos gados šis noslēpums kļuvis vēl dziļāks, jo lielākā daļa, kas to zināja, ir miruši. Mūsu pavēlnieks karalis atdusas blakus saviem senčiem; vecmāte Perona nomira drīz vien pēc viņa, Laportu neviens vairs neatceras.
Karaliene pavēra muti, grasīdamās atbildēt; zem ledainās rokas, ar kuru viņa pieskārās sejai, izspiedās karstas sviedru lāses.
— Bija astoņi, — māsa turpināja. — Karalis ar vieglu sirdi vakariņoja; visapkārt skanēja dziesmas, jautri izsaucieni, līdz malām pildījās glāzes; zem balkoniem tērgāja tauta; šveicieši, musketieri, gvardi klaiņāja pa pilsētu, un piedzērušies stundenti tiekoties nēsāja viņus uz rokām. Tautas līksmošanās saceltais troksnis izbiedēja jaundzimušo, un viņš klusi raudāja savas aukles, Gozaka kundzes rokās. Ja viņš atvērtu acis, tad ieraudzītu šūpulī divus kroņus. Pēkšņi jūsu majestāte spalgi iekliedzās, un Perona piegāja pie jūsu pagalvja. Ārsti pusdienoja atsevišķā zālē. Pils bija cilvēku pārpilna, vairs nebija ne sargu, ne arī kārtības. Vecmāte izmeklēja jūsu majestāti, izbrīnā iesaucās, tad apkampa jūs, izmocītu un sāpēs vai prātu zaudējušu, pēc tam aizsūtīja Laportu pateikt karalim, ka karaliene vēlas redzēt jūsu majestāti. Kā jums zināms, Laports bija saprātīgs un aukstasinīgs. Viņš vis negāja pie karaļa kā izbiedēts kalpotājs, kas jūt savas vēsts svarīgumu un grib nobiedēt ar to; starp citu, viņa jaunums karalim neliktos briesmīgs. Tā nu smaidošais Laports apstājās pie karaļa krēsla un pateica: „Jūsu majestāte, karaliene jūtas ļoti laimīga un būtu vēl laimīgāka, ja redzētu pie sevis jūsu majestāti."
Todien Ludviķis XIII būtu devis visu pat ubagam, kas vēlētu viņam laimi. Jautrs un dzīvespriecīgs viņš piecēlās no krēsla un sacīja tādā tonī, kā būtu runājis Indriķis IV: «Kungi, es dodos pie sievas".
Viņš iegāja pie jums, un Perona pienesa viņam klāt otru mantinieku, kas bija tikpat vesels un skaists kā pirmais. Viņa vēl noteica: «Valdniek, Dievs nevēlas, lai valdnieku dzimtā pārtrūktu vīriešu līnija." Karalis pieskrēja pie otra bērna un dedzīgi iesaucās: «Pateicos tev, Dievs!"
Māsa apklusa, pamanījusi, cik smagas ciešanas sagādā karalienei. Austrijas Anna bijā atslīgusi krēslā un, galvu nokārusi, stingu skatienu, klausījās, diez vai saprazdama, ko viņai saka: karalienes lūpas raustījās, it kā raidītu lūgšanas Dievam vai arī piesauktu lāstus pār šīs cietsirdīgās sievietes galvu.
— Tikai nedomājiet, ka karaliene bija slikta māte, jo Francijā palika tikai viens dofins un otrs bērns tika attālināts no troņa! — māsa dedzīgi turpināja. — O, nē, nē!.. Ir cilvēki, kas ļoti labi zina, cik asaru viņa izlēja un cik dedzīgiem skūpstiem apbēra nabadziņu, mierinādama viņu tai nožēlojamajā un tumsā slēptajā dzīvē, kādu valstiska nepieciešamība noteica Ludviķa XV dvīņu brālim.
— Mans Dievs! Ak, mans Dievs! — tikko dzirdami karaliene izdvesa.
— Karalis, — māsa atsāka, — ieraudzījis abus savus dēlus, kuriem bija vienādas, tiesības, sāka raizēties par Francijas likteni, par mieru un kārtību savā karalistē. Rišeljē, kas tika izsaukts uz pili, vairāk kā stundu nodevās pārdomām karaļa kabinetā un galu galā pateica savu lēmumu: «Francijā var būt tikai viens dofins, kas dzimis, lai mantotu troni pēc viņa majestātes. Dievs sūtījis mums vēl vienu, lai tas varētu mantot pēc pirmā. Tomēr patlaban mums vajadzīgs tikai tas, kurš pirmais ieradies pasaulē; paslēpsim otru no Francijas tāpat, kā Dievs to sākumā paslēpa no viņa karaliskajiem vecākiem. Viens troņmantnieks valstij nes mieru un kārtību; divi pretendenti — pilsoņu karu un anarhiju".
Bāla, sažņaugtām dūrēm, karaliene pielēca kājās.
— Jūs zināt pārāk daudz, — viņa dobji noteica. — Jūs esat uzzinājusi valsts noslēpumu. Draugi, kuri jums to atklāja, ir viltus draugi un nodevēji. Jūs esat viņu līdzzinātāja noziegumā, kurš te iecerēts. Tagad nost masku, vai arī es likšu apsardzes virsniekam jūs arestēt. O, es no šī noslēpuma nebaidos! Jūs to uzzinājāt un par to samaksāsiet! Tas nomirs jūsu krūtīs. No šī brīža jums vairs nepieder ne šis noslēpums, ne arī jūsu dzīvība!
Draudīgi žestikulēdama, Austrijas Anna paspēra dažus soļus uz māsas pusi.
— Tad novērtējiet, cik uzticīgi, godīgi un pieticīgi ir jūsu pamestie draugi, — māsa teica, noraudama masku.
— Hercogiene de Ševrēza! — karaliene iekliedzās.
— Vienīgā, kas kopā ar jums dala šo noslēpumu.
— Ak, — Austrijas Anna izdvesa, — apskaujiet mani, hercogien! Tā spēlējoties ar sena drauga jūtām, var vēl nogalināt viņu.
Karstas asaras liedama, karaliene nolieca galvu uz savas vecās draudzenes pleca.
— Cik jus vēl esat jauna, — de Ševrēzas kundze pusbalsī noteica, — laimīgā, jūs vēl varat raudāt!
IV
Draudzenes
Karaliene augstprātīgi paskatījās uz hercogieni de Ševrēzu un sacīja:
— Šķiet, runājot par mani, jūs lietojāt vārdu «laimīga". Turpretim es, hercogien, vienmēr esmu domājusi, ka visā pasaulē nav būtnes, kura būtu nelaimīgāka par Francijas karalieni.
— Valdniec, jūs patiešām esat daudz cietusi. Tomēr bez tām cildenajām sāpēm, par kurām mēs abas tikko runājām, kā jau divas senas draudzenes, ko izšķīrusi citu cilvēku nenovīdība, bez visām bēdām, kas nāk pār jums kā pār karalieni, jums ir arī šādi tādi prieciņi, ko jūs gan maz apzināties, bet kuri šajā pasaulē izsauc asu skaudību.
— Kādi tad? — Austrijas Anna rūgti noprasīja. — Kā var runāt par priekiem, ja jūs pati nupat apgalvojāt, ka gan manai miesai, gan garam vajadzīga ārstēšana?
De Ševrēzas kundze mirkli padomāja, tad nočukstēja:
— Cik dziļš bezdibenis gan šķir karaļus no visiem pārējiem!
— Ko jūs ar to gribat teikt?
— Es gribu teikt, ka viņi stāv tik tālu no skarbās īstenības, ka aizmirst par grūtībām, ar kādām jācīnās citiem. Viņi līdzinās tiem Āfrikas zaļo augstieņu iedzīvotājiem, kas bauda savu strautu ledusauksto ūdeni un nesaprot, kā saules kveldētajā tuksnesī var nomirt no bada un slāpēm.
Karaliene viegli pietvīka; tikai tagad viņa saprata, par ko draudzene runā.
— Es rīkojos ļauni, jūs pamezdama! — viņa iesaucās.
— Ak, valdniec, stāsta, ka karalis mantojis naidu, ko pret mani juta viņa nelaiķa tēvs. Karalis padzītu mani, ja uzzinātu, ka esmu pilī.
— Neapgalvošu, ka karalis pret jums, hercogien, būtu īpaši labvēlīgi noskaņots, — karaliene atbildēja. — Bet es varētu… varbūt slepeni…
Hercogienes lūpās pavīdēja nicīgs smaids, kas satrauca viņas sarunu biedreni.
Karaliene pasteidzās piebilst:
— Starp citu, jūs pareizi darījāt, ka ieradāties pie manis.
— Pateicos, jūsu majestāte.
— Kaut vai tādēļ, lai man par prieku uzskatāmi pierādītu, ka baumas par jūsu nāvi nav aplamas.
— Vai patiešām runāja, ka es esmu mirusi?
— Es to dzirdēju no visām pusēm.
— Mani dēli taču nenēsāja sēras.
— Jūs taču zināt, hercogien, ka galms nemitīgi ceļo; mēs nemaz tik bieži neredzam jūsu dēlus d'Albēru de Luiņī kungus, un bez tam milzumā rūpju, kas mūs pastāvīgi nomāc, daudz kas paslīd garām.
— Jūsu majestātei nevajadzēja ticēt baumām par manu nāvi.
— Kāpēc ne? Diemžēl, mēs visi esam mirstīgi: jūs taču redzat, ka es, ko jūs kādreiz saucāt par mazo māsiņu, jau tuvojas kapam.
— Ja jūs noticējāt, ka es esmu mirusi, tad jūsu majestāte droši vien jutās pārsteigta, ka pirms nāves neesmu devis kādu ziņu par sevi.
— Hercogien, bieži vien nāve pienāk negaidot un negribot.
— Ak, jūsu majestāte! Dvēseles, uz kurām gulstas tādi noslēpumi kā tas, par kuru mēs tikko runājām, vienmēr jūt nepieciešamību atbrīvoties no nomācošās nastas, un šo vajadzību laikus jāapmierina. Pie lietām, kas jānokārto, gatavojoties doties mūžībā, pieder arī nepieciešamība sakārtot papīrus.
Karaliene nodrebēja.
— Jūsu majestāte noteikti uzzinās manu nāves dienu visdrošākajā veidā, — hercogiene apsolīja.
— Kā tas notiks?
— Ne vēlāk kā nākamajā dienā pēc manas nāves jūsu majestātei atnesīs biezu aploksni, kurā jūs atradīsiet visu, kas saglabājies no mūsu kādreiz tik slepenās sarakstes.
— Vai tad jūs neesat sadedzinājusi manas vēstules? — Anna šausmās iesaucās.
— O, manu karalien, tikai nodevēji dedzina karaļu vēstules.
— Nodevēji?
— Jā. Pareizāk sakot, viņi izliekas, ka tās sadedzinājuši, bet patiesībā patur pie sevis, lai pārdotu par lielu naudu…
— Ak Dievs!
— Turpretim tas, kas palicis uzticīgs, noslēpj tādus dārgumus pēc iespējas tālāk; tad kādā jaukā dienā viņš ierodas pie savas karalienes un saka: „Jūsu majestāte, es kļūstu vecs un esmu smagi slims, mana dzīvība ir briesmās un līdz ar to apdraudēts ir arī noslēpums, ko jūsu majestāte man uzticēja; tāpēc paņemiet šo papīru, kas slēpj sevī briesmas, un pati savām rokām sadedziniet to."
— Papīrs slēpj sevī briesmas? Kas tas ir par papīru?
— Man ir tikai viens tāds, bet toties ļoti bīstams!
— Ak, hercogien, pasakiet taču, kas tas ir?
— Tā ir zīmīte… datēta tūkstoš sešsimt četrdesmit ceturtā gada otrajā augustā, kad jūs mani sūtāt uz Nuazīleseku, lai es apraudzītu jūsu mīļo, nelaimīgo puisēnu. Ar jūsu roku tieši tā arī rakstīts: „mīļo un nelaimīgo puisēnu".
Iestājās kapa klusums. Karaliene domās mēģināja noteikt: cik dziļš ir bezdibenis, kur de Ševrēzas kundze izlika savas lamatas.
— Jā gan, nelaimīgais, ak, cik nelaimīgs! — Austrijas Anna izdvesa. — Nabaga bērns dzīvoja tik skumju dzīvi un cik drausmīgi tā izbeidzās!
— Vai tad viņš ir miris? — hercogiene iesaucās, un karaliene, mazliet nomierinājusies, nodomāja, ka viņas izbrīns ir patiess.
— Visu aizmirsts viņš nomira ar diloni, novīta kā mīlētāja dāvināts ziediņš, ko viņa iemīļotā nobāzusi pašā skapja dibenā, lai noslēptu no ziņkārīgām acīm.
— Tātad viņš ir miris! — hercogiene vēlreiz noteica skumjā balsī, kas karalieni iepriecinātu, ja vien tajā neskanētu šaubas. — Vai tas notika Nuazīlesekā?
— Jā, viņa uzticamā audzinātāja rokās. Nelaimīgais kalps arī nenodzīvoja ilgi pēc tam.
— Pats par sevi saprotams — nav viegli pārciest tādas bēdas un dzīvot ar tāda noslēpuma smagumu.
Karaliene izlikās, ka neievēro ironiju. De Ševrēzas kundze turpināja:
— Jūsu majestāte, pirms dažiem gadiem es mēģināju Nuazīlesekā uzzināt kaut ko par nelaimīgā zēna likteni. Tur viņu neuzskatīja par mirušu, tāpēc arī es uzreiz neizjutu tādas sāpes kā jūsu majestāte. Protams, ja es būtu noticējusi šīm baumām, tad nekad nebūtu uzdrošinājusies dot kaut mājienu, kurš atkal atmodinātu sāpes jūsu sirdī.
— Jūs teicāt, ka Nuazīlesekā nedomāja, ka bērns ir miris?
— Nē, jūsu majestāte.
— Ko tad tur runāja?
— Stāstīja… Tie, protams, ir tikai maldi.
— Tomēr pastāstiet, ko jūs tur dzirdējāt?
— Stāstīja, ka reiz vakarā, — tas bijis tūkstoš sešsimt četrdesmit piektā gada sākumā — dižena un skaista sieviete (tas ticis ievērots, par spīti maskai un apmetnim, kas viņu sedza), bez šaubām dižciltīga un pat ļoti, ieradusies krustcelēs, turpat, kur es, kā jūs zināt, mēdzu gaidīt ziņas par mazo princi, kad jūsu majestātei labpatika mani turp aizsūtīt.
— Un?
— Un audzinātājs atvedis zēnu pie šīs dāmas.
— Tālāk!
— Nākamajā dienā audzinātājs kopā ar zēnu aizbraucis no turienes.
— Ziniet, šis stāsts ir patiess. Nabaga bērns nomira pēkšņi, kā bieži notiek ar bērniem līdz septiņu gadu vecumam. Ārsti apgalvo, ka šajos gados viņu dzīvība karājas matu galā.
— Jūsu majestāte runā patiesus vārdus; neviens to nezina labāk par jums un neviens cits tam tik bezgalīgi netic kā es. Tomēr tajā ir kaut kas dīvains…
„Kas tad vēl?" — karaliene nodomāja.
— Persona, kura man izstāstīja šos sīkumus un kura brauca uzzināt par bērna veselību…
— Vai jūs uzticējāt šo uzdevumu kādam citam? Ak, hercogien!
— Tikpat mēmam kā jūsu majestāte vai es; pieņemsim, ka šis kāds biju es pati. Tātad šī persona pēc kāda laika brauca cauri Turēnai…
— Turēnai?
— Un pazina gan audzinātāju, gan zēnu… piedodiet, šai personai, protams, tikai likās, ka abus pazinusi. Abi bija dzīvi, veseli un jautri, abi bija pašā plaukumā — viens mundrs un spēkpilns savās vecumdienās, otrs pirmās jaunības ziedonī. Nu, tad sakiet man, vai pēc tā visa var ticēt teiktajam? Vai mūsu pasaulē kādam vispār var ticēt? Bet es nogurdinu jūsu majestāti. O, es to nemaz negribēju, un tūlīt pat atvadīšos, vēlreiz apliecinot savi godbijību un padevību jūsu majestātei.
— Palieciet! Parunāsim mazliet par jums.
— Par mani? Ak, valdniec, nenolaidiet savas acis tik zemu.
— Kāpēc? Vai tad jūs neesat mana sena draudzene… Vai jūs uz mani dusmojaties, hercogien?
— Es? Dieva dēļ! Man nav nekāda iemesla. Vai patiešām es būtu pie jums ieradusies, ja man būtu iemesls uz jums dusmoties.
— Mūs sāk pieveikt gadi, tāpēc mums ciešāk jāsaliedējas cīņā pret draudošo nāvi, hercogien.
— Jūsu majestāte vai apber mani ar laipnībām un runā tik vēlīgi.
— Neviens mani nav tā mīlējis kā jūs, hercogien, un neviens man nav izdarījis tādus pakalpojumus.
— Vai tad jūsu majestāte tos atceras?
— Vienmēr… Hercogien, es vēlētos no jums kādu pierādījumu jūsu draudzībai.
— Es visa piederu jums, jūsu majestāte!
— Bet kur tad ir draudzības pierādījums?
— Kāds?
— Izsakiet man kādu lūgumu.
— Lūgumu?
— O, es zinu, ka jūs esat visnesavtīgākā, viscēlākā un patiesi karaliska dvēsele.
— Pārmērīgi neslavējiet mani, jūsu majestāte, — hercogiene satraukta noteica.
— Es nemaz nespēju izteikt uzslavu, kas būtu jūsu nopelnu cienīga.
— Līdz ar vecumu un nelaimēm cilvēks ļoti mainās, jūsu majestāte.
— Lai Dievs dod, hercogien!
— Ko tas nozīmē, jūsu majestāte?
— Lūk, ko: agrākā hercogiene, daiļā un pielūgtā Ševrēza, būtu atbildējusi man melnā nepateicībā. Viņa tikai atcirstu: „Man no jums nekas nav vajadzīgs." Lai tad ir svētīta nelaime, ja tā jūs ir izmainījusi un tagad jūs varbūt man atbildēsiet: «Neatsakos pieņemt".
Hercogienes skatiens atmaiga un viņa pasmaidīja. Karaliene bija viņu apbūrusi, un viņa necentās slēpt savas jūtas.
— Runājiet, mana dārgā, — karaliene skubināja, — ko jūs vēlaties?
— Vai man tas jāpasaka?
— Un pēc iespējas ātrāk, ilgi nedomājot.
— Jūsu majestāte var man ārkārtīgi iepriecināt, sagādāt ne ar ko nesalīdzināmu laimi.
— Sakiet to, — karaliene izteica mazliet vēsāk, jo viņa sāka kļūt nemierīga. — Tikai neaizmirstiet, mana dārgā Ševrēza, ka tagad pāri man stāv dēls, tāpat kā kādreiz vīrs.
— Es būšu pieticīga, manu karalien.
— Sauciet mani par Annu kā agrāk, tas būs jauks atgādinājums par neaizmirstamajām jaunības dienām.
— Labi. Tātad, mana dārgā valdniece, mana mīļā Anna…
— Vai tu vēl atceries spāņu valodu?
— Protams.
— Tad pasaki man spāniski, ko tu vēlies.
— Es vēlos, lai tu pagodini mani un atbrauc uz dažām dienām pie manis uz Dampjēnu.
— Un tas ir viss? — karaliene pārsteigumā iesaucās.
— Jā.
— Tikai to?
— Ak Dievs, vai tad jūs nejūtat, ka es jums lūdzu nedzirdētu labvēlību? Ja jūs to neredzat, tad mani nemaz nepazīstat. Vai jūs pieņemsiet manu ielūgumu?
— Protams, un no visas sirds.
— O, es esmu jums tik pateicīga!
— Es būšu laimīga, — Anna turpināja, vēl īsti neticēdama hercogienes vaļsirdībai, — ja mana klātbūtne izrādīsies jums noderīga.
— Noderīga! — hercogiene smiedamās iesaucās. — O, nē! Patīkama, priecīga, līksma — jā un tūkstošreiz jā! Tātad jūs apsolāt?
— Dodu savu vārdu.
Hercogiene satvēra karalienes daiļo roku, pārklādama to skūpstiem.
„Būtībā viņa ir laba sieviete, — karaliene domāja, — un… viņai piemīt dvēseles cēlums".
— Jūsu majestāte, — hercogiene jautāja, — vai jūs man dosiet divas nedēļas laika?
— Protams. Bet kam jums tas vajadzīgs?
— Zinot, ka es esmu kritusi nežēlastībā, neviens negribēja man aizdot simt tūkstošus ekiju, kas man vajadzīgi, lai savestu kārtībā Dampjēnu. Tagad, tiklīdz kļūs zināms, ka nauda vajadzīga, lai uzņemtu jūsu majestāti, Parīzes kapitāli plūdīs pie manis kā straume.
— Ak tā, simt tūkstoši ekiju! — karaliene laipni pamāja. — Tātad vajadzīgi simt tūkstoši ekiju, lai sakārtotu Dampjēnu?
— Apmēram tik daudz.
— Un neviens jums tos negrib aizdot?
— Neviens.
— Ja gribat, tad es to izdarīšu, hercogien.
— O, es neuzdrošinos.
— Veltīgi.
— Patiešām?
— Karalienes goda vārds. Simt tūkstoš ekiju — tas nemaz nav tik daudz.
— Vai tad?
— Jā gan. Es zinu, ka jūs nekad neesat pieprasījusi par savu klusēšanu īstu cenu, ko tā vērta. Hercogien, ja jūs man pabīdītu tuvāk šo galdiņu, es uzrakstītu jums čeku Kolbēra kungam; nē, labāk Fukē kungam, jo viņš ir daudz laipnāks un patīkamāks.
— Bet ja viņš nemaksās, tad to izdarīšu es. Tas gan būtu pirmais gadījums, kad viņš man atsaka.
Karaliene uzrakstīja zīmīti, iedeva to hercogienei un atvadīdamās noskūpstīja viņu.
V
Kā Žans de Lafontēns uzrakstīja savu pirmo pasaku
Tagad stāsts par šīm intrigām ir izsmelts un mūsu vēstījuma nākamajās trīs nedēļās izvērsīsies cilvēka prāta brīvā spēle, kas ir tik daudzveidīga savās izpausmēs.
Varbūt ari turpmāk mēs nespēsim iztikt bez politikas un intrigām ainās, ko grasāmies attēlot, bet tad to dzinējspēks būs slēpts tik dziļi, ka lasītājs ieraudzīs tikai ziediņus un krāšņu gleznu. Tas būs kā tirgus balagānā, kur uz paaugstinājuma soļojošo milzi vada viņa drēbēs paslēptā bērna mazās kājeles un trauslās rociņas.
Tā nu mēs atgriežamies Senmandē, kur superintendants, kā parasti, pieņem izmeklētu epikūriešu sabiedrību.
Kopš zināma laika saimniekam iestājušās grūtas dienas. Katrs, kas ienāk pie viņa, nevar nesajust, ka ministram ir nepatikšanas. Vairs nenotiek trokšņainas dzīres ar daudzu cilvēku piedalīšanos. Par ieganstu Fukē min finanses, bet, kā asprātīgi izteicies Gurvils, tas ir caurcaurēm melīgs: te nav ne smakas no finansēm. Vatelam gan pagaidām vēl izdodas uzturēt nama reputāciju.
Dārznieki un sakņu audzētāji, kas apgādā virtuvi, sāk jau žēloties, ka viņus izputina, aizkavējot rēķinus. Komisionāri, kuri piegādā spāņu vīnus, sūta vēstuli pēc vēstules, veltīgi lūgdami, lai apmaksā rēķinus. Superintendanta nolīgtie Normandijas piekrastes zvejnieki sāk apsvērt, ka būtu varējuši pamest zveju un dzīvot krastā, ja saņemtu visu, kas pienākas. Vairs neparādās svaigās zivis, un tas kļūs par iemeslu Vatela nāvei.
Tomēr pieņemšanas dienā Fukē kunga draugi sapulcējās pie viņa kuplākā skaitā nekā parasti. Gurvils un abats Fukē sarunājās par finansēm, citiem vārdiem, abats aizņēmās no Gurvila dažus pistolus. Pelisons, pārmetis vienu kāju pāri otrai, steidza pabeigt runu, ar kuru Fukē jāatklāj parlamenta sēde. Šī runa bija tīrais šedevrs, jo Pelisons to sacerēja draugam, tātad ielika tajā visu, ar ko viņš, protams, nenoņemtos, ja rakstītu to sev. No dārza iznāca Lafontēns un Lorē, kas strīdējās par joku dzejoļiem.
Mākslinieki un mūziķi pulcējās pie ēdamistabas. Kad pulkstenis nositīs astoņus, visi sēdīsies pie vakariņu galda. Superintendants nekad nav licis sevi gaidīt. Bija pusastoņi. Ēstgriba jau krietni vien pamodusies.
Kad visi viesi beidzot bija sapulcējušies, Gurvils devās pie Pelisona, atraudams viņu no pārdomām un, izvedis viesistabas vidū (durvis bija rūpīgi aiztaisītas), jautāja:
— Nu, kas jauns?
Pelisons skatījās uz viņu.
— Es aizņēmos no savas tantes divdesmit piecus tūkstošus livru — te būs čeki.
— Labi, — Gurvils atteica, — tagad pirmajai iemaksai trūkst tikai simt deviņdesmit pieci tūkstoši livru.
— Kādai iemaksai? — Lafontēns vaicāja tādā pat tonī, kādā parasti uzdeva jautājumu: „Bet vai jūs esat lasījis Baruhu*?"
— Ir nu gan izklaidīgs cilvēks! — Gurvils iesaucās. — Jūs pats man stāstījāt par mazu muižiņu Korbeilā, ko viens no Fukē kunga kreditoriem gatavojas pārdot; tas bijāt jūs, kas ierosinājāt, lai visi Epikūra draugi samet naudu un neļauj tam notikt; vēl jūs teicāt, ka pārdosiet savu daļu no Šatotjerī mājas, lai samaksātu savu daļu, bet tagad jūs pēkšņi vaicājat: „Kāda iemaksa?"
Tā vārdi izsauca vispārējus smieklus, un Lafontēns nosarka.
— Lūdzu, atvainojiet mani, — viņš sacīja, — tas tiesa; nē, es nebiju aizmirsis. Tikai…
— Tikai tu vairs to neatcerējies, — Lorē piebilda.
— Tā gan ir. Viņam nudien ir taisnība — aizmirst un neatcerēties ir divas dažādas lietas.
— Vai jūs atnesāt savu daļu, — Pelisons atsāka, — naudu par pārdoto zemes gabalu?
— Pārdoto? Nē, neatnesu.
— Vai tad jūs to nemaz nepārdevāt? — brīnījās Gurvils, kurš zināja, cik nesavtīgs un devīgs ir dzejnieks.
— Sieva man neļāva to darīt, — Lafontēns atteica.
Atskanēja jauna smieklu šalts.
— Jūs taču tieši tādēļ devāties uz Šatotjerī?
— Jā, un pie tam jāšus.
— Nabaga Zans!
— Es astoņas reizes nomainīju zirgus un galīgi zaudēju spēkus.
Baruhs — Bībeles persona, pravieša Jeremijas māceklis. Jeremija nodiktēja Baruham savus pareģojumus. Lafontēns interesējās par Baruha grāmatas stila īpatnībā, un tiekoties visiem saviem paziņām uzdeva jautājumu: „Vai jūs esat lasījis Baruhu?" Lafontēna jautājums francūžiem kļuvis par parunu.
— Tas tik ir draugs! Toties galā, jācer, jus atputāties?
— Atpūtos? Kas tā par atpūtu! Tur man bija rūpju diezgan.
— Kā?
— Mana sieva sāka koķetēt ar to, kam es gribēju pārdot savu zemi; šis cilvēks atteicās pirkt, un es viņu izsaucu uz divkauju.
— Brīnišķīgi! Un vai divkauja notika?
— Droši vien ne.
— Vai arī to jūs īsti nezināt?
— Nē, nē; iejaucās mana sieva ar saviem radiniekiem. Es nostāvēju ar zobenu rokā minūtes piecpadsmit, bet nekādus ievainojumus neguvu.
— Bet jūsu pretinieks?
— Pretinieks arī. Viņš neieradās uz divkauju.
— Lieliski! — no visām pusēm atskanēja saucieni. — Jūs droši vien spērāt zemes gaisā?
— Protams. Galu galā es saaukstējos un, kad atgriezos mājās, sieva mani sagaidīja šķendēdamās.
— Nopietni?
— Pavisam nopietni! Viņa man meta ar maizes kukuli, saprotiet, ar lielu maizes kukuli un trāpīja pa galvu.
— Un jūs?
— Es? Es sāku sviest viņai un viņas viesiem ar visu, ko vien atradu uz galda; pēc tam uzlēcu zirgā, un te nu es esmu.
Klausoties šajā komiskajā varonī, neviens nevarēja palikt nopietns. Kad smieklu vētra mazliet pierima, Lafontēnam jautāja:
— Vai tas ir viss, ko jūs atvedāt?
— O nē. Man ienāca prātā lieliska doma.
— Pasakiet.
— Vai esat ievērojuši, ka pie mums Francijā tiek sacerēts daudz jautru dzejolīšu?
— Un kā vēl, — klātesošie vienā balsi atsaucās.
— Un tos maz drukā?
— Pilnīgi pareizi; likumi pret to ir ļoti bargi.
— Tā nu man ienāca prātā, ka retas preces ir dārgas. Tāpēc es sāku sacerēt nelielu poēmu, toties visai brīvā garā.
— Oho, mīļo dzejniek!
— Un cik vien iespējams nepiedienīgu.
— O-o-o!
— Augstākajā mērā cinisku.
— Velns parāvis!
— Ieliku tajā visus vārdiņus, ko vien zinu par mīlestības padarīšanām, — Lafontēns klāstīja.
Visi smējās līdz asarām, klausīdamies, kā lāga dzejnieks slavē savu preci.
—Es pacentos pārspēt visu, ko pirms manis paspējuši uzrakstīt Bo- kačo, Aretino* un citi šī žanra meistari.
—Ak kungs! — Pelisons iesaucās. — Tā jau viņš vēl tiks izraidīts no baznīcas!
—Vai jūs tā domājat? — Lafontēns naivi apjautājās. — Zvēru, ka nedarīju to savā labā, bet gan Fukē kunga dēļ.
Tik lielisks arguments galīgi sasmīdināja klātesošos.
— Bez tam, — Lafontēns turpināja, rokas berzēdams, — pirmo šīs poēmas izdevumu** es pārdevu par veseliem astoņsimt livriem. Par tikumīga satura grāmatām izdevēji maksā divreiz mazāk.
—Tad jau labāk būtu sacerējis pārīti tikumīgu grāmatu, — Gurvils smiedamies aizrādīja.
— Tas ir apgrūtinoši un nav pietiekami aizraujoši, — Lafontēns mierīgi iebilda. — Lūk, šajā maisiņā ir astoņsimt livru.
To teikdams, viņš iedeva savu dāvinājumu epikūriešu mantzinim. Tūlīt pēc viņa Lorē atdeva savus piecdesmit livrus. Arī pārējie deva, cik katrs varēja. Kad saskaitīja, izrādījās, ka savākti četrdesmit tūkstoši livru.
Monētu šķindoņa vēl nebija apklususi, kad superintendants ienāca, vai, pareizāk sakot, ieslīdēja zālē. Un viņš, kurš apgrozīja miljardus; ba-
Pjetro Aretino (1492-1556) — renesanses laika itāļu rakstni eks, dzejnieks, dramaturgs un publicists. Viņa iesauka bija «valdnieku lāsts" par asajiem pamfletiem pret karaļiem un pāvesta galmu. Daži Aretino darbi bija visai frivoli.
Savās «Pasakās" Lafontēns izmantoja motīvus no Bokačo novelēm, kā arī no Arosto, Aretino, Rablē un seno romiešu autoru Petronija un Apuleja darbiem. Pēc tam, kad 1675.gadā iznāca ceturtais «Pasaku" krājums, policija aizliedza tās turpināt izdot, jo tās bija izraisījušas Ludviķa XIV neapmierinātību.
gātnieks, kurš bija iepazinis visas baudas un godinājumus, kādi vien ir pasaulē; cilvēks ar plašu sirdi un radošu prātu, kurš sevī bija sakausējis pasaulē pirmās karalistes garīgo un materiālo pusi, slavenais Fukē ar asaru pilnām acīm stāvēja savu viesu ielenkumā un, ļaudams caur saviem smalkajiem, bālajiem pirkstiem slīdēt zeltam un sudrabam, maigā aizkustinājumā sacīja:
— Niecīga žēlastības dāvana, kas pazudīs mana iztukšotā maka vismazākajā krokā, bet tā līdz malām piepildījusi manu sirdi, ko nekas un neviens nespēj izsmelt. Pateicos, draugi, pateicos! — Tā kā viņš nevarēja apskaut visus, kas atradās istabā un kam arī acīs sariesās asaras, tad viņš apkampa Lafontēnu, teikdams:
— Ak, nabadziņš! Manis dēļ jūs dabūjāt no sievas un tagad vēl garīdznieks uzliks jums sodu.
— Tie ir tīrie sīkumi: ja jūsu kreditori pagaidītu pāris gadiņus, es uzrakstītu kādu simtu pasaku; katru no tām izdotu atkārtoti, un jūsu parāds būtu nomaksāts!
VI
Lafontēns vada pārrunas
Fukē sirsnīgi paspieda Lafontēnam roku un noteica:
— Manu miļo dzejniek, es jūs lūdzu, saceriet vēl simt pasakas un ne jau tikai, lai saņemtu astoņdesmit pistolus par katru, bet gan, lai bagātinātu mūsu literatūru ar simt šedevriem.
— Nedomājiet, ka es superintendanta kungam atnesu tikai šo ideju un atsoņdesmit pistolus, — Lafontēns lielīgi paziņoja.
— Šķiet, ka Lafontēns šodien ir īsts bagātnieks! — no visām pusēm atskanēja saucieni.
— Lai svētīta ideja, kas man var dāvāt miljonu vai divus, — Fukē jautri noteica.
— Tieši tā, — Lafontēns piekrita.
— Sakiet ātrāk! — atskanēja klātesošo saucieni.
— Sargieties! — Pelisons pačukstēja Lafontēnam. — Līdz šim jums gan bija lieli panākumi, taču nepārspīlējiet.
— Nē, nē, Pelisona kungs, jūs esat cilvēks ar izcilu gaumi, un jūs pats man izteiksiet atzinību.
— Vai runa ir par miljoniem? — Gurvils vaicāja.
Lafontēns norādīja uz savām krūtīm un sacīja:
— Man te ir pusotra miljona.
— Lai velns parauj to gaskoni no Šatotjerī! — Lorē iesaucās.
— Jums vajadzēja nevis rādīt uz kabatu, bet gan uz galvu, — Fukē aizrādīja.
— Superintendanta kungs, — Lafontēns turpināja, — jūs neesat ģenerālprokurors, jūs esat dzejnieks.
— Tiešām? — iesaucās Lorē, Konrārs un citi literāti.
— Es galvoju, ka jūs esat dzejnieks, gleznotājs, tēlnieks, mākslu un zinātņu draugs, bet atzīstieties pats, ka jūs nekādā ziņā neesat tiesu vīrs!
— Labprāt, — Fukē smaidīdams atbildēja.
— Ja jūs gribētu ievēlēt Akadēmijā, sakiet, vai jūs atteiktos?
— Lai akadēmiķi neņem ļaunā, bet es domāju, jā.
— Ja jau jūs nevēlaties būt Akadēmijā, tad kāpēc gan atļaujat sevi uzskatīt par parlamenta locekli?
— Lūk, kā! — Pelisons brīnījās. — Mēs runājam par politiku.
— Es jautāju, — Lafontēns turpināja, — vai Fukē kungam piestāv vai nepiestāv prokurora mantija?
— Runa nav par mantiju, — atcirta Pelisons, ko kaitināja visu smiekli.
— Gluži otrādi, tieši par mantiju, — Lorē piezīmēja.
— Atņemiet ģenerālprokuroram mantiju, un mums paliks Fukē kungs, par ko mēs nemaz nesūdzamies, — teica Konrārs. — Tomēr nav ģenerālprokurora bez mantijas un tāpēc mēs, tāpat kā de Lafontēna kungs, atzīstam, ka mantija patiesi ir atbaidoša.
— Fugiunt risus leporeque, — Lorē iestarpināja.
— Smiekli un izklaidēšanās steidzas, — kāds no mācītājiem viesiem pārtulkoja.
— Es gan pavisam citādi tulkoju vārdu „lepores", — Pelisons cienīgi noteica.
— Kā tad jūs to tulkojat? — Lafontēns gribēja zināt.
— Es tulkoju tā: „Zaķi bēg, ieraugot Fukē kungu".*
Atkal atskanēja smieklu šalts; superintendants smējās kopā ar visiem.
— Kāds tam sakars ar zaķiem? — iejaucās aizskartais Konrārs.
— Kas no visas sirds nepriecājas, redzot Fukē kungu visā parlamenta slavas spožumā, tas ir zaķis.
— Oho! — dzejnieki nomurmināja.
— Quo non ascendam** — Konrārs paziņoja, — man šķiet nesavienojams ar prokurora mantiju.
— Bet man šķiet, ka devīze nav iespējama bez šīs mantijas, — Pelisons spītīgi neatkāpās no savām domām. — Ko jūs par to domājat, Gurvil?
— Es domāju, — Gurvils atteica, — prokurora mantija nav slikta, bet pusotrs miljons to tomēr pārspēj.
— Pievienojieties Gurvilam! — Fukē iesaucās, ar to pārtraukdams strīdu, jo viņa viedoklis, protams, pieveica pārējos.
— Pusotrs miljons! — Pelisons noņurdēja. — Velns parāvis! Es zinu kādu indiešu fabulu…
— Izstāstiet, izstāstiet, — Lafontēns lūdza, — man arī ar to jāiepazīstas.
— Sāciet, mēs klausāmies!
— Bruņrupucim bija bruņas, — Pelisons iesāka. — Viņš tajās slēpās, kad uzbruka ienaidnieki. Bet tad kāds bruņrupucim teica: „Vasarā jums droši vien ir ļoti karsti šajā mājiņā, un bez tam mēs jūs neredzam visā krāšņumā, turklāt es pazīstu kādu zalkti, kas par bruņām gatavs maksāt pusotru miljonu."
— Lieliski! — Fukē smiedamies iesaucās.
— Un tālāk? — steidzināja Lafontēns, kuru vairāk interesēja fabula, nevis tās morāle.
— Bruņrupucis pārdeva bruņas un palika neaizsargāts. Izsalcis ērglis viņu pamanīja, ar knābja cirtienu nogalināja un aprija.
Vārdu spēle: lepores latīniski nozīmē izklaidēšanās; lepores — zaķi.
Kur gan es neuzkāpšu (lat.). — Fukē devīze, kas bija uz viņa ģerboņa zem vāveres attēla.
— Un kāda ir morāle? — Konrārs vaicāja.
— Morāle ir tāda, ka Fukē kungam nevajag atteikties no savas prokurora mantijas.
Lafontēns uztvēra nopietni šo morāli un iebilda sarunu biedram:
— Jūs aizmirsāt Eshilu.*
— Ko jūs gribat ar to teikt?
— Plikpauraino Eshilu, kā viņu sauca.
— Un kas no tā izriet?
— Ērglim, kas lidinājās augstu debesis — kas zina, varbūt tas bija tas pats, par kuru jūs stāstījāt — Eshila pauris izskatījās pēc parasta akmens un, tā kā ērglis bija liels bruņrupuču cienītājs, tad svieda pret to bruņrupuci, kurš bija ierāvies savās bruņās.
— Ak Dievs! Protams, Lafontēnam ir taisnība, — Fukē domīgi noteica. — Ja ērglis gribēs apēst bruņrupuci, tad tas viegli pārsitīs viņa bruņas, un bruņrupuči var būt patiesi laimīgi, ja atrodas kāds, kas par šo aizsegu gatavs samaksāt pusotra miljona. Lai man tikai padod tikpat devīgu zalkti kā fabulā, ko stāstīja Pelisons, un es atdošu viņam bruņas.
— Rara avis in terris**, — Konrārs nopūtās.
— Kā melnais gulbis, vai ne? — Lafontēns pasmīnēja. — Pilnīgi melns un ļoti rets putns. Nu ko, es to esmu atklājis.
— Jūs esat atradis pircēju ģenerālprokurora amatam? — Fukē iesaucās.
— Jā, kungs, atradu.
— Superintendanta kungs ne reizes nav teicis, ka domā to pārdot, — Pelisons iebilda.
— Piedodiet, bet jūs pats par to runājāt, — Konrārs protestēja.
— Es esmu tam liecinieks, — Gurvils piebilda.
— Tad, lūk, ko viņš runā par mani! Kas tad ir jūsu pircējs, pasakiet, Lafontēn? — Fukē jautāja.
Eshils (526-456 p.m.ē.) — izcils grieķu traģēdiju autors. Leģenda vēsta, ka Eshils miris no tā, ka viņam uz galvas uzkritis bruņ- rupucis, kuru nometa ērglis.
Rets putns uz zemes (lat.) — Juvenāla vārdi („Latīras"), ko lieto kā parunu, lai apzīmētu kaut ko reti sastopamu.
— Pavisam melns putns, parlamenta padomnieks, lāga zellis… Vanels.
— Vanels! — Fukē iesaucās. — Vanels! Vīrs…
— Tieši tā, kungs… viņas virs.
— Nabadziņš, — Fukē kungu Lafontēna priekšlikums bija ieinteresējis, — tātad viņš sapņo par ģenerālprokurora amatu?
— Viņš sapņo līdzināties jums visā un darīt to pašu, ko jūs, — Gurvils iestarpināja.
— Tas ir ļoti aizraujoši, pastāstiet sīkāk, Lafontēn.
— Lieta ir pavisam vienkārša. Laiku pa laikam mēs ar viņu satiekamies. Šodien arī es satiku viņu uz laukuma pie Bastīlijas; viņš tur pastaigājās tai laikā, kad man vajadzēja noīrēt ekipāžu, lai brauktu šurp.
— Viņš, protams, uzmanīja sievu, — Lorē pārtrauca Lafontēnu.
— O nē, nedomāju vis! — Fukē nekautrēdamies iebilda. — Viņš nav greizsirdīgs.
— Vanels pienāca pie manis, apkampa un aizvilka uz krodziņu Imaž- senfiakrā. Tur viņš sāka klāstīt savas bēdas.
— Vai tad viņam ir kādas bēdas?
— Jā, sieva viņam pūlas iedvest godkāri. Viņam stāstīts par kaut kādu amatu parlamentā un minēts Fukē kunga vārds. No tā brīža Vanelas kundze to vien dara, kā nododas sapņiem kļūt par ģenerālprokurora kundzi un beidzas vai nost no ilgām, ja naktī nav šo godu redzējusi sapņos.
— Velns parāvis!
— Nabaga sieviete, — Fukē noteica.
— Pagaidiet. Konrārs apgalvo, ka es neprotu kārtot darīšanas, bet paši redzēsiet, kā es to darīju šajā gadījumā. „Vai jūs maz zināt, — es teicu Vanelam, — ka tāds amats kā Fukē kungam ļoti dārgi maksā?" — „Cik apmēram?" — Vanels jautāja. — „Fukē kungs to nepārdeva par miljonu septiņsimt tūkstošiem livru, ko viņam piedāvāja." — „Mana sieva, — Vanels atteica, — novērtēja to apmēram par miljonu četrsimt tūkstošiem." — „Vai skaidrā naudā?" — „Jā. Viņa tikko pārdeva muižiņu un saņēma naudu."
— Nav nemaz slikta summa, ja to var saņemt uzreiz, — pamācoši noteica abats Funē, kurš līdz tam nebija bildis ne vārda.
— Nabaga Vanelas kundze, — Fukē klusi noteica.
Pelisons paraustīja plecus un pačukstēja Fukē pie auss:
— Dēmons?
— Jā… Būtu ļoti uzjautrinoši arī šī dēmona naudu izlabot ļaunumu, ko manis dēļ sev nodarījis eņģelis.
Pelisons izbrīnījies paskatījās uz Fukē, kura domas tātad ievirzījās citā gultnē.
— Nu, kādas jums šķiet manas pārrunas? — Lafontēns noprasīja.
— Lieliskas, manu mīļo dzejniek.
— Tā jau ir, bet bieži vien cilvēks vārdos gatavs pirkt zirgu, bet pārbaudot izrādās, ka viņam nepietiek pat pavadai, — Gurvils aizrādīja.
— Droši vien Vanels atteiksies, ja mēs turēsim viņu pie vārda, — abats Funē iestarpināja.
— Tādas domas jums nāk prātā tikai tāpēc, ka nezināt, ar ko šis notikums beidzās, — Lafontēns atkal ieteicās.
— Ā, tātad ir arī beigas? Ko tad jūs velkat garumā? — Gurvils iesaucās.
— Semper ad adventum*, vai ne? — Fukē noteica, kā jau augstmanis, kurš var atļauties pārfrāzēt citātus.
Latīnisti sāka aplaudēt.
— Mans atrisinājums ir tāds, — Lafontēns pabeidza, — spītnieks Vanels, uzzinājis, ka mans ceļš ved uz Senmandē, izlūdzās, lai es paņemu viņu līdz.
— Oho!
— Un, ja varu, izgādāju viņam tikšanos ar monsenjoru. Patlaban viņš gaida Belēras pļaviņā.
— Kā vabole.
— Gurvil, jūs laikam runājat par viņa ūsiņām. Ak jūs, ļaunais zobgalis!
— Fukē kungs, ko jūs teiksiet?
— Ko teikšu? Manuprāt, nebūtu labi, ja Vanelas kundzes vīrs saaukstētos uz mana sliekšņa; Lafontēn, aizsūtiet pēc viņa, ja jau zināt, kur viņš atrodas.
Fukē vajadzēja teikt: „Semper ad eventum [festinat]" (Horācijs. „Poēzijas māksla"), un tas nozīmē: vienmēr steidzas uz atrisinājumu. „Ad adventum" nozīmē „uz atnākšanu".
— Es pats iešu kopā ar jums, — paziņoja abats Funē, — un nesīšu maisus ar zeltu.
— Lūdzu bez jokiem, — Fukē stingri noteica. — Lieta ir svarīga, ja vien tas patiešām ir nopietni domāts. Vispirms gan izrādīsim viesmīlību. Atvainojieties manā vārdā šim lāga cilvēkam un pasakiet, es jūtos apbēdināts, ka viņam vajadzēja gaidīt, bet es taču nezināju par viņa atbraukšanu.
Lafontēns aizsteidzās pēc Vanela. Viņam sekoja Gurvils, un tas izrādījās pašā laikā, jo savu domu pārņemtais dzejnieks apmaldījās un stūrēja taisnā ceļā uz Senmaru.
Pēc ceturtdaļstundas Vanels jau iegāja superintendanta kabinetā, tajā pašā, kuru kopā ar visām blakustelpām mēs aprakstījām sava stāsta sākumā.
Ieraudzījis Vanelu, Fukē pasauca Pelisonu un dažas minūtes kaut ko čukstēja viņam pie auss.
— Iegaumējiet labi, — viņš uzsvēra, — jums jāseko, lai karietē tiktu iekrauts viss sudrabs, trauki un dārglietas. Paņemiet melnos zirgus, un lai juvelieris brauc kopā ar jums. Aizkavējiet vakariņas līdz de Beljēras kundzes atbraukšanai.
— Vajadzētu brīdināt de Beljēras kundzi, — Pelisons ierosināja.
— Nav vērts. Par to parūpēšos es pats.
— Labi.
— Ejiet, draugs.
Pelisons aizgāja, īsti labi nesapratis, kas par lietu, bet, kā jau padevīgs draugs uzticēdamies tam, kam bija radis paklausīt. Tas ir izredzētu dvēseļu spēks. Neuzticība raksturīga tikai zemiskām būtnēm.
Vanels paklanījās superintendantam. Viņš bija sagatavojies garai runai.
— Sēdieties, kungs, — Fukē viņu uzrunāja. — Liekas, jūs gribat pirkt manu amatu?
— Monsenjor…
— Cik jūs varat par to maksāt?
— Summa jānosauc jums, monsenjor. Es zinu, ka jums jau izteikti līdzīgi priekšlikumi.
— Man stāstīja, ka Vanelas kundze novērtējusi manu amatu par miljonu un četrsimt tūkstošiem.
— Tas ir viss, kas mums ir.
— Vai jūs varat samaksāt skaidrā naudā?
— Man nav līdzi naudas, — Vanels naivi atbildēja.
Viņš bija sagatavojies cīņai, dažādām viltībām un kombinācijām, tāpēc tagad jutās pārsteigts par tādu vienkāršību un diženumu.
— Kad jums tā būs?
— Tiklīdz pavēlēsiet, monsenjor.
Viņš drebēja, iedomādamies, ka varbūt Fukē par viņu ņirgājas.
— Ja jums pēc tās nevajadzētu braukt atpakaļ uz Parīzi, es teiktu — tūlīt…
— O, monsenjor!..
— Bet, — superintendants pārtrauca, — atliksim norēķināšanos un līguma parakstīšanu uz rītdienu.
— Lai notiek pēc jūsu prāta, — apstulbušais un pārsteigumā sastingušais Vanels piekrita.
— Tātad sešos no rīta, — Fukē vēl piebilda.
— Sešos, — Vanels atkārtoja.
— Palieciet sveiks, Vanela kungs. Skūpstu roku jūsu kundzei.
Fukē piecēlās.
Galīgi zaudējis galvu, asiņu pieplūdušām acīm, Vanels izstomīja:
— Monsenjor, vai jūs dodat goda vārdu?
Fukē pagrieza galvu uz viņa pusi un atjautāja:
— Velns parāvis, bet jūs?
Vanels samulsa, nodrebēja un galu galā pastiepa roku. Fukē ar cēlu žestu pastiepa pretī savējo. Godīgā roka uz mirkli pieskārās liekuļa mitrajai delnai. Vanels saspieda Fukē pirkstus, vēlēdamies pārliecināties, ka tas nav sapnis. Superintendants ar tikko manāmu kustību atbrīvoja savu roku.
— Palieciet sveiks, — viņš atvadījās.
Atpakaļ kāpdamies, Vanels nonāca līdz durvīm, steidzīgi izgāja cauri pieņemšanas istabām un pārkāpa mājas slieksni.
VII
De Beljēras kundzes galda sudrabs un briljanti
Atlaidis Vanelu, Fukē uz mirkli iegrima domās.
„Nekas nebūs par daudz sievietei, kuru kādreiz mīlēju. Margarita alkst pēc prokurora sievas goda. Kāpēc nesagādāt viņai prieku? Bet tagad, kad pat visjūtīgākā sirdsapziņa man nevar neko pārmest, es varu pievērsties tai, kura mani mīl. De Beljēras kundze droši vien jau ir klāt."
Viņš paskatījās uz slepenajām durvīm. Fukē rūpīgi aizslēdza kabinetu, tad atvēra durvis, nokāpa pazemes ejā, kas veda no viņa mājas uz Ven- senas pili, un steidzīgi aizsoļoja pa gaiteni uz parasto satikšanās vietu.
Viņš pat nebrīdināja savu draudzeni ar zvanu, jo zināja, ka viņa nekad nenokavē satikšanos.
Marķīze patiešām bija ieradusies pirmā un jau gaidīja. Superintendants pieklauvēja, un viņa tūlīt pat pienāca pie durvīm, lai paņemtu pa durvju spraugu iebāzto zīmīti.
«Atbrauciet, marķīze. Jūs gaida uz vakariņām."
Laimīga un dzīvespriecīga de Beljēras kundze iesēdās karietē Ven- senas alejā un pēc kāda brīža jau sniedza roku Gurvilam, kurš sagaidīja viņu ārā uz sliekšņa, lai sagādātu prieku savam priekšniekam un ministram.
Viņa neievēroja, ka pagalmā sakarsuši un putām klāti iedrāzās Fukē melnie zirgi, kas bija atveduši uz Senmandē Pelisonu un juvelieri, kuram viņa pārdeva savus traukus un dārglietas. Pelisons ieveda juvelieri kabinetā, kur vēl joprojām atradās Fukē.
Superintendants pateicās, ka juvelieris saglabājis dārgumus tā, it kā tie būtu noguldījums, nevis lietas, kuras viņam bija tiesības pārdot. Fukē
uzmeta skatienu rēķina kopsummai: tā bija miljons trīssimt tūkstoši. Tad apstājies pie sava rakstāmgalda, viņš izrakstīja čeku par miljonu četrsimt tūkstošiem, kas bija jāizmaksā viņa kasei skaidrā naudā līdz nākošās dienas pusdienlaikam.
— Peļņa veseli simt tūkstoši! — juvelieris iesaucās. — Ak, monsenjor, cik jūs esat devīgs!
— Nē, nē, kungs, — Fukē uzsita viņam uz pleca, — delikātumu ar naudu nevar samaksāt. Pelņa ir apmēram tāda pati, kādu jūs būtu ieguvis, pārdodot šīs mantas; tātad man vēl jāsamaksā procenti.
To teikdams, viņš no savas mežģīņu aproces izņēma briljantiem nokaisītu aproču pogu, ko tas pats juvelieris ne vienreiz vien bija novērtējis trīstūkstoš pistoļu vērtībā, un noteica:
— Paņemiet šo te par atmiņu un uz redzēšanos. Jūs esat izcili godīgs cilvēks.
— Bet jūs, monsenjor, — iesaucās dziļi aizkustinātais juvelieris, — jūs esat īsts augstmanis!
Fukē izlaida krietno juvelieri pa slepenajām durvīm un devās pretī de Beljēras kundzei, kuru bija aplenkuši viesi.
Marķīze vienmēr izskatījās burvīga, bet šajā dienā viņa bija žilbinoša.
— Kungi, vai jums nešķiet, ka šovakar neviens nespēj līdzināties marķīzei? — Fukē sacīja. — Un vai zināt, kāpēc?
— Tāpēc, ka de Beljēras kundze ir viskaistākā no sievietēm, — kāds no viesiem atbildēja.
— Nē, tāpēc ka viņa ir vislabākā starp sievietēm. Tomēr… šovakar visas marķīzes dārglietas ir tikai atdarinājumi.
De Beljēras kundze pietvīka.
— O, sievietes, kam pieder skaistākie briljanti Parīzē, to var teikt bez bailēm, - skanēja apkārtējo balsis.
— Nu, ko jūs teiksiet? — Fukē klusi noprasīja Pelisonam.
— Beidzot es saprotu. Jūs izdarījāt ļoti pareizi.
— Re, nu, — Fukē iesmējās.
— Vakariņas ir galdā, — Vatels svinīgi paziņoja.
Lūgtie viesi devās uz ēdamistabu krietni ātrāk, nekā pieņemts ministru pieņemšanās; te viņus sagaidīja lielisks skats. Visur — uz bufetēm, paliktņiem, uz galda starp ziediem un svecēm žilbinoši mirdzēja zelta un sudraba trauku bagātība. Tie bija seno Florences meistaru veidotie, lietie un kaltie dārgumi, kas bija vēl saglabājušies no tiem laikiem, kad zelts Francijā nebija nekāds retums, un ko bija atveduši Mediči. Šie mākslas brīnumi karu laikā tika paslēpti vai ierakti zemē, lai atkal ieraudzītu dienasgaismu, kad iestājās pārtraukums karā, kurā cīnījās dižciltīgie un ko sauca par Frondu. Senjori cīnījās savā starpā un nogalināja viens otru, bet neatļāvās laupīt. Uz visiem traukiem bija de Beljēras kundzes ģerbonis.
— Kā! — Lafontēns iesaucās. — Te visur ir iniciāļi P. un B.!
Vislielāko sajūsmu izsauca galda servējums marķīzes priekšā, kas bija
izveidots pēc Fukē personīgā rīkojuma. Viņas priekšā slējās briljantu, safīru, smaragdu un senu dārgakmeņu piramīda; Mazāzijas grieķu apstrādātie serdoliki bija iestrādāti zeltā, apbrīnojama senās Aleksandrijas mozaīka sudrabā, Kleopatras laiku smagās ēģiptiešu rokassprādzes gulēja milzīgā kausā — Palisī* meistardarbā, kas stāvēja uz Benvenuto Čellī- nī**apzeltīta bronzas trijkāja.
Marķīze kļuva bāla kā nāve, kad ieraudzīja savā priekšā visu, ko vairs nebija cerējusi redzēt. Satrauktajā un apstulbinātajā pūlī iestājās dziļš klusums, kas liecināja par spēcīgiem dvēseles pārdzīvojumiem.
Fukē pat nedeva mājienu, lai aizraidītu sulaiņus, kas savos izšūtajos mundieros naski kā čaklas bites rosījās ap milzīgajiem galdiem un bufetēm.
— Kungi, — viņš iesāka, — trauki, ko jūs šeit redzat, piederēja de Beljēras kundzei. Reiz viņa uzzināja, ka kāds viņas draugs nokļuvis spaidīgos apstākļos, un nosūtīja savam juvelierim visu šo zeltu un sudrabu kopā ar dārglietām, kas tagad guļ viņas priekšā. Tik patiesi draugi kā jūs pratīs novērtēt šo rīcību. Tas, kurš iedvesis tādu mīlestību, var justies patiesi laimīgs. Iedzersim uz de Beljēras kundzes veselību!
Bernārs Palisī (ap 1510 vai 1590) — franču mākslinieks un dabaszinātnieks; elegantu keramikas darbu radītājs, pazīstams arī ar saviem stikla gleznojumiem. Miris Bastīlijā, kur tika ieslodzīts par to, ka bija hugenots.
Benvenuto Čellīnī (1500-1572) — slavens itāļu mākslinieks, tēlnieks un juvelieris.
Skaļi izsaucieni apslāpēja Fukē vārdus; marķīze mēmi atkrita krēslā, juzdamās ne dzīva, ne mirusi; vēl mazliet, un nabaga sieviete zaudētu samaņu kā Senās Hellādas putni, lidojot pāri olimpisko spēļu arēnai.
— Bet tagad, — ierosināja Pelisons, kuru vienmēr aizkustināja tikums un sajūsmināja skaistums, — iedzersim par cilvēku, kura dēļ marķīze izšķīrās par šo apbrīnojamo rīcību, jo tas, par ko tiek runāts, ir tādas mīlas cienīgs.
Pienāca marķīzes kārta. Bāla, bet smaidoša viņa piecēlās kājās un pastiepa uz priekšu drebošo roku ar glāzi. Viņas pirksti saskārās ar Fukē roku, bet vēl aizvien miglainais skatiens alka pēc mīlestības, kādā kvēloja viņas diženā drauga sirds.
Vakariņas, kas sākās tik svinīgi, drīz vien pārauga īstās dzīrēs. Neviens necentās būt tīši asprātīgs, un tomēr neviens necieta no asprātības trūkuma.
Lafontēns aizmirsa savu iemīļoto Gornī vīnu un ļāva, lai Vatels viņu samierina ar Ronas un spāņu vīniem.
Abats Funē kļuva tik lādzīgs, ka Gurvils viņam iečukstēja ausī:
— Kungs, jūs esat kļuvis tik maigs, ka uzmanieties, lai kāds jūs neapēd.
Stundas aizritēja nemanot un vienos priekos, it kā kaisot pār dzīrotājiem rožu ziedus. Pretēji savai senajai paražai superintendants neatstāja galdu pirms bagātīgā deserta. Viņš uzsmaidīja saviem draugiem, izjūtot reibumu, kāds pārņem tos, kuru sirdis noreibušas ātrāk nekā galvas. Pirmoreiz šajā vakarā viņš paskatījās pulkstenī.
Negaidot pie durvīm pieripoja kariete, un — cik savādi! — riteņu troksnis bja saklausāms zālē, par spīti sarunām un dziesmām. Fukē ieklausījās, tad pievērsa skatu priekštelpai. Viņam šķita, ka tur atskan soļi, un tie nevis min zemi, bet nospiež viņa sirdi.
Instinktīvi viņš atvirzījās no de Beljēras kundzes, kuras kājai pēdējās divas stundas bija piekļāvis savējo.
— D'Erblē kungs, Vannas bīskaps, — pilnā balsī ziņoja vārtsargs.
Uz sliekšņa drūms un norūpējies parādījās Aramiss, kura galvu pēkšņi izrotāja abi svētku vītnes gali, jo sveces liesma bija pārdedzinājusi diegu.
VIII
Kardināla Mazarīni paraksts
Fukē droši vien būtu skaļi apsveicis no jauna ieradušos draugu, bet Aramiss rādīja tik ledainu un izklaidīgu vaigu, ka superintendants atguva savu parasto savaldību.
— Vai jūs mums nepalīdzēsiet pieveikt desertu? — Fukē tomēr apvaicājās. — Vai jūs nebiedē šīs bezrūpīgās dzīres?
— Monsenjor, — Aramiss godbijīgi iesāka, — sākšu ar atvainošanos, ka iztraucēju jūsu dzirkstošo jautrību, bet man tomēr jālūdz, lai pēc dzīru beigām jūs man atvēlat dažas minūtes, lai parunātu par darīšanām.
Vārds „darīšanas" vienam otram no epikūriešiem lika kļūt uzmanīgam. Fukē piecēlās no savas vietas.
— Vienmēr tikai darīšanas, d'Erblē kungs, — viņš noteica. — Labi vēl, ka darīšanas uzrodas pašās vakariņu beigās.
To teikdams, viņš piedāvāja roku de Beljēras kundzei, kura uzmeta viņam mazliet nemierīgu skatienu; aizvedis viņu uz blakus esošo viesistabu, Fukē uzticēja to dzīrotājiem, kas vēl bija saglabājuši skaidru galvu.
Viņš pats paņēma Aramisu zem rokas un iegāja savā kabinetā. Tajā Ararniss uzreiz aizmirsa godbijību un etiķeti. Viņš apsēdās un pajautāja:
— Uzminiet, ko man nācās šovakar sastapt?
— Dārgo ševaljē, katru reizi, kad jūs savu runu sākat ar tamlīdzīgu ievadu, es paredzu, ka jūs man pavēstīsiet kaut ko nepatīkamu.
— Dārgais draugs, šoreiz jūs neesat kļūdījies, — Aramiss apstiprināja.
— Nu, tad nelieciet man mocīties neziņā, — Fukē bezkaislīgi noteica.
— Es sastapu de Ševrēzas kundzi.
— Veco hercogieni? Vai varbūt viņas ēnu?
— Veco vilcēni ar miesu un asinīm.
— Bez zobiem?
— Varbūt; bet ne bez nagiem.
— Ko gan viņa varētu no manis gribēt? Es neesmu skops pret ne pārāk tikumīgām sievietēm. Sievietes to vienmēr prot novērtēt, pat ja viņas vairs nevar cerēt uz mīlestību.
— De Ševrēzas kundze ļoti labi zin, ka jūs neesat skops, jo grib izvilināt no jums naudu.
— Ak tā? Ar kādu ieganstu?
— O, ieganstu viņai netrūks. Acīmredzot viņai ir kaut kādas Mazarīni vēstules.
— Tas mani nepārsteidz. Prelāts bija īsts brunču mednieks.
— Jā, bet šīs vēstules laikam nav saistītas ar viņa mīlas dēkām. Runā, tās esot par finansēm.
— Tas jau ir mazāk interesanti.
— Vai jūs patiešām nevarat uzminēt, par ko es runāju?
— Nudien ne.
— Vai jūs nekad neesat dzirdējis, ka jūs apvaino par valsts naudas piesavināšanos?
— Simtiem reižu! Tūkstošiem! Kopš es esmu valsts dienestā, dārgais d'Erblē, to vien dzirdu. Tāpat kā jūs, bīskap, pastāvīgi esat spiests klausīties pārmetumos par neticību; būdams musketieris, tikāt apvainots gļēvulībā. Finansu ministru nepārtraukti apvaino, ka viņš izšķērdē šīs finanses.
— Labi. Tomēr noskaidrosim visu līdz galam, jo, spriežot pēc tā, ko teica hercogiene, Mazarīni savās vēstulēs izteicies bez aplinkiem.
— Kā tas izpaužas?
— Viņš min apmēram trīspadsmit miljonus, par ko jums būtu grūti atskaitīties.
— Trīspadsmit miljonu, — superintendants atkārtoja, atlaizdamies krēslā, lai būtu ērtāk pacelt acis pret griestiem. — Trīspadsmit miljonu!.. Dod, Dievs, atcerēties, kuri miljoni tie ir no visiem, par kuru zādzību mani apvaino!
— Nesmejieties, dārgais draugs, tas ir ļoti nopietni. Hercogienei neapšaubāmi šīs vēstules ir un jādomā, ka tās ir īstas, jo viņa gribēja tās pārdot par piecsimt tūkstošiem livru.
— Par tādu naudu var nopirkt labu viltojumu, — Fukē atteica. — Ā, es zinu, par ko jūs runājat. — Superintendants no visas sirds iesmējās.
— Jo labāk! — Aramiss vēl nejutās nomierinājies.
— Es atceros šos trīspadsmit miljonus. Jā, tie ir tie paši!
— Jūs mani ārkārtīgi iepriecināt. Kas tā ir par lietu?
— Mans draugs, iedomājieties, ka sinjors Mazarīni, lai Dievs mielo viņa dvēseli, reiz saņēma trīspadsmit miljonus par to, ka piekāpās kādā strīdā par zemi Valtelīnā; viņš tos izsvītroja no ienākumu grāmatām, pārsūtīja man un tad piespieda mani izmaksāt viņam šo naudu kara vajadzībām.
— Lieliski. Tad jau jūs varat atskaitīties par to iztērēšanu?
— Nē, kardināls šo naudu pārrakstīja uz mana vārda un atsūtīja man apliecinājumu.
— Vai jūs to glabājat?
— Kā nu ne! — Fukē pamāja un mierīgi devās pie melnkoka skapīša ar zelta un sudraba inkrustācijām.
— Es esmu sajūsmināts, — Aramiss apbrīnoja, — vispirms jau par jūsu atmiņu, tad par aukstasinību un, beidzot, par kārtību, kāda valda jūsu lietās, jo būtībā jūs esat dzejnieks.
— Jā, — Fukē atbildēja, — manu kārtību radījis slinkums; es to ievedu, lai netērētu velti laiku. Tā, piemēram, es zinu, ka Mazarīni kvītis ir trešajā atvilktnē ar burtu „M"; es atveru kastīti un uzreiz paņemu vajadzīgo papīru. Es to viegli sameklēšu pat naktī bez sveces. — Viņa roka pārliecināti sataustīja papīru sainīti atvērtajā atvilktnē. — Vēl vairāk, — Fukē turpināja, — es atceros šo papīru, it kā redzētu savā priekšā. Tas bija ļoti biezs, mazliet grumbuļains, ar zeltītu maliņu; datumam Mazarīni uzmetis tintes traipu. Cik dīvaini: papīrs, it kā jūt, ka to meklē un tas vajadzīgs kā ēst, tāpēc paslēpies un nepadodas.
Superintendants ieskatījās atvilktnē.
Aramiss piecēlās kājās.
— Savādi, — Fukē novilka.
— Šoreiz jūsu atmiņa būs jūs pievīlusi, dārgais draugs, pameklējiet kādā citā paciņā.
Fukē paņēma dokumentus, pārcilāja tos vēlreiz un kļuva bāls.
— Netiepieties un pameklējiet kādā citā vietā, — Aramiss skubināja.
— Tas būtu veltīgi, līdz šim es vēl ne reizes neesmu kļūdījies; neviens, izņemot mani, nepieskaras šiem papīriem, neviens nevar atvērt šo atvilktni, kurai, kā jūs redzat, es esmu licis izgatavot slepenu atslēgu, un tās šifru zinu tikai es.
— Ko jūs no tā secināt? — Aramiss uztraucās.
— Mazarīni kvīts ir nozagta. De Ševrēzas kundzei taisnība, ševaljē: es esmu piesavinājies valsts naudu; es esmu paņēmis trīspadsmit miljonus no kases; es esmu zaglis, d'Erblē kungs.
— Neiekarstiet, kungs, un neuztraucieties tā!
— Kā es varu neuztraukties, dārgo ševaljē? Iemeslu ir vairāk kā vajadzīgs. Iepriekš paredzams process, iepriekš paredzams spriedums, un jūsu draugs superintendants nokļūs Monfokonā, sekojot saviem kolēģiem un priekšgājējiem Angerānam de Marinjī* un Samblansē**.
— Ne tik strauji, — Aramiss pasmaidīja.
— Kāpēc? Kāpēc ne tik strauji! Ko, pēc jūsu domām, hercogiene de Ševrēza izdarīja ar šīm vēstulēm? Jūs taču no tām atteicāties, vai ne?
—O, es kategoriski atteicos. Domāju, ka viņa devās tās pārdot Kolbēra kungam.
— Redzat nu!
— Es teicu, ka tā domāju. Varētu gan teikt, ka esmu pārliecināts, jo liku viņai sekot. Pēc šķiršanās no manis viņa atgriezās mājās, tad pa sētas durvīm atstāja māju un devās uz intendanta māju Kruādeptišānas ielā.
— Tātad process, skandāls, negods, un tas viss kā pērkons no skaidrām debesīm: akli, cietsirdīgi, nežēlīgi.
Aramiss piegāja pie Fukē, kurš drebēja savā krēslā pie vaļējās atvilktnes. Viņš uzlika nelaimīgajam uz pleca roku un laipni pateica:
— Tikai neaizmirstiet, ka Fukē kunga stāvokli nevar salīdzināt ar Samblansē vai Marinjī situāciju.
— Ak Dievs, kāpēc tad ne?
—Tāpēc, ka pret šiem ministriem tika ierosināts tiesas process un izpildīts spriedums. Ar jums tas nevar notikt.
Angerāns de Marinjī (1260-1315) — Francijas karaļa Filipa IV Skaistā pirmais ministrs, finansu superintendants. Pēc Filipa V nāves Marinjī apvainoja izšķērdēšanā, valsts kases izlaupīšanā, burvestībās, un 1315. gadā pakāra.
Žaks de Bons Samblansē (1454-1527) — finansu superintendants Francijas karaļa Fransuā I laikā. Karalienes mātes apmelots, tika sodīts ar nāvi.
— Vēlreiz — kāpēc ne? Vai tad valsts kases izšķērdētājs nav noziedznieks visos laikos?
— Nekad nav apdraudēts noziedznieks, kam ir iespēja paslēpties.
— Glābties? Bēgt?
— Es to nesaku; jūs esat aizmirsis, ka tādus procesus var ierosināt tikai parlaments un tos vadīt uztic ģenerālprokuroram, bet tas esat jūs pats. Tātad, ja vien jūs pats nevēlēsieties sevi notiesāt…
— O! — Fukē pēkšņi iekliedzās un iezvēla ar dūri pa galdu.
— Nu, kas tad vēl?
— Es vairs neesmu prokurors.
Tagad Aramiss kļuva bāls kā nāve un tik spēcīgi sažņaudza rokas, ka pirkstu kauliņi noknikšķēja. Viņš apmulsis paskatījās uz Fukē un, uzsvērdams katru zilbi, noprasīja:
— Jūs vairs neesat prokurors?
— Nē.
— Kopš kura laika?
— Jau četras vai piecas stundas.
— Piesargieties, — Aramisa vēsā balsī viņu pārtrauca, — man šķiet, ka jūs neesat pie pilna prāta, mans dārgais. Atjēdzieties!
— Nesen pie manis ieradās kāds, ko bija sūtījuši mani draugi, un piedāvāja miljonu četrsimt tūkstošus par manu amatu, un es to pārdevu.
Aramiss apklusa. Viņa sejā pavīdēja šausmas, un tās ietekmēja super- intendantu spēcīgāk nekā visi kliedzieni vai runas.
— Tātad jums bija ļoti nepieciešama nauda? — beidzot Aramiss iejautājās.
— Jā, tas bija goda parāds.
Dažos vārdos Fukē pastāstīja Aramisam par de Beljēras kundzes cēlsirdīgo rīcību un to, kādā veidā viņš uzskatīja par vajadzīgu atmaksāt par šo cēlsirdību.
— Skaists žests, — Aramiss noteica. — Cik tas jums izmaksāja?
— Tieši miljonu un četrsimt tūkstošus, ko es saņēmu par savu amatu.
— Un kurus jūs uzreiz, nemaz nepārdomājot, saņēmāt? Ak vai, mans nesaprātīgais draugs!
— Vēl es tos neesmu saņēmis, bet saņemšu rit.
— Tātad lieta vēl nav pabeigta?
— Tā jānokārto līdz galam, jo es izrakstīju juvelierim čeku, ar kuru viņš tieši divpadsmitos var saņemt šo summu no manas kases, un tajā nauda tiks iemaksāta starp sešiem un septiņiem no rīta.
— Paldies Dievam! — Aramiss pat sasita plaukstas. — Tātad vēl nekas nav galā, ja jau jums vēl nesamaksāja.
— Bet juvelieris?
— Bez piecpadsmit divpadsmitos jūs saņemsiet no manis miljonu un četrsimt tūkstošus.
— Pagaidiet! Man taču jāparaksta līgums sešos no rīta.
— Galvoju, ka jūs to neparakstīsiet.
— Ševaljē, es devu vārdu.
— Jūs to paņemsiet atpakaļ, un viss.
— Ko jūs sakāt! — Fukē, galīgi satriekts iekliedzās. — Lai Fukē ņemtu atpakaļ savu doto vārdu!
Ministra sašutušajam skatienam Aramiss atbildēja ar niknuma pilnu skatu.
— Kungs, — viņš sacīja, — man šķiet, ka ir pietiekams pamats mani uzskatīt par kārtīgu cilvēku, vai ne? Karavīra apmetnī es simtiem reižu riskēju ar dzīvību, garīdznieka drēbēs es esmu izdarījis vēl svarīgākus pakalpojumus Dievam, valstij un arī draugiem. Goda vārds nav vairāk vērts kā cilvēks, kas to devis. Ja viņš to tur, tas ir kā tīrs zelts; kad to nevēlas turēt, tad tas kļūst ass kā asmens. Šai gadījumā vārds aizsargā kā goda ierocis, jo, ja godīgs cilvēks netur savu vārdu, tas nozīmē, ka viņš ir nāves briesmās un riskē ar kaut ko vairāk nekā tas labums, ko var iegūt viņa ienaidnieks. Tādā gadījumā, kungs, vēršas pie Dieva un balstās uz savām tiesībām.
Fukē nokāra galvu:
— Es esmu nabaga vienkāršs un stūrgalvīgs bretonis, tāpēc mans prāts gan apbrīno jūsējo, gan baidās no tā. Neteikšu, ka turu vārdu kādu īpašu tikumu dēļ. Ja gribat, es to turu pa paradumam. Vienkārši ļaudis ir pietiekoši vientiesīgi, lai par šo ieradumus priecātos. Tas ir mans vienīgais tikums. Tad atstājiet man slavu, ka vienmēr turu savu vārdu.
— Tas nozīmē, ka ne vēlāk kā rīt jūs parakstīsiet aktu par amata pārdošanu, amata, kas jūs aizsargā no visiem ienaidniekiem?
— Parakstīšu.
Aramiss smagi nopūtās un pameta skatienu visapkārt, kā meklēdams, ko varētu sadauzīt, un tad ieteicās:
— Mums ir vēl viens līdzeklis, un es ceru, ka jūs neatteiksieties to izmantot.
— Protams, ne, ja tas ir pieņemams… kā viss, ko jūs piedāvājat, mans dārgais draugs.
— Nevar būt nekas pieņemamāks, kā aicināt, lai jūsu pircējs atsakās no sava pirkuma. Vai viņš ir kāds no jūsu draugiem?
— Protams… bet…
— Ja jūs šo lietu uzticēsiet man, es nezaudēšu dūšu.
— Dodu jums visas tiesības.
— Ar ko jūs runājāt? Kas viņš ir?
— Es nezinu, vai jūs pazīstat parlamenta locekļus?
— Lielāko daļu. Vai tas ir kāds no prezidentiem?
— Nē, vienkāršs padomnieks.
— Ak tā!
— Viņu sauc Vanels.
Aramiss dusmās sasarka.
— Vanels! — viņš iekliedzās, pieceldamies no krēsla. — Vanels! Margaritas Vanelas vīrs?
— Jā.
— Jūsu agrākās mīļākās?
— Tieši tā, dārgais draugs. Viņa sagribējusi kļūt par ģenerālprokurora kundzi. Man vajadzēja nabaga Vanelam dot kaut vai to, un bez tam es gūstu arī iespēju sagādāt prieku viņa dārgajai sievai.
Aramiss piegāja cieši klāt Fukē, saņēma viņa roku un aukstasinīgi noprasīja:
— Vai jūs zināt, kā sauc Margaritas Vanelas jauno mīļāko? Tas ir Žans Batists Kolbērs. Viņš ir finansu intendants. Viņš dzīvo Kruādeptišas ielā, uz kurieni šovakar aizbrauca de Ševrēzas kundze ar Mazarīni vēstulēm, ko viņa grib pārdot.
— Ak, mans Dievs! — Fukē čukstēja, slaucīdams pār pieri plūstošos sviedrus.
— Vai tagad jūs sākat saprast?
— To, ka es esmu pazudis un bez cerībām uz glābiņu? Jā, es to saprotu!
— Vai jums nešķiet, ka šajā gadījumā savu vārdu varētu neturēt gluži tik stingri kā Reguls*?
— Nē, — Fukē atteica.
— Stūrgalvji vienmēr pamanās citus sajūsmināt, — Aramiss nomurmināja.
Fukē pastiepa viņam roku.
Tobrīd uz kamīna stāvošais greznais pulkstenis, kas bija izgatavots no bruņrupuča un apdarināts ar zeltu, nosita sešus. Priekšistabā nočīkstēja durvis, un Gurvils, ienākdams kabinetā, pieteica:
— Vanela kungs jautā, vai monsenjors viņu var pieņemt?
Fukē novērsa acis no Aramisa un atbildēja:
— Lūdziet, lai Vanela kungs ienāk.
IX
Kolbēra melnraksts
Kad Vanels ienāca istabā, saruna bija sasniegusi kulmināciju. Fukē un Aramisam viņa ierašanās nenozīmēja neko vairāk, kā punktu teikuma beigās. Toties Vanelam Aramisa klātbūtne Fukē kabinetā nozīmēja pavisam ko citu.
Tiklīdz viņš pārkāpa istabas slieksni, pircēja acis, sākumā izbrīnējušās, bet pēc tam aizdomīgas, pievērsās Vannas bīskapa smalkajai, bet apņēmīgajai sejai.
Marks Atīlijs Reguls — romiešu karavadonis un politiskais darbinieks, 267. un 256.g.p.m.ē. konsuls. Kartāgieši viņu saņēma gūstā I Pūniešu kara laikā un aizsūtīja uz Romu, lai pārliecinātu romiešus noslēgt mieru. Reguls pierunāja senātu to nedarīt. Palikdams uzticīgs savam vārdam, viņš atgriezās gūstā, un kartāgieši viņu nomocīja.
Fukē, kā jau īsts politiķis, kurš pilnībā valda pār sevi, ar gribasspēku apspieda sejā pārciestā uztraukuma pēdas, ko bija atstājusi Aramisa vēsts. Te vairs nestāvēja cilvēks, ko satriekusi nelaime un kas izmisīgi meklē izeju. Viņš pacēla galvu un pastiepa roku, aicinādams Vanelu ienākt. Fukē atkal bija pirmais ministrs un laipns saimnieks.
Aramiss ļoti labi pazina superintendantu. Bīskapu vairs nevarēja pārsteigt ne viņa smalkjūtīgā dvēsele, ne plašās zināšanas. Pagaidām Aramiss nevēlējās piedalīties sarunā, lai aktīvi iesaistītos tajā vēlāk, tāpēc uzņēmās nepateicīgo novērotāja lomu, kam visu jāuzzin un jāsaprot.
Vanels bija acīmredzami satraukts. Zemu un uz visām pusēm klanīdamies, viņš nonāca līdz kabineta vidum.
— Es atnācu… — viņš stomīgi iesāka.
Fukē pamāja.
— Jūs esat precīzs, Vanela kungs.
— Pēc manām domām, darīšanās precizitāte ir augstākais tikums, monsenjor.
— Protams, kungs.
— Atvainojiet, vai šis kungs vēlas pirkt jūsu amatu? — Aramiss pārtrauca, vērsdamies pie Fukē, un ar pirkstu norādīja uz Vanelu.
— Jā, tas esmu es, — Vanels jutās pārsteigts par augstprātīgo toni, kādā Aramiss uzdeva jautājumu. — Kā man uzrunāt to, kas mani pagodina…
— Sauciet mani par monsenjoru, — Aramiss sausi noteica.
Vanels palocījās.
— Kungi, beigsim ceremonijas, — Fukē iejaucās. — Pāriesim pie lietas.
— Monsenjors zina, ka es gaidu viņa pavēles, — Vanels ierunājās.
— Gluži otrādi, man šķiet, ka es gaidu.
— Ko monsenjors gaida?
— Es domāju, ka varbūt jūs man kaut ko vēlaties teikt.
— O, viņš ir mainījis lēmumu, es esmu pagalam! — Vanels pie sevis čukstēja. Saņēmis dūšu, viņš tomēr turpinja: — Nē, monsenjor, man nav ko piebilst pie vakar teiktā. To pašu es varu apstiprināt šodien.
— Vanela kungs, esiet atklāts un pasakiet, vai mūsu līguma noteikumi jums nešķiet pārāk smagi? Ko jūs atbildēsiet?
— Protams, miljons četrsimt tūkstoši livru nav nekāda mazā summa, monsenjor.
— Tik ievērojama summa, ka man jau likās… — Fukē nepabeidza.
— Kas jums likās, monsenjor? — Vanels strauji iesaucās.
— Varbūt šis pirkums jums nav pa kabatai…
— O, monsenjor!
— Nomierinieties, Vanela kungs, neuztraucieties; es jūs nenosodīšu par vārda laušanu, jo skaidrs, ka jūs to nespējat turēt.
— Nē, monsenjor, jūs, bez šaubām, nosodītu mani, un jums būtu taisnība, — Vanels atteica. — Tikai galīgi. neapdomīgs cilvēks vai īsts bezprātis var atļauties uzņemties pienākumus, kurus nespēj izpildīt. Ja runā par mani, tad man mutiska vienošanās nozīmē to pašu ko noslēgts darījums.
Fukē piesarka. Aramiss nepacietīgi noņurdēja „hm".
— Un tomēr nedrīkst krist galējībās, kungs, — superintendants turpināja. — Cilvēka dvēsele ir mainīga, tai piemīt mazas un pilnīgi piedodamas kaprīzes, kuras reizēm var pat ļoti labi izskaidrot. Nereti gadās, ka šodien jūs nožēlojat to, ko vakar vēl karsti vēlējāties.
Vanels juta, ka viņam no pieres uz vaigiem pil aukstu sviedru lāses.
— Monsenjor!.. — galīgi apstulbis, viņš nomurmināja.
Aramiss bija ārkārtīgi apmierināts ar to, cik stingri Fukē vadīja sarunu, un, atspiedies pret marmora kamīnu, sāka grozīt rokās zelta nazīti ar malahīta spalu.
Fukē kādu mirkli paklusēja, tad atkal ierunājās:
— Paklausieties, Vanela kungs, ļaujiet, lai jums visu paskaidroju.
Vanels nodrebēja.
— Jūs esat kārtīgs cilvēks, — Fukē turpināja, — un sapratīsiet mani pareizi.
Vanels sagrīļojās.
— Vakar es vēlējos pārdot savu amatu.
— Monsenjor, jūs ne tikai vēlējāties pārdot, bet izdarījāt kaut ko vairāk — jūs to pārdevāt.
— Lai tā būtu! Šodien es gribu lūgt jums lielu pakalpojumu — atbrīvojiet mani no vakar dotā vārda.
— Jūs man devāt vārdu, — Vanels atkārtoja kā nepielūdzama atbalss.
— Es zinu. Tāpēc es lūdzu, Vanela kungs, — dzirdiet, — ļoti lūdzu atbrīvot mani no dotā vārda…
Fukē apklusa.
Viņš redzēja, ka viņa lūgums nesasniedz dzirdīgas auss, un vārdi „es jūs ļoti lūdzu" iespiedās viņam kaklā.
Joprojām spēlēdamies ar nazīti, Aramiss pievērsa Vanelam skatienu, kurš, šķiet, gribēja iespiesties līdz pašiem viņa melnās dvēseles dziļumiem.
Vanels paklanījās un iebilda:
— Monsenjor, es jūtos saviļņots par godu, kādu jūs man izrādāt, apspriežot ar mani notikušo faktu, bet…
— Nesakiet „bet", dārgais Vanela kungs.
— Ak vai, monsenjor, padomājiet par to, ka es atnesu naudu; es gribu teikt — visu summu pilnībā.
Viņš atvēra biezu maku.
— Redziet, monsenjor, te ir zemes pārdošanas līgums; zeme piederēja manai sievai, un es to nupat pārdevu. Uz čeka ir visi nepieciešamie paraksti, tas ir pilnīgā kārtībā, un naudu pēc tā izmaksās nekavējoties. Tas ir tikpat kā skaidra nauda. īsāk sakot, lieta ir nokārtota.
— Dārgais Vanela kungs, šai pasaulē visas lietas, lai cik svarīgas tās arī neliktos, var, ja tā drīkst izteikties, atdarīt atpakaļ, lai izdarītu pakalpojumu…
— Protams… — Vanels negribīgi nomurmināja.
— Lai izdarītu pakalpojumu cilvēkam, kurš savukārt var kļūt par jūsu draugu, — Fukē turpināja.
— Protams, monsenjor…
— Un, jo lielāks ir šis pakalpojums, Vanela kungs, jo ātrāk viņš kļūs par draugu. Tātad kāds ir jūsu lēmums, kungs?
Vanels klusēja.
Tobrīd Aramiss bija pabeidzis savus novērojumus. Vanela šaurā seja ar dziļi iegrimušajām acīm un izliektajiem uzacu lokiem Vannas bīskapam vēstīja, ka viņa priekšā stāv tipisks mantrausis, kurš turklāt ir godkārīgs. Uzvarēt vienu kaislību, aicinot palīgā otru, bija Aramisa parastā taktika. Viņš redzēja, ka Fukē ir sakauts un zaudējis dūšu, tāpēc metās cīņā, bruņots ar jauniem ieročiem.
— Piedodiet, monsenjor, — viņš iesāka, — jūs aizmirsāt pateikt Vanela kungam, ka saprotat, cik lielā mērā atteikšanās no pirkuma kaitētu viņa interesēm.
Vanels izbrīnījies paskatījās uz bīskapu: no šīs puses viņš nebija gaidījis palīdzību. Fukē gribēja kaut ko teikt, bet cieta klusu, ieklausīdamies bīskapa vārdos.
— Lai nopirktu jūsu amatu, — Aramiss turpināja, — Vanela kungs pārdeva savas sievas zemi, bet tā ir nopietna lieta; viņam vajadzēja pārvietot miljonu četrsimt tūkstošus livru, bet to nav iespējams izdarīt bez lielām grūtībām un ievērojamiem zudumiem.
— Bez šaubām, — Vanels piekrita, jo Aramisa liesmainais skatiens izrāva viņam patiesību no pašiem sirds dziļumiem.
— Grūtības slēpjas izdevumos, un, kad nauda jātērē, tie galvenokārt sagādā rūpes, — Aramiss skaidroja.
— Jā, jā, — Fukē piebalsoja, sākdams saprast Aramisa nodomu.
Vanels klusēja — tagad saprata arī viņš. Aramiss ievēroja, ka viņš
izturas vēsi un negrib atbildēt.
„Nu, labi, — viņš nodomāja, — pagaidām tu klusē, pretīgais viēpli, jo nezini summu, bet pagaidi vien, es tevi apbēršu ar tādu zelta kaudzi, ka tu būsi spiests kapitulēt!"
— Jāpiedāvā Vanela kungam simt tūkstoši ekiju, — Fukē sacīja, ļaudams izpausties sev raksturīgajam devīgumam.
Tas bija krietns kumoss. Pat princis priecātos par tādu peļņu. Tolaik karaļa meita saņēma pūrā simt tūkstošus ekiju. Vanels pat nepakustējās.
„Tas ir blēdis, — bīskaps domāja, — summa jānoapaļo līdz piecsimt tūkstošiem livru." Viņš deva zīmi Fukē.
— Acīmredzot jūs zaudējat vairāk nekā trīssimt tūkstošus, dārgais Vanela kungs, — superintendants sacīja. — Te pat nav runa par naudu! Jūs taču uzupurējāties, pārdodams zemi. Kur gan bija mana galva? Es parakstīšu jums čeku par piecsimt tūkstošiem livru un vēl būšu jums no visas sirds pateicīgs.
Vanels neizrādīja ne mazāko prieku vai alkatību. Viņa seja palika neizdibināma, tajā nenotrīcēja ne muskulis.
Aramiss uzmeta Fukē izmisuma pilnu skatienu. Tad viņš piegāja pie Vanela un kā cilvēks, kurš ieņem redzamu vietu sabiedrībā un var to atļauties, saņēma padomnieka svārku atlokus un noteica:
— Vanela kungs, jūs neuztrauc ne jūsu spaidīgie apstākļi, ne kapitāla pārvietošana, ne arī jūsu zemes pārdošana. Jums ir augstāki mērķi. Es to saprotu. Iegaumējiet labi manus vārdus.
— Jā, monsenjor.
Nelaimīgais sāka drebēt, jo prelāta ugunīgās acis viņu dedzināja.
— Tātad superintendanta vārdā es jums piedāvāju ne trīssimt tūkstošus livru, ne vairs piecsimt tūkstošus, bet miljonu. Saprotat? Veselu miljonu!
Viņš nervozi sapurināja Vanelu.
— Miljonu! — bāls kā drēbe Vanels atkārtoja.
— Jā, miljonu! Pašlaik tas ienes sešdesmit sešus tūkstošus gadā.
— Nu, kungs, no tādiem piedāvājumiem neviens neatsakās, — Fukē ierunājās. — Atbildiet taču — vai jūs pieņemat manu priekšlikumu?
— Neiespējami… — Vanels murmināja.
Aramiss saknieba lūpas, viņa seju pārklāja it kā mākonis, aiz kura varēja nojaust negaisu. Viņš vēl joprojām turēja Vanelu aiz atlokiem.
— Jūs nopirkāt amatu par miljonu un četrsimt tūkstošiem livru, vai ne? Bez tam jūs saņemsiet vēl pusotru miljonu. Jūs to nopelnīsiet tikai par to, ka apmeklējāt Fukē kungu, un viņš jums paspieda roku. Te jums ir reizē gan gods, gan izdevība, Vanela kungs.
— Es nevaru, — Vanels dobjā balsī atbldēja.
— Labi! — Aramiss noteica un negaidot atlaida pirkstus; Vanels, kura svārku atlokus viņš līdz tam bija tik cieši turējis, atrāvās atpakaļ. — Labi, tagad ir skaidrs, kāpēc jūs te esat ieradies!
— Jā, viss skaidrs, — Fukē apstiprināja.
— Bet… — Vanels iesāka, pūlēdamies saņemt dūšu, lai izmantotu šo cēlo cilvēku vājo vietu.
— Blēdis laikam grib pacelt balsi! — Aramiss noteica tik lepni kā visas pasaules valdnieks.
— Blēdis? — Vanels atkārtoja.
— Es gribēju sacīt — nelietis, — piebilda Aramiss, kurš bija atguvis savu aukstasinību. — Nu, labi, velciet ārā savu līgumu. Tam jābūt kādā kabatā jums pa rokai, tāpat kā slepkavam pa rokai ir viņa pistole vai duncis zem apmetņa.
Vanels nopurpināja kaut ko nesaprotamu.
— Diezgan! — Fukē uzkliedza. — Dodiet šurp līgumu!
Vanels ar trīcošu roku sāka rakņāties pa kabatu un izņēma no tās kabatas portfeli; tobrīd, kad viņš sniedza Fukē līgumu, no portfeļa izkrita vēl kāds papīrs. Aramiss to steidzīgi pacēla, jo pazina rokrakstu, kādā bija uzrakstīts teksts.
— Piedodiet, tas ir līguma melnraksts, — Vanels murmināja.
— Redzu, — Aramisa smaids bija asāks par pātagas cirtienu, — es esmu sajūsmā, ka melnrakstu rakstījusi Kolbēra kunga roka. Paskatieties, monsenjor.
Viņš pastiepa melnrakstu Fukē, kurš pārliecinājās par Aramisa vārdu patiesību. Stipri sasvītrotais līgums ar milzum dauziem labojumiem un papildinājumiem, kas pilnīgi noklāja sānu malas, bija visskaidrākā liecība Kolbēra intrigai un pilnībā atvēra acis viņa upurim.
— Nu? - Fukē klusu noprasīja.
Apstulbušas Vanels bija gatavs izkrist cauri zemei.
— Jā, — Aramiss iesāka, — ja jūsu vārds nebūtu Fukē un jūsu ienaidnieks nesauktos Kolbērs, ja jums pretī stāvētu tikai šis nicināmais zaglis, tad es teiktu — atsakieties… tāda nelietība jūs atbrīvo no dotā vārda; bet šie cilvēki iedomāsies, ka jūs esat nobijies, un sāks mazāk no jums baidīties; tādēļ parakstiet, monsenjor!
Viņš pasniedza Fukē spalvu.
Fukē paspieda Aramisa roku, bet tās kopijas vietā, kas viņam bija iedota, paņēma melnrakstu.
— Atvainojiet, šo papīru ne, — Aramiss viņu aizturēja. — Tas ir pārāk vērtīgs, jums vajadzētu to paturēt.
— O nē, — Fukē atteica, — es parakstīšos uz Kolbēra kunga pašrocīgi uzrakstītā dokumenta. Tātad es rakstu: „Parākstu apstiprinu". — Parakstījis viņš piebilda: — Saņemiet, Vanela kungs.
Vanels pakampa papīru, iedeva naudu un gribēja steidzīgi aiziet.
— Pagaidiet, — Aramiss viņu apturēja. — Vai jūs esat pārliecināts, ka tur ir visa nauda? Nauda jāskaita, Vanela kungs, it īpaši, ja Kolbēra kungs to dāvina sievietēm. Jūsu cienījamajam Kolbēra kungam taču nepiemīt Fukē kunga devīgums.
Aramiss cēli noskandēja visu kvīts tekstu, izpauzdams visu savu uzkrāto naidu un nicinājumu nelietim, kurš bija spiests izturēt šīs mocības ceturtdaļstundu. Tad viņš pavēlēja Vanelam aiziet, neveltīdams viņam pat vārdu, bet tikai pamādams ar roku kā kādam uzmācīgam lauķim vai sulainim.
Pēc Vanela aiziešanas prelāts un ministrs kādu laiku klusēja, cieši raudzīdamies viens otram acīs.
Aramiss pirmais pārtrauca klusumu:
— Ar ko jūs salīdzināsiet cilvēku, kurš pirms cīniņa ar saniknotu, bruņās tērptu un labi apbruņotu ienaidnieku atsedz krūtis, nomet ieročus un sūta pretiniekam gaisa bučiņas? Nelieši bieži vien izmanto vaļsirdību kā ieroci pret godīgiem cilvēkiem, un tas viņiem ļauj gūt panākumus. Tāpēc arī godīgiem cilvēkiem būtu jāpielieto viltība un krāpšana, ja darīšana ir ar blēžiem. Tad jūs varētu pārliecināties, ka godīgie cilvēki iegūtu daudz lielāku spēku, neko nezaudēdami no sava goda.
— Tomēr viņu rīcību sauktu par blēdīgu.
— Nemaz; varbūt to sauktu par patvaļīgu, bet pilnīgi godīgu. Ja jau jūs tagad savas darīšanas ar šo Vanelu beidzāt un atteicāties no baudas viņu samīt, atsakoties no sava vārda, ja jau pats savām rokām iedevāt viņam vienīgo ieroci, kas var jūs pazudināt…
— Mans draugs, — Fukē rūgti noteica, — jūs man atgādināt to filozofijas skolotāju, par kuru pirms dažām dienām stāstīja Lafontēns*…
Skolotājs redz slīkstošu bērnu un notur viņam runu pēc visiem rito- rikas mākslas likumiem.
Aramiss pasmaidīja.
— Filozofs — piekrītu; skolotājs — piekrītu; slīkstošs bērns — arī; bet gan jūs redzēsiet, ka bērns tiks izglābts! Tomēr vispirms parunāsim par svarīgākām lietām.
Fukē neizpratnē paskatījās uz viņu.
— Jūs man kādreiz stāstījāt, ka gribat sarīkot svētkus Vo.
— O, — Fukē noteica, — tas bija vēl vecajos labajos laikos!
— Karalis, šķiet, pats pieteicās uz šiem svētkiem?
— Nē, manu mīļo prelāt, — tas bija Kolbērs, kas ieteica viņam to darīt.
— Jā, tāpēc ka svinības izmaksātu tik dārgi, ka jūs galīgi izputētu?
Te pieminēta Lafontēna fabula „Bems un skolotājs", kurā izsmieti pļāpas un pedanti.
— Tieši tā. Vecajos labajos laikos, kā jau teicu, es lepojos, ka varu parādīt saviem ienaidniekiem, cik neizsmeļami ir mani krājumi; es uzskatīju par goda lietu apmulsināt viņus, svaidīdamies ar miljoniem, kad viņi gaidīja, ka es izputēšu; bet tagad man jānorēķinās ar valsts kasi, ar karali un sevi pašu; tagad man jākļūst par skopuli; es pratīšu pierādīt visiem, ka ar nabaga grašiem es rīkojos tāpat, kā tad, ja manā rīcībā būtu pilni maisu pistoļu. Sākšu jau ar rītdienu: manas ekipāžas tiks pārdotas, nami ieķīlāti un izdevumi samazināti…
— Sākot no rītdienas, — Aramiss mierīgā balsī viņu pārtrauca, — jūs, mans draugs, nenogurdams nodarbosieties ar brīnišķīgo Vo svētku sagatavošanu, kurus kādreiz pieminēs kā vienus no. lieliskākajiem jūsu vecajos labajos laikos.
— Jūs neesat pie pilna prāta, ševaljē!
— Vai es? Jūs taču pats tam neticat.
— Vai jūs maz zināt, cik var izmaksāt pat vispieticīgākie svētki Vo? Četrus vai piecus miljonus.
— Es nebūt nerunāju par pieticīgiem svētkiem, dārgo superinten- dant.
— Tā kā svētki notiek par godu karalim, — Fukē turpināja, nesapratis Aramisu, — tie nedrīkst būt pieticīgi.
— Protams, tiem jābūt cik vien iespējams krāšņiem.
— Tad man būs jāiztērē desmit līdz divpadsmit miljonus.
— Ja būs nepieciešams, jūs iztērēsiet kaut vai visus divdesmit, — Aramiss noteica pilnīgi bezkaislīgi.
— Kur lai es tos ņemu? — Fukē nesaprata.
— Par to parūpēšos es, superintendanta kungs. Jums par to nav jāuztraucas. Jūs vēl nepagūsiet uzmest savu svētku plānu, kad nauda jau būs jūsu rīcībā.
— Ševaljē, ševaljē! — iesaucās Fukē, kurš juta, ka viņam sāk reibt galva. — Kur jūs mani gribat ievilināt?
— Es jūs vilinu prom no tā bezdibeņa, kurā jūs gandrīz iekritāt, — atbildēja Vannas bīskaps. — Pieķerieties pie manas mantijas un nebaidieties.
— Kāpēc tad jūs agrāk par to nerunājāt? Bija tāda diena, kad jūs būtu varējis mani izglābt, ja piedāvātu tikai vienu miljonu.
— Toties šodien… šodien es jums dodu divdesmit miljonus, — pre- lāts teica. — Labi, lai notiek! Iemesls ir ļoti vienkāršs, mans draugs: tajā dienā, ko jūs pieminējāt, manā rīcībā šī miljona nebija, turpretim tagad es viegli varu tikt pie divdesmit miljoniem, ja vajag.
— Lai Dievs jūs uzklausa un izglābj mani!
Aramiss pasmaidīja savu noslēpumaino smaidu.
— Mani Dievs uzklausa vienmēr, — viņš sacīja, — varbūt tas notiek tāpēc, ka es ļoti skaļi raidu viņam savas lūgšanas.
— Es pilnībā nododu sevi jūsu varā, — Fukē nočukstēja.
— O nē, es skatos uz to pavisam citādi; tieši es atrodos jūsu varā. Jūs kā pats izsmalcinātākais, gudrākais, smalkjūtīgākais un atjautīgākais cilvēks noteiksiet visu līdz sīkumiem. Vienīgi…
— Vienīgi? — Fukē pārprasīja kā jau cilvēks, kurš labi saprot šī vārda īsto nozīmi.
— Es atstāju jūsu ziņā visus dažādos viesību sīkumus, bet gribētu redzēt, kā tie tiks realizēti.
— Kā lai to saprot?
— Es gribu teikt, ka tajā dienā jūs iecelsiet mani par savu pārvaldnieku un galveno rīkotāju, par savu, tā teikt, labo roku; es apvienošu gan sardzes priekšnieka, gan ceremonijmeistara pienākumus; visi jūsu cilvēki man paklausies, un man būs durvju atslēgas; tiesa, tikai jūs pavēlēsiet un izrīkosiet, bet to darīsiet ar manu starpniecību; lai pavēles tiktu izpildītas, tām jānāk caur manu muti, vai jūs mani sapratāt?
— Nē, nesapratu.
— Bet jūs pieņemat šos noteikumus?
— Kā gan citādi! Protams, mans draugs!
— Vairāk man nekas nav vajadzīgs. Pateicos jums. Sāciet sastādīt viesu sarakstu.
— Ko lai ielūdzu?
— Visus!
X
Autoram šķiet, ka laiks atgriezties pie vikonta de Braželona
Mūsu lasītāji jau redzēja, ka šai stāstā paralēli risinās gan jaunākās, gan vecākās paaudzes piedzīvojumi.
Vieniem — bijušās slavas atmirdzums un rūgta dzīves pieredze. Toties viņiem pieder arī sirdsmiers, kas nomierina asinis rētās, kuras kādreiz bija sāpīgas brūces. Citiem — cīņa starp lepnumu un mīlestību, mokošas ciešanas un neizsakāms prieks; dzīves pilnība atmiņu vietā.
Ja lasītāja uzmanīgo skatienu pārsteidzis mūsu stāsta epizožu raibums, tad tā cēlonis slēpjas divkāršās paletes krāsās, kas glezno abas blakusstāvošās ainas, sapludinot atturīgākus toņus ar spilgtiem un priecīgiem.
Vienas satraukumi liek mums atklāt nesatricināmo mieru otrajā. Kad esam nodevušies pārdomām kopā ar vecajiem, labprāt pievienojamies jauniešu neprātībām.
Ja tikko iesāktā nodaļa ar iepriekšējo nesaistās pārāk cieši, lai tas jūs mulsina tikpat maz, kā, piemēram, Rīsdālu*, kad viņš, tikko pabeidzis pavasara ainavu, sāka gleznot rudens debesis. Mēs iesakām lasītājam rīkoties tāpat un atgriezties pie Raula de Braželona tai pašā vietā, kur mēs no viņa iepriekš šķīrāmies.
Pēc beigu skata, ko viņš novēroja pie Lavaljēras, Rauls bēga uzbudināts, izbiedēts un izmisuma pārņemts, pareizāk sakot, gandrīz zaudējis prātu, bez gribas un kāda apdomāta lēmuma. Viss viņam vēstīja par nelaimi — karalis, Montalē, Luīze, viņas istaba, dīvainā tieksme izvairīties
Jakobs van Rīsdāls (1629-1682) — slavens holandiešu gleznotājs, ainavists.
no viņa, Luīzes bēdas, Montalē izbailes, karaļa dusmas. Par kādu nelaimi?
Viņš ieradās no Londonas, jo viņam ziņoja par draudošajām briesmām, un tūdaļ viņš ieraudzīja šo briesmu rēgu. Vai mīlētājiem ar to pietika? Jā, protams. Tomēr cēlai sirdij tas bija par maz.
Rauls nesāka meklēt paskaidrojumus tik tieši, kā to dara greizsirdīgi vai apņēmīgāki mīlētāji. Viņš negāja pie savas sirds pavēlnieces un neteica: „Luīze, vai jūs mani vairs nemīlat? Vai jūs esat iemīlējusi kādu citu?" Būdams vīrišķīgs un spējīgs just vispadevīgāko draudzību, tāpat kā pašaizliedzīgu mīlestību, svēti ievērodams doto vārdu un ticēdams citu dotajam vārdam, Rauls sev teica: „De Gišs man rakstīja, lai brīdinātu; viņš kaut ko zina; iešu un pajautāšu de Gišam, ko viņš zina, un pastāstīšu, ko redzēju savām acīm."
Raulam nebija jāveic garš ceļš. De Gišs tikai pirms divām dienām bija atvests no Fontenblo uz Parīzi, sāka atveseļoties un varēja jau mazliet staigāt pa istabu.
Ieraudzījis Raulu, viņš priekā iekliedzās — tā bija viņa patiesās draudzības izpausme. Savukārt Rauls jutās apbēdināts, ieraudzījis bālo, vājo un skumjo de Gišu. Pietika ar pāris vārdiem un žestu, ar kādu ievainotais atstūma Raula roku, lai atklātu viņam patiesību.
— Lūk, kā, — Rauls teica, apsēzdamies blakus savam draugam, — te mirst mīlestības dēļ.
— Nē, nē, nemirst, — de Gišs pasmaidīja, — ja jau es esmu uz kājām un varu jūs apskaut!
— Ā, es saprotu!
— Es arī jūs saprotu. Raul, vai jūs esat pārliecināts, ka esmu dziļi nelaimīgs?
— Ak vai!
— Nē! Es esmu laimīgākais cilvēks pasaulē! Cieš tikai mana miesa, bet ne sirds un dvēsele. Ja jūs zinātu! O, es esmu ārkārtīgi laimīgs!
— Jo labāk… jo labāk, kaut tikai tas turpinātos pēc iespējas ilgāk!
— Viss ir skaidrs; Raul, mana mīlestība ilgs līdz mūža beigām.
— Par jūsu mīlestību es nešaubos, bet viņas…
— Klausieties, mans draugs, es viņu mīlu… tāpēc ka… bet jūs jau mani nedzirdat.
— Piedodiet!
— Vai jūs esat norūpējies?
— Jā. Vispirms jau par jūsu veselību…
— Nē, tas nav īstais iemesls!
— Mans draugs, lai nu kurš, bet jūs gan varētu mani neizprašņāt.
Viņš uzsvēra vārdu „jūs", lai parādītu savam draugam, kur slēpjas
vaina un cik grūti tā ārstējama.
— Raul, jūs to sakāt par vēstuli, ko es uzrakstīju.
— Jā, protams… Parunāsim par to vēlāk, kad būsiet dalījies ar mani savos priekos un bēdās.
— Mans draugs, es pilnībā esmu jūsu rīcībā un tūlīt pat…
— Pateicos. Es steidzos… es degu kā ugunīs… no Londonas es atbraucu divreiz ātrāk par karaļa kurjeriem. Ko jūs gribējāt?
— Neko vairāk, tikai lai jūs atbrauktu.
— Kā redzat, es stāvu jūsu priekšā.
— Tad viss ir kārtībā.
— Man šķiet, jūs vēl kaut ko zināt.
— Man nav nekā, ko jums teikt!
— De Giš!
— Zvēru pie sava goda!
— Vai tad tādēļ jūs bez kautrēšanās izrāvāt mani no manām ilūzijām un pakļāvāt karaļa dusmām, jo mana atgriešanās notika, neievērojot viņa gribu; vai tādēļ jūs manā sirdī ielaidāt nežēlīgo greizsirdības čūsku, lai pateiktu: „Viss kārtībā, guliet mierīgi".
— Es nesaku jums: „guliet mierīgi, Raul"; bet saprotiet mani pareizi, es negribu un nevaru pateikt jums neko vairāk.
— Par ko jūs mani uzskatāt?
— Kā tā?
— Ja jums ir kādas ziņas, kāpēc jūs tās slēpjat no manis? Ja jūs neko nezināt, tad kāpēc mani brīdinājāt?
— Tiesa gan, es esmu vainīgs jūsu priekšā. O, Raul, es to dziļi nožēloju. Uzrakstīt draugam „atbrauc" — tas nav nekas. Turpretim redzēt draugu savā priekšā, just, ka viņš trīc un bez elpas gaida vārdus, kurus tu neuzdrošinies viņam teikt…
— Saņemiet dūšu! Ja jums tās ir par maz, tad man vīrišķības pietiks! — Rauls izmisis iesaucās.
— Cik jūs esat netaisnīgs un aizmāršīgs! Jūs aizmirsāt, ka jūsu priekšā ir nespēcīgs ievainotais… Nomierinieties taču! Es jums teicu: «Atbrauciet!" Jūs atbraucāt. Neprasiet no nabaga de Giša neko vairāk.
— Jūs man ieteicāt atbraukt, cerēdams, ka es pats visu pamanīšu un tikšu skaidrībā?
— Bet…
— Nesvārsties! Es jau redzēju.
— O!
— Vai vismaz man likās…
— Redziet nu, jūs šaubāties. Ja jau jūs šaubāties, mans nabaga draugs, ko tad lai daru es?
— Es redzēju samulsušo Lavaljēru… izbiedēto Montalē… karali.
— Karali?
— Jā… Jūs novēršaties… tātad te slēpjas briesmas… Tā ir ļaunuma sakne, vai ne? Karalis?..
— Es neko nesaku.
— Jūsu klusēšana izsaka tūkstošreiz vairāk nekā varētu pateikt vārdi. Lūdzu, dodiet man faktus, no visas sirds lūdzu! Mans draugs, mans vienīgais draugs, runājiet! Mana ievainotā sirds asiņo, es nomiršu no izmisuma!
— Ja jau tā, Raul, tad jūs atvieglojat manu stāvokli, un es atļaušos runāt, jo esmu pārliecināts, ka manas ziņas nomierinās izmisumu, kādā jūs patlaban redzu.
— Es klausos…
— Nu, — grāfs de Gišs iesāka, — es jums varu pateikt tikai to, ko jūs varētu uzzināt no pirmā pretimnācēja.
— No pirmā pretimnācēja! Tātad par to jau runā! — Rauls iesaucās.
— Pirms jūs sakāt „par to jau runā", vispirms uzziniet, par ko vispār var runāt, mans dārgais. Zvēru, tas viss būtībā ir pavisam nevainīgi — varbūt kāda pastaiga…
— Ā! Pastaiga ar karali?
— Nu jā, ar karali; man šķiet, ka karalis pietiekoši bieži pastaigājas ar dāmām, lai…
— Es vēlreiz saku — jūs man nerakstītu, ja tā būtu parasta pastāiga.
— Es zinu, ka negaisa laikā karalim, protams, būtu ērtāk patverties kādā namā, nevis stāvēt Lavaljēras priekšā kailu galvu. Tomēr…
— Jā?
— Karalis ir izcili pieklājīgs.
— Ak, de Giš, de Giš, jūs mani nogalināt.
— Tādā gadījumā es klusēšu.
— Nē, turpiniet. Vai šai pastaigai sekoja citas?
— Nē… tas ir, jā; bija vēl notikums pie ozola. Starp citu, es par to neko nezinu.
Rauls uzlēca kājās. Neskatoties uz savu vārgumu, de Gišs arī pūlējās pieslieties kājās.
— Paklausieties, — viņš ierunājās, — es neteikšu vairāk ne vārda; jau tā esmu pateicis vai nu pārāk daudz,vai varbūt pārāk maz. Citi jums izstāstīs, ja varēs vai gribēs. Man bija jūs jābrīdina, ka nepieciešams atgriezties; es to izdarīju. Par tālāko rūpējieties pats.
— Ko lai es daru? Iztaujāju? Ak vai, jūs vairs neesat mans draugs, ja tā ar mani runājat, — jauneklis satriekts izdvesa. — Pirmais, ko es sākšu izprašņāt, izrādīsies vai nu melis vai muļķis. Viens samelos, lai mani pamocītu, muļķis izstrādās vēl ko ļaunāku. Ak, de Giš, nepaies ne pāris stundas, kad es būšu nosaucis kādus desmit galminiekus par meļiem un norunājis desmit divkaujas! Glābiet mani! Vai tad labāk nav zināt savas kaites?
— Ticiet man, es neko nezinu. Es biju ievainots, slims un bezsamaņā, man ir tikai miglains priekšstats par visu. Velns parāvis! Mēs nemeklējam tur, kur vajag. īstais cilvēks mums ir pa rokai. Vai ševaljē d'Artanjans ir jūsu draugs?
— O jā! Protams!
— Aizejiet pie viņa. Viņš jums atklās patiesību un tīšām neplosīs jūsu sirdi.
Tobrīd ienāca sulainis.
— Kas noticis? — de Gišs noprasīja.
— Grāfa kungu gaida porcelāna kabinetā.
— Labi. Vai jūs atļausiet, mīļo Raul? Kopš esmu sācis staigāt, jūtos ļoti lepns.
— Es jums piedāvātu atbalstīties, ja nedomātu, ka te iejaukta sieviete.
— Šķiet, ka jā, — de Gišs smaidīdams noteica un pameta Raulu vienu.
Rauls stāvēja kā sastindzis. Viņš bija kā ogļracis, ko apracis nogruvums: viņš ir ievainots, asiņo, domas jūk, bet viņš tomēr pūlas tās sakopot un glābt savu dzīvību ar prāta palīdzību. Raulam pietika ar dažām minūtēm, lai tiktu galā ar de Giša vārdu radīto satricinājumu. Viņš jau spēja sakarīgi domāt, kad pēkšņi aiz porcelāna kabineta durvīm izdzirda balsi, kura, kā viņam likās, piederēja Montalē.
„Viņa! — Rauls pie sevis iesaucās. — Protams, tā ir viņas balss. Tā ir sieviete, kas varētu man atklāt patiesību; bet vai te ir vērts viņu izprašņāt? Viņa no visiem slēpjas, pat no manis; droši vien viņu atsūtījusi princese… Es satikšos ar Montalē viņas istabā. Viņa izskaidros savas izbailes un bēgšanu, neveiklību, ar kādu atbrīvojās no manis; Ora man visu izstāstīs… tikai pēc tam, kad d'Artanjana kungs, kurš zina visu, būs palīdzējis stiprināt manu sirdi. Princese… koķete… Jā, koķete, bet dažreiz ar tādas spēj mīlēt; tāpat kā dzīvei vai nāvei, ari koķetei ir savas iedomas un dīvainības, bet viņa ļauj de Gišam justies kā vislaimīgākajam cilvēkam pasaulē. Vismaz viņa ceļš ir rozēm kaisīts. Uz priekšu!"
Viņš atstāja grāfu un visu ceļu, kamēr gāja pie d'Artanjana, mocījās pašpārmetumos, ka visu laiku runājis ar de Gišu tikai par sevi.
XI
Braželons turpina izjautāt
Kapteinis pildīja dienesta pienākumus: viņš bija dežūrā. D'Artanjans sēdēja ērtā ādas krēslā, iecirtis piešus parketā un ar zobenu starp kājām. Viņš lasīja vēstules, un viņa priekšā gulēja vesela kaudze.
Pamanījis sava vecā drauga dēlu, d'Artanjans kaut ko priecīgi noburkšķēja.
— Manu mīļo Raul, kam par godu karalis tevi atsauca?
Šie vārdi jaunekļa ausīs skanēja visai nepatīkami, un, apsēzdamies uz krēsla, viņš atbildēja:
— Par to es neko nezinu. Zinu tikai, ka esmu atgriezies.
— Hm! — d'Artanjans nomurmināja, nolikdams vēstules un uzmezdams savam sarunu biedram caururbjošu skatienu. — Ko tu tur runā, mīļais? Karalis tevi nemaz nav izsaucis, bet tu tomēr esi atgriezies? Es te kaut ko nesaprotu.
Rauls bāls un nokaunējies grozīja rokās cepuri.
— Kāda velna pēc tu rādi tik skābu seju, un kas tas par aizkapa toni? — kapteinis vaicāja. — Vai Anglijā ir tāda mode? Velns parāvis! Es arī biju Anglijā, bet atgriezos no turienes jautrs kā žubīte. Vai tu beidzot runāsi?
— Man ir pārāk daudz sakāmā.
— Ak tā! Kā klājas tēvam?
— Atvainojiet, dārgais draugs. Es gribēju jautāt jums to pašu.
D'Artanjana skatiens, kas atklāja visus noslēpumus, kļuva vēl asāks.
Viņš jautāja:
— Vai tev ir kādas nepatikšanas?
— Es domāju, ka jūs par tām esat labi informēts, d'Artanjana kungs.
— Es?
— Bez šaubām. Neizliecieties, ka jūs tas pārsteidz.
— Es nemaz neizliekos, mans draugs.
— Dārgo kapteini, es ļoti labi zinu, ka nevaru ar jums sacensties ne viltībā, ne spēkā, jo jūs mani viegli pieveiksiet. Patlaban es jūtos kā galīgs stulbenis, es esmu nožēlojams, niecīgs radījums. Es esmu zaudējis prātu, manas rokas bezspēcīgi nokarājas. Neniciniet mani, bet palīdziet! Es esmu nelaimīgākais no mirstīgajiem.
— Kāpēc gan? — atmaigušu seju d'Artanjans noprasīja, atsprādzēdams jostu.
— Tāpēc, ka de Lavaljēras jaunkundze mani krāpj.
D'Artanjana sejā nepakustējās ne vaibsts.
— Krāpj! Cik svingi teikts! Kas tev to stāstīja?
— Visi.
— Ā-ā, ja jau visi par to runā, tad tur ir daļa patiesības. Kas attiecas uz mani, es ticu, ka kaut kur ir uguns, ja es redzu dūmus. Tas skan smieklīgi, bet tomēr tā ir.
— Tātad jūs tam ticat! — Braželons iekliedzās.
— Ja tu lūdz padomu…
— Protams.
— Tu labi zini, ka es nejaucos tādās lietās.
— Kā! Pat drauga dēj? Dēla dēļ?
— Tieši tāpēc? Ja tu būtu man svešs, es teiktu… neko es tev neteiktu… Vai tu nezini, kā klājas Portosam?
— Kungs! — Rauls iekliedzās, sagrābdams d'Artanjana roku. — Tās draudzības vārdā, ko jūs zvērējāt manam tēvam!
— Ak tu velns! Redzu, ka tu esi nopietni slims… tevi moca ziņkārība.
— Tā nav ziņkārība, bet mīlestība.
— Paskat tik! Vēl viens svinīgs vārds. Manu dārgo Raul, ja tu būtu pa īstam iemīlējies, tas izskatītos pavisam citādi.
— Kā jūs to domājat?
— Es gribu teikt, ka vērstos tikai pie tavas sirds un ne pie kā cita, ja tevi būtu pārņēmusi īsta mīlestība… Tas nav iespējams.
— Ticiet man, es neprātīgi mīlu Luīzi.
D'Artanjana skatiens iepsiedās Raula sirds pašos dziļumos.
— Es tev saku, tas nav iespējams… Tu esi tāds pats kā visi tavi vienaudži; tu neesi iemīlējies, tu esi traks.
— Nu, bet ja tā nebūtu?
— Saprātīgs cilvēks vēl nekad nav varējis ietekmēt neprāti, kura galvā viss jūk. Savā mūžā es esmu tā apdedzinājies simtiem reižu. Tu klausītos manī, bet nedzirdētu; ja dzirdētu, tad nesaprastu; ja saprastu, tad tomēr nesekotu manam padomam.
— Pamēģiniet, es jūs lūdzu, pamēģiniet!
— Teikšu vēl vairāk: ja es, par nelaimi, patiešām kaut ko zinātu un būtu tik nesmalkjūtīgs, ka izstāstītu tev to, ko zinu… Tu taču teici, ka uzskati sevi par manu draugu?
— O, jā!
— Nu, tad mēs sastrīdētos. Tu man nekad nepiedotu, ka es esmu izpostījis tavas cerības, vai kā nu to sauc mīlestības būšanās.
— D'Artanjana kungs, jūs visu zināt un tomēr atstājat mani neizpratnē, pilnīgā izmisumā, agonijā! Tas ir šausmīgi!
— Tra, ta, ta!
— Jūs zināt, ka es nekad un ne par ko nežēlojos. Tā kā Dievs un mans tēvs man nekad nepiedotu, ja es ielaistu sev pierē lodi, tad es tūlīt pat aiziešu no jums un piespiedīšu pirmo pretimnācēju man izstāstīt to, ko jūs nevēlaties teikt; es viņu apvainošu melos…
— Un nogalināsi viņu? Tas tik ir lieliski! Lūdzu! Kāda man tur daļa? Nogalini, mans mīļais, nogalini vien, ja tas tev sagādā prieku. Rīkojies tāpat kā tie, kam sāp zobi. Viņi man žēlojas: „Vai, kā es ciešu! No sāpēm es būtu gatavs grauzt pat dzelzi." Uz to es viņiem atbildu: „Grau- ziet vien, draugi! Varbūt patiešām tiksiet vaļā no sapuvuša zoba."
— Nē, kungs, es nevienu nenogalināšu, — Rauls drūmi noteica.
— Nu jā, pašreizējā paaudze mīl tādas pozas. Jūs ļausiet, lai jūs nogalina, vai ne? Cik jauki! Vai domā, ka man tevis būs žēl? O nē, es visu dienu tikai atkārtošu:: „Ir nu gan draņķis tas Smurgulis Braželons! Muļķis! Visu savu dzīvi es mācīju viņam, kā jātur zobens, bet tas muļķis ļāva sevi uzdurt kā cāli uz iesma". Ejiet, Raul, ejiet un ļaujiet sevi nogalināt. Nezinu, kas jums mācīja loģiku, bet Dievs sodi, kā saka angļi, ja tas subjekts nav veltīgi saņēmis jūsu tēva naudiņu.
Rauls aizsedza seju rokām un klusi čukstēja:
— Pasaulē nav draugu, nē, nē!
— Ak tā! — d'Artanjans noteica.
— Ir tikai zobgaļi un vienaldzīgie.
— Blēņas! Es neesmu zobgalis, kaut arī esmu īsts gaskonis. Arī vienaldzīgs neesmu. Ja es būtu vienaldzīgs, tad būtu aizdzinis jūs pie velna jau pirms ceturtdaļstundas, jo neprātīgi priecīgu cilvēku jūs pamanītos pārvērst skumjā, bet skumju novestu līdz kapam. Vai tad jūs, jaunais cilvēk, gribat, lai es jums iedvešu riebumu pret jūsu iemīļoto un iemācu nolādēt sievietes, kaut gan viņas ir dzīves gods un laime?
— Kungs, pastāstiet man visu, ko zināt, un es jūs svētīšu līdz mūža galam!
— Mans mīļais, vai tad jūs iedomājaties, ka es piebāzu savu galvu ar visiem šiem stāstiem par galdnieku un mākslinieku, par trepēm un portretu un vēl simttūkstoš tādu aplamību. No tām jau var kļūt traks!
— Galdnieks! Kāds tam sakars ar galdnieku?
— Nudien nezinu. Man tikai stāstīja, ka galdnieks iztaisījis caurumu kādā parketā.
— Pie Lavaljēras?
— Nezinu, kur.
— Pie karaļa?
— Ja tas būtu pie karaļa, vai tad es jums to ietu ziņot?
— Kur tad?
— Jau veselu stundu es pūlos jums ieskaidrot, ka galīgi neko nezinu.
— Bet mākslinieks! Un portrets?..
— Stāsta, karalis pasūtījis kādas galma dāmas portretu.
— Lavaljēras?
— Fu, tev tikai šis vārds vien prātā un nekas cits! Kas tev teica, ka tas ir Lavaljēras portrets?
— Ja jau runa nav par viņu, kāpēc jūs domājat, ka tas man liksies interesanti?
— Es negribu, lai tas tev liktos interesanti. Tu jautā, un es atbildu. Tu gribi zināt skandālu hroniku, un es tev to atstāstu. Izlobi pats no tās, ko vari.
Rauls izmisumā saķēra galvu.
— Tas mani iedzīs kapā!
— Tu jau to teici.
— Jā, jums taisnība.
Viņš paspēra soli, gatavodamies aiziet.
— Kurp tu? — d'Artanjans jautāja.
— Pie kāda, kas man pateiks patiesību.
— Kas?
— Sieviete.
— De Lavaljēras jaunkundze pati, vai ne? — d'Artanjans pasmīnēja. — Lieliska doma — tu gribi rast mierinājumu, tad arī uzreiz to gūsi. Par sevi viņa neko sliktu neteiks, ej vien!
— Jūs maldāties, kungs, — Rauls iebilda, — sieviete, pie kuras es došos, var pateikt daudz ko sliktu par viņu.
— Varu saderēt, ka tu gribi doties pie Montalē!
— Jā gan.
— Ak pie draudzenes? Pie sievietes, kura šī iemesla dēļ pārspīlēs vai nu vienu vai otru. Mīļo Raul, nerunājiet ar Montalē.
— Tas nav prātīgi, ka cenšaties mani nelaist pie Montalē.
— Jā, tā ir, atzīstos… Galu galā, kāpēc es spēlējos ar tevi kā kaķis ar nabaga peli? Tu mani nudien satrauc. Ja es negribu, ka tu runā ar Montalē, tad tikai tāpēc, ka tu izpaudīsi savu noslēpumu, un to kāds izmantos. Ja vari, pagaidi.
— Nespēju.
— Jo ļaunāk! Zini, Raul, ja man rastos kāda laimīga doma… Bet tā nerodas.
— Mans draugs, atļaujiet man tikai izsūdzēt jums savas bēdas un pašam izķepuroties no visa.
— Ak tā! Lai ļauju tev tajā galīgi iestigt, to tu gribi? Sēdies pie galda un paņem spalvu.
— Kāpēc?
— Lai rakstītu Montalē un lūgtu viņai tikšanos.
— Ā! — Rauls iesaucās, paķerdams spalvu.
Pēkšņi atvērās durvis, un viens no musketieriem, piegājis pie d'Artanjana, ziņoja:
— Kapteiņa kungs, šeit ir de Montalē jaunkundze, kas vēlas ar jums runāt.
— Ar mani? — d'Artanjans nomurmināja. — Ļai ienāk, tad es uzreiz redzēšu, vai viņa patiešām gribēja runāt ar mani.
Viltīgais kapteinis bija uzminējis. Ienākusi un pamanījusi Raulu, Montalē iesaucās:
— Kungs, jūs esat šeit! Piedodiet, d'Artanjana kungs.
— Labprāt piedodu, jaunkundz! — d'Artanjans sacīja. — Es zinu, ka esmu tādā vecumā, kad mani meklē tikai, ja esmu ļoti vajadzīgs.
— Es meklēju de Braželona kungu, — Montalē atteica.
— Cik laimīga sagadīšanās! Es arī gribēju jūs satikt.
— Raul, vai jūs nevēlaties iziet kopā ar Montalē jaunkundzi?
— No visas sirds!
— Tad ejiet!
Viņš pavadīja Raulu, tad, saņēmis Montalē roku, pačukstēja:
— Esiet laba meitene. Saudzējiet viņu, saudzējiet viņus abus.
— Ak, — Montalē tikpat klusi atbildēja, — ne jau es ar viņu runāšu. Pēc viņa sūtīja princese.
— Lūk, kā! — d'Artanjans iesaucās. — Nepaies ne stunda, kad nabags būs izdziedēts.
— Vai arī beigts, — Montalē līdzjūtīgi noteica. — Palieciet sveiks, d'Artanjana kungs!
Viņa aizskrēja pakaļ Raulam, kurš viņu gaidīja, stāvēdams tālāk no durvīm, un jutās satraukts par abu dialogu, kas viņam nesolīja neko labu.
XII
Divas greizsirdības
Iemīlējušies jūt maigumu pret visiem, kas kaut mazliet saistīti ar viņu mīļotajiem. Tiklīdz Rauls bija palicis divatā ar Montalē, viņš dedzīgi noskūpstīja meitenei roku.
— Tā, tā, — Ora skumji noteica. — Jūsu skūpsti ir slikts kapitāla ieguldījums, dārgo Raul, garantēju, ka tie jums procentus nenesīs.
— Kā?.. Ko?.. Paskaidrojiet man, mīļā Ora…
— Jums visu izskaidros princese. Es jūs vedu pie viņas.
— Ko tas nozīmē?
— Klusāk… un neraidiet uz manu pusi tik izbiedētus skatienus. Te logiem ir acis, bet sienām — garas ausis. Esiet tik laipns un vairs neskatieties uz mani; būtu jauki, ja jūs skaļi aprunātos ar mani par jauku laiku vai pastāstītu, kādas izpriecas ir Anglijā.
— Galu galā…
— Es taču brīdināju jūs, ka kaut kur, es nezinu, kur, princese noteikti ir paslēpusi kādu novērotāju vai modru ausi. Saprotiet taču, ka es nemaz nevēlos, lai mani padzen vai arī iesēdina cietumā. Es vēlreiz saku, runāsim par laiku vai arī labāk klusēsim.
Rauls sažņaudza rokas dūrēs un pielika soli. Viņš izskatījās ļoti apņēmīgs, tas tiesa, bet tā bija uz nāvi notiesāto drosme. Montalē veikli un piesardzīgi gāja viņam pa priekšu.
Raulu uzreiz ieveda princeses kabinetā.
„Paies visa diena, un es neko nebūšu uzzinājis, — Rauls domāja. — De Gišam manis žēl, viņš ir sarunājis ar princesi, un viņi abi noslēguši draudzīgu sazvērestību, lai attālinātu sāpīgā jautājuma atrisinājumu. Ak, kādēļ gan es te neesmu saticis kādu atklātu ienaidnieku, piemēram, to čūsku Vardu? Viņš, protams, uzreiz mēģinātu iedzelt… toties es vairs nešaubītos. Šaubīties… pārdomāt… tad jau labāk mirt!"
Rauls stāvēja princeses priekšā.
Henriete, izskatīdamās vēl burvīgāka nekā parasti, bija pusguļus at- zvilusi krēslā; viņas daiļās kājiņas atbalstījās uz izšūta samta spilventiņa, un viņa rotaļājās ar pūkainu, garspalvainu kaķēnu, kurš mēģināja iekost viņai pirkstos un ķerstīja apkakles mežģīnes. Princese bija domās iegrimusi. Tikai Montalē un Raula balsis izrāva viņu no domām.
— Vai jūsu augstība vēlējās mani redzēt? — Rauls atkārtoja.
Princese papurināja galvu, it kā būtu tikko pamodusies.
— Sveicināts, de Braželona kungs, — viņa sacīja. — Jā, es jūs aicināju. Tātad jūs esat atgriezies no Anglijas?
— Esmu jūsu augstības rīcībā.
— Pateicos. Atstājiet mūs divatā, Montalē.
Montalē aizgāja.
— Vai jūs varat man veltīt dažas minūtes, de Braželona kungs?
— Visa mana dzīve pieder jūsu augstībai, — Rauls godbijīgi atbildēja, nojauzdams kaut ko nelāgu aiz princeses laipnības. Tas gan viņam drīzāk patika, jo vikonts bija pārliecināts, ka princeses jūtas lielā mērā saskan ar viņa jūtām. Visi saprātīgākie cilvēki galmā jau pazina princeses kaprīzo raksturu un nenosvērto despotismu.
Henriete jutās ārkārtīgi pagodināta par karaļa uzmanību; viņa lika runāt par sevi un iedvesa karalienei tik nāvējošu greizsirdību, kas kā tārps sagrauž jebkuras sievietes laimi, — vārdu sakot, tagad princese, vēlēdamās sadziedēt savu ievainoto lepnumu, iedomājās, ka viņas sirds cieš mīlas sāpes.
Mēs ļoti labi zinām, kā princese rīkojās, lai ataicinātu atpakaļ karaļa aizsūtīto Raulu. Rauls pats neko nezināja par viņas vēstuli Kārlim II; tikai d'Artanjans nojauta par to.
Kas gan lai izskaidro šo neizprotamo mīlestības un godkāres apvienojumu, ne ar ko nesalīdzināmu maigumu un vienlaikus neredzētu viltību? To nespēj neviens, pat ne dēmons, kas iededz sieviešu sirdīs koķetēšanas liesmas.
Kādu brīdi klusējusi, princese beidzot ierunājās:
— De Braželona kungs, vai jūs jūtaties apmierināts, ka esat atgriezies?
Braželons paskatījās uz princesi un pamanīja, ka viņas seja nobāl; Henrieti mocīja noslēpums, ko viņa glabāja sevī un kaislīgi vēlējās atklāt.
— Apmierināts? — Rauls pārprasīja. — Ar ko gan es varu būt apmierināts vai neapmierināts, jūsu augstība?
— Ar ko gan var būt apmierināts vai neapmierināts cilvēks jūsu vecumā un ar jūsu izskatu?
„Cik viņa gan ir nepacietīga! — Rauls ar šausmām nodomāja. — Ko gan viņa domā uzkraut manai nabaga sirdij?"
Baidīdamies no tā, ko nāksies uzzināt, un vēlēdamies vēl attālināt šo ilgoto un reizē drausmīgo bridi, viņš atbildēja:
— Jūsu augstība, es atstāju savu dārgo draugu veselu, bet atgriezies sastapu slimu.
— Jūs laikam runājat par de Giša kungu, — princese nesatricināmā mierā noteica. — Stāsta, ka jūs ar viņu esat labi draugi.
— Jā, jūsu augstība.
— Tiesa gan, viņš bija ievainots un tagad sāk izveseļoties. O! De Giša kungu nav ko žēlot, — viņa strauji piebilda un pēc tam, it kā attapusies, turpināja: — Vai tad viņu jāžēlo? Vai viņš pats žēlojas? Vai gan viņam ir kādas bēdas, kuras mēs nezinātu?
— Es runāju tikai par viņa ievainojumu, jūsu augstība, un neko citu.
— Tad tas nav nekas briesmīgs, jo citādi de Giša kungs, liekas, ir ļoti laimīgs: viņš nepārtraukti ir visai pacilātā garastāvoklī. Ziniet, de Braželona kungs, es esmu pārliecināta, ka ari jūs paciestu tādu ievainojumu kā viņam… Kas gan ir ievainota miesa?
Rauls sarāvās un nodomāja: «Princese ķeras pie galvenā. Ak, es nelaimīgais!" Viņš neko neatbildēja.
— Ko jūs teicāt? — Henriete noprasīja.
— Neko, jūsu augstība.
— Neko neteicāt? Vai tad jūs nepiekrītat maniem vārdiem, vai varbūt jūs apmierina pašreizējais stāvoklis?
Rauls tuvojās princesei.
— Jūsu augstība vēlas man kaut ko pastāstīt, bet dabiska cēlsirdība liek jums apsvērt, kā to pateikt. Jūsu augstība, es lūdzu neko neslēpiet no manis. Es jūtos pietiekami spēcīgs, lai visu uzklausītu.
— Par ko jūs runājat?
— Par to, ko jūsu augstība vēlas man pavēstīt.
To teikdams, Rauls nespēja apvaldīt nervozas trīsas.
— Jā, — princese čukstēja, — tas ir cietsirdīgi, bet, ja jau es iesāku…
— Jā, ja jūs bijāt tik laipna, ka sākāt, izrādiet savu laipnību arī tālāk un pabeidziet.
Henriete strauji piecēlās un sāka nervozi staigāt pa istabu.
— Ko jums teica de Gišs? — viņa pēkšņi jautāja.
— Neko.
— Neko? Viņš neko nepateica? O, tas viņam ir tik raksturīgi!
— Viņš droši vien gribēja mani saudzēt.
— Vai tad tā ir draudzība! Bet d'Artanjana kungs, kuru jūs tikko atstājāt, ko teica viņš?
— Ne vairāk par de Gišu.
Henriete nepacietīgi sakustējās.
— Va jūs vismaz zināt, par ko runā viss galms?
— Man nav nekas zināms, jūsu augstība.
— Ne aina negaisa laikā?
— Ne aina negaisa laikā…
— Ne satikšanās mežā divatā?
— Ne satikšanās mežā…
— Ne bēgšana uz Šaijo?
Rauls, kas jau liecās kā zieds zem sirpja cirtiena, ar pārcilvēcisku piepūli pasmaidīja un aizkustinošā vienkāršībā atbildēja:
— Jūsu augstība, man jau bija tas gods jums teikt, ka es nezinu pilnīgi neko. Es esmu visu aizmirsts nabaga trimdinieks, kurš tikko ieradies no Anglijas; starp mani un šejieniešiem pletās vētraina jūra, un visas šīs runas nevarēja aizsniegt manas ausis.
Henrieti aizkustināja jaunekļa bālums, lēnprātība un vīrišķīgums. Tomēr viņas sirds tobrīd galvenokārt alka izdzirdēt no piekrāptā mīlētāja, ka viņš joprojām atceras to, kura sagādājusi viņam tik daudz rūgtu ciešanu.
— De Braželona kungs, — viņa atsāka, — aiz cieņas un mīlestības pret jums es izdarīšu to, ko jūsu draugi neuzdrošinājās. Es būšu jūsu patiesais draugs. Kā jau godīgs cilvēks jūs varat iet paceltu galvu, un es negribu, lai pēc kādas nedēļas (man diemžēl tas jāsaka) jums to nāktos nodurt zem izsmiekla bultām un vispārēja nicinājuma.
— Ak! — bāls kā nāve Rauls čukstēja. — Vai patiešām nonācis tik tālu?
— Ja jums par to nav teikts, — princese turpināja, — tad tomēr es redzu, ka jūs nojaušat, par ko ir runa. Jūs bijāt de Lavaljēras jaunkundzes līgavainis?
— Jā, jūsu augstība.
— Tā kā jūs esat Lavaljēras līgavainis, man jūs jābrīdina: pēc dažām dienām es viņu padzīšu…
— Padzīsiet! — Braželons iekliedzās.
— Bez šaubām; vai jūs domājat, ka es vienmēr ievērošu karaļa asaras un lūgumus? Nē, nē, mans nams nekalpos tādām vajadzībām. Bet jūs tikko turaties kājās…
— Piedodiet, jūsu augstība, — Rauls ar pūlēm izdvesa, — man šķita, ka es mirstu. Jūsu augstība man sacīja, ka viņa majestāte raudāja, lūdza…
— Jā, bet veltīgi.
Viņa izstāstīja Raulam par notikumiem Šaijo un par karaļa izmisumu pēc atgriešanās pilī; Henriete pastāstīja par savu piekāpšanos un briesmīgo frāzi, ar kuru saniknotā princese, šī pazemotā koķete, uzveica karaļa dusmas.
Rauls nokāra galvu.
— Ko jūs par to domājat? — viņa vaicāja.
— Karalis viņu mīl, — Rauls atteica.
— Jūs šķiet, gribat teikt, ka viņa nemīl karali.
— Ak vai, es vēl joprojām domāju par laikiem, kad viņa mīlēja mani, jūsu augstība!
Mirkli Henriete jutās sajūsmināta par šo neuzticību, kurā izpaudās patiess cildenums; tad viņa paraustīja plecus un ierunājās:
— Jūs man neticat? O, cik ļoti gan jūs viņu mīlat! Vai jūs šaubāties, ka viņa apveltījusi karali ar savu mīlestību?
— Jā, kamēr man nebūs pierādījumu. Piedodiet, bet viņa deva man vārdu, un Luīze ir cēlsirdīga.
— Pierādījumi?.. Labi, ejam.
XIII
Pārmeklēšana
Princese veda Raulu pāri pagalmam uz ēkas spārnu, kur dzīvoja Lavaljēra, uzkāpa pa trepēm, pa kurām viņš šorīt jau bija gājis, un apstājās pie durvīm, kur Montalē bija tik dīvaini sagaidījusi jaunekli.
Tas bija izdevīgs brīdis; nekas nekavēja princesi' īstenot viņas nodomus; pils bija tukša; karalis, galma dāmas un kungi aizbraukuši uz Senžermēnu; vienīgi Henriete nebrauca kopā ar visiem, jo zināja par Braželona atgriešanos un izdomāja, kā to varētu izmantot; viņa aizbildinājās, ka ir nevesela un palika mājās.
Tātad princese bija pārliecināta, ka ne Lavaljēras istabās, ne Sentenjana apartamentos nevienu nesastaps. Henriete izņēma no kabatas atslēgu un atslēdza durvis uz savas galma dāmas istabu.
Braželons pārlaida skatu istabai, ko viņš uzreiz pazina; tās izskats lika viņa sirdij notrīsēt; tas bija tikai sākums mocībām, kas viņu te sagaidīja.
Princese vērīgi ieskatījās viņam acīs, un viņas pieredzējušais skatiens iespiedās jauneklī līdz pašiem sirds dziļumiem: viņa saprata, kas tajā norisinās.
— Jūs man lūdzāt pierādījumus, — viņa sacīja, — tādēļ nebrīnieties, ja es jums tos dodu. Starp citu, ja nejūtat sevī pietiekoši daudz spēka, vēl nav par vēlu, un mēs varam aiziet.
— Pateicos, jūsu augstība, bet es atnācu šurp, lai visu uzzinātu. Jūs apsolījāt mani pārliecināt, dariet to.
— Tādā gadījumā ienāciet un aizslēdziet durvis.
Braželons paklausīja un, pagriezies pret princesi, jautājoši viņu uzlūkoja.
— Vai jūs zināt, kur atrodaties? — princese vaicāja.
— Spriežot pēc visa, es atrodos Lavaljēras jaunkundzes istabā, jūsu augstība.
— Jā.
— Atļaušos aizrādīt, ka istaba vēl nav nekāds pierādījums.
— Pagaidiet.
Princese piegāja pie gultas, atbīdīja aizslietni un, pieliekusies pie parketa, palūdza:
— Noliecieties un paceliet šīs lūkas vāku.
— Lūka! — satriektais Rauls atkārtoja. Viņš miglaini atcerējās d'Artanjana vārdus — viņš arī bija minējis kaut ko tādu.
Rauls sāka acīm meklēt kādu šķirbu vai caurumu, kas norādītu, kur grīdā ir atvērums, vai arī gredzenu, ar kura palīdzību varētu pacelt vāku, bet viņa meklējumi izrādījās veltīgi.
— Ak jā, — Henriete iesmējās, — es aizmirsu par slepeno mehānismu: ceturtā lapiņa parketa rakstā. Jāpiespiež tur, kur dēlī redzams zars. Sekojiet šiem norādījumiem. Nospiediet te, vikont, spiediet taču!
Rauls krīta bālumā piespieda pirkstu princeses norādītajā vietā, mehānisms acumirklī sāka darboties un parketa gabals pacēlās.
— Viltīgi izdomāts, — princese noteica, — galdnieks, acīmredzot, ņēmis vērā, ka šī iekārta būs jādarbina mazai rociņai: vai redzat, cik viegli lūka atveras.
— Trepes! — Rauls iesaucās.
— Jā, un pie tam ļoti elegantas, — Henriete piebilda. — Paskatieties, vikont, trepēm ir arī margas, lai ēteriskās būtnes, kas uzdrošinās pa tām nokāpt, nevarētu nejauši nokrist; es arī izlēmu nokāpt. Sekojiet man, vikont.
— Pirms to darīt, es gribētu noskaidrot, kurp trepes ved.
— Ā, pareizi, es jums aizmirsu to pateikt.
— Es klausos, jūsu augstība, — tikko elpodams, Rauls izdvesa.
— Varbūt jūs zināt, ka vēl nesen grāfs de Sentenjans dzīvoja blakus karaļa telpām.
— Jā, jūsu augstība, es zinu; līdz manai aizbraukšanai man bija tas gods apmeklēt grāfu viņa agrākajās istabās un pie tam ne vienu reizi vien.
— Tad, lūk, karalis atļāva, lai viņš apmaina savu ārkārtīgi ērto un skaisti iekārtoto dzīvokli, kurā jūs bijāt, pret divām nelielām istabām, kurp ved šis trepes. Istabas ir divreiz mazākas par iepriekšējām un desmitreiz tālāk no karaļa apartamentiem, kaut gan parasti galma kungi nemaz tā nenoniecina karaļa tuvumu.
— Ļoti labi, jūsu augstība, bet lūdzu turpiniet, jo es vēl joprojām neko nesaprotu.
— Protams, pilnīgi nejauši izrādījās, ka grāfa de Sentenjana jaunās istabas atrodas zem manu galma dāmu istabām, protams, arī zem Lavaljēras istabas.
— Kam gan vajadzīga lūka un trepes?
— Nudien nezinu. Vai negribat kopā ar mani nokāpt pie Sentenjana? Varbūt tur mēs atradīsim atrisinājumu.
Rādīdama piemēru, princese sāka pirmā kāpt lejā pa trepēm. Rauls nopūzdamies viņai sekoja.
Čīkstēdami zem vikonta de Braželona kājām, katrs pakāpiens tuvināja viņu noslēpumainajam patvērumam, kurā it kā vēl skanēja Lavaljēras jaunkundzes balss un vēl bija saglabājusies salda smarža no viņas kleitas. Drudžaini elpodams, Rauls uzreiz saprata, ka meitene, bez šaubām, gājusi pa šīm trepēm.
Pēc šiem neredzamajiem pierādījumiem Raula acīm parādījās viņas iemīļotie ziedi un grāmatas, ko viņa bija izvēlējusies. Ja Raulam vēl būtu palikušas kaut mazākās šaubas, tās zustu, redzot, cik nepārprotami viņas gaume un tieksmes sakrīt ar te sastopamajiem ikdienas priekšmetiem. Istabu iekārtojumā, audumos, pat parketa kvadrātiņu atspīdumos bija jaušama Lavaljēras neredzamā klātbūtne.
Rauls visu saprata un viņam viss kļuva skaidrs. Mēms un satriekts viņš sekoja savai nežēlīgajai ceļvedei, kā nāvei nolemtais seko bendem. Princese bija cietsirdīga kā visas izsmalcinātās un nervozās sievietes, tāpēc nesaudzēja jaunekli un neslēpa viņam ne mazāko sīkumu. Starp citu, par spīti dziļajai apātijai, kurā viņš bija iegrimis, Raulam gan nebūtu nekas paslīdējis garām arī tad, ja viņš te atrastos viens pats. Mīļotās sievietes laime, ja to viņai dāvāja sāncensis, ir tīrās mocības greizsirdim. Tādam greizsirdim, kāds bija Rauls, viņa sirdij, kas pirmoreiz jutās piesūkusies ar rūgto indi, Luīzes laime nozīmēja nāvi gan dvēselei, gan miesai.
Viņa acu priekšā slīdēja gan apskāvienos savītas rokas, gan sejas, kas tuvinās viena otrai, gan kaislīgi sakļautas lūpas spoguļa priekšā, kad abi
mīlētāji alkatīgi vēro savu kairinošo zvērestu, lai valdzinošā aina spilgtāk iespiestos atmiņā.
Savā iztēlē viņš redzēja skūpstus, ko aizsedz necaurredzams aizkars, pēc kura viļņošanās tomēr var nojaust mīlētāju apkampienus. Viņš sajuta svilinošas sāpes, vērodams daiļrunīgo gultu, kas slēpās aizkara pustumsā.
Reibinošā greznība un izsmalcinātība, pūles pasargāt iemīļoto no jebkuras nepatikas un dāvāt viņai brīnišķīgus pārsteigumus, visspēcīgākās mīlas varenību, ko vēl pastiprināja karaliskais dižums, deva Raulam nāvīgu triecienu. Ak, ja vispār kaut kas var mierināt degošās greizsirdības mokas, tad tā ir sava pārākuma apziņa pār cilvēku, kurš jūs pārspējis. Nav lielāku elles mocību un neaprakstāmākas spīdzināšanas, kā tā, kad sāncensis ir varens kā Dievs, turklāt jauns, skaists un valdzinošs. Tādos brīžos liekas, ka pats Dievs novērsies no pamestā mīlētāja.
Nelaimīgo Raulu gaidīja vēl pēdējais trieciens: princese Henriete pacēla zīda pārklāju, un aiz tā viņš ieraudzīja Lavaljēras portretu. Tas pat nebija portrets, viņa priekšā kā dzīva stāvēja Luīze — jauna, daiļa, prieka pilna, starodama dzīvībā, jo tiem, kam ir astoņpadsmit gadu, dzīvot nozīmē mīlēt.
— Luīze! Luīze! — čukstēja Braželons. — Tātad tā ir taisnība? O, tu nekad neesi mani mīlējusi, jo uz mani tu nekad tā neesi skatījusies!
Raulam likās, ka viņa sirds sažņaudzas.
Princese viņu vēroja un, redzēdama šīs ciešanas, sajuta dīvainu skaudību pret Lavaljēru, kaut arī zināja, ka viņai nav ko apskaust, jo de Gišs viņu mīl ar tādu pat degsmi kā Braželons savu Luīzi. Rauls uztvēra prin- ces skatienu un lūdza:
— O, piedodiet man, piedodiet, lūdzu! Es zinu, ka man jūsu klātbūtnē vajadzētu vairāk savaldīties. Bet lai Dievs, kas valda pār zemi un debesīm, novērš no jums tādu triecienu, kāds šodien ķēra mani. Jūs esat sieviete un droši vien nepārciestu tādas mokas. Piedodiet man, es esmu tikai parasts muižnieks un nekas vairāk, turpretim jūs piederat laimīgo, visvareno un izredzēto skaitam…
— De Braželona kungs, — Henriete atbildēja, — tāda sirds kā jūsējā pelnījusi pat karalienes ievērību un rūpes. Es esmu jūsu draugs, vikont; tāpēc es negribēju, ka jūsu dzīvi saindē neuzticība un aptraipa nesaudzīgs izsmiekls Es pārspēju drosmē jūsu draugus (te es nerunāju par grāfu de Gišu); tā biju es, kas ataicināja jūs šurp no Londonas; es jums sagādāju pierādījumus. Kaut arī tie, bez šaubām, ir mokoši, tomēr ļaus jums izārstēties, ja jūsu mīlestība ir īsta vīrieša cienīga, jo jūs taču neesat nekāds mūžīgais čīkstētājs kā Amadiss. Nevajag man pateikties: labāk vainojiet savu likteni un kalpojiet karalim ne sliktāk kā iepriekš.
Rauls rūgti pasmīnēja.
— Ak, jā, es aizmirsu, ka karalis ir mans pavēlnieks.
— Es runāju par jūsu brīvību! Pat par dzīvību!
Raula skaidrais un atklātais skatiens pauda, ka viņa ir kļūdījusies un pēdējais arguments nav tāds, kas spētu vikontu ietekmēt.
— Esiet piesardzīgs, de Braželona kungs, — viņa teica, — ja jūs rīkosieties neapdomīgi, tad izraisīsiet karaļa dusmas, Jo viņš tādos brīžos nespēj uzklausīt saprāta balsi; jūsu dēļ cietīs draugi un ģimene. Pakļau- jieties un samierinieties, izdziediniet sevi.
— Es jūtos pateicīgs jūsu augstībai un protu novērtēt jūsu padomu. Centīšos tam sekot. Es lūgtu vienīgi, lai jūs man vēl kaut ko pasakāt.
— Runājiet.
— Vai tā nebūtu nekautrība, ja es jums jautātu, kā jūs uzzinājāt šo trepju, lūkas un, visbeidzot, portreta noslēpumu?
— Nav nekā vienkāršāka: lai varētu novērot galma dāmu uzvedību, man ir otra atslēga no viņu durvīm. Man likās dīvaini, ka Lavaljēra tik bieži ieslēdzas savā istabā un radīja izbrīnu grāfa de Sentenjana dzīvokļa maiņa; es brīnījos, ka karalis tagad katru dienu viesojas pie de Sentenjana, kaut gan viņi arī agrāk bija tuvi draugi; un, beidzot, man šķita savādi, ka tas viss notiek pēc jūsu aizbraukšanas un daudzi galma ieradumi pēkšņi mainās. Es nevēlos būt rotaļlieta karaļa rokās un negribu kalpot par aizsegu viņa mīlestības lietās. Pēc Lavaljēras, kas vienmēr izmanto izdevību papinkšķēt, nāks Montalē kārta, kura vienmēr gatava pasmieties, vai arī de Tonē-Šarantai, kura mūžīgi dzied. Man tāda loma neder. Es nebiju īsti korekta savā draudzībā un atklāju noslēpumu… Vēlreiz lūdzu mani atvainot, ka ievainoju jūs, bet tas bija mans pienākums. Tagad tas ir izpildīts, un jūs esat brīdināts. Piesargieties, jo zibens spēriens nebūs ilgi jāgaida!
— Un tomēr jūs kaut ko nesakāt līdz galam, jūsu augstība, — Braželons apņēmīgi noteica. — Vai tad jūs domājat, ka es klusuciešot panesīšu kaunu un nodevību?
— Raula kungs, rīkojieties tā, kā uzskatāt par vajadzīgu, tikai neatklājiet, no kā jūs uzzinājāt patiesību. Tas ir viss, ko es no jums vēlos kā atalgojumu par izdarīto pakalpojumu.
— Varat neuztraukties, jūsu augstība, — Braželons ar rūgtu smīnu apsolīja.
— Es uzpirku galdnieku, ko mīlnieki izmantoja savās interesēs. Jūs taču būtu varējis izdarīt to pašu, vai ne?
— Jā, princese. Tātad jūsu augstība man nedod nekādu padomu un neprasa no manis neko, vienīgi, lai netiktu kompromitēta jūsu augstība?
— Vienīgi to.
— Tādā gadījumā es lūgšu jūsu augstībai atļauju pakavēties te vēl kādu brīdi.
— Bez manis?
— O nē, tas nav svarīgi. To, kas man jādara, es varu paveikt arī jūsu klātbūtnē. Es lūdzu šo brīdi, lai uzrakstītu dažus vārdus.
— Tas ir bīstami. Piesargieties, vikont!
— Neviens neuzzinās, ka jūsu augstība pagodināja mani, pavadot šurp. Starp citu, es jau rakstu savu vēstulīti.
To teikdams, Rauls izņēma piezīmju grāmatiņu un, izrāvis lapiņu, ātri uzrakstīja sekojošo:
„Grāf!
Nebrīnieties, kad atradīsiet šeit manu zīmīti. Kāds no maniem draugiem, ko es drīz atsūtīšu pie jums, paskaidros jums manas vizītes iemeslu.
Vikonts Rauls de Braželons
Viņš salocīja zīmīti un iebāza to atslēgas caurumā durvīs, kuras veda uz abu mīlētāju istabu. Pārliecinājies, ka papīrs ir labi saskatāms un Sentenjans, atgriezies mājās, to nevarēs nepamanīt, viņš devās pakaļ princesei, kura jau bija paguvusi uzkāpt augšā pa trepēm.
Ārā kāpnēs viņi šķīrās. Rauls izlikās, ka ir bezgalīgi pateicīgs viņas augstībai; Henriete vēlreiz patiesi vai liekuļoti izteica līdzjūtību nelaimīgajam, kuru viņa tikko bja notiesājusi uz drausmīgām mokām.
— O, — viņa pie sevis noteica, vērodama, kā viņš aiziet, bāls un asiņu pieplūdušām acīm, — o, ja es būtu to zinājusi, es neteiktu patiesību nabaga jauneklim!
XIV
Portosa metode
Mūsu garajā stāstā darbojas tik daudzas personas, ka katra no tām var parādīties tikai tad, kad pienākusi tās kārta, un tas atkarīgs no stāstījuma gaitas. Tāpēc lasītājiem netika dota iespēja sastapt Portosu kopš viņa atgriešanās no Fontenblo.
Karaļa pagodinājumi nebija izmainījuši cienījamā muižnieka mierīgo un labsirdīgo raksturu; tagad viņš vienīgi turēja mazliet augstāk galvu, un bez tam, kopš tā laika, kad karalis viņam izrādīja godu, aicinādams pie sava galda, viņa manierēs bija parādījies kaut kas dižens.
Viņa majestātes karaļa ēdamzāle bija atstājusi uz Portosu neizdzēšamu iespaidu.
Brasjē un Pjerfonas pavēlniekam patika kavēties atmiņās, kā šo neaizmirstamo pusdienu laikā aiz lūgto viesu mugurām drūzmējās vesels bars kalpotāju un virsnieku, kuri piepildīja visu zāli un pusdienām piešķīra sevišķu svinīgumu.
Portoss nolēma, ka viņš apbalvos Musketonu ar kādu viņa stāvoklim atbilstošu titulu, nodibinās hierarhiju arī pārējo kalpu vidū un tad radīs sev tādu pašu mazu galmu; tā bija darījuši lielie karavadoņi, un iepriekšējā gadsimtā tādu greznību atļāvās de Trevils, de Šombergs [10] , de lavjevils [11] , nerunājot nemaz par Rišeljē un Kondē.***
Kāpēc gan lai Portoss, viņa majestātes karaļa un Fukē kunga personīgais draugs, barons un karaļa inženieris, neizbaudītu visu, ko spēj dot bagātība un nopelni?
Aramiss, kurš, kā mēs zinām, bija aizņemts ar Fukē lietām, sāka aizmirst Portosu, mazliet viņu bija pametis novārtā arī d'Artanjans, kura laiku aizpildīja dienests. Trišēna un Planšē viņam bija krietni vien apnikuši, un Portoss pieķēra sevi, ka sapņo par kaut ko pat viņam pašam neskaidru. Katram, kas viņam uzdotu jautājumu, vai viņam kaut kā trūkst, Portoss bez aplinkiem atbildētu „jā".
Reiz pēc pusdienām, kad Portoss bija mazliet jautrā prātā no izdzertajiem vīniem un, godkārības mākts, pūlējās visos sīkumos atcerēties karaļa pusdienas un jau mazliet iesnaudās, sulainis ieradās ar vēsti, ka vikonts de Braželons atnācis aprunāties.
Izgājis blakuszālē, Portoss ieraudzīja savu jauno draugu, kurš, kā mēs zinām, bija nopietnu domu pārņemts.
Rauls paspieda Portosam roku, un tas, brīnīdamies, kāpēc jauneklis izskatās tik drūms, piedāvāja viņam apsēsties.
— Dārgais di Valona kungs, es vēlos lūgt kādu pakalpojumu, — Rauls iesāka.
— Brīnišķīgi, — Portoss atteica. — Tieši šodien es no Pjerfonas saņēmu astoņus tūkstošus livru un, ja jums vajadzīga nauda…
— Nē, runa nav par naudu, bet pateicos, jūs esat ļoti laipns.
— Cik žēl! Es ne reizi vien esmu dzirdējis, ka šo pakalpojumu dara reti, kaut gan to ir visvieglāk izdarīt. Mani šie vārdi pārsteidza, bet man patīk atkārtot tādus vārdus.
— Jums ir tikpat laba sirds, cik skaidrs prāts.
— Jūs esat pārāk laipns. Varbūt jūs vēlētos pusdienas?
— O nē, es neesmu izsalcis.
— Ak tā! Anglija gan ir briesmīga zeme…
— Ne visai. Bet…
— Ja tajā nebūtu brīnišķīgu zivju un labas gaļas, tad tur vispār nevarētu izturēt.
— Jā… Es atnācu…
— Es klausos. Ļaujiet tikai man remdēt slāpes. Parīzes ēdieni ir pārāk sāļi. Fu!
Portoss lika atnest šampanieša pudeli.
Viņš piepildīja Raula glāzi, pēc tam pats savējo, iedzēra pamatīgu malku un atsāka sarunu:
— Tas bija nepieciešams, lai es varētu turpināt uzmanīgi klausīties. Tagad es esmu pilnīgi jūsu rīcībā. Ko jūs vēlaties, mīļo Raul? Kas jums vajadzīgs?
— Lūdzu, pasakiet savas domas par strīdiem.
— Manas domas? Paskaidrojiet sīkāk, ko jūs domājat? — Portoss paberzēja ar pirkstiem pieri.
— Es gribu teikt, kāda ir jūsu attieksme, ja starp jūsu draugu un kādu trešo personu izcēlies strīds?
— O, brīnišķīga, kā vienmēr.
— Lieliski. Un ko jūs tad darāt?
— Ja maniem draugiem rodas strīdi, es ievēroju savu parasto principu: zaudētu laiku atpakaļ atgriezt nevar, un tāpēc visas lietas labāk kārtot, kamēr cilvēki vēl nav atdzisuši.
— O, vai tas patiešām ir jūsu princips?
— Tieši tā. Tiklīdz izcēlies strīds, es cenšos savest abas pretējās puses kopā. Saprotiet, tādos apstākļos ir gluži neiespējami kaut ko nenokārtot.
— Bet es domāju, — Rauls brīnījās, — tāda rīcība drīzāk gan…
— Nekādā gadījumā. Iedomājieties tikai, man bijušas kādas simt astoņdesmit vai simt deviņdesmit divkaujas, ja neņem vērā nejaušas ķildas.
— Tas tikai ir skaitlis! — Rauls neviļus pasmaidīja.
— O, tie ir tīrie sīkumi — es taču esmu velnišķīgi miermīlīgs. d'Artanjans gan skaita savas divkaujas simtos. Viņš nudien ir bargs un pie- kasīgs, es viņam to esmu pārmetis ne reizi vien.
— Tātad parasti jūs centāties nokārtot lietas, ko draugi jums uzticēja?
— Vēl nav bijis gadījuma, kad es tās nenokārtotu, — Portoss atbildēja tik labsirdīgā pārliecībā, ka Rauls gandrīz pielēca kājās no sava krēsla.
— Vai vienošanās neaizskāra kāda godu?
— O, par to es varu galvot. Pagaidiet mirkli, es paskaidrošu, kāds ir mans otrs princips. Tiklīdz draugs man izstāsta par savu strīdu, es sāku rīkoties — nekavējoties dodos pie viņa pretinieka, bruņojies ar laipnību un aukstasinību, jo tās, bez šaubām, ir nepieciešamas…
— Tāpēc arī jums izdodas tik veiksmīgi un pārliecinoši visu nokārtot, — Rauls rūgti noteica.
— Domāju gan. Tātad es dodos pie pretinieka un saku viņam: „Kungs, jūs droši vien pats saprotat, cik dziļi esat aizskāris manu draugu."
Rauls sarauca pieri.
— Reizēm, lai neteiktu bieži vien, — Portoss turpināja, — mans draugs nemaz nav apvainots, vēl vairāk — tieši viņš pirmais izteicis apvainojumus. Spriediet pats, vai tas nav veikls iesākums?
Portoss sāka smieties. Kamēr dārdēja viņa smiekli, Rauls domāja:
„Man nu gan neveicas. De Giša vēsums mani saldēja, d'Artanjans ņirgājās par mani, bet Portoss ir pārāk mīkstsirdīgs — neviens šo lietu nenokārtos tā, kā es gribu. Es taču griezos pie Portosa cerībā atrast zobenu spriedelējumu un atrunu vietā… Kā man neveicas!"
Portoss atvilka elpu un turpināja:
— Tā ar vienu frāzi es padaru par vainīgo pretinieku.
— Kā nu kuro reizi, — Rauls izklaidīgi piebilda.
— Nē, tas ir pārbaudīts paņēmiens… tātad padaru viņu par vainīgo; te nu es lieku lietā visu man piemītošo laipnību, lai novestu savu ieceri līdz laimīgam atrisinājumam. Tā nu es ar laipnu sejas izteiksmi pieeju pretiniekam klāt un paņemu aiz rokas…
— O! — Rauls kļuva nepacietīgs.
— Un saku: „Kungs, tagad jūs pārliecinājāties, ka aizvainojāt manu draugu, un mēs ceram, ka jūs neatteiksieties atbildēt par savu rīcību. No šī brīža starp jums jāvalda vislielākajai laipnībai. Tādēļ man uzdots jums paziņot mana drauga zobena garumu."
— Ko? — Rauls iesaucās.
— Pagaidiet, tas vēl nav viss. „Mana drauga zobena garumu… Lejā man ir vēl viens zirgs; mans draugs jūs gaida tur un tur; es dodos ceļā kopā ar jums un pa ceļam mēs paķersim līdz jūsu sekundantu. Lieta nokārtota."
— Un jūs samierināt pretiniekus divkaujas vietā? — Rauls īgni noprasīja.
— Ko? — Portoss viņu pārtrauca. — Samierinu? Kāpēc?
— Jūs taču teicāt, ka lieta nokārtota?
— Protams. Mans draugs taču gaida.
— Nu, ja jau viņš gaida…
— Viņš gaida tikai tāpēc, lai iepriekš izvingrinātu kājas. Toties pretiniekam pēc jāšanas ķermenis ir sasprindzināts. Viņi ieņem pozīcijas, un mans draugs nogalina ienaidnieku. Tas arī ir viss.
— Ā, tātad viņš to nogalina? — Rauls jutās pārsteigts.
— Kā gan citādi? Vai tad es izvēlēšos tādus draugus, kas ļauj nogalināt sevi? Man ir simt un viens draugs, un pirmie no tiem ir jūsu cienījamais tēvs, Aramiss un d'Artanjans, kurus neviens par miroņiem gan neturēs.
— Ak, manu mīļo baron! — Rauls sajūsmināts iesaucās un dedzīgi noskūpstīja Portosu.
— Tātad jums patīk mana metode? — milzis apvaicājās.
— Patīk gan un pie tam tik ļoti, ka es šodien pat, šai pašā brīdī un bez kavēšanās lūgšu jūsu palīdzību. Jūs esat tieši tāds cilvēks, kāds man ir vajadzīgs.
— Lieliski! Esmu jūsu rīcībā. Vai jūs gribat cīnīties divkaujā?
— Katrā ziņā.
— Tas ir gluži dabiski. Un ar ko?
— Ar de Sentenjana kungu.
— Es viņu pazīstu… Burvīgs jauneklis, un viņš bija pret mani izcili laipns, kad man bija gods pusdienot pie karaļa. Pats par sevi saprotams, es viņam atbildēšu tāpat, pat ja tas nebūtu mans paradums. Vai viņš jūs apvainoja?
— Līdz nāvei..
— Velns parāvis! Vai es arī varu lietot vārdus „līdz nāvei"?
— Ja vēlaties, varat lietot arī stiprākus.
— Tas ir ļoti parocīgi.
— Lieta nokārtota, vai ne? — Rauls pasmīnēja.
— Protams… Kur jūs viņu gaidīsiet?
— O, piedodiet, tas ir sarežģīti. Grāfs de Sentenjans ir tuvs karaļa draugs.
— Es par to esmu dzirdējis.
— Ja man izdosies viņu nogalināt…
— Jūs viņu noteikti nogalināsiet, bet jums pašam jāparūpējas par savu drošību; tagad tas nesagādā lielas grūtības. Ja jūs būtu dzīvojis manā jaunībā, tad gan būtu vareni!
— Mīļais draugs, jūs mani nesapratāt. Es gribēju teikt, ka šo divkauju nebūs tik viegli noorganizēt; de Sentenjans ir karaļa draugs, un karalis var par to iepriekš uzzināt.
— Nu nē! Jūs taču zināt manu metodi: „Kungs, jūs apvainojāt manu draugu un…"
— Jā, zinu.
— Pēc tam: „Kungs, lejā stāv zirgs". Iekams viņš būs paguvis ar kādu pārmīt kaut vārdiņu, es jau sen būšu viņu aizvedis.
— Vai viņš ļaus sevi tik viegli aizvest?
— Velns parāvs! To es gan gribētu redzēt! Viņš būtu pirmais… Kaut gan tagadējā jaunatne… Nu ko, ja vajadzēs, es viņu aiznesīšu uz rokām.
Demonstrēdams savu vārdu patiesību, Portoss pacēla Raulu kopā ar krēslu.
— Lieliski, — jauneklis smiedamies noteica. — Tagad mums jānoskaidro vēl pēdējais jautājums.
— Kāds?
— Par apvainojumu, ko man izdarījis de Sentenjans.
— Bet par to vairs nav ko runāt.
— Nē, dārgais di Valona kungs, mūsdienu cilvēkiem, kā jūs tos nosaucāt, ir noteikums, ka jāpaskaidro, kāpēc tiek izteikts izaicinājums.
— Jā, pēc jūsu jaunās kārtības tā ir. Tādā gadījumā pastāstiet man par savu lietu.
— Ziniet…
— Nolādēts! Jau sākas sarežģījumi. Agrākajos laikos mēs nekad neiedziļinājāmies sīkumos. Cīnījāmies, tāpēc ka vajadzēja. Ja runājam par mani, es nekad nemeklēju labāku iemeslu.
— Mans draugs, jums ir pilnīga taisnība.
— Tātad es klausos. Kādi ir jūs motīvi?
— Garš stāsts. Tomēr tik un tā būs jāiedziļinās sīkumos…
— Jā, jā, velns parāvis. To prasa jaunā kārtība.
— Atkārtoju vēlreiz — tā kā būs jāiedziļinās sīkumos, bet, no otras puses, mana lieta ir pārāk sarežģīta un prasa, lai to paturētu noslēpumā…
— Tieši tā!
— Būšu ļoti pateicīgs, ja grāfam de Sentenjanam teiksiet, — gan jau viņš sapratīs, — ka, pirmkārt, mani aizvaino viņa pārcelšanās.
— Pārcelšanās… Labi, — Portoss nolieca vienu pirkstu. — Tālāk.
— Tālāk tas, ka viņš ierīkojis lūku savā jaunajā dzīvoklī.
— Saprotu — lūku. Sasodīts, tas ir svarīgi! Es saprotu, ka tas jūs saniknoja. Kā gan tas slamsts uzdrošinājās ierīkot lūkas, neapspriedies vispirms ar jums! Lūkas! Tūkstoš velnu! Pat man nav nekā tamlīdzīga, ja neņem vērā manu pazemes cietumu Brasjē!
— Jūs vēl piebildīsiet, ka pēdējais, kas mani aizvaino — tas ir portrets, kurš grāfam de Sentenjanam labi zināms.
— Nu, lūk, portrets arī vēl!.. Padomā tikai! Pārcelšanās, lūka un portrets. Mans draugs, pilnīgi pietiek jau ar vienu no šiem iemesliem, lai visi Francijas un Spānijas muižnieki pārgrieztu viens otram rīkli, un tas nav maz.
— Tātad, mans draugs, tagad jūs zināt pietiekoši daudz?
— Es ņemu līdz otru zirgu. Izvēlieties divkaujas vietu un, kamēr gaidīsiet, pavingrinieties izdarīt izklupienus un pliē*, tie dod ķermenim lokanību.
— Pateicos. Es gaidīšu Vensenas mežā pie Mazo brāļu klostera.
— Lieliski… bet kur lai es meklēju grāfu de Sentenjanu?
— Karaļa pilī.
Portoss pašķindināja solīdu apmēru zvanu. Parādījās kalps.
— Manu galma tērpu, — Portoss pavēlēja, — un manu zirgu. Vēl vienu zirgu līdz.
Kalps paklanījās un izgāja.
— Vai jūsu tēvs par to zina? — Portoss jautāja.
— Nē, bet es viņam uzrakstīšu.
— Bet d'Artanjans?
— D'Artanjana kungs arī nezina. Viņš ir piesardzīgs un būtu mani atrunājis no divkaujas.
Plie — viens no paņemieniem paukošanā; arī dejas figūra (no fr. plier — saliekt, salocīt; burtiski — pietupiens).
— D'Artanjans tomēr ir gudrs padomnieks, — Portoss ieteicās, savā cēlsirdīgajā pieticībā brīnīdamies, ka kāds nāk pie viņa, ja pasaulē ir d'Artanjans.
— Dārgais di Valona kungs, es jūs lūdzu, neizprašņājiet mani, — Rauls turpināja. — Es pateicu visu, ko varēju. Es alkstu pēc darbības un gribu, lai tā būtu barga un noteikta, tāda, kādu vien jūs spējat iepriekš sagatavot. Tāpēc es arī griezos pie jums.
— Jūs būsiet ar mani apmierināts, — Portoss pamāja.
— Atcerieties, dārgais draugs, ka, izņemot mūs abus, nevienam, nav jāzina par šo divkauju.
— Tomēr par to parasti nojauš, kad atrod mežā līķi. Mīļais draugs, es jums apsolu visu, ko gribat, bet tikai ne nodarboties ar līķa slēpšanu. Ja viņš tur ir, tad visi to redzēs un no tā nevar izbēgt. Mani principi neļauj to vienkārši aprakt. Tas ož pēc slepkavības. No riska uz risku, kā saka normandieši.
— Mans dārgais un drosmīgais draugs, uz priekšu!
— Uzticieties man, — milzis noteica, iztukšodams pudeli, kamēr sulainis uz krēsliem izklāja greznu tērpu un mežģīnes.
Rauls atstāja Portosu ar slepenu prieku sirdī; viņš sev sacīja:
„Ak, viltīgais karali! Nodevēj! Tev es nevaru uzbrukt — karaļi ir neaizskarami! Toties tavs līdzdalībnieks, savedējs aizstās tevi, bet pēc tam padomāsim arī par Luīzi."
XV
Pārcelšanās, lūka un portrets
Ārkārtīgi apmierināts ar savu uzdevumu, kas viņam lika atkal justies jaunam, Portoss uzvilka galma tērpu, un šoreiz tas viņam prasīja vismaz pusstundu mazāk kā parasti.
Kā jau cilvēks, kurš apgrozās augstākajā sabiedrībā, viņš vispirms aizsūtīja sulaini uzzināt, vai grāfs de Sentenjans ir mājās. Viņam atbildēja, ka grāfa kungs kopā ar visu galmu pavadījis karali uz Senžermēnu un nupat atgriezies. Izdzirdējis šo atbildi, Portoss aizsteidzās un iegāja grāfa de Sentenjana istabās, kad grāfam patlaban vilka nost zābakus.
Pastaiga bija izdevusies lieliski. Karalis jutās arvien varāk iemīlējies un laimīgs, tāpēc pret visiem izturējās ar apburošu laipnību. No viņa plūda neizsakāma žēlastība, kā tais laikos sacīja dzejnieki.
Jācer, ka mūsu lasītāji nav aizmirsuši, ka grāfs de Sentenjans nodarbojās ar dzejošanu un pats uzskatīja, ka pierādījis to pietiekami svarīgā brīdī, lai varētu pretendēt uz dzejnieka vārdu. Būdams nenogurdināms savā mīlestībā uz dzeju, viņš visu ceļu apbēra ar savām četrrindēm, sešrindēm un madrigāliem vispirms karali un pēc tam Lavaljēru.
Karalis arī neatpalika un sacerēja divrindi. Lavaljēra, kā jebkura iemīlējusies sieviete, atbildēja ar divām jaukām sonetām.
Kā lasītājs noprot, Apollonam šī diena bija izdevusies. ,
Atgriezies Parīzē, de Sentenjans, zinādams, ka viņa dzejoļi izplatīsies pa visu pilsētu, sāka rūpīgāk nekā pastaigas laikā nodarboties ar savu darbu formu un saturu. Kā maigs tēvs, kam savi bērni jāstāda priekšā augstākajai sabiedrībai, viņš visu laiku raizējās, vai tikai publikai viņa iztēles augļi liksies pietiekoši gludi, harmoniski un eleganti.
Lai noveltu šo smago nastu no sirds, Sentenjans pēc atmiņas skaļi deklamēja madrigālu, ko bija lasījis karalim un apsolījis pārrakstīt un iedot viņam pēc atgriešanās:
Ak, īris, tas, ko saka jūsu draiskais skats, Un tas, ko sajūt jūsu sirds, Nav viens tas pats.
Kāpēc gan nolemts man tāds liktens greizs — To iemīlēt, kas mani krāpusi ne reiz.
Šis madrigāls gan skanēja visai eleganti, kad to deklamēja, bet rakstītā veidā tas tomēr Sentenjanu īsti neapmierināja. Autors pats un vēl daži bija to novērtējuši ļoti atzinīgi, bet iedziļinoties dzejolis viņa acīs mazliet zaudēja spožumu.
De Sentenjans sēdēja pie galda, pārmetis vienu kāju pāri otrai un, pakausi kasīdams, atkārtoja savu dzejoli.
— Nē, pēdējais pants nav izdevies. Par mani zobosies visi pārējie dzejdari. Teiks, ka tas ir tikai augstmaņa sacerēts, un, ja karalim nonāks ausīs, ka es esmu vājš dzejnieks, viņš vēl var tam noticēt.
Nododamies šīm pārdomām, Sentenjans izģērbās. Viņš tikko bija novilcis kamzoli un gribēja uzvilkt halātu, kad sulainis pavēstīja, ka barons di Valons de Brasjē de Pjerfons vēlas viņu redzēt.
— Vesels ķekars vārdu! Es tādu nepazīstu.
— Tas ir muižnieks, kuram bija tas gods pusdienot kopā ar grāfa kungu pie karaļa galda, kad viņa majestāte uzturējās Fontenblo, — sulainis paskaidroja.
— Pie karaļa Fontenblo! — de Sentenjans iesaucās. — Lūdziet, lai šis muižnieks tūdaļ ienāk!
Sulainis steidzās izpildīt pavēli. Portoss ienāca.
Sentenjanam piemita īsta galminieka atmiņa: viņš uzreiz pazina provinces muižnieku ar mazliet dīvaino reputāciju, kuram karalis izrādīja uzmanību par spīti apkārt stāvošo virsnieku zobgalīgajiem smaidiem. De Sentenjans to atcerējās un izrādīja Portosam visdziļāko cieņu, ko Portoss uzskatīja par pilnīgi dabisku, jo arī pats, dodamies pie pretinieka, pilnībā ievēroja etiķeti.
De Sentenjans pavēlēja sulainim, kurš bija pieteicis apmeklētāju, padot Portosam krēslu. Muižnieks nesaskatīja tur nekā sevišķa, apsēdās un noklepojās. Viņi apmainījās ar parasto sveicienu, tad grāfs izmantoja savas saimnieka tiesības un vaicāja viesim:
— Barona kungs, kādam laimīgam gadījumam man jāpateicas par jūsu apmeklējumu?
— Tieši to es vēlētos jums paskaidrot, grāfa kungs, bet piedodiet…
— Ko, baron?
— Es jūtu, ka salauzīšu jūsu krēslu.
— Gan jau tā nebūs, baron, — Sentenjans atteica.
— Tas tomēr tūlīt lūzīs un, ja es nepasteigšos piecelties, tad nokritīšu, un tāds stāvoklis nemaz nav piemērots nopietnajam uzdevumam, ar kādu es esmu ieradies.
Portoss piecēlās un izrādījās, ka īstajā laikā, jo krēsla kājas saļodzījās un sēdeklis nošļuka par vairākām collām. De Sentenjans sāka acīm meklēt kādu izturīgāku krēslu, ko varētu piedāvāt viesim.
— Mūsdienu mēbeles kļuvušas tik neizturīgas, ka taisni jāsmejas, — Portoss piezīmēja, kamēr grāfs nodevās meklējumiem. — Manā jaunībā, kad es mēdzu sēsties daudz enerģiskāk nekā tagad, neatceros, ka būtu salauzis kaut vienu krēslu, ja neskaita gadījumus, kad es tos traktierī salauzu ar rokām.
De Sentenjans atbildēja uz šo joku ar laipnu smaidu.
— Par nelaimi es negribēju runāt par to, — Portoss turpināja, apsēzdamies uz kušetes, kura gan iečīkstējās, bet tomēr izturēja viņa svaru.
— Kāpēc par nelaimi? Vai tad jūs, baron, esat ieradies ar sliktām ziņām?
— Ar sliktām ziņām muižniekam? O nē, grāfa kungs! — Portoss pieklājīgi atbildēja. — Es ierados, lai pavēstītu, ka jūs esat nežēlīgi aizvainojis kādu manu draugu.
— Es! — de Sentenjans iesaucās. — Es esmu aizvainojis kādu no jūsu draugiem? .Kuru tad, lūdzu pasakiet!
— Vikontu Raulu de Braželonu!
— Es lai būtu apvainojis de Braželona kungu! Mans kungs, es viņu tikko pazīstu vai, patiesību sakot, nemaz nepazīstu, patlaban tas atrodas Anglijā. Es viņu tik sen neesmu redzējis, ka nekā nevarēju viņu aizvainot.
— Kungs, vikonts de Braželons atrodas Parīzē, — Portoss nesatricināmi mierīgi turpināja, — bet, kas attiecas uz apvainojumiem, tad galvoju, ka jūs patiešām esat viņu aizvainojis… ja jau viņš pats tā teica. Jā, grāf, jūs esat viņu cietsirdīgi aizvainojis līdz nāvei, es vēlreiz atkārotoju — līdz nāvei.
— Tas nav iespējams, baron, es zvēru jums, nudien nav iespējams!
— Starp citu, — Portoss piebilda, — jūs nevarat to nezināt, jo vikonts de Braželons man teica, ka zīmītē jūs brīdinājis.
— Es neesmu saņēmis nekādu zīmīti. Dodu jums vārdu.
— Tas nu gan ir brīnums! — Portoss bija pārsteigts. — Rauls sacīja…
— Tūlīt jūs pārliecināsieties, ka es neesmu saņēmis šo zīmīti, — de Sentenjans noteica un piezvanīja.
— Bask, cik zīmītes un vēstules atnesa manas prombūtnes laikā?
— Trīs, grāfa kungs.
— Kādas?
— Zīmītes no de Fjeska kunga un de Lafertē kunga, vēstuli no de Lasfuentesa kunga.
— Vai tas ir viss?
— Viss, grāfa kungs.
— Saki taisnību barona kunga klātbūtnē, tikai nemelo, vai dzirdi! Es par tevi atbildu.
— Grāfa kungs, vēl bija zīmīte no…
— No kā? Saki ātrāk!
— No kādas jaunkundzes — de Lavai…
— Diezgan, — Portoss delikāti viņu pārtrauca. — Labi, es jums ticu, grāfa kungs.
De Sentenjans aizsūtīja sulaini prom un pašrocīgi aizslēdza durvis. Nākdams atpakaļ pie sava viesa un skatīdamies taisni uz priekšu, viņš pēkšņi ievēroja, ka blakus istabas durvju atslēgas caurumā rēgojās pa- pīrītis, ko Braželons tur bija iebāzis.
— Kas tad tur? — viņš brīnījās.
— O! — Portoss iesaucās.
— Zīmīte atslēgas caurumā!
— Varbūt tā ir tā pati, — Portoss minēja. — Paskatieties!.
Sentenjans izvilka papīrīti un atlocīja:
— Zīmīte no de Braželona kunga!
— Redziet nu, man bija taisnība. O, ja es reiz kaut ko saku…
— To atnesis pats vikonts de Braželons, — grāfs nobālis murmināja. — Tas ir par traku! Kā viņš te iekļuva?
De Sentenjans vēlreiz piezvanīja, un atkal parādījas Basks.
— Kas te ieradās, kamēr es biju pastaigā kopā ar viņa majestāti karali?
— Neviens, grāfa kungs.
— Tas nevar būt! Kāds te ir bijis.
— Nē, grāfa kungs, neviens te nevarēja iekļūt, jo atslēgas bija man kabatā.
— Un tomēr te ir zīmīte, kas atradās atslēgas caurumā. Kāds to tur iebāzis. Tā taču nevarēja tur uzrasties pati no sevis!
Basks pilnīgā neizpratnē noplātīja rokas.
— Varbūt to izdarījis de Braželona kungs, — Portoss izteica pieņēmumu.
— Tad jau viņš te ienāca?
— Bez šaubām, kungs.
— Kā gan, ja atslēga bija pie manis? — Basks neatlaidās.
De Sentenjans izlasīja zīmīti un saņurcīja.
— Te kaut kas slēpjas, — viņš domīgi nomurmināja.
Portoss ļāva viņam kādu brīdi to visu apdomāt, bet tad atjaunoja sākotnējo tēmu.
— Vai nevēlaties atgriezties pie mūsu darīšanām? — viņš jautāja de Sentenjanam, kad sulainis bija aizgājis.
— Acīmredzot zīmītē, kas tik dīvaini te nokļuvusi, tas paskaidrots. Vikonts de Braželons raksta, ka mani apmeklēs kāds viņa draugs.
— Šis draugs esmu es; tātad viņš jums raksta par manu ierašanos.
— Lai nodotu uzaicinājumu uz divkauju?
— Tieši tā.
— Un viņš apgalvo, ka es esot viņu aizvainojis?
— Nežēlīgi un līdz nāvei.
— Paskaidrojiet man, lūdzu, kā. Viņa rīcība ir tik noslēpumaina, ka es nespēju tajā saskatīt nekādu jēgu.
— Kungs, — Portoss atbildēja, — manam draugam noteikti ir svarīgi iemesli; ja jūs sakāt, ka viņa rīcība ir pārāk noslēpumaina, tad vainojiet tur tikai pats sevi.
Portoss pēdējie vārdi izskanēja tik pārliecinoši, ka cilvēki, kuri viņu pietiekoši labi nepazina, noteikti nodomātu, ka tajos slēpjas dziļa jēga.
— Noslēpums! Pieņemsim. Tad mēģināsim to noskaidrot, — de Sentenjans teica.
Portoss pielieca galvu un svarīgi paziņoja:
— Jums būtu labāk, ja es neiedziļinātos paskaidrojumos; tam ir pietiekoši svarīgi iemesli.
— Es jūs ļoti labi saprotu. Lai notiek, kungs. Dodiet man tikai nelielu mājienu; es klausos.
— Vispirms jau tas, ka jūs pārcēlāties šurp no vecā dzīvokļa, — Portoss iesāka.
— Tas tiesa, es patiešām pārcēlos.
— Tātad jūs to atzīstat? — Portoss noprasīja ar acīmredzamu apmierinājumu.
— Vai atzīstu? Nu, jā. Kāpēc jūs domājat, ka es to noliegšu?
— Jūs to atzināt. Lieliski, — Portoss secināja, paceldams gaisā vienu pirkstu.
— Paklausieties, kā gan mana pārcelšanās var kaitēt vikontam de Braželonam? Atbildiet taču! Es galīgi nesaprotu, par ko jūs runājat.
Portoss pārtrauca grāfu un tikpat svarīgi turpināja:
— Kungs, tas ir tikai pirmais no apvainojumiem, ko pret jums vērš de Braželona kungs. Ja viņš to izvirzījis, tātad jūtas aizvainots.
De Sentenjans nepacietīgi piecirta kāju.
— Tas līdzinās nepieklājīgam ķīviņam, — viņš noteica.
— Ar tik kārtīgu cilvēku kā vikonts de Braželons nevar rasties nepieklājīgs ķīviņš, — Portoss turpināja. — Vai jūs vairs neko nevēlaties teikt par pārcelšanos?
— Nē. Tālāk?
— Ak tālāk? Ņemiet vērā, kungs, ka tas jau bija viens aizvainojums, uz kuru jūs neatbildējāt, vai, pareizāk sakot, atbildējāt neapmierinoši. Kungs, jūs atstājāt veco dzīvokli, tas aizvainoja de Braželona kungu, un jūs neuzskatāt par vajadzīgu atvainoties. Ļoti labi!
— Ko? — de Sentenjans iekliedzās, jo viņu bija aizkaitinājis sarunu biedra flegmātiskums. — Man jālūdz atļauja de Braželona kungam, vai es drīkstu pārcelties, vai man jāpaliek turpat? Apžēliņ!
— Labi, labi, kungs. Jūs redzēsiet, ka tas vēl nav nekas salīdzinājumā ar otru apvainojumu.
Portoss savilka bargu seju:
— Bet lūka; ko jūs, kungs, teiksiet par lūku?
Sentenjans kļuva bāls kā krīts. Viņš tik strauji atgrūda krēslu, ka pat Portoss par spīti savam bērnišķīgajam naivumam nojauta, cik trāpīgs bijis trieciens.
— Par lūku? — Sentenjans nomurmināja.
— Jā, kungs, lūdzu paskaidrojiet, ja spējat, — Portoss ierosināja, pakratīdams galvu.
De Sentenjans samulsis nočukstēja:
— O, mani kāds nodevis! Viss kļuvis zināms!
— Galu galā vienmēr viss kļūst zināms, — aizrādīja Portoss, kurš patiesībā neko nezināja.
— Jūs redzat, ka es jūtos galīgi satriekts un pavisam zaudēju galvu.
— Netīra sirdsapziņa! O, tas nav labi!
— Cienītais kungs!
— Visi to uzzinās, un sāksies runas…
— Ak kungs, tādu noslēpumu nedrīkst uzticēt pat biktstēvam! — grāfs iesaucās.
— Mēs gādāsim, lai noslēpums nenāk gaismā.
— Kungs, ja vikonts de Braželons uzzinājis šo noslēpumu, vai viņš apzinās briesmas, kādām pakļauj sevi un citus?
— De Braželona kungs nekādām briesmām sevi nepakļauj un ne no kā nebaidās. Ar Dieva palīgu jūs to drīz vien jutīsiet uz savas ādas.
„Viņš ir traks! — de Sentenjans nodomāja. — Ko viņš grib no manis?"
Skaļi viņš sacīja:
— Kungs, beigsim par to runāt.
— Jūs aizmirsāt portretu! — Portosa pērkonam līdzīgā balss lika grāfa asinīm sastingt.
Tā kā nevarēja būt nekādu šaubu, ka tika runāts par Lavaljēras portretu, de Sentenjanam pamazām sāka ataust gaisma.
— Ā! — viņš iesaucās. — Tagad atceros, ka de Braželona kungs bija viņas līgavainis.
Portoss pacentās izskatīties ļoti cienīgs (tas daudzreiz palīdz apslēpt neziņu).
— Ne man, ne jums nav nekādas daļas, vai mans draugs bija jūsu pieminētās personas līgavainis. Vēl vairāk, es esmu pārsteigts, ka jūs at- ļāvāties tik nepiesardzīgi izteikties. Tas jums var sagādāt diezgan daudz nepatikšanu.
— Kungs, jūs sevī apvienojat visdziļāko prātu, cēlsirdību un iejūtību, kas vien kādreiz ir piemitusi vienai personai. Es beidzot uzminēju, par ko ir runa.
— Jo labāk, — Portoss pamāja.
— Jūs man to ļāvāt noprast ļoti gudri un skaidri. Pateicos jums, kungs.
Portoss piepūtās lepnumā.
— Tagad, kad esmu visu sapratis, — Sentenjans turpināja, — atļaujiet man paskaidrot…
Portoss papurināja galvu, rādīdams, ka neko negrib dzirdēt, bet de Sentenjans neatlaidās.
— Ticiet man, es esmu dziļi izmisis par visu notikušo, bet ko jūs būtu darījis manā vietā? Starp mums runājot, ko jūs būtu darījis?
Portoss pacēla galvu.
— Jaunais cilvēk, mēs nerunājam par to, ko es būtu vai nebūtu darījis. Jūs zināt tagad visus trīs apvainojumus, vai ne?
— Runājot par pirmo, es vēršos pie jūsu godaprāta — vai gan es varēju, vai es drīkstēju neklausīt karaļa vēlmei, pārcelties uz citām telpām, ja tāda tika izteikta?
Portoss jau pavēra muti, bet de Sentenjans neļāva viņam neko pateikt.
— Ahā, mana atklātība jūs aizkustina, — viņš pēc sava prāta izskaidroja Portosa kustību. — Jūs piekrītat, ka man ir taisnība?
Portoss neko neatbildēja.
— Es pāreju pie tas nolādētās lūkas, — de Sentenjans pacēla balsi, pieskardamies Portosa plecam, — lūkas, kas kļuvusi par ļaunuma sakni; lūka tik ierīkota, lai… jūs jau zināt, kāpēc. Vai patiešām jūs varat iedomāties, ka es pēc savas gribas ierīkoju lūku tādā vietā, lai… O, jūs noteikti tam neticat, un tātad arī šeit jūs varat nojaust, uzminēt, nē, saskatīt pāri man stāvošu spēku. Jūs taču saprotat, ka tā ir aizraušanās, es nesaku mīlestība, šis nepārvaramais neprāts… Ak Dievs! Par laimi man ir darīšana ar sirsnīgu un jūtīgu cilvēku, citādi… kāda nelaime un kauns nabaga meitenei!., un arī tam… tam, kura vārdu es negribu nosaukt!
Portoss, ko de Sentenjana daiļrunība un žesti bija gluži apstulbinājuši, stāvēja kā sastindzis un nopūlējās uztvert šo vārdu birumu, no kura nekā nesaprata.
De Sentenjans bija aizrāvies pats ar savu runu; viņš runāja aizvien skaļāk, un arī žestikulēja straujāk un asāk. Vārdi plūda bez apstāšanās:
— Kas attiecas uz portretu (es ļoti labi saprotu, ka portrets ir galvenais apvainojums), tad padomājiet pats, vai es esmu vainīgs? Kam bija vajadzīgs šis portrets? Vai man? Kas viņu mīl? Ne jau es! Kas alkst pēc viņas? Ne jau es! Kas viņu ieguvis? Vai tad es? Nē un tūkstošreiz nē! Es saprotu, ka de Braželona kungs droši vien jūtas izmisis, es zinu, ka tādu nelaimi ir grūti pārdzīvot. Ziniet, arī es ciešu, tomēr pretošanās nav iespējama. Viņš cīnīsies? Vikontu tikai izsmies. Ja viņš neatlaidīsies, tad pazudinās sevi. Jūs pats man teiksiet, ka ir neprātīgi tā ļauties izmisumam; jūs taču mani sapratāt, jūs esat saprātīgs! No jūsu domīgās, koncentrētās, es pat teiktu — rūpju nomāktās sejas es redzu, ka arī jūs satriekusi situācijas nopietnība. Atgriezieties pie vikonta de Braželona; pateicieties viņam manā vārdā, ka viņš pratis izvēlēties par vidutāju tādu cilvēku kā jūs. Ticiet, ka es no savas puses mūžam būšu pateicīgs jums, kas tik smalkjūtīgi un ar tādu izpratni nokārtoja mūsu domstarpības. Ja ļaunais liktenis lēmis, lai šo noslēpumu, kurš varētu apmierināt pat visgodkārīgāko cilvēku, zinātu nevis trīs, bet četras personas, tad es priecājos, patiesi priecājos no visas sirds, ka dalu to tieši ar jums. No šī brīža jūs varat uz mani paļauties, es vienmēr esmu jūsu rīcībā. Ko es varētu darīt jūsu labā? Kas man jālūdz, vēl vairāk — jāprasa? Runājiet, baron, runājiet!
Sekojot tā laika familiāri draudzīgajām paražām, de Sentenjans maigi apskāva Portosu. Portoss pacieta šos apkampienus nesatricināmā mierā.
— Runājiet, — de Sentenjans mudināja, — ko jūs vēlaties?
— Kungs, — Portoss ierunājās, — lejā man ir zirgs, esiet tik laipns un kāpiet tam mugurā. Zirgs ir lielisks un nesagādās jums nekādas rūpes.
— Kāpt zirgā? Kāpēc? — de Sentenjans ziņkārīgi apvaicājās.
— Lai kopā ar mani dotos uz turieni, kur mūs gaida vikonts de Braželons.
— Ā, es saprotu, viņš grib ar mani parunāt. Laikam, lai uzzinātu sīkumus? Ak vai, tā ir pārāk delikāta tēma. Pašlaik es tomēr nevaru, mani gaida karalis.
— Karalis pagaidīs, — Portoss noteica.
— Un kur de Braželona kungs mani gaida?
— Pie Mazajiem brāļiem Vensenas mežā.
— Jūs laikam jokojat?
— Nedomāju vis; es katrā ziņā nejokoju. — Savilcis skarbu seju, Portoss vēl piebilda: — Mazie brāļi — tā ir vieta, kur norunā divkaujas.
— Ko tad es darīšu pie Mazajiem brāļiem?
Portoss nesteidzīgi izvilka zobenu.
— Tik garš ir mana drauga zobens, — viņš parādīja.
— Velns parāvis, tas cilvēks ir jucis! — de Sentenjans iesaucās.
Portosa seja pietvīka.
— Kungs, — viņš atteica, — ja man nebūtu tas gods atrasties jūsu mājā vikonta de Braželona uzdevumā, es jūs izmestu ārā pa jūsu paša logu! To mēs tomēr atliksim uz vēlāku laiku, un jūs no tā neko nezaudēsiet. Nu, vai jūs nāksiet uz Vensenas mežu?
— E, ē…
— Vai jūs turp dosieties ar labu?
— Bet…
— Ja nenāksiet ar labu, es jūs aizvilkšu ar varu. Sargieties!
— Bask! — de Sentenjans iekliedzās.
Basks ienācis paziņoja:
— Karalis aicina grāfa kungu pie sevis.
— Tā ir cita lieta, — Portoss noņurdēja, — karaļa dienests stāv pāri visam. Mēs gaidīsim jūs līdz vakaram, kungs.
Savā parastajā laipnībā paklanījies de Sentenjanam, Portoss izgāja sajūsmināts, ka tik labi nokārtojis šo lietu.
De Sentenjans noskatījās viņam pakaļ, tad ātri uzvilka parādes tērpu un aizsteidzās pie karaļa, atkārtodams:
— Uz Vensenas mežu!.. Vensenas mežs!.. Redzēsim, ko karalis teiks par šo izaicinājumu. Velns parāvis, tas domāts viņam un nevienam citam!
XVI
Sāncenši politikā
Pēc Apollonam veltītās pastaigas, kurā katrs no dalībniekiem bija ziedojis savu artavu mūzām, kā tolaik mēdza teikt dzejnieki, karalis savos apartamentos sastapa Fukē, kas gaidīja viņa atgriešanos.
Tūlīt pat parādījās arī Kolbērs, kurš bija gaidījis karali gaitenī un tagad sekoja viņam pa pēdām kā modra un greizsirdīga ēna. Kolbērs joprojām izskatījās tāds pats — kvadrātveidīga galva, grezns, bet slikti pieguļošs tērps, kurā viņš atgādināja alu pārdzērušos flāmu augstmani.
Ieraudzījis ienaidnieku, Fukē palika nesatricināmi mierīgs. Visā tālākajā sarunā viņš centās neatklāt savas patiesās jūtas, kaut gan tas nemaz nenācās viegli, jo augstmaņa sirds bija nicinājuma pārpilna, un tomēr viņš baidījās to izpaust, jo pat tā pretiniekam izrādītu pārāk lielu godu.
Kolbērs neslēpa savu prieku, kas Fukē bija ļoti aizvainojoši. Pēc Kolbēra domām, pretinieks šajā partijā bija slikti nospēlējis un, kaut gan tā vēl nebija pabeigta, viņš jau bija bezcerīgi zaudējis. Kolbērs piederēja pie tādiem politiķiem, kurus sajūsmina tikai veiklība un kuri spēj cienīt tikai panākumus.
Bez tam viņš bija ne tikai skaudīgs un godkārīgs, bet arī patiesi padevīgs valsts interesēm, jo viņam piemita īpašais godīgums, kāds raksturīgs cilvēkiem, kas visu savu dzīvi veltījuši skaitļiem. Neieredzēdams un grūzdams nelaimē Fukē, viņš varēja attaisnot sevi — tas vajadzīgs katram, ko pārņēmis naids — kaut vai ar to, ka tā rīkojas ne jau sevis, bet visas valsts un karaļa goda labā.
Fukē vērīgajam skatienam nepaslīdēja garām neviena no šīm smalkajām niansēm. Par spīti Kolbēra biezajām uzacīm, kas slēpa acis, un pastāvīgajai mirkšķināšanai, viņš lasīja ienaidnieka acīs naidu un triumfu, it kā būtu ieskatījies viņa sirds dziļumos un ieraudzījis, ko tā slēpj.
Visu novērodams, Fukē pats gribēja palikt neizdibināms. Viņa seja saglabāja pilnīgu bezrūpību, un ministrs smaidīja, kā to prata tikai viņš. Palocījies īpaši cēli, eleganti un nepiespiesti, viņš iesāka:
— Jūsu majestāte izskatās tik priecīgs, ka man šķiet — jūsu pastaiga bijusi ļoti, ļoti patīkama.
— Burvīga, superintendanta kungs, patiesi burvīga. Jūs veltīgi nebraucāt mums līdz un noraidījāt manu ielūgumu.
— Es strādāju, valdniek.
— Ak šie lauki, Fukē kungs! — karalis iesaucās. — Ak Dievs, cik jauki būtu vienmēr dzīvot uz laukiem svaigā gaisā, zaļumos!
— Jūsu majestāte, ceru, ka jūs vēl neesat noguris sēdēt uz sava troņa? — Fukē apvaicājās.
— Nē, neesmu vis, bet zaļie troņi ir tik brīnumdaiļi!
— To sakot, jūsu majestāte pārspēj visas manas cerības. Man jums ir kāds lūgums, jūsu majestāte.
— No kā, superintendanta kungs?
— No Vo dzīvojošām nimfām.
— Ā!
— Karalis man kaut ko apsolīja, — Fukē atgādināja.
— Jā, jā! Atceros.
— Svinības Vo, slavenās Vo svinības, vai ne, jūsu majestāte? — Kolbērs iestarpināja, pūlēdamies ar šo iejaukšanos parādīt, cik labvēlīgi karalis pret viņu izturas.
Fukē dziļā nicībā nepagodināja Kolbēru ar atbildi; viņš izturējās tā, it kā Kolbērs nebūtu neko teicis un vispār neeksistētu.
— Jūsu majestātei zināms, ka es izvēlējos savu muižu Vo, lai uzņemtu vislaipnāko un varenāko no karaļiem.
— Mans kungs, — Ludviķis XIV pasmaidīja, — es apsolīju; karaļa doto vārdu nav vajadzība atkārtot.
— Savukārt es, jūsu majestāte, ierados paziņot, ka esmu jūsu majestātes rīcībā.
— Vai jūs apsolāt daudz brīnumu, superintendanta kungs?
Ludviķis XIV paskatījās uz Kolbēru.
— Brīnumus? O nē, jūsu majestāte, es nevaru uzņemties jūs pārsteigt ar brīnumiem; tomēr ceru, ka varu apsolīt karalim nedaudz jautrības un varbūt pat mazu aizmiršanos.
— Nē, Fukē kungs, es neatteikšos no vārda «brīnums". Jūs esat īsts burvis, un mēs pazīstam jūsu varenību; mēs zinām, ka jūs pratīsiet sameklēt zeltu pat tad, ja uz zemes tas vairs nebūs palicis. Ne jau velti tautā runā, ka jūs to izgatavojat.
Fukē sajuta šo triecienu, kas nāca no divām pusēm; karaļa bulta bija šauta ne tikai no viņa, bet arī Kolbēra loka. Fukē iesmējās.
— O, tauta lieliski zina, no kādām raktuvēm es to ņemu. Jā, viņi to zina un varbūt pat pārāk labi. Bez tam, — viņš lepni piebilda, — varu galvot jūsu majestātei, ka zelts, ar ko tiks apmaksāti svētki Vo, no tautas neprasīs ne asinis, ne asaras. Tie prasīs tikai sviedrus, bet par tiem tiks samaksāts.
Ludviķis apmulsa. Viņš paskatījās uz Kolbēru, un Kolbērs gribēja jau atbildēt, bet Fukē cēlsirdīgais, gandrīz karaliskais ērgļa skatiens sastindzināja vārdus viņa lūpās.
Pa to laiku karalis bija attapies un vērsās pie Fukē:
— Tātad jūs mūs ielūdzat?
— Jā, valdniek.
— Uz kādu dienu?
— Kad jūs uzskatīsiet par iespējamu, jūsu majestāte.
— Jūs runājat kā burvis, kam pietiek tikai izteikt vēlēšanos, un viss jau izdarīts. Es tā neuzdrošinātos atbildēt, Fukē kungs.
— Kad jūsu majestāte vēlēsies, jums būs pieejams viss, ko vien karalis var iedomāties un darīt. Francijas karalim ir kalpi, kurus viņu vēlmē pakalpot un sagādāt prieku viņa majestātei nekas nespēs atturēt.
Kolbērs mēģināja ieskatīties superintendanta sejā, lai noskaidrotu, vai šie vārdi neliecina, ka Fukē nepatika mazinās, bet tas pat nepaskatījās uz savu ienadnieku. Kolbērs viņam neeksistēja.
— Tad pēc nedēļas, ja vēlaties? — karalis ierosināja.
— Labi, pēc nedēļas.
— Varbūt arī ne. Šodien ir otrdiena. Ja piekrītat, atliksim līdz nākamajai svētdienai?
— Laiks, ko jūsu majestāte man visžēlīgi dāvina, labvēlīgi ietekmēs manu arhitektu pūles sagatavot visu jūsu majestātes un jūsu draugu izklaidēšanai.
— Ko jūs domājāt, runādams par maniem draugiem, Fukē kungs?
— Kur vien karalis ierodas, viņš visur ir saimnieks. Karalis sastāda ielūgto sarakstu un izsaka pavēles. Kas saņems viņa ielūgumu, tie arī būs mani godājamie viesi.
— Es jums pateicos, — karalis jutās aizkustināts par tādu cēlsirdību, kas arī tika izteikta atbilstošā formā.
Fukē vēl mazliet parunāja ar Ludviķi XIV par šo to un atvadījās. Viņš nojauta, ka Kolbērs vēl paliks, un abi ar karali runās par viņu, turklāt ne viens, ne otrs nebūs saudzīgs.
Fukē radās vēlēšanās dot savam ienaidniekam briesmīgu pēdējo triecienu, kurš atmaksātu par visu, ko viņam bija nācies izciest. Jau satvēris durvju rokturi, Fukē pēkšņi atgriezās un uzrunāja karali:
— Piedodiet, jūsu majestāte!
— Kas man jums jāpiedod? — karalis laipni vaicāja.
— Pats nenojauzdams, es izdarīju smagu pārkāpumu.
— Jūs? Pārkāpumu? Ak vai, Fukē kungs, ko lai dara, bet vajadzēs piedot. Ko vai pret ko jūs esat nogrēkojies?
— Pret etiķeti, jūsu majestāte. Es aizmirsu jums pastāstīt kaut ko svarīgu.
— Ko?
Kolbērs sarāvās; viņš nosprieda, ka tā būs sūdzība, kas viņu atmaskos. Viens Fukē vārds un pierādījums tam, lai Ludviķa XIV jaunekļa cēl- sirdība izgaisinātu viņa simpātijas pret Kolbēru. Intendantu pārņēma bailes, ka pretinieka drosmīgais prettrieciens var sagraut visu, ko viņa viltībai izdevies uzcelt.
Gājiens patiesi bija labs, un pat veiklais spēlmanis Aramiss nebūtu no tā atteicies.
— Jūsu majestāte, — Fukē nesatricināmā mierā noteica, — ja jau jūs bijāt tik laipns, ka piedevāt man, tad es varu atzīties ar vieglu sirdi: šorīt es pārdevu vienu no saviem amatiem.
— Vienu no amatiem, ko jūs ieņemat! — karalis brīnījās. — Kuru?
Kolbērs kļuva bāls kā krīts.
— To, kurš man deva tiesības valkāt mantiju un izskatīties gauži bargam — ģenerālprokurora amatu.
Karalis neviļus izgrūda kādu skaņu un uzmeta skatienu Kolbēram. Tas juta, ka piere pārklājas sviedriem; viņam likās, ka vēl mazliet — un viņu ķers trieka.
— Kam jūs pārdevāt šo amatu, Fukē kungs? — karalis painteresējās.
Kolbērs atspiedās pret kamīnu.
— Vienam no parlamenta padomniekiem, jūsu majestāte, viņu sauc Vanela kungs.
— Vanels?
— Vienam no finansu intendanta Kolbēra kunga draugiem, — Fukē vēl piebilda tik neatkārtojamā nevērībā, vienaldzībā un vaļsirdībā, ko neviens mākslinieks, aktieris vai dzejnieks nekad nespētu atdarināt ar savu otu, žestu vai spalvu.
To pateicis un iznīcinājis Kolbēru, likdams tam izjust savu pārākumu, superintendants vēlreiz godbijīgi palocījās karalim un izgāja pa pusei atriebts, nojauzdams valdnieka izbrīnu un favorīta pazemojumu.
— Kā tas iespējams? — Ludviķis XIV pie sevi noteica, kad Fukē bija aizgājis. — Viņš pārdevis ģenerālprokurora amatu?
— Jā, jūsu majestāte, — Kolbērs noskaldīja.
— Viņš sajucis prātā! — karalis piezīmēja.
Šoreiz Kolbērs neko neatbildēja. Viņš nojauta sava kunga domas, un tās it kā papildināja viņa atriebību. Kolbēra naidam pievienojās skaudība;
ja viņa plāns bija izputnāt superintendantu, tad tagad Fukē draudēja arī krišana nežēlastībā.
Kolbērs sajuta, ka no šī brīža Ludviķis XIV vairs nepretosies viņa naida izpausmēm, un tiklīdz Fukē pieļaus kādu kļūdu, ko varēs izmantot par ieganstu, viņam draudēs nesaudzīgs sods. Fukē bija izlaidis no savām rokām ieroci. To pacēla naids un skaudība.
Karalis ielūdza Kolbēru uz svētkiem; intendants pašpārliecināts palocījās, pieņemdams valdnieka ielūgumu, kā cilvēks, kurš ar to izdara pakalpojumu.
Ludviķis XIV sāka sastādīt ielūgto sarakstu. Kad viņš bija nonācis līdz de Sentenjanam, sulainim pieteica grāfa ierašanos. Parādījās karaļa Merkūrijs*, un Kolbērs kautrīgi nozuda.
XVII
Sāncenši mīlestībā
Ludviķis XIV bija šķīries no de Sentenjana tikai pirms pāris stundām, bet viņš izjuta pirmo, vislielāko mīlestības kvēli un tādēļ vēlējās vismaz runāt par Lavaljēru, kad nevarēja viņu redzēt. Vienīgais cilvēks, ar ko viņš varēja atļauties būt atklāts, bija de Sentenjans; tādēļ grāfs viņam bija ārkārtīgi nepieciešams.
— Ā, tas esat jūs, grāf! — karalis iesaucās, iepriecināts gan par to, ka atkal redz de Sentenjanu, gan par to, ka vairs nav jāskatās uz Kolbēru, kura drūmā seja viņam vienmēr bojāja garastāvokli. — Jūs atnācāt? Jo labāk! Tas ir pašā laikā! Vai jūs piedalīsieties mūsu izbraukumā?
— Kādā izbraukumā, jūsu majestēte?
Antīkajā mitoloģijā Merkūrijs bija dievs ar visai dažādām funkcijām, starp kurām vispirms jāmin tirdzniecības aizstāvja un dievu Vēstneša (galvenokārt, Jupitera), kā arī to palīga, padomdevēja loma visdažādākajās situācijās.
— Tajā mēs dosimies uz Vo, kur superintendants rīko mums svētkus. Ak, de Sentenjan, tur tu redzēsi tādus svētkus, ka salīdzinājumā ar tiem mūsu izpriecas Fontenblo šķitīs bodniekzeļju uzjautrināšanās.
— Uz Vo! Vai superintendants rīko jūsu majestātei par godu svētkus Vo? Un tikai?
— Tikai! Tu esi apburošs, izlikdamies tik vienaldzīgs. Vai tu maz zini, ka, tiklīdz izplatīsies vēsts par svētkiem Vo, kurus superintendants nozīmējis nākamo svētdien, visi mūsu galminieki būs gatavi viens otram pārkost rīkli, lai tikai saņemtu ielūgumu? Es tev vēlreiz saku, ka tu piedalīsies šai izbraukumā, de Sentenjan.
— Labi, jūsu majestāte, ja vien līdz tam nedošos tālākā un mazāk pievilcīgā ceļā.
— Uz kurieni?
— Uz Stiksas* krastiem, jūsu majestāte.
— Kurp? — Ludviķis XIV smiedamies iesaucās.
— Pavisam nopietni, jūsu majestāte; mani grasās turp aizsūtīt un pie tam tik apņēmīgi, ka es nudien nezinu, kā lai atsakos.
— Dārgais, es tevi nesaprotu. Es gan zinu, ka šodien pār tevi nākusi iedvesma, bet nenolaidies no poēzijas augstumiem miglas klātajās ielejās.
— Ja jūsu majestāte uzklausīs mani, es vairs jūs nemocīšu.
— Runā!
— Vai karalis atceras baronu di Valonu?
— Un kā vēl! Viņš lieliski kalpoja manam tēvam karalim un bija tīri labs galda biedrs. Tu taču runā par to, kurš pusdienoja pie mums Fontenblo?
— Tas pats. Jūsu majestāte tikai aizmirsa pieminēt vēl kādu viņa īpatnību — tas ir uzmanīgs un laipns slepkava!
— Ko? Di Valona kungs grib tevi nogalinat?
— Vai arī panākt, lai to izdara, kas ir viens un tas pats.
— Un ko tu?
— Nesmejieties, valdniek, es runāju tīru patiesību.
— Tātad tu apgalvo, ka viņš tīko pēc tavas dzīvības!
— Patlaban šis cienījamais muižnieks par to vien domā.
Stiksa — antīkajā mitoloģijā viena no pazemes valstības upēm.
— Vari būt mierīgs. Es pratīšu tevi aizsargāt, ja viņam nav taisnība.
— Jūsu majestāte minēja vārdu „ja".
— Protams. Mans nabaga de Sentenjan, atbildi man no visas sirds un tā, it kā tas attiektos uz kādu citu nevis tevi pašu. Vai viņam ir vai nav taisnība?
— Spriediet pats, jūsu majestāte.
— Ko tu viņam esi nodarījis?
— O, viņam neko, toties, acīmredzot, vienam no viņa draugiem.
— Tas ir tikpat kā viņam pašam. Vai šis draugs ir kāds no slavenā četrinieka?
— Nē, tas ir tikai dēls vienam no viņiem, nekas vairāk.
— Ko tad tu viņam nodarīji?
— Es palīdzēju atņemt kādai personai iemīļoto.
— Un tu to atzīsti?
— Jāatzīst gribot negribot, jo tā ir patiesība.
— Tādā gadījumā tu esi vainīgs.
— Tātad es esmu vainīgs?
— Jā, un, taisnību sakot, ja viņš tevi nogalinās…
— Jā?
— Tad darīs pareizi.
— Ak tad tāds ir jūsu majestātes spriedums?
— Vai tevi tas neapmierina?
— Es domāju, ka tas ir pārsteidzīgs.
— Ātra un taisnīga tiesa, kā teica mans vectēvs Indriķis IV.
— Tad lai karalis uzreiz paraksta apžēlošanas rakstu manam pretiniekam, kurš mani gaida pie Mazajiem brāļiem, lai nogalinātu.
— Viņa vārdu un pergamenta loksni!
— Jūsu majestāte, pergaments ir uz jūsa galda, bet vārds…
— Kāds tad ir vārds?
— Vikonts de Braželons, jūsu majestāte.
— Vikonts de Braželons! — karalis iesaucās, apraudams smieklus un ieslīgdams dziļās pārdomās.
Pēc mirkļa klusuma viņš notrausa uz pieres izspiedušos sviedrus un neskaidri nomurmināja:
— Braželons!
— Ne ko pielikt, ne atņemt, jūsu majestāte.
— Līgavainis…
— Jā, mans Dievs! Līgavainis…
— Bet viņš taču atradās Londonā?
— Jā, bet varu galvot jūsu majestātei, ka šobrīd viņš tur vairs neatrodas.
— Un viņš ir Parīzē?
— Pareizāk būtu teikt — pie Mazo brāļu klostera, kur viņš gaida mani, kā jau man bija tas gods jums pavēstīt.
— Vai viņš zina visu?
— Un vēl daudz vairāk! Varbūt jūsu majestāte vēlas iepazīties ar viņa atstāto sūtījumu?
De Sentenjans izņēma no kabatas mums jau pazīstamo Raula zīmīti.
— Kad jūsu majestāte to izlasīs, es jums izstāstīšu, kā es to saņēmu.
Acīmredzami satraukts karalis izlasīja zīmīti un tūlīt noprasīja:
— Nu?
— Jūsu majestātei ir pazīstama kāda skaisti kalta atslēga no meln- koka durvīm, kuras ved no istabas gaišzilā svētnīcā?
— Luīzes buduārā, vai ne?
— Jā, jūsu majestāte. Tad lūk, zīmīti es atradu šo durvju atslēgas caurumā. Kas to tur varēja iebāzt? Vikonts de Braželons vai velns? Tā kā zīmīte tomēr nesmird pēc sēra, drīzāk jau pēc ambrozija, tad es nopratu, ka laikam to izdarījis de Braželona kungs nevis velns.
Ludviķis nodūra galvu un iegrima skumjās pārdomās. Varbūt šajā brīdī viņa sirdī pamodās kaut kas līdzīgs nožēlai.
— Ak vai, — viņš nopūtās, — tātad noslēpums atklāts!
— Jūsu majestāte, es darīšu visu, ko spēju, lai tas nomirtu sirdī, kas atklājusi noslēpumu, — de Sentenjans noteica ar īsta spānieša drosmi. Viņš paspēra soli uz durvju pusi, bet karaļa žests viņu apturēja.
— Kurp jūs dodaties? — Ludviķis XIV interesējās.
— Turp, kur mani gaida, jūsu majestāte.
— Kādēļ?
— Jādomā, lai cīnītos.
— Cīnītos! — karalis iesaucās. — Grāf, mazliet pagaidiet.
De Sentenjans papurināja galvu kā niķīgs bērns, kam pieaugušais neļauj iekrist akā vai spēlēties ar asu nazi.
— Bet, jūsu majestāte…
— Vispirms, es vēl visu nezinu, — karalis sacīja.
— O, jautājiet, jūsu majestāte, un es paskaidrošu visu, ko zinu.
— Kas tev teica, ka de Braželona kungs iekļuvis šajā istabā?
— Zīmīte, ko es atradu atslēgas caurumā, kā man jau bija tas gods jums ziņot.
— Kāpēc tu esi tik pārliecināts, ka to iebāza viņš?
— Kurš gan iedrošinātos uzņemties tādu uzdevumu?
— Tev taisnība. Kā viņš varēja pie tevis iekļūt?
— Tas ir būtisks jautājums, jo visas durvis bija aizslēgtas un atslēgas atradās mana sulaiņa Baska kabatā.
— Tātad tavu sulaini uzpirka.
— Neiespējami, jūsu majestāte!
— Kāpēc neiespējami?
— Ja viņš būtu uzpirkts, tad viņš varētu noderēt arī turpmāk, un nabagu necenstos pazudināt, tik skaidri norādot, ka izmantota viņa palīdzība.
— Pareizi gan. Tad atliek tikai viens.
— Paskatīsimies, vai jūsu majestātes minējumi sakritīs ar manējiem…
— Viņš nokāpis tavās istabās pa trepēm.
— Jā, jūsu majestāte, diemžēl man tas liekas visai iespējams.
— Tad jau kāds tomēr ir pārdevis mūsu lūkas noslēpumu?
— Pārdevis vai varbūt uzdāvinājis.
— Kāda tur atšķirība?
— Tāda, ka dažas personas ieņem tik augstu stāvokli, ka nevar neko pārdot; viņas var tikai uzdāvināt.
— Ko tu gribi teikt?
— O, jūsu majestāte ir tik atjautīgs, ka uzminēs to pats un tā atbrīvos mani no nepieciešamības nosaukt…
— Tev taisnība. Princese!
— Ak! — de Sentenjans nopūtās.
— Princese, kura raizējas par tavu pārcelšanos.
— Princese, kurai ir atslēgas no visām viņas galma dāmu istabām un kurai ir pietiekoši daudz varas atklāt to, ko nevarētu izdarīt neviens, izņemot jūsu majestāti un viņas augstību.
— Vai tu domā, ka mana māsīca noslēgusi vienošanos ar Braželonu?
— Jā, jūsu majestāte, jā…
— Un pat izstāstījusi viņam visus sīkumus?
— Varbūt viņa izdarījusi vēl vairāk.
— Vairāk… Izsaki līdz galam.
— Varbūt viņa pati pavadīja vikontu.
— Kur? Lejā? Pie tevis?
— Vai jūs domājat, ka tas nav iespējams, jūsu majestāte?
— O!
— Paklausieties, valdniek. Jūs taču zināt, ka princesei patīk smaržas?
— Jā, to viņa pārņēmusi no manas mātes.
— Un it īpaši verbēna?
— Jā, tās ir viņas iemīļotās smaržas.
— Nu, lūk, mans dzīvoklis smaržo pēc verbēnas.
Karalis kļuva domīgs un pēc neilga klusuma izteica:
— Kāpēc gan lai princese Henriete nostātos Braželona pusē un izturētos pret mani naidīgi?
De Sentenjans viegli varētu atbildēt: «sievietes greizsirdība", bet karalis ar šo jautājumu gribēja pārbaudīt savu draugu, cenzdamies iespiesties viņa dvēseles dziļumos, lai noskaidrotu, vai grāfs zina par viņa attiecībām ar brāļasievu. Sentenjans toties bija izcils galminieks un nemaz nedomāja iedziļināties ģimenes noslēpumos.
Turklāt viņš bija visai cieši saistīts ar mūzām un tādēļ iedomājās — un pie tam visai bieži — par Ovīdija* bēdīgo likteni, kura acīm, lai izpirktu savu vainu, bija jālej tik daudz asaru, jo tās Augusta galmā bija ieraudzījušas sazin ko. Sentenjans bija izrādījies visai vērīgs, atklādams, ka kopā ar Braželonu viņa istabā uzturējusies arī princese, un tādēļ tagad viņam bija jāizpērk sava godkārība un jāmēģina atbildēt uz skaidri un tieši izteiktu jautājumu: «Kāpēc princese nostājusies Braželona pusē uz izrāda pret mani naidīgumu?"
— Kāpēc? Vai tad jūsu majestāte ir aizmirsis, ka grāfs de Gišs ir vikonta de Braželona labākais draugs.
— Es tur neredzu nekādu sakaru.
Publijs Ovīdijs Nāsons (43. g.p.m.ē. - 17. g.m.ē.) — slavens romiešu dzejnieks, «Heroīdu" un «Metamorfožu" autors; viņa dzīve noslēdzās izsūtījumā Donavas krastos.
— Ak, piedodiet, jūsu majestāte! Man šķita, ka de Giša kungs ir labs draugs arī princesei.
— Jā gan! Viss skaidrs. Trieciens nācis no tās puses.
— Lai to novērstu, vai nevajadzētu dot atbildes sitienu?
— Jā, bet tikai ne tādu, kādus dāvā Vensenas mežā, — karalis atteica.
— Jūsu majestāte ir aizmirsis, ka es esmu muižnieks un mani ir izsaukuši uz divkauju.
— Tā uz tevi neattiecas.
— Jūsu majestāte, mani gaida pie Mazajiem brāļiem nu jau vairāk nekā stundu; tā kā vainīgais esmu tikai es un neviens cits, tad mani sagaida negods, ja tur neieradīšos.
— Muižnieka gods vispirms prasa paklausīt savam karalim.
— Jūsu majestāte!..
— Es tev pavēlu palikt.
— Valdniek…
— Klausi!
— Kā pavēlēsiet, jūsu majestāte.
— Es gribu izpētīt šo notikumu un uzzināt, kurš bija tik nedzirdēti nekaunīgs, lai ielauztos manas mīlestības svētnīcā. Ne jau tu, de Sentenjan, būsi soģis tiem, kuri uzdrošinājās to izdarīt, jo viņi neapdraud tavu godu; aizskarts ir manējais!
— Jūsu majestāte, lūdzu nevērsiet savu niknumu pret vikontu de Braželonu; šajā lietā viņš varbūt nebija īsti saprātīgs, bet citādi vikonts vienmēr rīkojas godīgi un cēlsirdīgi.
— Diezgan! Gan es pratīšu atšķirt vainīgo no nevainīgā! To izdarīt man netraucē nekādas dusmas. Tikai ne vārda princesei!
— Ko lai es iesāku ar vikontu de Braželonu? Viņš mani noteikti meklēs un…
— Šodien pat es parunāšu ar viņu vai nu pats, vai ar kāda starpniecību.
— Es vēlreiz lūdzu — esiet viņam žēlīgs, jūsu majestāte.
— Pietiekoši ilgi es esmu bijis žēlīgs, grāf, — Ludviķis XIV sarauca pieri. — Pienācis laiks dažam labam atgādināt, ka savā mājā es esmu saimnieks!
Tiklīdz karalis bija izteicis šos vārdus, kas skaidri norādīja, ka jaunais apvainojums atgādinājis par agrākajiem, uz viņa kabineta sliekšņa parādījās sulainis.
— Kas noticis? — karalis noprasīja. — Kāpēc tu ienāci bez mana uzaicinājuma?
— Jūsu majestāte, — kalps atbildēja, — man pavēlēja vienmēr ielaist pie jums grāfu de Lafēru, kad viņš vēlēsies ar jums runāt.
— Turpini.
— Grāfs de Lafērs lūdz viņu pieņemt.
Karalis un de Sentenjans pārmija drīzāk nemierīgus, nekā izbrīnītus skatienus.
Ludviķis mirkli šaubījās, bet ātri pieņēma lēmumu un pievērsās de Sentenjanam:
— Aizej pie Luīzes un pastāsti viņai, kas tiek perināts pret mums; neslēp viņai, ka princese ir atsākusi vajāšanu un apvienojusies ar cilvēkiem, kam labāk būtu palikt neitrāliem.
— Jūsu majestāte…
— Ja šīs ziņas Luīzi izbiedēs, pacenties viņu nomierināt. Pasaki viņai, ka karaļa mīlestība viņai ir necaursitamas bruņas. Ja viņai jau viss zināms (man gan labāk patiktu, lai tā nebūtu) vai arī viņa jau pārcietusi kādu uzbrukumu, tad saki viņai, de Sentenjan, — karalis piebilda, trīcēdams no dusmām un uzbudinājuma, — šoreiz es neapmierināšos tikai ar viņas aizsardzību, bet atriebšos un pie tam ar tādu bardzību, ka turpmāk neviens neuzdrošināsies pat paskatīties uz viņu!
— Tas ir viss, jūsu majestāte?
— Viss. Tūlīt pat ej pie viņas un saglabā uzticību — tu, kurš dzīvo šajā ellē un kuram nav cerību nokļūt paradīzē kā man.
De Sentenjans izplūda uzticības apliecinājumos. Viņš noskūpstīja karaļa roku un starodams atstāja Ludviķa XIV kabinetu.
XVIII
Karalis un muižniecība
Ludviķis apvaldīja savas jūtas, lai varētu laipni uzņemt grāfu de Lafēru. Viņš nojauta, ka grāfa ierašanās nav nejauša un neskaidri sajuta šī apmeklējuma svarīgumu. Viņš nevēlējās, lai Atoss, • kam piemita nevainojamas manieres un tik izsmalcināts prāts, no pirmā acu uzmetiena pamanītu, ka karalis ir satraukts, un tas radītu nepatīkamu iespaidu.
Tikai pārliecinājies, ka ārēji izskatās pilnīgi mierīgs, jaunais karalis lika aicināt grāfu. Atoss ienāca pēc dažām minūtēm, ģērbies galminieka tērpā ar visiem ordeņiem, kādus franču galmā bija tiesības nēsāt vienīgi viņam. Grāfs ienāca ar tik svinīgu un diženu izskatu, ka, paskatījies uz viņu, karalis uzreiz varēja secināt, cik viņa priekšnojautas bijušas patiesas vai ari kļūdainas.
Ludviķis paspēra soli Atosam pretī un smaidīdams pastiepa roku, pie kuras Atoss godbijīgi noliecās. Karalis ātri noteica:
— Grāf de Lafēr, jūs esat tik rets ciemiņš, ka redzēt jūs vien jau nozīmē veiksmi.
Atoss vēlreiz palocījās:
— Es vēlētos, kaut man būtu laime vienmēr atrasties jūsu majestātes tuvumā.
Šī atbilde un sevišķi balss tonis skaidri pauda: „Es vēlētos būt starp karaļa padomniekiem, lai pasargātu viņu no kļūdām."
Karalis to juta un nolēma, ka viņam sava augstā stāvokļa priekšrocībām jāpievieno ari tās, ko dod dvēseles miers, tāpēc bezkaislīgā, mierīgā balsī teica:
— Es redzu, ka jūs vēlaties ar mani runāt.
— Ja tā nebūtu, es neuzdrošinātos meklēt jūs.
— Sāciet runāt, kungs, es gribu apmierināt jūsu vēlēšanos pēc iespējas ātrāk.
Karalis apsēdās.
— Es esmu pārliecināts, ka jūsu majestāte apmierinās manas vēlmes, — Atoss mazliet uztraucies atbildēja.
— Ā, — karalis nedaudz augstprātīgi novilka, — jūs esat atnācis pie manis ar sūdzību.
— Tā būtu sūdzība, ja jūsu majestāte… — Atoss nepabeidza. — Atļaujiet izstāstīt visu pēc kārtas.
— Es gaidu.
— Vai jūsu majestāte atceras, ka man bija gods runāt ar jums pirms hercoga Bekingema aizceļošanas?
— Jā, apmēram ap to laiku… Es atceros… kaut gan jāatzīst, ka mūsu sarunas tēmu es esmu paguvis aizmirst.
Atoss sarāvās.
— Tādā gadījumā es atļaušos karalim atgādināt, ka runa bija par atļauju, ko es lūdzu jūsu majestātei vikonta de Braželona un de Lavaljēras jaunkundzes laulībām.
«Nonācām pie lietas būtības," — karalis nodomāja un teica:
— Jā, atceros.
— Toreiz, — Atoss turpināja, — karalis pret mani un vikontu de Braželonu izturējās tik augstsirdīgi un žēlīgi, ka manā atmiņā iespiedies katrs jūsu majestātes vārds. Es lūdzu karalim atļauju de Lavaljēras jaunkundzes un vikonta de Braželona precībām, bet karalis noraidīja manu lūgumu.
— Tiesa gan, — Ludviķis sausi piebilda.
— Jūsu iebildumi bija tādi, — Atoss steidzīgi piebilda, — ka līgava neieņem pietiekoši augstu stāvokli sabiedrībā.
Ludviķis piespieda sevi klausīties mierīgi.
— Ka… viņa nav bagāta.
Karalis dziļāk iesēdās krēslā.
— Un, ka viņas izcelsme nav pietiekoši dižciltīga.
Karalis vēlreiz nepacietīgi sakustējās.
— Viņa nav sevišķi skaista… — Atoss nežēlīgi nobeidza.
Šo pēdējo dūrienu mīlētāja sirds vairs nespēja izturēt.
— Kungs, — viņš pārtrauca grāfu, — jums ir lieliska atmiņa.
— Man vienmēr piemīt laba atmiņa, kad es runāju ar karali, — grāfs nemaz nesamulsa.
— Tātad es to visu teicu! Un tālāk?
— Es pateicos jūsu majestātei par šiem vārdiem, jo tie apliecināja glaimojošu uzmanību pret vikontu de Braželonu.
— Protams, jūs atceraties arī, — karalis uzsvēra, — ka jūs pats nebijāt sevišķi ieinteresēts šajā laulībā?
— Jā, jūsu majestāte.
— Es vel atceros (jo man ir gandrīz tikpat laba atmiņa kā jums, grāfa kungs), ka jūs izteicāt sekojošo: „Es neticu de Lavaljēras jaunkundzes mīlestībai pret vikontu de Braželonu". Tā taču bija?
Atoss sajuta sitienu, bet izturēja to.
— Jūsu majestāte, es vēlreiz lūdzu mani atvainot, bet šajā sarunā slēpjas kaut kas tāds, kas atklāsies tikai pašās beigās…
— Tad pārejiet pie beigām.
— Te tās būs. Jūsu majestāte sacīja, ka atliek kāzas de Braželona kunga interesēs?
Karalis neko neatbildēja.
— Patlaban de Braželona kungs ir dziļi nelaimīgs un vairs nespēj gaidīt, tāpēc lūdz jūsu galīgo lēmumu.
Karalis nobāla. Atoss uzmeta viņam vērīgu skatienu.
— Un… ko lūdz… de Braželona kungs? — karalis svārstīdamies noprasīja.
— To pašu, ko es lūdzu karalim mūsu pēdējās sarunas laikā: atļauju viņa laulībām.
Karalis cieta klusu.
— Mums šķēršļu vairs nav. Kaut gan de Lavaljēras jaunkundze nav ne bagāta, ne skaista, ne dižciltīga, viņa ir vienīgā iespējamā sieva de Braželona kungam, jo viņš to mīl.
Karalis sažņaudza rokas.
— Vai jūsu majestāte šaubās? — grāfs vaicāja tikpat laipni, bet neatlaidīgi.
— Es nešaubos… es vienkārši noraidu šo lūgumu.
Mirkli Atoss kļuva domīgs, tad ļoti klusi teica:
— Man jau bija gods teikt karalim, ka de Braželona kungu nevar atturēt nekādi šķēršļi, un viņa lēmums nemainīsies.
— Mana griba, šķiet, ir tas šķērslis?
— Tā ir galvenais šķērslis. Vai es drīkstētu atļauties pavaicāt jūsu majestātei, kādi ir atteikuma iemesli?
— Iemesli?.. Vai jūs mani pratināt? — karalis iesaucās.
— Lūdzu, jūsu majestāte.
Karalis atspiedās ar dūrēm pret galdu un dobji noteica:
— Jūs esat aizmirsis galma etiķeti, de Lafēra kungs. Galmā nav pieņemts izprašņāt karali.
— Jūsu majestātei taisnība. Tomēr, ja arī nav pieņemts izprašņāt karali, tad vismaz drīkst izteikt dažus minējumus.
— Izteikt minējumus! Ko tas nozīmē, kungs?
— Pavalstnieki gandrīz vienmēr sāk izteikt minējumus, kad monarhs nav atklāts…
— Kungs!
— Un pavalstniekiem trūkst uzticības pret viņu, — Atoss pārliecināti turpināja.
— Man šķiet, jūs aizmirstaties, — karalis paaugstināja balsi, ļaudamies nevaldāmam dusmu uzplūdam.
— Tas, ko es centos atrast pie jums, jūsu majestāte, man jāmeklē citā vietā. Tā vietā, lai dzirdētu atbildi no jūsu mutes, man tā jāmeklē pašam.
Karalis piecēlās un asi noteica:
— Grāfa kungs, jums veltītais laiks ir pagājis.
Tā bija pietiekoši skaidra pavēle aiziet.
— Jūsu majestāte, es nepaguvu pateikt visu, kādēļ ierados pie karaļa, un es tik reti jūs redzu, ka man jāizmanto gadījums.
— Jūs bijāt nonācis līdz minējumiem. Tagad jūs pārejat uz apvainojumiem.
— O, jūsu majestāte, es nekad neapvainotu karali! Visu mūžu es esmu apgalvojis, ka karaļi ir pārāki par citiem cilvēkiem ne tikai ar savu varenību un augsto stāvokli, bet arī pateicoties cildenai dvēselei un prāta spēkam. Es nekad neticēšu, ka aiz karaļa vārdiem var slēpties kaut kas cits.
— Ko tas nozīmē? Kas slēpās?
— Es paskaidrošu, — Atoss mierīgi noteica. — Ja tad, kad jūs vikontam de Braželonam atteicāties dot de Lavaljēras jaunkundzes roku, jūsu mērķis nebija tikai vikonta laime un labklājība…
— Kungs, vai jūs saprotat, ka apvainojat mani?
— Ja jūs, piedāvādams vikontam de Braželonam atlikt kāzas, tikai gribējāt aizsūtīt prom de Lavaljēras jaunkundzes līgavaini…
— Kungs!
— Jūsu majestāte, es to dzirdu no visām pusēm. Neko citu nerunā, kā tikai par jūsu mīlestību pret Lavaljēras jaunkundzi.
Karalis saplēsa cimdus, kurus bija jau labu brīdi plucinājis, pūlēdamies savaldīties, un iekliedzās:
— Lai viņi sargās jaukties manās darīšanās! Es esmu pieņēmis lēmumu un satriekšu visus šķēršļus!
— Kādus šķēršļus? — Atoss jautāja.
Karalis pēkšņi aprāvās, nomocījies kā zirgs, kura muti visu laiku plēš laužņi. Negaidītā cēlsirdībā, kas bija tikpat iespaidīga kā mirkli iepriekš dusmas, viņš atzinās:
— Es mīlu de Lavaljēras jaunkundzi.
— Tas jūs nekavē atdot viņu par sievu de Braželona kungam, — Atoss viņu pārtrauca, — un ziedot valdnieka cienīgu upuri. De Braželona kungs to ir pelnījis, jo ir jau pakalpojis karalim un viņu var uzskatīt par lielisku karotāju. Upurēdams savu mīlestību, karalis pierādītu, ka ir pateicīgs, cēlsirdīgs un arī labs politiķis.
— De Lavaljēras jaunkundze nemīl de Braželona kungu, — karalis dobjā balsī noteica.
— Vai jūsu majestāte par to ir pārliecināts? — Atoss vaicāja, vērīgi skatīdamies karalī.
— Jā. Es to zinu.
— Kopš neilga laika, vai ne? Ja jūsu majestāte to būtu zinājis mana pirmā apmeklējuma laikā, jūs man to teiktu.
— Jā, nesen.
— Es nesaprotu, — pēc neilga klusuma brīža Atoss ierunājās, — kā valdnieks varēja aizsūtīt de Braželonu uz Londonu? Šī izraidīšana patiesi izbrīni katru, kam dārgs mūsu karaļa gods.
— Kas tad apspriež sava karaļa godu, de Lafēra kungs?
— Jūsu majestāte, karaļa gods — tas ir visas muižniecības gods, un, kad karalis aizvaino kādu no saviem muižniekiem, kaut mazliet aizskardams viņa godu, tas aizskar arī viņa paša godu.
— Grāf de Lafēr!
— Jūsu majestāte, vai jūs aizsūtījāt vikontu de Braželonu uz Londonu pirms jūs kļuvāt par de Lavaljēras jaunkundzes mīļāko, vai arī pēc tam?
Karalis galīgi zaudēja savaldīšanos, vēl jo vairāk tāpēc, ka juta, cik lielā mērā Atosam taisnība. Viņš mēģināja aizraidīt Atosu ar rokas mājienu, bet grāfs turpināja:
— Jūsu majestāte, es pateikšu visu līdz galam un neaiziešu ātrāk, kamēr vai nu jūsu, vai mana paša rīcība mani apmierinās. Es jutīšos gandarīts, ja jūs man pierādīsiet savu taisnību; būšu apmierināts arī tādā gadījumā, ja varēšu pierādīt jūsu vainu. O, jums mani jāuzklausa, jūsu majestāte! Es esmu vecs, un man ir dārgs viss patiesi dižais un spēcīgais karaļvalstī. Kā īsts muižnieks es lēju savas asinis par jūsu tēvu un jums. Nekad un neko es neesmu lūdzis ne jums, ne arī nelaiķa karalim. Es nevienam pasaulē neesmu darījis neko ļaunu, drīzāk pakalpojis karaļiem! Jūs mani uzklausīsiet. Es jums prasu atbildēt par jūsu uzticamā vasaļa godu, kuru jūs esat piekrāpis vai nu ar apzinīgiem meliem, vai arī vāja rakstura dēļ.
Es saprotu, ka šie vārdi kaitina jūsu majestāti; toties mūs nogalina tāda rīcība! Es zinu, ka jūs gudrojat, kā mani sodīt par atklātību; bet es zinu arī, kādu sodu jums es lūgšu Dievam, kad izstāstīšu par jūsu nodevību un nelaimi, kāda piemeklējusi manu dēlu!
Karalis lieliem soļiem mēroja istabu no viena gala līdz otram: viņa roka bija piespiesta pie krūtīm, galva saspringti atmesta, acis neprātīgi kvēloja.
— Mans kungs, — Ludviķis XIV negaidīti iesaucās, — ja jūsu priekšā stāvētu tikai karalis un nekas vairāk, tad jūs jau sen būtu sodīts, bet patlaban es esmu vienīgi cilvēks, kuram ir tiesības mīlēt to, kas mīl mani — tā taču ir tik reta laime!
— Tagad jums vairs nav tiesību uz to ne kā cilvēkam, ne karalim. Ja jūs būtu gribējis rīkoties godīgi, jums vajadzēja brīdināt de Braželona kungu, nevis aizsūtīt viņu uz Londonu.
— Man šķiet, ka mēs veltīgi bārstāmies ar savstarpējiem pārmetumiem, — karalis pārtrauca Atosu ar tādu cildenumu balsī un skatienā, kāds sevišķi kritiskos brīžos piemita tikai viņam.
— Es cerēju, ka jūs tomēr dosiet atbildi, — grāfs izteica.
— Jūs uzzināsiet manu atbildi un pie tam ļoti drīz.
— Jūs zināt, ko es par to domāju, jūsu majestāte.
— Kungs, jūs aizmirstat, ka jūsu priekšā stāv karalis, un jūsu vārdi ir noziegums!
— Bet jūs esat aizmirsis, ka dzenat postā divas jaunas dvēseles. Tas ir nāves grēks, jūsu majestāte!
— Tūlīt pat ejiet prom!
— Ne ātrāk, kamēr nepateikšu, lūk, ko: Ludviķa XIII dēls, jūs slikti iesākat savas valdīšanas laiku, jo sākat to ar nodevību, pavezdams svešu līgavu. Mana dzimta un es no šī brīža esam brīvi no jebkādas cieņas un pieķeršanās jums, ko es savam dēlam liku apzvērēt Sendenī kapličā jūsu diženo un cēlo senču pīšļu priekšā. Tagad jūs esa't kļuvis par mūsu ienaidnieku, jūsu majestāte, un no šī brīža mēs atzīstam tikai Dievu kā mūsu vienīgo kungu un pavēlnieku. Sargieties!
— Vai jūs man draudat?
— O nē, — Atoss skumji atteica, — manā sirdī tikpat maz vietas iedomībai kā bailēm. Dievs, par kuru es runāju un kas mani dzird, zina, ka jūsu troni un jūsu godu es pat tagad esmu gatavs aizstāvēt ar asinīm, cik man to vēl palicis pēc divdesmit ārējo un iekšējo karu gadiem. Tādēļ varu apgalvot, ka es nedraudu jums ne kā karalim, ne cilvēkam. Tomēr es jums saku: jūs zaudējat divus sirdī padevīgus vasaļus, jo nogalinājāt ticību tēva sirdī un mīlestību dēla sirdī. Viens vairs netic karaļa vārdam, otrs — vīrieša godam un sievietes tikumam. Vienā ir mirusi cieņa pret jums, otrā — paklausība jūsu gribai. Ardievu!
To pateicis, Atoss izvilka savu zobenu, salauza to pret ceļgalu, nesteidzīgi nolika abas daļas uz grīdas, tad palocījās karalim, kas bija kā bez elpas aiz niknuma un kauna, un izgāja no kabineta. Ludviķis nolika galvu uz galda un dažus mirkļus palika kā sastindzis šajā pozā. Atguvies viņš strauji izslējās un nikni piezvanīja.
— Pasauciet ševaljē d'Artanjanu, — karalis pavēlēja pārbiedētajiem kalpiem.
XIX
Negaiss turpinās
Droši vien mūsu lasītāji sev jautā, kā Atoss, par kuru viņi jau sen nekā nebija dzirdējuši, pēkšņi parādījās pie karaļa un pie tam, kā saka, īstajā brīdī. Pēc mūsu domām, romānu autoram galvenokārt jāprot panākt, lai daudzie notikumi, kas seko cits citam, būtu saistīti ar dzelžainas loģikas palīdzību. Tāpēc mēs esam gatavi izkliedēt jebkuru neizpratni.
Uzticīgs savam pienākumam «nokārtot visu līdz galam", Portoss pēc aiziešanas no karaļa pils sastapās ar Raulu norunātajā vietā Vensenas mežā pie Mazajiem brāļiem. Viņš izstāstīja Raulam visos sīkumos savu sarunu ar grāfu de Sentenjanu un pabeidza ar domu, ka droši vien karalis drīz vien atlaidīs savu mīluli un de Sentenjans nekavējoties ieradīsies uz tikšanos ar Raulu.
Nebūdams tik lētticīgs kā viņa vecais un uzticamais draugs, Rauls no Portosa stāsta secināja, ka de Sentenjans savā vizītē pie karaļa noteikti izstāstīs visu notikušo un, ja viņš to izdarīs, karalis aizliegs viņam ierasties uz divkauju. To izdomājis, viņš atstāja Portosu Vensenas mežā katram gadījumam, ja de Sentenjanam tomēr ienāktu prātā ierasties, kas gan nebija visai ticams.
Atvadīdamies no Portosa, Rauls mēģināja viņu pārliecināt gaidīt de Sentenjanu pļaviņā ne ilgāk kā pusotru vai divas stundas, bet Portoss apņēmīgi noraidīja šo padomu un iekārtojās divkaujas vietā tik pamatīgi, it kā grasītos tur dzīt saknes. Bez tam viņš lika Raulam apsolīt, ka pēc tikšanās ar tēvu jauneklis nekavējoties atgriezīsies mājās, lai sulainis zinātu, kur meklēt vikontu, ja de Sentenjans ieradīsies uz divkauju.
Braželons devās taisnā ceļā pie Atosa, kurš jau divas dienas atradās Parīzē. Grāfs de Lafērs zināja visu no d'Artanjana vēstules.
Rauls beidzot sastapās ar tēvu. Grāfs pastiepa viņam pretī rokas un apskāva viņu, tad apsēdināja dēlu un ierunājās:
— Vikont, es zinu, ka jūs esat ieradies pie manis kā nāk pie drauga, kad nomāc ciešanas un asaras. Izstāstiet man, kas jūs atvedis šurp?
Jauneklis palocījās un iesāka savu skumjo stāstu. Vairākkārt viņa balss aizrāvās asarās, un apspiestas elsas traucēja runāt. Tomēr viņš izstāstīja visu, ko gribēja.
Droši vien Atosam jau bija savs spriedums par visu; mēs jau teicām, ka viņš bija saņēmis d'Artanjana vēstuli. Vēlēdamies pilnībā saglabāt savu aukstasinību un domas skaidrību, kas viņa raksturā bija gandrīz pārcilvēciskas, Atoss atbildēja dēlam:
— Raul, es neticu tam, ko runā; es neticu tam, no kā jūs baidāties, un ne jau tāpēc, ka uzticības cienīgi cilvēki man to nebūtu stāstījuši, bet gan tāpēc, ka mana dvēsele un sirdsapziņa saceļas pret domu, ka karalis tā varētu apvainot muižnieku. Es galvoju par karali un iegūšu pierādījumus saviem vārdiem.
Rauls, kas svaidījās kā drudzī starp to, ko bija redzējis savām acīm, un savu nesatricināmo ticību cilvēkam, kurš nekad nemeloja, pakļāvās tēvam un tikai palūdza:
— Brauciet, grāf. Es gaidīšu.
Viņš apsēdās un iespieda seju rokās. Atoss uzposās un devās uz pili.
Kas notika pie karaļa, mēs tikko izstāstījām: lasītāji redzēja, kā Atoss iegāja pie karaļa un kā izgāja.
Kad viņš atgriezās, Rauls joprojām sēdēja tai pašā izmisuma pilnajā pozā. Durvju troksnis un tēva soļi lika jauneklim pacelt galvu. Atoss bija kailu galvu, bāls un nopietns; viņš atdeva sulainim savu apmetni un cepuri un, kad kalpotājs izgāja, apsēdās blakus Raulam.
— Nu, grāf, vai tagad jūs esat pārliecināts? — jauneklis sacīja, skumji pašūpodams galvu.
— Jā, Raul. Karalis mīl de Lavaljēras jaunkundzi.
— Tātad viņš to atzīst? — Rauls iekliedzās.
— Jā, — Atoss atbildēja.
— Bet viņa?
— Es viņu neredzēju.
— Bet vai karalis runāja par viņu? Ko viņš teica?
— Viņš apgalvoja, ka arī de Lavaljēras jaunkundze viņu mīl.
— O, tagad jūs redzat, grāf!
Rauls novērsās ar izmisuma pilnu žestu.
— Raul, — grāfs atsāka, — ticiet man, es pateicu karalim visu, ko jūs pats varētu viņam sacīt, un man šķiet, ka izteicu to vienkārši, bet pietiekoši stingri.
— Ko tad?
— Es sacīju, ka starp viņu un mums no šī brīža ir nepārkāpjama robeža un jūs vairs viņam nekalposiet; es teicu, ka arī es noiešu malā. Man atliek tikai vēl kaut ko pajautāt jums.
— Ko, grāf?
— Vai jūs esat pieņēmis kādu lēmumu?
— Lēmumu? Par ko?
— Par jūsu mīlestību un…
— Pabeidziet.
— Un atriebību. Es baidos, ka jūs alkstat pēc atriebības.
— Ak šī mīlestība!.. Varbūt kaut kad vēlāk man izdosies to izraut no savas sirds. Es ceru, ka ar Dieva palīdzību un jūsu gudrajiem padomiem es to izdarīšu. Kas attiecas uz atriebību, tā bija tikai ļauna iedoma, jo īstajam vaininiekam es atriebties nevaru, tāpēc atsakos no atriebības.
— Tātad jūs vairs nemeklēsiet ķildu ar de Sentenjana kungu?
— Nē, grāf. Es viņam aizsūtīju izaicinājumu. Ja de Sentenjana kungs to pieņems, divkauja notiks, ja ne, es vairs viņu neizaicināšu.
— Bet Lavaljēra?
— Vai jūs patiešām varējāt pieļaut, ka es sākšu domāt par atriebību sievietei? — Rauls teica ar tik skumju smaidu, ka pat Atosam, kurš bija tik daudz pārdzīvojis pats un redzējis tik daudz svešu ciešanu, acīs sarie- sās asaras.
Viņš pastiepa Raulam roku.
Rauls to satvēra un strauji ievaicājās:
— Grāf, vai jūs esat pārliecināts, ka stāvoklis ir bezcerīgs?
Atoss savukārt pašūpoja galvu.
— Manu nabaga zēn! — viņš čukstēja.
— Jūs domājat, ka es vēl joprojām ceru, un žēlojat mani. Pats briesmīgākais man šķiet nicināt to, kas pelnījusi šo nicinājumu un kuru es tā dievināju! Kāpēc gan es neesmu vainīgs viņas priekšā? Es būtu laimīgāks, es viņai piedotu.
Atoss skumji uzlūkoja dēlu. Raula tikko izteiktie vārdi, šķiet, bija izlauzušies no Atosa paša sirds… Tobrīd pieteica d'Artanjanu. Šo vārdu Rauls un Atoss uztvēra katrs atšķirīgi.
Musketieris ienāca ar nenoteiktu smaidu uz lūpām. Rauls apklusa. Atoss piegāja pie sava drauga; viņa skatiens pievērsa jaunekļa uzmanību. D'Artanjans, ne vārda neteikdams, pamirkšķināja Atosam; tad, piegājis pie Raula un pasniedzis viņam roku, viņš uzrunāja vienlaicīgi tēvu un dēlu:
— Mēs, šķiet, mierinām zēnu?
— Un jūs savā parastajā atsaucībā esat ieradies man palīdzēt veikt šo grūto pienākumu?
To teikdams, Atoss ar abām rokām paspieda d'Artanjana roku. Raulam šķita, ka arī šis rokasspiediens apveltīts ar kādu īpašu nozīmi, kas nav tieši saistīta ar tēva vārdiem.
— Jā, — musketieru kapteinis atteica, skrullēdams ūsas ar kreiso roku, jo labo turēja Atoss. — Jā, es esmu ieradies arī tāpēc…
— Ševaljē, es bezgalīgi priecājos un ne tikai par mierinājumu, ko nes jūsu ierašanās, bet arī par jums pašu. O, es jau esmu nomierinājies! — Rauls iesaucās.
Viņš tik skumji pasmaidīja, ka d'Artanjanam tas šķita bēdīgāk nekā visrūgtākās asaras, kādas vien viņš bija redzējis.
— Tas ir labi, — d'Artanjans uzmundrinoši noteica.
— Ševaljē, jūs ieradāties tieši tajā brīdī, kad grāfs man stāstīja par savu tikšanos ar karali. Jūs taču atļausiet grāfam turpināt stāstu?
Jaunekļa acis, šķiet, gribēja iespiesties musketiera sirds dziļumos.
— Par tikšanos ar karali? — d'Artanjans pārprasīja tik dabiski, ka nevarēja rasties ne mazākās šaubas par viņa dabisko izbrīnu. — Vai jūs satikāt karali, Atos?
Atoss pasmaidīja.
— Jā, es satikos ar karali.
— Vai jūs nezinājāt, ka grāfs ir ticies ar viņa majestāti? — Rauls bija jau pa pusei nomierinājies.
— Nu, protams, nezināju.
— Tagad es jutīšos mierīgāks, — Rauls noteica.
— Mierīgāks? Par ko jūs jutīsieties mierīgāks? — Atoss apvaicājās.
— Piedodiet man, grāf, — Rauls atvainojās. — Zinādams, cik dziļu pieķeršanos jūs man veltāt, es baidījos, ka jūs varbūt pārāk asā formā attēlojāt viņa mājestātei manas ciešanas un savu sašutumu, un karalis…
— Un karalis… — d'Artanjans atkārtoja. — Sakiet līdz galam, Raul.
— Piedodiet man arī jūs, d'Artanjana kungs. Kādu sekundes daļu, atzīšos, mani pārņēma bailes, ka jūs esat atnācis šurp nevis kā d'Artanjana kungs, bet kā musketieru kapteinis.
— Manu nabaga Raul, tu esi jucis! — d'Artanjans smiedamies iesaucās. Uzmanīgs novērotājs gan varētu vēlēties, lai šie smiekli skanētu patiesāk.
— Jo labāk, — Rauls noteica.
— Jūs patiešām esat traks! Vai zināt, ko es jums ieteikšu?
— Runājiet, kungs, jūsu padoms nevar būt slikts.
— Tad, lūk, ko es iesaku: pēc jūsu ceļojuma, pēc de Giša kunga un princeses apmeklējuma, pēc tikšanās ar Portosu un brauciena uz Vensenas mežu mazliet atpūtieties; liecieties gultā un paguliet kādas divpadsmit stundas, bet pēc pamošanās ļaujiet kārtīgam rikšotājam noskrieties līdz pagurumam.
Viņš piekļāva Raulu un noskūpstīja tā, kā varētu skūpstīt pats savu dēlu. Ari Atoss apskāva Raulu; nebija grūti pamanīt, ka tēva skūpsts ir maigāks un apskāviens ciešāks nekā draugam.
Jauneklis vēlreiz paskatījās uz viņiem abiem, vēlēdamies par katru cenu izprast, kas slēpjas viņu sirdīs. Viņš saskatīja vienīgi d'Artanjana smaidošo seju un grāfa de Lafēra mierīgo un maigo vaigu.
— Kurp jūs ejat, Raul? — Atoss jautāja, redzēdams, ka vikonts de Braželons gatavojas aiziet.
— Uz savu istabu, grāf, — Rauls atbildēja sirsnīgi un skumji.
— Tātad tur jūs var meklēt, ja kaut ko vajadzēs jums pateikt?
— Jā, grāf. Vai jūs domājat, ka tāda vajadzība būs?
— Kā lai es to zinu, — Atoss noteica.
— Tie būs jauni mierinājumi, — d'Artanjans pasmīnēja, maigi pastumdams Raulu uz durvju pusi.
Redzēdams, ka abi ir pilnīgi mierīgi un bez mazākajām uztraukuma pazīmēm, Rauls aizgāja no grāfa, iegrimis tikai pats savās bēdās un neuztraukdamies ne par ko citu.
«Paldies Dievam! — viņš pie sevis noteica. — Es varu domāt tikai par savām darīšanām."
Ietinies apmetnī, lai slēptu savas skumjas no garāmgājējiem, viņš devās uz savu dzīvokli, kā bija solījis Portosam.
Abi draugi dziļā līdzjūtībā noskatījās pakaļ nelaimīgajam jauneklim. Starp citu, savas jūtas viņi izpauda dažādi.
— Nabaga Rauls! — Atoss nopūtās.
— Nabaga Rauls! — d'Artanjans atbalsoja, paraustīdams plecus.
XX
Posts nelaimīgajam!
«Nabaga Rauls!" — sacīja Atoss. «Nabaga Rauls!" — atkārtoja arī d'Artanjans. Rauls, kurš bija izraisījis abu šo stipro cilvēku līdzjūtību, patiešām bija dziļi nelaimīgs.
Atvadījies no nesatricināmā drauga un maigā tēva un palicis vienatnē ar sevi, Rauls atcerējās karaļa atzīšanos, kas viņam nolaupīja mīļoto Luīzi, un juta, ka viņa sirds lūst, tāpat kā to izjutis katrs, kam nācies kaut ko tādu pārdzīvot, pirmoreiz sastopoties ar sagrautu sapni un pieviltu mīlestību.
— O, — viņš čukstēja, — viss pagalam: dzīvē man vairs nav nekā! Nekā, ko gaidīt, nekā, ko cerēt! To teica de Gišs, sacīja tēvs un arī d'Artanjans. Tātad šajā pasaulē viss ir tikai tukšs sapnis. Arī nākotne, uz kuru es tiecos garus desmit gadus, bijusi tikai sapnis! Mūsu dvēseļu radniecība arī tikai iedoma!
Es esmu bijis neprātis, nožēlojams neprātis, kas atklāti izpaudis savus sapņus gan draugiem, gan ienaidniekiem, un tagad draugus skumdinātu manas bēdas, bet ienaidniekus iepriecinātu ciešanas. Manas bēdas un nelaime jau rīt var nest man krišanu nežēlastībā, par ko sačukstēsies visās malās, līdz tā pārvērtīsies par skaļu skandālu. Jau rīt uz mani sāks rādīt ar pirkstiem, un mani gaida tikai negods!
Kaut gan viņš bija apsolījis Atosam un d'Artanjanam saglabāt mieru, tomēr pār viņa lūpām izlauzās slēptu draudu pilni vārdi.
— O, ja es būtu de Vārds, — Rauls turpināja savas žēlabas, — un vienlaikus būtu tikpat veikls un spēcīgs kā d'Artanjans, es ar smaidu uz lūpām pārliecinātu sievietes, ka viltniece Lavaljēra, kuru es pagodināju ar savu mīlestību, nav atstājusi manā sirdī nekādas citas jūtas, kā vien dusmas uz sevi pašu, jo viņas liekuļotos tikumus es uztvēru kā patiesus; ja atrastos kādi zobgaļi, kas karalim par prieku izvēlētos mani par sava izsmiekla objektu, es pār tiem izgāztu savas dusmas un sodītu viņus. Vīrieši no manis piesargātos, un, kad es būtu uzvarējis katru trešo no saviem ienaidniekiem un tie pieveikti gulētu pie manām kājām, sievietes mani dievinātu.
Jā, tas būtu īstais ceļš, un pat grāfs de Lafērs to nenoraidītu. Ari viņam pašam taču jaunībā nācies ne mazumu ciest. Viņš pats man to stāstījis ne reizi vien. Vai tad viņš toreiz nerada mierinājumu vīnā? Kāpēc lai es to nerastu baudās?
Viņš cieta tāpat kā es, varbūt pat stiprāk. Iznāk tā, ka viss šai dzīvē atkārtojas — ilgāki vai ne tik ilgi, smagāki vai vieglāki pārbaudījumi. Cilvēces balss nav nekas cits kā ilgstošas un žēlabainas vaimanas.
Kāda gan daļa par citu ciešanām tam, kas pats cieš? Vai gan vaļēja brūce otra krūtīs atvieglo sāpes mūsu krūtīs? Vai asinis, kas līst līdzās mūsējām, aptur mūsu asiņošanu? Nē, katrs cieš pats, katrs cīnās pats savās mokās un maksā ar savām asarām.
Galu galā, kāda tad līdz šai stundai bija mana dzīve? Kails, neauglīgs smiltājs, kurā es cīnījos vienmēr tikai citu un nekad sevis labā gan par karali, gan par sievietes godu. Karalis mani apmānīja, sieviete noraidīja.
Ak es nelaimīgais!.. Sievietes! Vai patiešām es nevarētu likt pārējām izpirkt vienas vainu? Kas tam vajadzīgs… Būt bez sirds vai aizmirst, ka tev tā ir, spēt izrādīt spēku arī tad, kad tev pretī stāv vājāks; nekad neatkāpties pat tad, kad tev jau tāpat dod ceļu. Kas nepieciešams, lai to sasniegtu? Jaunība, skaistums, spēks, drosme un bagātība. Man tas viss jau ir vai arī pavisam drīz būs.
Bet gods? Kas gan ir gods! Katrs to izprot citādi. Tēvs saka: „Gods ir cieņā pret citiem un vispirms pret sevi." De Gišs, Manikans un sevišķi jau Sentenjans man teiktu: „Gods ir kalpot sava karaļa kaislībām un vēlmēm." Tā izprast godu ir viegli un izdevīgi. Ja es tā saprotu godu, tad varu saglabāt savu vietu galmā, būt virsnieks, saņemt lielisku pulku. Ar tādu goda izpratni es varu kļūt par Francijas hercogu un pēru.
Šīs sievietes mestā ēna un ciešanas, kas salauza bērnības drauga Raula sirdi, nekādā ziņā nedrīkst skart de Braželona kungu, labu virsnieku un drosmīgu karotāju; viņš iekaros slavu jau pirmajā kaujā un pacelsies simtkārt augstāk nekā karaļa mīļākā de Lavaljēras jaunkundze; karalis taču neprecēs Lavaljēru un, jo skaļāk viņš to sauks par savu iemīļoto, jo biezākā kauna plīvuri viņš to ietīs; Lavaljēru nicinās, kā es viņu nicinu, un šis nicinājums tikai kļūs stiprāks, bet pa to laiku mana slava augs un pieņemsies spēkā.
Ak vai! Mēs gājām kopā, viens otram blakus; tā-pagāja pirmais, visskaistākais un burvīgākais mūsu dzīves laiks. Sadevušies rokās, mēs gājām pa brīnišķo, ziediem kaisīto jaunības taku. Tā mēs nonācām līdz krustojumam; te viņa no manis šķiras, un katrs no mums turpmāk ies pa savu ceļu, kas ved aizvien tālāk mūs vienu no otra. Atlikušo ceļu man vajadzēs noiet vienam pašam. Ak Dievs, cik es jūtos vientuļš, izmisis un satriekts! Ak, es nelaimīgais!..
Rauls vēl bija šo drūmo domu varā, kad viņa kājas jau automātiski pārkāpa mājas slieksni. Viņš bija atnācis, neievērodams, pa kādām ielām gāja, un nezinādams, kā nonācis galā. Atgrūdis durvis, viņš tikpat neapzinīgi gāja tālāk un uzkāpa pa kāpnēm.
Kā lielākajā daļā tā laika māju, uz kāpnēm bija tumšs. Rauls dzīvoja pirmajā stāvā; viņš apstājās un pieklauvēja. Parādījās Olivēns un paņēma no viņa zobenu un apmetni. Rauls atvēra durvis, kas no priekštelpas veda uz bagāti iekārtotu viesistabu; tā slīga ziedos, pateicoties Olivēna pūlēm, kurš labi pazina sava saimnieka gaumi. Olivēnam par godu jāpiebilst, ka viņš maz raizējās par to, vai jaunais kungs šo viņa uzmanības pierādījumu ievēros vai ne.
Viesistabā atradās Lavaljēras portrets, ko viņa pati bija gleznojusi un kādreiz uzdāvinājusi Raulam. Portrets karājās virs liela, ar tumšu zīdu apvilkta dīvāna un uzreiz piesaistīja nabaga jaunekļa uzmanību. Viņš tūlīt devās turp. Starp citu, Rauls tā rīkojās aiz paraduma: katrreiz, atgriezdamies mājās, viņš vispirms pievērsa skatienu portretam. Arī tagad, kā vienmēr, jauneklis piegāja tam klāt un skumji skatījās uz portretu. Ilgi Rauls vēroja Lavaljēras attēlu; viņa rokas bija sakrustotas uz krūtīm, galva mazliet atmesta, skatiens nedaudz aizplīvurots, bet mierīgs, ap lūpām iezīmējās skumju rieviņas.
Viņš skatījās uz dievināto seju. Viss, ko vikonts tikko bija domājis, vēlreiz atausa atmiņā, viss pārciestais atkal pārņēma sirdi, un pēc ilgāka klusuma brīža viņš trešoreiz nočukstēja:
— Ak es nelaimīgais!
Kā atbilde uz šiem vārdiem aiz viņa muguras atskanēja žēla nopūta. Rauls strauji pagriezās un ieraudzīja, ka viesistabas kaktā, galvu nodūrusi, stāv sieviete, kuras seju sedz plīvurs. Viņam ienākot, sieviete bija palikusi aiz durvīm, un Rauls nepamanīja viņas klātbūtni, jo nespēja atraut acis no portreta.
Viņš piegāja pie sievietes, kuru neviens nebija pieteicis, laipni paklanījās un jau sagatavojās uzdot jautājumu, kas viņai te vajadzīgs, kad pēkšņi sievietes nodurtā galva pacēlās, plīvurs tika atmests, un Rauls ieraudzīja bālu seju, kas pauda dziļas skumjas.
Rauls atrāvās, kā ieraudzījis spoku.
— Luīze! — šai kliedzienā izskanēja tāds izmisums, ka grūti bija noticēt, ka pār cilvēciskas būtnes lūpām var nākt tik drausmīgs kliedziens un pie tam kliedzēja sirds nepārstāj pukstēt.
XXI
Jauni ievainojumi
De Lavaljēras jaunkundze (jo tā bija viņa) paspēra soli uz priekšu.
— Jā, Luīze, — viņa čukstēja.
Pa šo brīdi, lai cik īss tas arī nebūtu, Rauls bija paguvis saņemties.
— Jūs, jaunkundz? — viņš pajautāja un tad neaprakstāmā balsī piebilda: — Jūs šeit?
— Jā, Raul, — meitene atteica. — Es jūs gaidīju.
— Atvainojiet mani: kad ienācu, es nezināju…
— Es lūdzu, lai Olivēns jums neko nesaka…
Viņa apklusa; Rauls arī nesteidzās uzsākt sarunu, un uz mirkli iestājās klusums, kurā varēja saklausīt, kā pukst divas sirdis, kurām gan nebija viens ritms, bet kuras dauzījās vienlīdz drudžaini.
Luīzei vajadzēja sākt runāt. Viņa saņēma visus spēkus un ierunājās:
— Man ar jums jārunā; man noteikti jūs bija jāsatiek… divatā… Mani neatbaidīja šis solis, kuram jāpaliek noslēpumam, jo neviens, izņemot jūs, de Braželona kungs, to nesapratīs.
— Jaunkundz, — galīgi samulsis, Rauls bez elpas murmināja, — arī es, par spīti jūsu labajām domām par mani, es pats, atzīstos…
— Esiet tik laipns, apsēdieties un uzklausiet mani, — Luizes mīļā balss viņu pārtrauca.
Braželons paskatījās uz viņu, skumji pašūpoja galvu un, apsēdies, vai, drīzāk, nokritis uz krēsla, uzaicināja:
— Runājiet.
Luīze paslepšus paskatījās visapkārt. Skatiens pauda dedzīgu lūgumu un vēl daiļrunīgāk nekā tikko teiktie vārdi atklāja viņas bailes, ka kāds varētu uzzināt par šo apmeklējumu.
Rauls piecēlās, atvēra durvis un pateica:
— Olivēn, manis nav mājās, vienalga kas atnāktu.
Tad viņš pagriezās pret Lavaljēru un pajautāja:
— Jūs taču to vēlējāties, vai ne?
Nav iespējams attēlot šo vārdu iespaidu uz Luīzi, jo tie nozīmēja: «Redziet nu, es vēl joprojām jūs saprotu."
Viņa piespieda acīm lakatiņu, lai notrauktu nelūgto asaru, tad pēc mirkļa pārdomām iesāka:
— Raul, nenovērsiet no manis savu godīgo un laipno skatienu; jūs neesat no tiem, kas nicina sievieti tikai par to, ka viņa kādam atdevusi savu sirdi, pat ja šī mīlestība nes jums nelaimi un aizskar jūsu lepnumu.
Rauls neko neatbildēja.
— Ak vai, — Luīze turpināja, — man patiešām ir grūti attaisnoties jūsu priekšā, es nezinu, ar ko lai sāku. Pagaidiet, es izdarīšu labāk: man šķiet, visgodīgāk būs vienkārši un bez emocijām izstāstīt visu, kas ar mani notika. Tā kā es teikšu tikai patiesību, tad caur šaubu miglu un neskaitāmiem šķēršļiem, kuri man jāpieveic, es tomēr centīšos atrast taisnu ceļu, lai atvieglotu savu pārpilno sirdi, kas alkst jums atvērties.
Rauls klusēja. Lavaljēra pieversa viņam tādu skatienu, kurš, šķiet, lūdza: «Uzmundriniet mani kaut vai aiz žēluma… tikai vienu vienīgu vārdu…"
Rauls tomēr cieta klusu, un meitenei vajadzēja turpināt:
— Tikko pie manis karaļa uzdevumā bija grāfs de Sentenjans.
Luīze nodūra acis.
Rauls arī novērsa skatienu, lai nebūtu jāredz Luīze.
— De Sentenjans atnāca karaļa uzdevumā, — viņa atkārtoja, — un pastāstīja man, ka jūs visu zināt.
Viņa mēģināja ieskatīties acīs jauneklim, kas bija pārcietis jau tik daudzus sitienus un ko gaidīja arī vēl šis trieciens, bet viņas acis nesasta- pās ar Raula acīm.
— Viņš vēl piebilda, ka jūs dusmojaties uz mani, pilnīgi pamatoti dusmojaties.
Šoreiz Rauls paskatījās uz meiteni, un viņa lūpas saviebās nicīgā smaidā.
— Lūdzu jūs, — Luīze turpināja, — tikai nesakiet, ka jūs sajutāt vēl kaut ko bez dusmām! Raul, ļaujiet man izteikties, uzklausiet mani līdz galam!
Ar lielām pūlēm Rauls izlīdzināja grumbas pierē; izlīdzinājās arī rievas lūpu kaktiņos.
— Bez tam, — meitene lūdzās ar noliektu galvu un kā lūgšanā saliktām rokām, — es jūs lūdzu, piedodiet man, es lūdzu jūs kā visaugstsirdīgāko un cēlāko cilvēku! Ja arī es jums neizstāstīju visu, kas manī norisinājās, es tomēr nekad nebūtu jūs krāpusi. Ceļos krītot, es jūs lūdzu, Raul, atbildiet man, un lai jūsu atbilde ir kaut vai lāsts! Labāk lāsts no jūsu lūpām nekā aizdomas sirdī.
— Jaunkundz, mani sajūsmina jūsu jūtas, — Rauls ierunājās, pūlēdamies saglabāt mieru. — Tātad ir pilnīgi pieļaujami neteikt, ka pieviļ kādu, bet pievilt būtu slikti un jūs, acīmredzot, to nedarītu.
— Kungs, ilgu laiku es domāju, ka mīlu jūs vairāk par visu pasaulē, un, kamēr es pati ticēju savai mīlestībai, es jums teicu, ka mīlu jūs. Bluā es jūs mīlēju. Karalis ieradās Bluā, bet arī tad es vēl domāju, ka mīlu jūs. Es būtu varējusi to apzvērēt altāra priekšā. Tomēr pienāca diena, kas atklāja man manus maldus.
— Lūk, tajā dienā, jaunkundz, jūsu goda jūtas prasīja, lai jūs atklājat man patiesību un, zinādama, ka es jūs mīlu tāpat kā agrāk, pateiktu, ka vairs mani nemīlat.
— Tajā dienā, Raul… tajā dienā, kad es ieskatījos savas sirds dziļumos un atzinos sev, ka tas neesat jūs, par ko es nemitīgi domāju, tajā dienā, kad manā priekšā pavērās cita nākotne nekā būt jūsu draudzenei, iemīļotajai, sievai, tad, Raul, — ak vai! — jūs nebijāt manā tuvumā.
— Jūs zinājāt, kur es atrodos, jaunkundz. Jūs varējāt uzrakstīt.
— Raul, es neuzdrošinājos. Es izbijos. Ko jūs gribat? Es pazinu jūs, es zināju, ka jūs mani mīlat, un es drebēju no domām vien par ciešanām, kuras jums sagādāšu. Ticiet, Raul, ka es jums saku. patiesību, ticiet, ka tagad, teikdama šos vārdus, es noliecos jūsu priekšā, mana sirds sažņaudzas, balss ir pilna vaidu un acis pārplūst asarām, ticiet — tas ir tikpat patiesi kā tas, ka mans vienīgais attaisnojums ir atklātība — ticiet, ka mani moca vienīgi tās ciešanas, ko es lasu jūsu acīs.
Rauls pūlējās pasmaidīt.
— Nē, — meitene dziļā pārliecībā noteica. — Jūsu izlikšanās mani nespēj aizvainot. Jūs mani mīlat, jūs bijāt pārliecināts par savām jūtām, jūs sevi nemānījāt un nemelojāt savai sirdij, turpretim es…
Bāla, rokas lauzīdama, Luīze nokrita ceļos Raula priekšā.
— Turpretim jūs, — Rauls viņu pārtrauca, — teicāt, ka mīlat vienīgi mani, bet mīlējāt citu!
— Diemžēl jā! Diemžēl es mīlu citu, un viņš… ak Dievs! Ļaujiet man pabeigt, Raul, jo tikai tā es varu attaisnoties; šis cits… es viņu mīlu vairāk par dzīvību, vairāk nekā Dievu. Piedodiet manu vainu, vai arī sodiet mani par nodevību, Raul. Es atnācu nevis taisnoties, bet jautāt: vai jūs zināt, kas ir mīlestība? Tad, lūk, mana mīlestība ir tāda, ka es esmu gatava ziedot savu dzīvību un dvēseli tam, ko mīlu. Ja viņš beigs mani mīlēt, es no izmisuma nomiršu, ja Dievs man nesūtīs kādu atbalstu un Pestītājs neapžēlosies par mani. Es esmu jūsu varā, Raul, lai ko jūs arī nedarītu; es miršu, ja jūs vēlaties manu nāvi. Nogaliniet mani, Raul, ja savā sirdī uzskatāt, ka es esmu tā cienīga.
— Nāvi lūdz tikai tāda sieviete, kura piekrāptajam mīlētājam var atdot tikai savas asinis un neko vairāk.
— Jums taisnība, — Luīze izdvesa.
Rauls smagi nopūtās.
— Vai jūsu mīlestība ir tik stipra, ka jūs nespējat no tās atteikties?
— Jā, es mīlu, un mana mīlestība ir tāda; es mīlu un vēlos tikai šo mīlestību un nevienu citu.
— Tagad jūs man pateicāt visu, ko es gribēju zināt, — Rauls sacīja. — Bet tagad, jaunkundz, es savukārt lūdzu jums piedošanu; es taču gandrīz kļuvu par traucēkli jūsu dzīvē; es esmu vainīgs, jo kļūdījos pats un palīdzēju kļūdīties arī jums.
— Tik daudz es nemaz jums nelūdzu, Raul! — Luīze iesaucās.
— Tā galvenokārt ir mana vaina, — Rauls turpināja. — Es pazinu dzīves grūtības labāk par jums un man vajadzēja atvērt jums acis; man vajadzēja noskaidrot līdz galam mūsu attiecības un panākt, lai ierunājas jūsu sirds, bet es tikai ar pūlēm panācu, lai runā lūpas. Vēlreiz atkārtoju, jaunkundz, es lūdzu jums piedošanu.
— Tas ir kaut kas neiedomājams! Jūs par mani zobojaties!
— Kāpēc?
— Jā, neiespējami! Neviens nevar būt tik labs, tik neparasts, tik nevainojams!
— Pagaidiet, — Rauls viņu apturēja ar rūgtu izsmieklu, — vēl mazliet, un jūs varbūt apgalvosiet, ka es jūs nemaz nemīlēju kā vīrietis.
— O, jūs mani mīlat kā vismaigākais brālis! Ļaujiet man paturēt šo cerību, Raul.
— Brāļa maigā mīlestība! O, nemāniet sevi, Luīze. Es jūs mīlu kā mīļākais, kā vīrs, es jūs mīlu maigāk par visiem, kuri jūs mīlējuši vai vēl mīlēs.
— Raul! Raul!
— Brāļa mīlestība? Luīze, es jūs tā mīlēju, ka būtu ziedojis jums savas asinis lāsi pa lāsei, visu savu miesu gabalu pa gabaliņam, katru mirkli, kas mani gaida viņsaules mūžīgajā dzīvē.
— Raul, Raul! Apžēlojieties!
— Es jūs tā mīlēju, ka tagad mana sirds ir mirusi, mana ticība sašķobīta, manas acis dziest. Es jūs tā mīlēju, ka tagad manā priekšā plešas viens vienīgs tuksnesis — gan uz zemes, gan debesīs.
— Raul, — mans mīļais draugs, lūdzu pažēlojiet mani! — Lavaljēra iesaucās. — O, ja es to būtu zinājusi!..
— Par vēlu, Luīze! Jūs mīlat un esat laimīga. Caur asarām es saskatu prieka mirdzumu jūsu acīs. Jūsu tikumība liek jums liet asaras, bet aiz tām es sajutu mīlestības nopūtas. Ak Luīze, Luīze, jūs mani esat padarījusi par nelaimīgāko cilvēku pasaulē! Ejiet prom, es jūs lūdzu. Ardievu!
— Piedodiet man, lūdzu piedodiet!
— Vai tad es neizdarīju vēl vairāk? Vai es neteicu, ka mīlu jūs? Lavaljēra aizklāja ar rokām seju.
— Pateikt jums kaut ko tādu šai mirklī un tā, kā to daru es — tas ir tas pats, kā jūsu klātbūtnē izteikt sev nāves spriedumu. Ardievu!
Lavaljēra gribēja sniegt viņam roku.
— Šai pasaulē mēs vairs nedrīkstam satikties, — Rauls vēl noteica. Vēl mazliet, un viņa sāktu kliegt, bet Raula roka aizsedza viņas lūpas.
Luīze noskūpstīja šo roku un zaudēja samaņu.
— Olivēn, — Rauls norīkoja, — paņemiet jauno dāmu uz rokām un ienesiet ekipāžā, kas gaida lejā.
Olivēns pacēla Lavaljēru. Rauls sakustējās, vēlēdamies mesties pie meitenes un noskūpstīt viņu pirmo un pēdējo reizi mūžā, bet tad viņš apvaldījās un teica sev:
— Nē, tas man nepieder. Es neesmu Francijas karalis, lai zagtu! Viņš ieslēdzās savā istabā, ļaudams, lai sulainis aiznes samaņu neatguvušo Lavaljēru.
XXII
Ko bija nojautis Rauls
Pēc Raula aiziešanas un izsaucieniem, kādi to pavadīja, Atoss un d'Artanjans palika divatā. Atosa sejā no jauna parādījās izteiksme, kāda viņam bija d'Artanjanam ienākot, un kas pauda, ka viņš ir gatavs uz visu.
— Nu, dārgais draugs, ko jūs vēlaties man teikt?
— Es?
— Protams. Jūs taču nesūtītu šurp bez sevišķi svarīga iemesla? Atoss pasmīnēja.
— Velns parāvis! — d'Artanjans iesaucās.
— Draugs, es jums palīdzēšu. Karalis ir satracināts, vai ne?
— Jā, viņš ir neapmierināts, tas jāatzīst.
— Un jūs atnācāt?..
— Jums taisnība — viņa vārdā.
— Lai mani arestētu?
— Jūs trāpījāt desmitniekā, mans draugs.
— Nu ko, es neko citu arī negaidīju. Braucam!
— Pagaidiet! Kāda velna pēc! Kur jūs tā steidzaties!
— Es nevēlos jūs aizkavēt, — Atoss smaidīdams sacīja.
— Man ir pietiekoši daudz laika! Vai jūs nemaz neinteresē, kas risinājās starp mani un karali?
— Mans draugs, ja jūs vēlētos man to. stāstīt, es labprāt paklausītos.
Viņš norādīja uz milzīgu krēslu, kurā d'Artanjans iekārtojās ar visām
iespējamām ērtībām.
— Ziniet, es to darīšu ar prieku, jo mūsu saruna bija visai interesanta, — d'Artanjans turpināja.
— Es klausos.
— Tātad mani izsauca karalis.
— Tūlīt pēc manas aiziešanas?
— Jūs tobrīd vēl bijāt uz pils kāpņu pēdējiem pakāpieniem, kā man teica musketieri. Es ierados. Ziniet, draugs, karalis bija nevis vienkārši sarkans, bet drīzāk violets. Es vēl nezināju, kas starp jums noticis. Redzēju tikai uz pusēm pārlauztu zobenu, kas gulēja uz grīdas.
«D'Artanjana kungs! — karalis iebrēcās, tiklīdz mani ieraudzīja. — Nupat te bija grāfs de Lafērs; viņš ir nekauņa!"
«Nekauņa?!" — es tā iekliedzos, ka karalis uzreiz apklusa.
«D'Artanjana kungs, — viņš izspieda caur sakostiem zobiem, — vai jūs esat gatavs mani uzklausīt un pakļauties manai pavēlei?"
«Tas ir mans pienākums, jūsu majestāte."
„Es gribēju pasargāt šo muižnieku no kauna tikt arestētam manā kabinetā, jo man vēl saglabājušās labas atmiņas par viņu. Bet… jūs paņemsiet karieti…"
Es devos uz durvju pusi.
«Ja jums nav patīkami to darīt un arestēt viņu, aizsūtiet manas personīgās apsardzes priekšnieku."
„Jūsu majestāte, — es atbildēju, — apsardzes priekšnieks nav vajadzīgs, ja jau es dežūrēju."
„Es negribēju uzspiest jums tik kutelīgu pienākumu, — karalis laipni sacīja, — jūs vienmēr man esat kalpojis nevainojami, d'Artanjana kungs."
„Man tas nešķiet nekas kutelīgs, jūsu majestāte. Es atrodos dienestā, un tas ir viss."
„Es domāju, ka grāfs jums ir sens draugs?" — karalis brīnījās.
„Pat ja viņš būtu mans tēvs, tas nevar atbrīvot mani no dienesta pienākumu pildīšanas."
Karalis paskatījās uz mani, un mana bezkaislīgā seja acīmredzot izgaisināja viņa aizdomas.
„Tātad jūs arestēsiet grāfu de Lafēru?"
«Protams, jūsu majestāte, ja jūs dosiet tādu pavēli."
«Pavēli! Es to dodu."
Es palocījos.
«Kur atrodas grāfs, jūsu majestāte?"
«Jums viņš jāsameklē."
„Un jāarestē, lai kur viņš būtu?"
«Jā… bet pacentieties, lai tas notiktu viņa dzīvoklī. Ja viņš paguvis jau aizbraukt no Parīzes, sekojiet viņam uz muižu un panāciet ceļā."
Es atkal paklanījos, bet nekustējos ne no vietas.
„Kas vēl?" — karalis nepacietīgi noprasīja.
„Es gaidu, jūsu majestāte."
«Ko jūs gaidāt?"
«Kad jūs parakstīsiet pavēli."
Karalis, šķiet, jutās neapmierināts.
Kā nu ne — tā bija patvaļa, ne ar ko neierobežota vara, ja tā var teikt, runājot par karali. Ludviķis XIV negribīgi paņēma rokā spalvu; pēc neilgas vilcināšanās viņš uzrakstīja:
«Pavēlu manam musketieru kapteiņleitnantam ševaljē d'Artanjanam arestēt grāfu de Lafēru, kur vien viņš to atradīs."
Pēc tam viņš pagriezās pret mani. Es gaidīju nesatricināmā mierā. Droši vien viņš tajā saskatīja izaicinājumu, jo ātri parakstīja pavēli un, sniegdams to man, uzsauca:
«Ejiet!"
Es paklausīju, un te nu es esmu.
Atoss paspieda sava vecā drauga roku un noteica:
— Nu ko? Ejam!
— Vai tad jums nav jānokārto kādas lietas, pirms mēs atstājam jūsu dzīvokli?
— Man? Nē.
— Kā?
— Ak Dievs! D'Artanjan, jūs taču zināt, ka es vienmēr esmu domājis par sevi kā par vienkāršu ceļinieku uz šīs zemes, kas gatavs doties uz pasaules viņu malu pēc karaļa pavēles vai arī atstāt šo pasauli pēc Dieva gribas. Kas tad vajadzīgs cilvēkam, kurš jau iepriekš ir brīdināts? Ceļasoma vai zārks. Šodien es esmu gatavs tāpat kā vienmēr. Vediet mani prom!
— Bet Braželons?
— Es viņu audzināju pēc tiem pašiem principiem, pēc kuriem dzīvoju visu mūžu, un jūs droši vien pamanījāt, ka, ieraudzījis jūs, viņš uzreiz nojauta jūsu ierašanās iemeslus. Uz kādu laiku mums izdevās viņu apmānīt, bet varat būt pārliecināts, ka viņš ir sagatavots un mana krišana nežēlastībā viņu nenobiedēs. Ejam!
— Ejam, — d'Artanjans mierīgi atteica.
— Ja jau es pie karaļa salauzu savu zobenu un nometu viņam pie kājām, tad acīmredzot man nav tas jums jādod?
— Jums taisnība. Kaut gan, kāda velna pēc man vajadzīgs jūsu zobens?
— Kā lai es eju — jums pa priekšu vai aiz jums?
— Kopā ar mani, — d'Artanjans atbildēja.
Viņš paņēma grāfu de Lafēru zem rokas un kopā ar viņu kāpa lejup pa kāpnēm. Tā viņi aizgāja līdz durvīm.
Priekšistabā abi sastapa Grimo, kurš uzmeta viņiem nemierīgu skatienu. Kalps pietiekoši labi pazina dzīvi un noprata, ka te kaut kas nav kārtībā.
— Ā, tas esi tu, Grimo? — Atoss noteica. — Mēs braucam…
— Pavizināties manā karietē, — d'Artanjans viņu pārtrauca, draudzīgi pamādams kalpam.
Grimo par atbildi savilka grimasi, kurai acīmredzot vajadzēja nozīmēt smaidu. Viņš pavadīja abus draugus līdz karietei. Atoss iekāpa pirmais, d'Artanjans aiz viņa, nezin kāpēc nepateikdams kučierim, kurp braukt.
Atosa un d'Artanjana ikdienišķā un neievērojamā aizbraukšana kvartālā neizraisīja īpašu uzmanību. Kad kariete izbrauca krastmalā, Atoss pārtrauca klusumu.
— Jūs laikam vedat mani uz Bastīliju?
— Es? — d'Artanjans brīnījās. — O nē, es jūs vedu tur, kur jūs pats gribat, un nekur citus.
— Ko? - noprasīja Atoss, kuru šī atbilde pārsteidza.
— Velns parāvis! Dārgo grāf, jūs ļoti labi saprotat, ka es uzņēmos izpildīt karaļa pavēli tikai tāpēc, lai jūs varētu rīkoties pēc savas izvēles. Vai tad jūs patiešām domājāt, ka es bez kādām šaubām iesēdināšu jūs cietumā? Ja es visu nebūtu pārdomājis, es būtu ļāvis rīkoties karaļa sardzes priekšniekam.
— Tātad? — Atoss noteica.
— Tātad mēs brauksim tur, kur jūs vēlēsieties.
— Mans draugs, kaut ko tādu varat izdarīt tikai jūs, — Atoss apskāva d'Artanjanu.
— Velns parāvis! Man liekas, ka tas ir ļoti vienkārši. Kurjers jūs aizvedīs līdz Kūrlarēnas postenim; tur jūs atradīsiet zirgu, ko es pavēlēju turēt gatavībā; šajā zirgā jūs bez apstāšanās noaulekšosiet trīs pasta stacijas. Es pa to laiku atgriezīšos pie karaļa, lai paziņotu par jūsu aizbraukšanu, bet izdarīšu to tikai tad, kad jūs vairs neviens nevarēs panākt. Tā jūs sasniegsiet Havru, bet no turienes pārcelsieties uz Angliju. Tur jūs gaida mājīgs namiņš, ko man uzdāvināja mans draugs Monks, nerunājot nemaz par karaļa Kārļa viesmīlību. Kas jums iebilstams pret šo plānu?
— Vediet mani uz Bastīliju, — grāfs pasmaidīja.
— Tiepša! Vispirms tomēr padomājiet.
— Par ko?
— Par to, ka jums vairs nav divdesmit gadu. Ticiet, mans draugs, es to saku, iedomādamies sevi jūsu vietā. Cietums postoši ietekmē mūsu vecuma cilvēkus, Nē, nē, es nepieļaušu, ka jūs nonīkstat cietumā. To iedomājoties vien, man reibst galva.
— Par laimi, draugs, es esmu tikpat stiprs miesā kā garā. Ticiet, šo spēku es saglabāšu līdz pēdējam mirklim.
— Tas nepavisam nav spēks, bet drīzāk neprāts.
— Gluži otrādi, tas ir saprātīgi, d'Artanjan. Ticiet man — apspriežot šo jautājumu kopā ar jums, es ne mirkli nedomāju par to, vai jūs nepazudinās manis glābšana. Es rīkotos tāpat kā jūs un izmantotu šo iespēju, ja neuzskatītu, ka bēgšana nav manis cienīga. Es pieņemtu no jums šo pakalpojumu, tāpat kā jūs, bez šaubām, to pieņemtu no manis. Es pārāk labi jūs pazīstu, lai vispār skartu šo tēmu.
— Ak, ja jūs tikai ļautu man rīkoties saskaņā ar manu plānu, — d'Artanjans nopūtās, — tad es gan liktu karalim paskraidīt, jūs ķerot.
— Mans draugs, viņš taču ir karalis.
— O, man tas ir vienalga. Kaut arī viņš ir karalis, es viņam mierīgi pateiktu: „Jūs varat sēdināt cietumā un nobendēt kaut vai visu Franciju un Eiropu! Jūs varat likt man arestēt vai pat nodurt, ko vien vēlaties, kaut vai tas būtu jūsu brālis princis! Tikai nekad nepieskarieties nevienam no četriem musketieriem, vai arī, velns parāvis…"
— Mīļais draugs, — Atoss mierīgi atbildēja, — es jūs gribētu pārliecināt, ka es vēlos, lai mani arestē un augstu vērtēju šo arestu.
D'Artanjans paraustīja plecus.
— Jā, — Atoss turpināja. — Ja jūs mani atbrīvotu, es pats labprātīgi ierastos cietumā. Jaunekli ir apžilbinājis viņa kroņa mirdzums, un es gribu viņam pierādīt, ka viņš būs pirmais starp pārējiem tikai tad, ja būs augstsirdīgākais un gudrākais. Viņš mani soda, sūta uz cietumu un nolemj ciešanām. Lai notiek! Viņš ļaunprātīgi izmanto savu varu, un es gribu panākt, lai karalis saprot, kas ir sirdsapziņas pārmetumi, kamēr Dievs viņam nav atklājis, kas ir sods.
— Mans draugs, — d'Artanjans atteica, — es pārāk labi zinu, ka jūsu „nē" nozīmē „nē". Es vairs neuzstāšu. Jūs gribat braukt uz Bastīliju?
— Jā, gribu.
— Braucam! Uz Bastīliju! — d'Artanjans uzsauca kučierim.
Atlaidies karietes spilvenos, viņš nikni kodīja ūsas. Atoss labi zināja,
ka tas vienmēr nozīmēja — jau pieņemtu lēmumu vai arī, ka tas tiek apdomāts. Kariete līgani šūpojās, nesamazinot un nepaātrinot gaitu, un tajā iestājās klusums. Atoss saņēma drauga roku un apvaicājās:
— D'Artanjan, vai jūs uz mani nedusmojaties?
— Es? Kāpēc lai es dusmotos? To, ko jūs darāt aiz varonības, es darītu aiz spītības.
— Bet jūs piekrītat, ka Dievs atriebs par mani, vai ne, d'Artanjan?
— Es pat zinu mirstīgos, kas viņam labprat palīdzes, — musketieru kapteinis piebilda.
XXIII
Trīs galdabiedri jūtas ārkārtīgi pārsteigti, sastapušies pie vakariņu galda
Kariete piebrauca pie pirmajiem Bastīlijas vārtiem. Sargkareivis apturēja zirgus, bet pietika ar dažiem d'Artanjana vārdiem, lai viņus ielaistu cietoksni.
Kamēr viņi brauca cauri platajām galerijas arkām, kas veda uz komandanta pagalmu, d'Artanjans, kura lūša acis redzēja visu pat cauri sienām, pēkšņi iesaucās:
— Ko es redzu!
— Ko tad jūs redzat, mans draugs? — Atoss nesatricināmā mierā apvaicājās.
— Paskatieties uz to pusi.
— Uz pagalmu?
— Jā, tikai ātri!
— Nu, tur stāv kariete, kas, jādomā, atvedusi tādu pašu nelaimīgu arestantu kā es.
— Tas nu gan būtu aizraujoši.
— Dārgais draugs, jūs runājat miklās.
— Pasteidzieties paskatīties vēlreiz, lai redzētu, kas izkāps no karietes.
Tobrīd d'Artanjanu atkal aizturēja otrs, un, kamēr tika kārtotas formalitātes, Atoss kādu simt soļu attālumā varēja apskatīt cilvēku, uz kuru bija norādījis musketieru kapteinis.
Cilvēks izkāpa no karietes pie pašām komandanta durvīm.
— Nu, vai jūs viņu redzat? — d'Artanjans skubināja.
— Jā, cilvēks pelēkās drēbēs.
— Ko jūs teiksiet par viņu?
— Es neko daudz par viņu nezinu; varu vēlreiz atkārtot, ka tas ir cilvēks pelēkās drēbēs, kurš izkāpj no karietes, un tas ir viss.
— Es esmu gatavs apzvērēt, ka tas ir viņš!
— Kas tad?
— Aramiss.
— Aramiss arestēts? Nevar būt!
— Es nemaz neapgalvoju, ka viņš ir arestēts; viņš taču ir viens pats, neviens viņu nepavada, un bez tam Aramiss atbraucis ar saviem zirgiem.
— Ko tādā gadījumā viņš te dara?
— O, viņš ir labi pazīstams ar Bastīlijas komendantu Bezmo kungu, — d'Artanjana balsī ieskanējās nepatika. — Velns parāvis, mēs esam ieradušies pašā laikā.
— Kāpēc?
— Lai satiktos ar viņu.
— Es gan to ļoti nožēloju. Vispirms tāpēc, ka Aramiss būs sarūgtināts, sastopot mani šādā situācijā, un bez tam viņam nepatiks, ka mēs viņu sastopam te.
— Jūsu spriedumi ir nevainojami.
— Par nelaimi, ja kādu šai cietoksnī satiek, nav iespējams atkāpties, lai kā gribētos izvairīties no sastapšanās.
— Klau, Atos, man ienāca prātā kāda doma: aiztaupīsim Aramisam sarūgtinājumus, par kuriem jūs tikko runājāt.
— Kā lai to izdara?
— Es jums tūlīt pateikšu… kaut gan ļaujiet, lai es pats viņam izskaidroju mūsu cietuma apmeklējumu; es nespiedīšu jūs melot, jo jūs to tāpat nespētu.
— Kas tad man jādara?
— Ziniet, es melošu par mums abiem; ar gaskoņa raksturu un ieražām tas nemaz nav grūti.
Atoss iesmējās. Zirgi apstājās pie tām pašām durvīm, kur Aramisa kariete, tātad, kā mēs jau norādījām, pie komandanta durvju sliekšņa.
— Norunāts? — d'Artanjans pusbalsī noprasīja Atosam.
Atosa piekrišana izpaudās galvas mājienā. Viņi sāka kāpt augšup pa kāpnēm. Ja kāds lasītājs jutīsies izbrīnīts, ka d'Artanjans un Atoss tik viegli iekļuva Bastīlijā, tad mēs iesakām atcerēties, ka pie pirmajiem un visrūpīgāk apsargājamajiem cietokšņa vārtiem d'Artanjans sargkareivim pateica, ka atvedis valsts noziedznieku, bet pie trešajiem vārtiem, tas ir, jau cietokšņa iekšpagalmā viņš tikai nevērīgi izmeta: „Pie Bezmo kunga."
Sargs tūlīt pat ielaida viņus pie Bezmo. Jau pēc dažām minūtēm viņi atradās komandanta ēdamistabā, un pirmais, ko ieraudzīja d'Artanjana acis, bija Aramiss, kurš sēdēja blakus Bezmo un gaidīja pusdienas, kuru kārdinošā smarža strāvoja visā mājā.
Atoss un d'Artanjans sasveicinājās ar mājas saimnieku un Aramisu, it kā nekas nebūtu noticis, un Bezmo, pārsteigts un mazliet norūpējies par trīs tādiem viesiem, iztapa viņiem, kā vien varēdams.
— Kas jūs te atvedis? — Aramiss jautāja.
— Mēs jums varam jautāt to pašu, — d'Artanjans atcirta.
— Vai tikai mēs visi trīs nedomājam sēdēt cietumā? — Aramiss liekuļotā jautrībā izsaucās.
— Jā, jā, — d'Artanjans piebalsoja. — Šīs sienas patiešām velnišķīgi ož pēc cietuma. Bezmo kungs, es ceru, jūs atceraties, ka uzaicinājāt mani pusdienās?
— Es?! — pārsteigtais Bezmo iekliedzās.
— Velns parāvis! Jūs esat kā no mākoņiem nokritis! Vai patiesi jūs jau esat aizmirsis savu ielūgumu?
Bezmo vispirms nobālēja, tad nosarka un pašķielēja uz Aramisu, kurš savukārt, acis nenolaidis, viņu vēroja, un beidzot nomurmināja:
— Jā, protams, es esmu sajūsmināts… bet… goda vārds… es galīgi neatceros… Ak, man ir tik vāja atmiņa!
— Tad laikam es esmu vainīgs jūsu priekšā, — d'Artanjans noteica, izlikdamies noskaities.
— Vainīgs! Par ko?
— Par to, ka atcerējos jūsu ielūgumu uz pusdienām. Vai ne?
Bezmo metās viņam klāt un steidzīgi ierunājās:
— Dārgo kapteini, neapvainojieties. Man ir vissliktākā galva visā karalistē. Atņemiet man manus baložus un baložbūdu — visā citā mani pārspēs pat zaļš jaunkareivis.
— Šķiet, jūs beidzot sākat atcerēties, — d'Artanjans iedomīgi noteica.
— Jā, atceros, — komendants nedroši piekrita.
— Tas notika pie karaļa. īsti neatceros, bet jūs man stāstījāt par jūsu rēķiniem ar Luvjēra un Tramblē kungu.
— Jā, jā, protams.
— Un par d'Erblē kunga labvēlību pret jums.
— Ā! — atskanēja Aramisa izsauciens, un viņa acis ieurbās nabaga komandantā. — Un jūs vēl sūdzaties par savu atmiņu, de Bezmo kungs!
Bezmo pārtrauca musketieri:
— Kā tad! Protams, jums pilnīgi taisnība. Es redzu kā šodien mūs abus pie karaļa. Tūkstoškārt atvainojos! Bet iegaumējiet, dārgais d'Artanjana kungs, gan šobrīd, gan jebkurā citā stundā, aicināts vai neaicināts, jūs manā mājā varat justies kā saimnieks, tāpat kā jūsu draugs d'Erblē kungs, — viņš teica, pagriezdamies pret bīskapu, — un ari jūs, kungs, — paklanīdamies Atosam.
— Es vienmēr esmu tā domājis, — d'Artanjans atbildēja, — tāpēc ari atbraucu. Tā kā šovakar es neesmu aizņemts dienestā karaļa pilī, tad nolēmu iegriezties pie jums un pa ceļam sastapu grāfu.
Atoss palocījās.
— Grāfs tikko kā nāca no viņa majestātes un nodeva man steidzamu pavēli. Mēs bijām tepat tuvumā. Es nolēmu tomēr aiziet pie jums, lai kaut vai paspiestu jūsu roku un iepazīstinātu ar grāfu, kuru jūs tā cildinājāt tovakar, kad…
— Brīnišķīgi, brīnišķīgi! Grāfs de Lafērs, ja nemaldos?
— Viņš pats.
— Laipni lūdzu, grāf.
— Viņš paliks pie jums uz pusdienām. Diemžēl man kā medību sunim jāskrien pildīt dienestu. Jūs gan esat daudz laimīgāki par mani! — d'Artanjans piebilda, tik spēcīgi nopūzdamies, ka tas nedarītu kaunu pat Portosam.
— Vai jūs aizbraucat? — vienā balsī iesaucās Bezmo un Aramiss, iepriecināts par patīkamo jaunumu.
D'Artanjans to ievēroja.
— Savā vietā es atstāju cēlu un laipnu galdabiedru, — musketieris nobeidza.
Viņš viegli pieskārās pie Atosa pleca. Atosu arī bija pārsteidzis d'Artanjana lēmums, un viņš nespēja apslēpt izbrīnu. To pamanīja Aramiss, bet ne Bezmo, jo viņš nebija tik apķērīgs kā trīs draugi.
— Tātad mums pietrūks jūsu sabiedrības, — komandants atkal ierunājās.
— Es atstāšu jūs uz kādu stundu, vai vislielākais, pusotru. Uz desertu es atkal atgriezīšos.
— Tādā gadījumā mēs pagaidīsim, — Bezmo ierosināja.
— Es jūs lūdzu, nevajag. Jūs mani nostādīsiet ļoti neērtā stāvoklī.
— Bet vai jūs tomēr atgriezīsieties? — Atosa balsī izskanēja šaubas.
— Protams, — d'Artanjans apgalvoja, atvadīdamies un daudznozīmīgi paspiezdams viņam roku.
Tikko dzirdami viņš piebilda:
— Gaidiet mani, Atos, jūtieties kā mājās, tikai Dieva dēļ nerunājiet par darīšanām, kas mūs atveda uz Bastīliju.
Vēl viens rokasspiediens grāfam apstiprināja, ka viņam jācieš klusu un viņš nedrīkst atklāt noslēpumu.
Bezmo pavadīja d'Artanjanu līdz pašām durvīm.
Aramiss bija nolēmis piespiest Atosu sākt runāt un tādēļ apbēra viņu ar laipnībām, bet jebkurš Atosa tikums bija tikai augstākās raudzes. Ja būtu vajadzīgs, viņš varētu sacensties daiļrunībā ar pasaules labākajiem oratoriem; toties citreiz labāk mirtu, nekā izdvestu kaut zilbi.
D'Artanjans aizbrauca. Nepagāja ne desmit minūtes, kad palikušie apsēdās pie galda, kas vai lūza no lieliskajiem ēdieniem. Visdažādākie siltie ēdieni, uzkodas, sālījumi, bezgalīgi daudzie vīni nomainīja uz galda cits citu. Šo galdu karaļa kase apmaksāja tik pārsteidzoši devīgi, ka Kolbēra kungs būtu varējis viegli samazināt divas trešdaļas izdevumu, un Bastīlijā neviens no tā nenovājētu.
Vienīgi Bezmo ēda un dzēra ar īstu baudu. Aramiss ne no kā neatteicās, bet visu tikai mazliet nobaudīja. Pēc zupas un vieglām uzkodām Atoss nekam vairs nepieskarās.
Saruna bija tāda, kādu jau varēja gaidīt no trim tik dažādiem cilvēkiem ar atšķirīgām domām un rūpēm.
Aramiss atkal un atkal mēģināja tikt skaidrībā, kāda dīvaina nejaušība liek Atosam palikt pie Bezmo, ja te nav d'Artanjana, un kāpēc nav d'Artanjana, ja jau Atoss paliek. Atoss ļoti labi pazina Aramisu; viņš zināja, ka tas vienmēr kaut ko perina un plāno, un pastāvīgi vij intrigas; pavērojis kādu bridi savu veco draugu, viņš nojauta, ka šoreiz Aramisu nodarbina kaut kas svarīgs. Tāpat kā viņa draugs, arī Atoss domāja par savu likteni un nesaprata, kāpēc d'Artanjans pameta Bastīliju tik negaidīti un pēkšņi, pamezdams savu ieslodzīto un nenokārtojis nekādas formalitātes.
Tomēr pie šīm personām mēs nekavēsimies pārāk ilgi. Atstāsim viņus pie galda ar cūkas cepeša, medījumu un zivju paliekām, kas vēl patvērušās no devīgā Bezmo naža. Dosimies pakaļ d'Artanjanam, kurš ielēca tai pašā karietē, kura bija atvedusi viņus abus ar Atosu, un iekliedza kučierim tieši ausī:
— Pie karaļa un tā, lai bruģis svilst!
xxrv
Kas notika Luvrā, kamēr Bastīlijā vakariņoja
Kā mēs redzējām vienā no iepriekšējām nodaļām, de Sentenjans izpildīja karaļa rīkojumu izstāstīt visu Lavaljērai, bet, neskatoties uz savu daiļrunību, viņš nespēja pārliecināt meiteni, ka karalis viņai ir pietiekoši spēcīgs aizstāvis un neviens cits nav vajadzīgs.
Izdzirdusi karaļa favorīta pirmos vārdus, ka viņas noslēpums ir atklāts, Luīze sāka tik nevaldāmi raudāt un bēdāties, ka karalis justos aizskarts, ja varētu to redzēt kaut vai ar vienu acs kaktiņu. Apzinīgi veikdams savus sūtņa pienākumus, de Sentenjans apvainojās sava kunga vietā un atgriezās pie viņa ar ziņojumu par redzēto un dzirdēto. Te mēs viņu arī atradīsim, lielā satraukumā stāvam vēl vairāk uzbudinātā karaļa priekšā.
— Ko viņa beidzot izlēma? — Ludviķis taujāja. — Kāds ir viņas lēmums? Vai es viņu satikšu vismaz līdz vakariņām? Vai viņa atnāks, vai arī man pašam iet pie viņas?
— Valdniek, man šķiet, ja jūsu majestāte vēlas satikties ar viņu, jums būs jāsper ne tikai pirmais solis, bet arī jānoiet viss ceļš.
— Tas nu gan ir! Tad jau Braželons viņai cieši pieaudzis pie sirds? — Ludviķis XIV nomurmināja.
— O, jūsu majestāte, tas nevar būt; de Lavaljēras jaunkundze no visas sirds mīl jūs. Jūs taču zināt, ka Braželons pieder pie tiem skarbajiem vīriem, kas tēlo romiešu varoņus.
Karalis pasmīnēja. Viņš zināja, ko tas nozīmē — viņš taču nupat bija aizvadījis Atosu.
— Ja runājam par de Lavaljēras jaunkundzi, tad viņa uzauga pie prinča atraitnes — tātad dziļā vientulībā un stingrībā. Līgavainis un līgava apmainījās ar zvērestiem pie mēness un zvaigznēm, tāpēc tagad, lai izjauktu šo savienību, vajadzīgs pats velns.
De Sentenjans bija cerējis uzjautrināt karali, bet panāca pretējo — Ludviķa smaidu nomainīja dziļa nopietnība. Viņš.jau sāka just to, ko Atoss teica d'Artanjanam — nožēlu. Viņš domāja par to, ka abi jaunieši mīlēja viens otru un zvērēja uzticību; viens no viņiem to turēja, bet otra bija pārāk godīga un sirdsskaidra, lai nesajustu sirdsapziņas pārmetumus savas nodevības dēļ.
Reizē ar nožēlu karaļa sirdī iedzēla arī greizsirdība. Viņš vairs neko nerunāja un tā vietā, lai apmeklētu māti karalieni vai princesi un mazliet izklaidētos un pasmīdinātu dāmas, kā viņš mēdza teikt, karalis ieslīga milzīgā krēslā, kur sēdēdams viņa karaliskais tēvs Ludviķis XIII tik daudzas dienas bija garlaikojies kopā ar Baradā* un Senmaru.
De Sentenjans saprata, ka šobrīd karali neizdosies uzjautrināt. Viņš izšķīrās par galējo līdzekli un minēja Luīzes vārdu. Karalis pacēla galvu.
— Kā jūsu majestāte plāno pavadīt vakaru? Vai jābrīdina de Lavaljēras jaunkundze?
— Velns parāvis! Man šķiet, viņa jau ir brīdināta.
— Vai mēs rīkosim pastaigu?
— Mēs tikko atgriezāmies no pastaigas, — karalis iebilda.
— Ko tad mēs darīsim, jūsu majestāte?
— Sapņosim, mīļo de Sentenjan, sapņosim katrs atsevišķi. Kad de Lavaljēras jaunkundze būs pietiekoši apraudājuši to, par ko viņa raud (karaļa sirdī vēl joprojām valdīja nožēla), tad varbūt viņa būs tik laipna un dos mums kādu ziņu par sevi.
Fransuā de Baradā — Francijas karaļa Ludviķa XIII favorīts.
— Ak, jūsu majestāte, kā gan jūs varat tik netaisni spriest par tādu padevīgu sirdi?
Karalis dusmās pietvīka, viņu sāka mocīt greizsirdība. De Sentenjans saprata, ka situācija kļūst sarežģīta, bet te pēkšņi pavērās portjeras. Karalis metās pie durvīm; viņš uzreiz iedomājās, ka atnesta zīmīte no Lavaljēras. Mīlestības sūtņa vietā Ludviķis ieraudzīja musketieru kapteini, kurš klusuciešot sastinga durvīs.
— D'Artanjana kungs! — karalis ieteicās. — Jūs!.. Nu, kā?
D'Artanjans paskatījās uz de Sentenjanu. Karaļa acis pavērsās uz to
pašu pusi. Šos skatienus varēja saprast katrs, vēl jo vairāk de Sentenjans. Galminieks paklanījās un izgāja no istabas. Karalis un d'Artanjans palika divatā.
— Nu, vai izdarīts? — karalis iesāka.
— Jā, jūsu majestāte, — musketieru kaptenis nopietnā balsī atbildēja. — Izdarīts.
Karalis apklusa, nespēdams atrast īstos vārdus. Lepnums viņam neļāva apmierināties ar jau izteikto. Ja reiz karalis pieņēmis lēmumu, kaut ari netaisnīgu, viņam jāpierāda katram, kas bijis klāt tā pieņemšanā, un it īpaši sev pašam, ka viņam bijusi taisnība. Te der sen pārbaudīts līdzeklis — izdomāt savam upurim vainu.
Ludviķis, ko bija audzinājis Mazarīni un Austrijas Anna, pārzināja šīs karaliskās metodes labāk par jebkuru citu. Arī šoreiz viņš pacentās to pierādīt. īsu brīdi viņš apsvēra tikko teikto un tad nevērīgi izmeta:
— Ko teica grāfs?
— Neko, jūsu majestāte.
— Droši vien viņš taču neļāva klusuciešot sevi arestēt?
— Viņš teica, ka bijis tam gatavs, jūsu majestāte.
Karalis augstprātīgi atmeta galvu un noteica:
— Ceru, ka grāfs de Lafērs ir beidzis tēlot dumpinieku?
— Vispirms, jūsu majestāte, pasakiet, ko jūs saucat par dumpinieku? — musketieris mierīgi noprasīja. — Vai tad karaļa acīs dumpinieks ir tas, kurš ne tikai ļauj sevi ietupināt Bastīlijā, bet vēl pretojas tiem, kas negrib viņu turp vest?
— Tiem, kas negrib viņu vest uz cietoksni? — karalis iesaucās. — Kaptein, ko es dzirdu? Vai jūs esat traks?
— Nedomāju vis, jūsu majestāte.
— Jūs pieminējāt cilvēkus, kuri negribēja arestēt grāfu de Lafēru?..
— Jā, jūsu majestāte.
— Kas tie ir?
— Acīmredzot tie, kam jūsu majestāte izteica šo rīkojumu, — musketieris atteica.
— Es taču to liku izdarīt jums, kapteini — karalis iekliedzās.
— Jā, jūsu majestāte, man.
— Un jūs sakāt, ka par spīti manai pavēlei jūs bijāt nodomājis atstāt brīvībā cilvēku, kurš mani apvainoja?
— Tieši tā, valdniek.
— O!
— Vēl vairāk — es piedāvāju grāfam sēsties zirgā, ko liku turēt gatavībā pie Konferansas posteņa.
— Kādēļ jūs to darījāt?
— Tādēļ, lai grāfs de Lafērs varētu nokļūt līdz Havrai, bet no turienes uz Angliju.
— Tad jūs esat mani nodevis, kungs! — karalis nespēja valdīt niknumu.
— Jā, valdniek!
Uz šiem vārdiem un vēl izteiktiem tādā balsī neko nevarēja atbildēt. Karalis bija sastapies ar tik sīvu pretestību, ka tā viņu pārsteidza.
— Vai jums bija kāds iemesls tā rīkoties, d'Artanjana kungs? — Ludviķis cēli noprasīja.
— Es nekad neko nedaru bez iemesla, jūsu majestāte.
— Šis iemesls taču nebija draudzība, jo tā būtu vienīgais kaut cik nozīmīgais attaisnojums; jūsu situācija šai lietā taču bija sevišķi laba: jūs pats varējāt izvēlēties.
— Es, valdniek?
— Vai tad jums netika dota izvēle — arestēt grāfu de Lafēru, vai atteikties no šī uzdevuma?
— Jā, jūsu majestāte, bet…
— Kas par bet? — karalis nepacietīgi pārtrauca d'Artanjanu.
— Valdniek, jūs mani brīdinājāt — ja es viņu nearestēšu, tad to izdarīs sardzes priekšnieks.
— Vai tad es jums visu neatviegloju? Es taču nespiedu, lai tieši jūs arestējat savu draugu grāfu.
— Man atvieglojāt, bet manam draugam gan ne.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka viņu vienalga arestētu — vai nu es, vai sardzes priekšnieks.
— Tad, lūk, kāda ir jūsu padevība, kungs!.. Padevība, kas atļaujas spriedelēt un izvēlēties? Jūs neesat nekāds karavīrs!
— Es gaidu, lai jūsu majestāte pasaka, kas tad es esmu.
— Jūs esat frondists.
— Fronda vairs nepastāv, kas tad es esmu?..
— Ja jūs teicāt patiesību…
— Es vienmēr runāju tikai patiesību.
— Kāpēc jūs te ieradāties? Es gribu zināt patiesību!
— Es atnācu pateikt karalim: valdniek, grāfs de Lafērs ir Bastīlijā…
— Kā izrādījās, jūsu nopelns tas nav.
— Tā gan. Tomēr, ja jau viņš tur ir, svarīgi, lai jūsu majestāte to zinātu.
— D'Artanjana kungs, jūs izrādāt necieņu pret savu karali.
— Jūsu majestāte…
— D'Artanjana kungs, brīdinu, ka jūs pārbaudāt karaļa pacietību.
— Gluži otrādi, jūsu majestāte.
— Ko tas nozīmē?
— Es ierados, lai jūs pavēlētu arestēt arī mani.
— Arestēt jūs?
— Protams. Mans draugs cietumā garlaikosies, un es atnācu lūgt jūsu majestāti, vai es nevarētu viņam piebiedroties. Lai jūsu majestāte tikai dod pavēli, un es pats sevi arestēšu. Varu galvot, ka sardzes priekšnieks nebūs vajadzīgs.
Karalis metās pie rakstāmgalda un satvēra spalvu, lai sāktu rakstīt pavēli par d'Artanjana ieslodzīšanu Bastīlijā.
— Ņemiet vērā, ka tas būs uz mūžu! — viņš draudīgi iesaucās.
— Kā gan citādi, — musketieris atteica, — pēc tik slavējamas rīcības jūs, bez šaubām, neuzdrošināsieties man skatīties acīs.
Karalis strauji nometa spalvu:
— Ejiet prom! Nekavējoties atstājiet mani!
— O nē, ar jūsu atļauju es palikšu, valdniek!
— Ko tas nozīmē?
— Jūsu majestāte, es ierados mierīgi parunāt ar karali; par nelaimi, karalis iekaisa, bet es tik un tā pateikšu visu, jo uzskatu to par savu pienākumu.
— Kungs, jūs tiekat atvaļināts! — karalis uzkliedza.
— Jūs jau zināt, ka mani atvaļināšana nebiedē; es jau lūdzu jūsu majestātei atvaļināt mani Bluā todien, kad jūs atteicāties dot karalim Kārlim miljonu, kuru pēc tam viņam iedeva mans draugs grāfs de Lafērs.
— Labi; runājiet, tikai ātri!
— Nē, patlaban runa nav par atvaļināšanu, jūsu majestāte. Jūs jau paņēmāt spalvu, lai nosūtītu mani uz Bastīliju. Kāpēc jūs mainījāt savu lēmumu?
— D'Artanjan! Karstasinīgais gaskoni! Kurš no mums ir karalis — es vai jūs?
— Par nelaimi, jūs, jūsu majestāte.
— Ko nozīmē „par nelaimi"?
— Jā, valdniek, par nelaimi, jo, ja es būtu karalis…
— Ja jūs būtu karalis, vai jums patiktu d'Artanjana dumpošanās?
— Protams.
— Vai tiešām? — karalis paraustīja plecus.
— Es savam musketieru kapteinim teiktu, — d'Artanjans turpināja, — teiktu, skatīdamies uz viņu cilvēciski, nevis tādām acīm, kas kvēlo kā ogles: «D'Artanjana kungs, es piemirsu, ka esmu karalis. Es nokāpu no sava troņa, aizvainodams muižnieku."
— Mans kungs, vai domājat, ka, pārspējot savu draugu nekaunībā, jūs ar to mazināsiet viņa vainu?
— O, jūsu majestāte, es iešu tālāk par viņu, un tā ir jūsu paša vaina. Es jums pateikšu to, ko nekad neteiktu šis delikātais cilvēks — valdniek, jūs nolēmāt upurēt viņa dēlu, un viņš to aizstāvēja; jūs nolēmāt iznīcībai arī viņu pašu; viņš ar jums runāja goda, ticības un -tikuma vārdā, bet jūs viņu atgrūdāt, padzināt, iemetāt cietumā. Es teikšu asāk nekā viņš: izvēlieties, jūsu majestāte! Ko jūs vēlaties redzēt ap sevi — draugus vai sulaiņus; karavīrus vai parketa slīpētājus, kas prot tikai klanīties? Augstmaņus vai ākstus? Vai jūs gribat, lai jums kalpo,vai arī liec jūsu priekšā muguru? Vai jūs gribat, lai jūs mīl^vai lai no jums baidās? Ja jūs dodat priekšroku zemiskumam, intrigām, gļēvulībai, tad pasakiet to skaidri, un mēs atstāsim jūs — mēs, kas vienīgie esam palikuši no pagājušajiem laikiem, teikšu vēl vairāk — mēs, kas esam pagājušo laiku varonības dzīvs piemērs, un varbūt mūsu vīrišķība un nopelni pārspēj tos, kuri iekarojuši slavu nākamajās paaudzēs. Izvēlieties, jūsu majestāte, un nevilcinieties! Aizstāviet nedaudzos īstos muižniekus, kas jums vēl palikuši, jo galminieku jums netrūks nekad. Pasteidzieties un aizsūtiet arī mani uz Bastīliju kopā ar manu seno un pārbaudīto draugu. Ja jau jūs nepratāt uzklausīt grāfu de Lafēru — muižnieka goda cildeno un gudro balsi, ja jūs nevēlaties ņemt vērā, ko saka d'Artanjans — vaļsirdības un taisnprātības atklātā un skarbā balss, tas nozīmē, ka jūs kā karalis nekur nederat un drīz vien kļūsiet nožēlojams un bezspēcīgs. Sliktus karaļus neieredz, nožēlojamus karaļus padzen. Lūk, ko es jums saku, jūsu majestāte. Jūs pats esat vainīgs, ka piespiedāt mani to izteikt.
Bāls kā nāve karalis atkrita krēslā. Ja pie kājām būtu iespēris zibens, tas laikam viņu pārsteigtu mazāk; likās, ka valdniekam trūkst gaisa un viņš tūlīt paliks bez elpas. Vaļsirdības skarbā balss, par kuru runāja d'Artanjans, ietriecās viņam sirdī kā duncis.
D'Artanjans bija pateicis visu, ko gribēja. Redzēdams karaļa dusmas, viņš noņēma zobenu un, piegājis pie Ludviķa XIV, godbijīgi nolika to viņa priekšā. Karalis ar niknu rokas mājienu to atgrūda, zobens nokrita uz grīdas un aizslīdēja pie d'Artanjana kājām.
Kaut gan musketieris prata savaldīties labāk par jebkuru citu, šoreiz arī viņš neizturēja un, dusmās nobālis, teica:
— Karalis drīkst savus kareivjus sodīt, padzīt vai notiesāt uz nāvi, bet kaut arī viņš būtu simtreiz karalis, viņam nav tiesību aizvainot kareivi, liekot negodā viņa zobenu. Valdniek, vēl nekad Francijas karalis nav ar nicinājumu atgrūdis man līdzīga cilvēka zobenu. Ja jau zobens ir apgānīts, — padomājiet par to, jūsu majestāte, — tad tam nevar būt citas maksts kā tikai mana vai jūsu sirds. Es izvēlos savējo, valdniek; pateicieties Dievam un manai pacietībai!
Viņš satvēra zobenu un iesaucās:
— Lai manas asinis līst pār jūsu galvu, valdniek!
Musketieris strauji pielika zobena galu pie krūtīm, atspiezdams rokturi pret grīdu. Karalis tomēr bija ātrāks un ar labo roku aptvēra lieliskā musketiera plecus, bet ar kreiso saķēra zobena asmeni un pēc tam klusēdams to ielika makstī.
Nobālis un satraukumā drebēdams, d'Artanjans vēl nespēja atgūties un kā sastindzis ļāva karalim rīkoties. Ludviķis atmaiga, aizgāja atpakaļ pie galda un, paņēmis spalvu, uzmeta dažas rindas, parakstījās un pastiepa d'Artanjanam šo dokumentu.
— Kas tas ir, jūsu majestāte? — kapteinis vaicāja.
— Pavēle d'Artanjana kungam nekavējoties atbrīvot grāfu de Lafēru.
D'Artanjans satvēra karaļa roku un noskūpstīja to; tad salocīja papīru, aizbāza aiz sava ādas kamzoļa atloka un izgāja. Ne karalis, ne kapteinis vairs neizteica ne vārda.
— Cilvēka sirds! Valdnieku kompass! — palicis viens, Ludviķis čukstēja. — Kad gan es iemācīšos nolasīt šīs slepenās zīmes kā burtus atvērtā grāmatā! Nē, es neesmu ne slikts, ne nožēlojams karalis, bet vēl tīrais bērns!
XXV
Politiskie sāncenši
D'Artanjans turēja savu solījumu atgriezties uz desertu. Tiklīdz sāka pasniegt konjakus un liķierus, komandanta pagraba lepnumu, gaitenī no- šķindēja pieši, un uz sliekšņa parādījās musketieru kapteinis.
Atoss un Aramiss turpināja savu smalko spēli, bet ne vienam, ne otram neizdevās atklāt sarunu biedra noslēpumus. Viņi ēda un dzēra, sarunādamies par Bastīliju, par pēdējo braucienu uz Fontenblo un svētkiem, ko Vo rīkoja Fukē. Saruna neizgāja ārpus vispārējām tēmām, neviens, izņemot Bezmo, pat nepieminēja neko tādu, kas varētu personīgi skart klātesošos.
Vēl joprojām bāls un satraukts pēc sarunas ar karali, d'Artanjans iedrāzās šīs sarunas vidū. Bezmo steidzās piebīdīt viņam tuvāk krēslu. D'Artanjans vienā paņēmienā izdzēra komandanta piedāvāto vīna glāzi. Atoss un Aramiss ievēroja, ka d'Artanjans nejūtas īsti savā ādā. Vienīgi Bezmo neko nemanīja, jo redzēja d'Artanjanā tikai viņa majestātes musketieru kapteini un neko vairāk, tādēļ centās viņam pēc iespējas iztapt.
Pēc Bezmo domām, piederība karaļa tuvākajām aprindām nozīmēja neierobežotas tiesības. Aramiss gan redzēja d'Artanjana satraukumu, bet tā cēloni nespēja uzminēt. Tikai Atoss domāja, ka to zina. D'Artanjana atgriešanās un it īpaši vienmēr mierīgā cilvēka satraukums viņam it kā teica: „Es nupat griezos pie karaļa ar lūgumu, un viņš man atteica." Pārliecināts, ka uzminējis pareizi, Atoss pasmīnēja, piecēlās no galda un pamāja d'Artanjanam, it kā atgādinādams, ka viņiem ir arī vēl citas darīšanas, ne tikai kopīgas pusdienas.
D'Artanjans saprata Atosu un atbildēja ar rokas mājienu. Pamanījuši šo mēmo dialogu, Aramiss un Bezmo jautājoši paskatījās uz viņiem. Nolēmis, ka pienācis laiks visu izskaidrot, Atoss ar laipnu smaidu iesāka:
— Mani kungi! Aramiss, jūs nupat vakariņojāt kopā ar valsts noziedznieku, kurš bez tam ir arī jūsu cietumnieks, de Bezmo kungs.
Bezmo izlauzās sauciens, kas pauda izbrīnu un reizē arī prieku. Lāga Bezmo lepojās ar savu cietumu. Nerunājot nemaz par peļņu, ko viņam sagādāja ieslodzītie, viņš jutās laimīgs, ja to skaits pieauga un jo sevišķi, ja tie bija dižciltīgi.
Uzbūris sejā atbilstošu izteiksmi, Aramiss noteica:
— Dārgo Atos, piedodiet, bet varētu teikt, ka es biju pārliecināts par šādu iznākumu. Kaut kāds Raula vai Lavaljēras jaunkundzes izlēciens, vai ne?
— Ak vai! — Bezmo nopūtās.
— Un jūs, — Aramiss turpināja, — aizmirsāt, ka mūsdienās vairs ir tikai galminieki, un kā īsts augstmanis un muižnieks devāties pie karaļa un izteicāt visu, ko domājat par viņa rīcību?
— Jus uzminējāt, mans draugs.
— Tātad, — Bezmo iesāka, nodrebēdams pie domas, ka draudzīgi vakariņojis kopā ar cilvēku, kurš sadusmojis viņa majestāti, — jūs, grāf…
— Dārgo komandant, — Atoss sacīja, — mans draugs d'Artanjana kungs iedos jums papīru, kas rēgojas aiz viņa ādas kamzoļa atloka un nav nekas cits kā pavēle par manu apcietināšanu.
Bezmo ierastā žestā pastiepa roku.
D'Artanjans izvilka no azotes abas karaļa pavēles; vienu no tām viņš iedeva komandantam, Bezmo atlocīja papīru un sāka to pusbalsī lasīt, pa brīžam pamezdams tam pāri skatienu un apstādamies:
— «Pavēlu ieslodzīt manā cietoksnī Bastīlijā…" Ļoti labi… „manā cietoksnī Bastīlijā… grāfu de Lafēru." Ak vai, kungs, cik bēdīgs gods turēt jūs Bastīlijā!
— Jums būs pacietīgs un pieticīgs gūsteknis, — Atoss apliecināja savā maigajā un mierīgajā balsī.
— Turklāt tāds, kas te nepavadīs ne mēnesi, dārgo komandant, — Aramiss turpināja, kamēr Bezmo, turēdams pavēli savā priekšā, pārrakstīja savos cietuma papīros karaļa gribu.
— Nepaies ne diena, vai, pareizāk sakot, ne nakts, — iebilda d'Artanjans, rādīdams otru karaļa pavēli, — jo tagad, de Bezmo kungs, jums vajadzēs pārrakstīt arī šo papīru un nekavējoties atbrīvot grāfu.
— Ā! — Aramiss iesaucās. — Jūs mani atbrīvojāt no rūpēm, dārgo d'Artanjan.
Viņš daudznozīmīgi pastiepa roku vispirms musketierim un tad Ato- sam.
— Ko? — Atoss neticīgi noprasīja. — Karalis mani atlaiž brīvībā?
— Lasiet, dārgais draugs, — d'Artanjans skubināja.
Atoss paņēma pavēli un izlasīja.
— Jā, - viņš pamāja, — jums taisnība.
— Vai jūs par to dusmojaties? — musketieris pasmaidīja.
— O nē gluži otrādi! Es nevēlu ļaunu karalim, bet vislielākais ļaunums, kādu vien varētu novēlēt, būtu netaisnīga rīcība. Jums nebija viegli to panākt, vai ne? Atzīstieties, mans draugs!
— Man? Nemaz ne, — d'Artanjans pagriezās pret viņu. — Karalis izpilda jebkuru manu vēlēšanos.
Aramiss ieskatījās musketiera sejā un saprata, ka tā nav taisnība. Toties Bezmo nenolaida acis no d'Artanjana, apbrīnodams cilvēku, kas var panākt, lai karalis izpildītu visas viņa vēlēšanās.
— Vai karalis sūta Atosu trimdā? — Aramiss noprasīja.
— Nē, par to nebija ne runas; karalis šo vārdu nepieminēja, — d'Artanjans teica. — Es gan domāju, ka grāfam labāk… ja vien viņš nedomā pateikties karalim…
— Patiesību sakot, nedomāju vis, — Atoss rūgti pasmaidīja.
— Nu, lūk, man šķiet, ka grāfam vislabāk būtu kādu laiku uzturēties savā pilī, — d'Artanjans turpināja. — Starp citu, Atos, runājiet, uzstājiet.
Ja jūs gribētu dzīvot kādā citā vietā, es esmu pārliecināts, ka panākšu karaļa atļauju.
— Nē, pateicos, dārgo d'Artanjan, — Atoss atbildēja, — man nav nekā patīkamāka kā atgriezties manā vientulībā zem kuplajiem kokiem Luāras krastā; ja Dievs vislabāk prot sadziedēt dvēseles kaites, tad daba ir tās zāles, ko viņš izmanto. Tātad es esmu brīvs? — Atoss pievērsās Bezmo.
— Jā, grāf, domāju, ka tā ir; es vismaz ceru, — komandants teica, grozīdams rokās abus papīrus, — protams, ja tikai d'Artanjana kungam nav paslēpta vēl kāda pavēle.
— Nē, nē, dārgais Bezmo kungs, — musketieris iesmējās. — Jums jāievēro otrā pavēle, un ar to mēs šai lietai pieliksim punktu.
— Grāf, vai jūs maz zināt, kas jums ies secen? — Bezmo klāstīja Atosam. — Es jums nozīmētu katru dienu trīsdesmit livrus uzturam kā ģenerālim; ko tur! — piecdesmit kā prinčiem, un jūs katru dienu vakariņotu tāpat kā šodien.
— Ļaujiet man tomēr dot priekšroku savai pieticīgajai iztikšanai.
Pagriezies uz d'Artanjana pusi, Atoss piebilda:
— Mans draugs, ir laiks.
— Laiks, — d'Artanjans apstiprināja.
— Vai jūs man nesagādāsiet prieku un nepavadīsiet mani, dārgais draugs? — Atoss apvaicājās d'Artanjanam.
— Tikai līdz vārtiem, pie tiem es jums pateikšu to pašu ko karalim: „Es atrodos dienestā."
— Un kā ar jums, dārgo Aramis? — Atoss pasmaidīja. — Varbūt es varu cerēt uz jūsu sabiedrību: Lafēra taču ir pa ceļam uz Vannu.
— Šovakar man ir norunāta tikšanās Parīzē, un es nedrīkstu uz to neierasties, lai neizjauktu vairākas svarīgas lietas.
— Tad, dārgais draugs, Jaujiet lai jūs apskauju un atvados. De Bezmo kungs, pateicos jums par viesmīlību un jo sevišķi par gardumiem, ar kuriem jūs cienājat Bastīlijas gūstekņus un kurus Jāvāt nobaudīt arī man.
Apskāvis Aramisu un paspiedis Bezmo roku, uzklausījis no abiem laimīga ceļa vēlējumus, Atoss kopā ar d'Artanjanu atvadījās un aizgāja.
Tagad pastāstīsim, kas notika Atosa un Raula de Braželona mājā pa to laiku, kamēr Bastīlijā norisinājās noslēguma daļa ainai, kuras sākumu mēs vērojām karaļa pilī.
Kā mēs zinām, Grimo pavadīja savu kungu uz Parīzi, un, kā jau agrāk teicām, bija klāt pie Atosa aizbraukšanas; viņš redzēja, kā d'Artanjans kodelē ūsas un kā viņa kungs iekāpj karietē; pavērojis gan viena, gan otra seju, kuras pazina jau pietiekoši ilgi, viņš noprata, ka noticis kaut kas svarīgs, neskatoties uz abu šķietamo mieru.
Pēc Atosa aizbraukšanas viņš sāka visu pārdomāt. Grimo atcerējās, cik dīvaini Atoss no viņa atvadījās un ka viņš ievēroja saimnieka apmulsumu, kaut gan tas bija skaidri domājošs un nesalaužamas gribas cilvēks. Šo samulsumu nebūtu ievērojis neviens cits kā vienīgi viņš. Grimo zināja, ka Atoss nepaņēma līdz nekādas mantas, kaut gan viņam bija radies iespaids, ka saimnieks aizbrauc ne jau uz vienu stundu vai dienu. Balsī, kādā Atoss atvadījās no Grimo, varēja just, ka kungs aizbrauc uz ilgu laiku.
Tas ienāca Grimo prātā un vienlaikus viņš izjuta, cik dziļi pieķēries Atosam un cik drausmīgs būs tukšums un vientulība, no kā baidās visi, kas mīl; īsāk sakot, šīs domas un jūtas viesa goda vīrā Grimo skumjas un satraukumu.
Viņš nespēja rast nekādus pieturas punktus, nevarēja atklāt vai pamanīt kaut visniecīgāko ieganstu, kas apstiprinātu viņa aizdomas, tādēļ Grimo vērsās pie savas iztēles un sāka minēt, kas būtu varējis notikt ar viņa kungu. Pieķērīgām sirdīm iztēle ir patvērums un reizē posts. Vēl nekad nav gadījies tā, ka cilvēks iedomātos, ka viņa draugs ir vesels un laimīgs. Aizlidojušais balodis palikušajā neizraisa nekādas citas jūtas kā vien bailes par tā likteni.
Tā arī Grimo satraukums pārvērtās bailēs. Viņš atmiņā pārcilāja visu notikumu gaitu: d'Artanjana vēstuli Atosam, kura saimnieku tā apbēdināja, tad Raula apciemojumu, pēc kura Atoss pieprasīja savus ordeņus un galma tērpu; tad tikšanos ar karali, no kuras Atoss atgriezās drūmā garastāvoklī, tēva un dēla sarunu, kuras beigās grāfs skumji apskāva dēlu, bet Rauls nobēdājies aizgāja uz savu dzīvokli; un, beidzot, d'Artanjana parādīšanās, tas, kā viņš plūkāja ūsas, un pēc tam abi ar grāfu de Lafēru aizbrauca karietē. Tā bija kā drāma piecos cēlienos, kas būtu pietiekoši skaidra pat mazāk pieredzējušiem un smalkiem psihologiem nekā Grimo.
Grimo ķērās pie radikāliem līdzekļiem. Viņš sāka pārcilāt savu kunga galma tērpu, lai sameklētu d'Artanjana vēstuli. Tā joprojām atradās kabatā, un viņš izlasīja:
«Dārgais draugs!
Rauls lūdza, lai pastāstu viņam par de Lavaljēras jaunkundzes uzvedību mūsu jaunā drauga Londonas prombūtnes laikā. Es esmu tikai nabaga musketieru kapteinis, un manas ausis caurām dienām tiek piebāztas gan ar kazarmu, gan alkovu tenkām. Ja es Raulam izpaustu visu, ko domāju un ko esmu saklausījies, nabaga zēns to neizturētu. Turklāt es kalpoju karalim un nedrīkstu apspriest viņa uzvedību. Ja jūsu sirds liek jums rīkoties, dariet to. Jūs šī lieta skar vairāk nekā mani un gandrīz tikpat lielā mērā kā Raulu."
Grimo izplūca sev matu šķipsnu. Viņš būtu izrāvis vēl vairāk, ja tikai mati būtu bijuši kuplāki.
„Lūk, kur jāmeklē atminējums! — viņš pie sevis noteica. — Jaunkundze ir kaut ko pastrādājusi. Tā ir taisnība, ko runā par viņu un karali. Mūsu jaunskungs ir pievilts un droši vien kaut kā to uzzinājis. Grāfs devās pie karaļa un izteica visu, ko par to domā. Ak Dievs, grāfs taču atgriezās bez zobena!"
No šī atklājuma padevīgajam kalpam uz pieres izspiedās sviedri. Viņš vairs neko nedomāja, paķēra cepuri un skrēja pie Raula.
Pēc Luīzes aiziešanas Rauls bija paguvis nedaudz apslāpēt ja ne savu mīlestību, tad vismaz ciešanas. Domās vērodams bīstamo ceļu, uz kura viņu uzvedis neprāts un sašutums, viņš uzreiz iedomājās arī par sava tēva nevienlīdzīgo cīņu ar karali, cīņu, ko bija uzsācis pats Atoss. Šai atskārsmes brīdī nabaga jauneklis atcerējās tēva noslēpumainās zīmes, kad viņus tik negaidīti apciemoja d'Artanjans, un Rauls iztēlojās, ar ko var beigties jebkura pavalstnieka sadursme ar monarhu.
«D'Artanjans atrodas dežūrā, tātad viņam jābūt savā postenī, — Rauls domāja, — un sava prieka dēļ viņš nebrauktu pie grāfa de Lafēra, lai to satiktu. Kapteinis ieradās tikai tādēļ, ka bija jāpaziņo kaut kas tāds, ko viņš — Rauls, nezina. Šis kaut kas pašreizējā sarežģītajā situācijā slēpj seVī vismaz draudus, bet varbūt arī tiešas briesmas."
Rauls nodrebēja, iedomādamies, ka izturējies kā rūdīts egoists un aizmirsis tēvu savas nelaimīgās mīlestības dēļ, cenzdamies aizmirsties savā rūgtajā izmisumā, kaut gan varbūt viņam vajadzēja aizstāvēt Atosu un novērst no viņa triecienu.
Šī doma viņu uzmundrināja. Rauls piesprādzēja jostai zobenu un skriešus devās uz tēva māju. Pa ceļam vikonts saskrējās ar Grimo, kurš drāzās no otras puses, tikpat dedzīgi cenzdamies nokļūt līdz patiesībai. Viņi apskāvās.
Abi savā iztēlē bija nonākuši līdz vienam un tam pašam parabolas punktam.
— Grimo! — Rauls iesaucās.
— Raula kungs! — atsaucās Grimo.
— Kā klājas grāfam?
— Vai jūs viņu satikāt?
— Nē, kur ir tēvs?
— Es pats viņu meklēju.
— Bet d'Artanjana kungs?
— Aizbrauca kopā ar grāfu.
— Kad?
— Kādas desmit minūtes pēc jūsu aiziešanas.
— Jāšus?
— Nē, karietē.
— Kurp viņi devās?
— Nezinu.
— Vai tēvs paņēma līdzi naudu?
— Nē.
— Bet zobenu?
— Nē.
— Grimo!
— Raula kungs!
— Man liekas, ka d'Artanjana kungs atbrauca…
— Lai arestētu grāfu, vai ne?
— Jā, Grimo.
— Es esmu gatavs to apzvērēt.
— Pa kādu ceļu viņi aizbrauca?
— Gar krastmalu.
— Uz Bastīliju?
— Ak kungs! Jā!
— Pasteidzies! Skriesim!
— Skriesim!
— Bet kurp? — Rauls sadrūma.
— Aiziesim vispirms pie ševaljē d'Artanjana, varbūt, ka tur mēs kaut ko uzzināsim.
— Nē, ja viņš slēpa no manis patiesību, kad bija pie tēva, tas nozīmē, ka neatklās to arī tagad. Iesim pie… Ak Dievs, es nu gan šodien esmu kā apstulbis! Grimo!
— Kas tad vēl?
— Es aizmirsu par di Valona kungu.
— Portosa kungu?
— Viņš vēl joprojām mani gaida. Ak vai! Es jau tev teicu, ka šodien esmu galīgi apstulbis!
— Gaida jūs? Kur?
— Vensenas mežā pie Mazajiem brāļiem!
— Mīļais Dievs!.. Par laimi, tas nav tālu no Bastīlijas.
— Ātrāk! Ātrāk!
— Kungs, es likšu apseglot zirgus.
— Jā, mans draugs, ej un parūpējies par zirgiem.
XXVI
Portoss gan paklausa, bet nesaprot, kāpēc
Krietnais Portoss nolēma gaidīt de Sentenjanu kamēr satumsīs, pēc senās bruņniecības paražām. Tā kā de Sentenjans nevarēja ierasties uz tikšanos, bet Rauls aizmirsa savu sekundantu par to brīdināt, un gaidīšana vilkās bezgalīgi, kļūdama aizvien nogurdinošāka, Portoss lika netālu pie vārtiem stāvošajam sargam dabūt dažas vīna pudeles un labi daudz gaļas, lai varētu vismaz izklaidēties, laiku pa laikam iedzerot kārtīgu malku kopā ar labu gabalu gaļas. Viņš jau bija aizgājis līdz galam, tas ir, nonācis līdz pēdējiem kumosiem, kad Rauls un Grimo, pilnā sparā dzīdami zirgus, pieaulekšoja pie viņa.
Ieraudzījis uz ceļa divus jātniekus, Portoss ne mirkli nešaubījās, ka tie ir pretinieki. Viņš steidzīgi uzlēca kājās no zālītes, kur bija ērti atlaidies, un sāka izvingrināt ceļgalus un roku locītavas.
„Re, ko nozīmē īsta karavīra pieredze! Tas nelietis tomēr uzdrošinājās ierasties. Ja es būtu aizgājis no šejienes un viņš nevienu neatrastu, tad iegūtu pārsvaru pār mums," — Portoss nodomāja.
Viņš izrieza krūtis un ieņēma sevišķi kareivīgu pozu, demonstrēdams savu atlētisko miesas būvi. Diemžēl de Sentenjana vietā viņš ieraudzīja Raulu, kurš ar izmisuma pilniem saucieniem un žestiem drāzās pie viņa.
— Dārgais draugs! Piedodiet man! Cik es esmu nelaimīgs!
— Raul! — Portoss brīnījās.
— Vai jūs uz mani nedusmojaties? — Rauls sauca, apskaudams Portosu.
— Es? Par ko?
— Par to, ka es jūs aizmirsu. Es biju galīgi pazaudējis galvu.
— Kas noticis?
— Ak, mans kungs, ja jūs tikai zinātu!
— Vai jūs viņu nogalinājāt?
— Ko?
— De Sentenjanu.
— Ak vai! Tagad es nespēju domāt par de Sentenjanu!
— Par ko tad vēl?
— Jādomā, ka grāfs de Lafērs ir arestēts.
Portosa žests varētu apgāzt akmens mūri.
— Kas viņu arestējis?
— D'Artanjans.
— Nevar būt! — Portoss protestēja.
— Un tomēr tā ir patiesība, — Rauls atteica.
Portoss pagriezās pret Grimo, meklēdams apstiprinājumu. Grimo pamāja ar galvu.
— Kur viņu aizveda?
— Droši vien uz Bastīliju.
— Kāpēc jūs tā domājat?
— Pa ceļam mēs iztaujājām vairākus cilvēkus: vieni redzēja aizbraucam karieti, citi — kā tā iebrauca pa Bastīlijas vārtiem.
— O-ho-ho! — Portoss izdvesa un paspēra pāris soļus sānis.
— Ko jūs domājat? — Rauls vaicāja.
— Es? Neko. Es tikai negribu, ka Atoss paliek Bastīlijā.
Rauls piegāja Portosam tuvāk.
— Vai jūs zināt, ka pavēli arestēt devis pats karalis?
Portoss paskatījās uz jaunekli; viņa skatiens teica: „Kāda man par to daļa?" Šī mēmā atbilde Raulam šķita pietiekoši daiļrunīga, un viņš vairs neuzmācās Portosam ar jautājumiem. Vikonts uzkāpa zirgā. Grimo piepalīdzot, Portoss darīja to pašu.
— Izstrādāsim darbības plānu, — Rauls ierosināja.
— Jā, protams, izstrādāsim plānu, — Portoss piekrita.
Rauls pēkšņi aprāvās.
— Kas jums notika? — Portoss vaicāja. — Vājuma brīdis?
— Nē, bezspēcības apziņa! Mēs taču nevaram trijatā ieņemt Bastīliju.
— Ak, ja mūsu kompānijā būtu d'Artanjans, es no tā neatteiktos.
Rauls bija sajūsmā par šo varonīgo apņemšanos un reizē bezgalīgi
naivo ticību d'Artanjana visvarenībai. Te varēja pazīt slavenos vīrus, kas trijatā vai četratā uzbruka veselām armijām un aplenca pilis! Viņi bija padzinuši pašu nāvi un pārdzīvojuši veselu gadsimtu, kas tagad gulēja drupās, bet tomēr joprojām bija spēcīgāki par brašākajiem jaunekļiem.
— Kungs, — Rauls uzrunāja Portosu, — jūs man iedvesāt domu, ka mums jāsatiek d'Artanjans.
— Protams.
— Jādomā, ka viņš jau būs aizvedis manu tēvu uz cietoksni un paguvis atgriezties mājās.
— Apjautāsimies vispirms Bastīlijā, — ierosināja Grimo, kurš runāja maz, bet lietišķi.
Viņi aizsteidzās uz Bastīliju. Dīvaina nejaušība — tādas dievi dāvā tikai stipras gribas cilvēkiem — lika Grimo pamanīt karieti, kas uzbrauca uz paceļamā tilta pie Bastīlijas vārtiem. Tas bija d'Artanjans, kas atgriezās no karaļa.
Rauls veltīgi dzina zirgu, cerēdams panākt karieti un ieraudzīt, kas tajā sēž. Zirgi apstājās masīvo vārtu otrā pusē, vārti aizvērās, un Raula zirga galva atdūrās pret sargkareivja musketi.
Rauls pagrieza zirgu atpakaļ, apmierināts, ka vismaz redzējis karieti, kura acīmredzot atveda viņa tēvu.
— Tagad kariete ir mūsu rokās, — Grimo piezīmēja.
— Mums jāpagaida, jo tā droši vien brauks atpakaļ, vai ne, draugs? — Rauls vērsās pie Portosa.
— Ja tikai neapcietinās arī d'Artanjanu, — Portoss atteica. — Tad gan viss būs pagalam.
Rauls neko neatbildēja: varēja sagaidīt visu. Viņš ieteica Grimo atstāt zirgus mazajā Žanbosīra ieliņā, lai neradītu aizdomas, bet pats sāka novērot, vai no Bastīlijas neizbrauks d'Artanjans vai arī tikko redzētā kariete.
Šis lēmums izrādījās pareizs. Nepgāja ne divdesmit minūtes, kad vārti atkal atvērās un tajos parādījās kariete. Tomēr Raulam arī šoreiz nelaimējās saskatīt, kas tajā atrodas. Grimo gan bija gatavs • apzvērēt, ka tajā sēdējuši divi un viens no tiem bijis viņa kungs. Portoss skatījās te uz Raulu, te Grimo, cenzdamies sekot sarunai.
— Skaidrs kā diena, — Grimo prātoja, — ja grāfs atrodas karietē, tad viņš ir vai nu atbrīvots, vai arī viņu ved uz citu cietumu.
— Tūlīt mēs to uzzināsim; viss atkarīgs no tā, kādu ceļu viņi izvēlēsies, — bilda Portoss.
— Ja mans kungs ir atbrīvots, tad viņu vedīs mājup, — Grimo noteica.
— Tas tiesa, — Portoss apstiprināja.
— Kariete brauc uz citu pusi, — Rauls norādīja.
Kariete patiešām iebrauca Senantuānas priekšpilsētā.
— Paskubināsim zirgus, — Portoss ierosināja. — Mēs uzbruksim karietei un ļausim Atosam bēgt kopā ar mums.
— Dumpis! — Rauls čukstēja.
Portoss atkal pameta skatienu uz Raulu, un šis skatiens labi papildināja pirmo, kad viņš pirms neilga laika vēroja Raulu un Grimo, lai saprastu, kas tiem padomā.
Pēc dažām minūtēm visi trīs jātnieki bija panākuši karieti; viņi atradās tik tuvu, ka no zirga elpas aizsvīda aizmugures lodziņš.
D'Artanjans, kurš vienmēr bija modrs, izdzirdēja zirgu kāju dipoņu. Tobrīd Rauls uzsauca Portosam, lai tas apdzen karieti un mēģina saskatīt, kas pavada Atosu.
Portoss piecirta piešus un atradās blakus karietei, bet neko nevarēja saskatīt, jo karietes lodziņiem bija nolaisti aizkari.
Raulu pārņēma dusmas un nepacietība. Tikai tagad viņš īsti apjauta, kādā noslēpumā tiek turēta Atosa aizvešana, un nolēma ķerties pie galējiem līdzekļiem.
D'Artanjans tomēr bija pazinis Portosu. Bez tam pa ādas aizkaru spraugu viņš saskatīja Raulu. Savus novērojumus musketieris atklāja arī grāfam de Lafēram. Viņus abus interesēja, vai Portoss un Rauls ies līdz galam.
Tā arī notika. Rauls ar pistoli rokā piejāja pie pajūga galvenā zirga un uzkliedza kučierim: „Stāt!" Kariete apstājās. Portoss nocēla kučieri no bukas. Grimo ieķērās karietes durvju rokturī.
Rauls atplēta rokas un iekliedzās:
— Grāf! Grāf!
— Vai tas esi tu, Raul? — Atoss izteica, apreibis no prieka.
— Nav slikti! — smiedamies piebalsoja d'Artanjans.
Viņš apkampa jaunekli un Portosu.
— Drosmīgais Portos, uzticamais draugs, — Atoss iesaucās, — jūs vienmēr esat gatavs palīdzēt!
— Viņam vēl joprojām ir divdesmit gadu, — d'Artanjans teica. — Bravo, Portos!
— Velns parāvis! — noteica mazliet samulsušais Portoss, — mēs taču domājām, ka jūs esat arestēts.
— Tā bija tikai pastaiga ševaljē d'Artanjana karietē, — Atoss viņu pārtrauca.
— Mēs jums sekojām no pašas Bastīlijas, — Raula balsī skaidri varēja saklausīt neuzticību un pārmetumu.
— Mēs tur braucām vakariņās pie krietnā Bezmo kunga. Portos, vai jūs atceraties Bezmo?
— Kā gan citādi, ļoti labi atceros.
— Tur mēs satikām arī Aramisu.
— Bastīlijā?
— Jā. Vakariņās.
— A, — Portoss atviegloti nopūtās.
— Viņš sūta jums tūkstoš sveicienu.
— Paldies.
— Kur grāfa kungs dodas? — apvaicājās Grimo, kuram saimnieks jau bija paguvis pateikties ar atzinīgu smaidu.
— Mēs dodamies mājās uz Bluā.
— Kā? Taisnā ceļā? Bez bagāžas?
— Tā mēs nolēmām. Es gribēju lūgt Raulu, lai viņš atsūta manas mantas vai arī atved tās pats, ja vēlētos mani apciemot.
— Ja Parīzē viņu vairs nekas netur, — d'Artanjans uzmeta Raulam tiešu un asu skatienu, kas ieurbās kā tērauda asmens un tāpat arī radīja sāpes, uzplēsdams jaunekļa brūces, — Rauls rīkotos vispareizāk, ja aizbrauktu kopā ar jums, Atos.
— Tagad mani vairs nekas neaiztur Parīzē, — Rauls atteica.
— Tad braucam kopā, — Atoss izlēma.
— Bet d'Artanjana kungs?
— O, es biju nodomājis pavadīt Atosu līdz postenim; no kurienes mēs abi ar Portosu griezīsimies atpakaļ.
— Ļoti labi, — Portoss atsaucās.
— Nāc šurp, dēls! — grāfs maigi apskāva Raulu un iesēdināja viņu karietē. — Grimo, — viņš turpināja, — tu nesteigdamies atgriezīsies Parīzē un aizvedīsi līdzi di Valona kunga zirgu. Mēs ar Raulu kāpsim zirgos un atstāsim karieti d'Artanjana kungam un di Valona kungam, kuri brauks uz Parīzi. Atbraucis mājās, tu savāksi manas lietas un kopā ar vēstulēm aizsūtīsi uz Bluā.
— Bet kad jūs atkal ieradīsieties Parīzē, jums nebūs ne veļas, ne visu pārējo mantu, un tas būs ļoti neērti, — Rauls ieteicās, cerēdams pamudināt grāfu pateikt kaut ko vairāk.
— Raul, es domāju, ka aizbraucu uz ilgu laiku. Mana pēdējā uzturēšanās šeit neizraisa vēlēšanos tuvākajā laikā atgriezties.
Rauls nokāra galvu un apklusa.
Atoss izkāpa no karietes un uzsēdās zirgā, uz kura bija jājis Portoss un kurš bija acīmredzami apmierināts, ka nomainījis jātnieku. Draugi atvadīdamies apkampa viens otru, apmainīdamies ar rokasspiedieniem un mūžīgas draudzības solījumiem. Portoss apsolīja, ka pavadīs pie Atosa vismaz mēnesi, tiklīdz atradīs brīvu laiku. D'Artanjans arī apsolīja ierasties Bluā, kad saņems atvaļinājumu. Vēl pēdējo reizi apskaudams Raulu, viņš pačukstēja:
— Manu dārgo zēn, es tev rakstīšu.
D'Artanjanam, kurš nekad nevienam nerakstīja, tas nozīmēja daudz, un Rauls jutās aizkustināts līdz asarām. Viņš atbrīvojās no musketiera rokām un aizaulekšoja.
D'Artanjans iekāpa karietē, kur viņu gaidīja Portoss.
— Ir nu gan dieniņa, draugs, — viņš uzrunāja Portosu.
— Jā, jā, — Portoss apstiprināja.
— Jūs droši vien esat ļoti noguris?
— Nevarētu teikt, ka pārāk. Tomēr šodien es likšos gulēt agrāk, lai rīt justos svaigs un atpūties.
— Ja atļauts jautāt, kam jums tas vajadzīgs?
— Es domāju, lai pabeigtu šodien iesākto.
— Mans draugs, es par jums uztraucos. Es redzu, ka jūs esat par kaut ko norūpējies. Pie velna, ko jūs tādu esat iesācis un atstājis nepabeigtu?
— Ziniet, Rauls taču necīnījās. Tātad jācīnās man.
— Ar ko? Vai ar viņa majestāti?
— Kāpēc ar karali? — Portoss jutās satriekts.
— Nu, protams, ar karali, jūs lielais bērns.
— Es varu galvot, ka ar de Sentenjana kungu.
— Lūk, ko es teikšu, Portos. Ja jūs vērsīsiet savu zobenu pret šo muižnieku, tas būs tikpat kā pret pašu karali.
— Ko jūs sakāt! — Portoss izbolīja acis. — Vai jūs esat pārliecināts?
— Un kā vēl!
— Kā tad lai nokārto šo nepatīkamo lietu?
— Mēs abi pacentīsimies paēst labas vakariņas. Stāsta, ka musketieru kapteiņa galds nav slikts. Pie vakariņu galda jūs redzēsiet skaistuli de Sentenjana kungu un kopā ar mani uzdzersiet par viņa veselību.
— Es? — Portoss šausmās iekliedzās.
— Ko? Vai jūs atsakāties dzert' par viņa majestātes veselību?
— Bet, velns parāvis, es nerunāju par viņa majestāti karali, es runāju par de Sentenjana kungu!
— Es jums saku vēlreiz, ka tas ir viens un tas pats.
— Ja jau tā… Nu ko… — uzvarētais Portoss noburkšķēja.
— Jūs mani sapratāt?
— Nē, bet tam vairs nav nozīmes.
— Tam patiešām nav nozīmes, — d'Artanjans piekrita. — Braucam vakariņās, manu nenovērtējamo Portos.
XXVII
Bezmo kunga sabiedrībā
Lasītājs droši vien nav aizmirsis, ka, pamezdami Bastīliju, d'Artanjans un grāfs de Lafērs atstāja tur Aramisu kopā ar Bezmo.
Bezmo nejuta, ka pēc divu viesu aiziešanas saruna manāmi apsīkusi. Viņš bija pārliecināts, ka lieliskie Bastīlijas deserta vīni var pietiekoši atraisīt jebkura cilvēka mēli. Komandants tomēr slikti pazina viņa svētību bīskapu, kurš pēc deserta kļuva aizvien noslēpumaināks. Toties Aramiss sen pazina Bezmo un tāpēc cerēja uz to pašu līdzekli, ko Bezmo uzskatīja par sevišķi iedarbīgu.
Kaut gan saruna pavisam nepārtrūka, tā vairs nebija interesanta. Runāja viens pats Bezmo un tikai par dīvaino Atosa arestu, kam tik drīz sekoja pavēle par atbrīvošanu.
Bezmo gan nešaubījās, ka abas pavēles — gan par arestu, gan par atbrīvošanu — karalis bija rakstījis pats. Ar tādām pavēlēm viņa majestāte apgrūtināja sevi tikai izņēmuma gadījumos. Tas viss Bezmo kungam likās ārkārtīgi interesanti un noslēpumaini, bet tā kā Aramisam viss bija skaidrs, tad viņš tam nepiešķīra tādu nozīmi kā godājamais komandants. Bez tam Aramiss reti uztraucās bez pietiekama iemesla, un viņš vēl nebija paguvis paziņot Bezmo, kāpēc šoreiz uzņēmies rūpes apmeklēt komandantu.
Tādēļ tobrīd, kad Bezmo savos spriedumos bija nonācis līdz kulminācijai, Aramiss viņu pēkšņi pārtrauca:
— Sakiet, dārgais de Bezmo kungs, vai jums Bastīlijā nav nekādas izklaidēšanās kā tikai tās, kuru lieciniekam man gadījās būt pāris reizes, kad man bija gods jūs apmeklēt?
Tas bija tik negaidīti, ka komandants apstājās pusvārdā, kā vēja rādītājs, kam pēkšņi mainījies vējš.
— Izklaidēšanās? — Bezmo vaicāja, pārsteigts par šo jautājumu. — Tās seko viena otrai, monsinjor.
— Paldies Dievam! Kādas tās ir?
— O, es izklaidējos dažādos veidos.
— Droši vien viesi?
— Viesi? Nē. Viesi Bastīliju bieži neapmeklē.
— Un tomēr tas nenotiek pārāk reti?
— Ļoti reti.
— Arī ja runā par jūsu tuvāko sabiedrību?
— Ko jūs saucat par manu sabiedrību?.. Cietumniekus?
— O, nē! Kāpēc tad cietumniekus! Es zinu, ka jūs viņus apmeklējat, bet nedomāju, ka viņi jums atbild ar to pašu. Par jūsu sabiedrību, dārgais de Bezmo kungs, es saucu tādu, kurai jūs piederat.
Bezmo uzmeta Aramisam vērīgu skatienu; nospriedis, ka radušās aizdomas nav pamatotas, viņš atbildēja:
— O, man tagad ir ļoti šaurs paziņu loks. Varu jums atzīties, dārgais d'Erblē kungs, ka augstākās sabiedrības cilvēkiem mājoklis Bastīlijā parasti šķiet drūms un nepievilcīgs. Dāmām tas vienmēr izraisa drebuļus, un man nav viegli panākt, lai tie pāriet. Ir jau arī taisnība — kā gan lai tās nabadzītes nešausminās, ieraugot milzīgos drūmos torņus un iztēlojoties, ka tajos smok nelaimīgi cietumnieki, un šie ieslodzītie…
Jo ciešāk Bezmo ieskatījās Aramisa bezkaislīgajā sejā, jo gausāka kļuva lāga komandanta mēle, līdz beidzot sastinga pavisam.
— Nē, jūs mani nesapratāt, dārgais de Bezmo kungs; nepavisam nesapratāt. Es nerunāju par sabiedrību tik plašā nozīmē, es runāju par vienu īpašu tās daļu, pie kuras piederat arī jūs.
Bezmo gandrīz izkrita no rokām pilna muskatvīna glāze, ko viņš jau bija pielicis pie lūpām un grasījās izdzert.
— Piederu, — viņš murmināja, — kam tad es piederu?
— Nu, protams, es runāju par biedrību, kurā jūs esat iestājies, — Aramiss pilnīgi bezkaislīgi pavēstīja. — Vai tad jūs, mans dārgais de Bezmo kungs, neesat kādas slepenas biedrības biedrs?
— Slepenas biedrības?
— Slepenas, vai arī, ja tā jums patīk labāk, noslēpumainas.
— Ak, d'Erblē kungs…
— Neliedzieties.
— Ticiet man…
— Es ticu tam, ko zinu.
— Es jums zvēru!
— Dārgais de Bezmo kungs, klausiet, kad es jums saku: esat. Jūs apgalvojat pretējo; neapšaubāmi viens no mums runā patiesību, otrs, bez šaubām, melo. Tūlīt mēs to noskaidrosim.
— Kā?
— Izdzeriet savu vīnu, dārgais de Bezmo kungs. Velns parāvis, jūs izskatāties galīgi apdullis!
— Nepavisam!
— Tad izdzeriet vīnu.
Bezmo sāka dzert un aizrijās.
— Tātad, — Aramiss turpināja, — ja jūs, pretēji manam apgalvojumam, neesat slepenā vai noslēpumainā biedrībā (epiteti šoreiz nav svarīgi), tad jūs nesapratīsiet ne vārda no tā, ko es jums teikšu.
— O, varat būt pārliecināts, ka es neko nesapratīšu.
— Ļoti labi.
— Lūdzu, varat izmēģināt.
— To es arī domāju darīt. Ja nu tomēr jūs esat šīs biedrības biedrs, tad jūs to uzreiz atzīsiet, vai ne?
— Jautājiet! — Bezmo nodrebēdams atteica.
— Dārgais de Bezmo kungs, jūs taču man piekritīsiet, ka nav pieļaujams būt kādā slepenā biedrībā un iemantot priekšrocības, ko tas dod, bet neuzņemties pienākumus savukārt izdarīt tai dažus nenozīmīgus pakalpojumus, — Aramiss turpināja tikpat bezkaislīgi.
— Protams, protams, — Bezmo murmināja. — Jums taisnība… nu jā… ja es būtu…
— Tad, lūk, šajā biedrībā, par kuru es runāju, — Aramiss stingri noteica, — noteikumi ir sekojoši.
— Paklausīsimies, dārgais d'Erblē kungs, paklausīsimies.
Aramiss pateica, vai drīzāk nocitēja pēc atmiņas ordeņa nolikuma punktu. Viņa intonācija bija tāda, it kā viņš lasītu rakstītu tekstu:
— Augšminētajam cietokšņa priekšniekam vai komandantam, ja radusies tāda vajadzība vai to pieprasījis pats ieslodzītais, jāļauj viņam tikties ar šī paša ordeņa garīdznieku.
Viņš apklusa. Uz Bezmo bija žēl skatīties — tik bāls un drebošs izskatījās komendants.
— Vai citāts ir precīzs? — Aramiss mierīgi noprasīja.
— Monsinjor…
— Ā, šķiet, jūs sākat saprast.
— Monsinjor! — Bezmo iesaucās. — Nezobojieties par manu vājo saprātu; salīdzinājumā ar jums es esmu tikai sīks gariņš un, ja jūs vēlaties no manis izmānīt kādus manas iestādes noslēpumus…
— Nemaz! Jūs maldāties, dārgais de Bezmo kungs. Mani nepavisam neinteresē jūsu iestādes noslēpumi, bet gan tie noslēpumi, kurus glabā jūsu sirdsapziņa.
— Lai tā būtu! Interesējieties, kādus noslēpumus glabā mana sirdsapziņa, bet esiet mazliet iecietīgāks pret manu īpašo stāvokli.
— Tas patiešām ir īpašs, godājamais de Bezmo kungs, — bīskaps bija nepielūdzams, — ja jūs piederat ordenim, par kuru es runāju, bet ja jums nav nekādu citu pienākumu kā tikai atbildība viņa majestātes karaļa priekšā, tad jūsu stāvoklī nav nekā ārkārtēja.
— Jā, kungs, jā! Es pakļaujos tikai karalim. Kungs Dievs, kam gan vēl, jūsuprāt, jāpakļaujas Francijas muižniekam?!
Aramiss brīdi klusēja, tad pieglaimīgā balsī ieteicās:
— Cik gan patīkami dzirdēt tik lojālas runas franču muižniekam un Francijas bīskapam no tāda godājama cilvēka kā jūs, dārgais de Bezmo kungs, un no šī brīža ticēt tikai jums un nevienam vairāk.
— Vai jūs šaubāties par manis teikto, monsinjor?
— Es? O, nē!
— Tātad jūs vairs nešaubāties?
— Jā, tagad es nešaubos, — Aramiss dziļā nopietnībā teica, — jūsu uzticība valdniekiem, ko pats sev izvēlējāties, nav apmierinoša.
— Valdniekiem? — Bezmo iekliedzās.
— Jā, es tā teicu.
— D'Erblē kungs, vai jūs vēl joprojām par mani zobojaties?
— Varu piekrist, ka daudz grūtāk ir kalpot vairākiem valdniekiem nekā vienam, bet jūs pats sev radījāt šīs grūtības, ne jau es.
— Nē, protams, ne, — nelaimīgais komendants atbildēja, galīgi pazaudējis galvu. — Bet ko jūs gribat darīt? Jūs pieceļaties?
— Kā redzat.
— Vai jūs aizejat?
— Jā.
— Cik dīvaini jūs pret mani izturaties, monsinjor!
— Es? Dīvaini?
— Vai patiešām jūs gribat mani spīdzināt?
— Es būtu izmisis, ja tā notiktu.
— Tad palieciet.
— Nevaru.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka man vairs nav nekāda iemesla palikt un mani gaida citi pienākumi.
— Kādi pienākumi, ja ir jau tik vēls!
— Jā! Saprotiet, dārgais de Bezmo kungs: «Augšminētajam cietokšņa priekšniekam vai komandantam, ja radusies tāda vajadzība vai to pieprasījis pats ieslodzītais, jāļauj viņam tikties ar šī paša ordeņa garīdznieku." Es atnācu; jūs nesaprotat, ko es saku, un tāpēc es dodos atpakaļ pie tiem, kas mani sūtīja, lai viņi norāda man kādu citu vietu.
— Kā!… Jūs?.. — Bezmo iekliedzās, skatīdamies uz Aramisu gandrīz ar šausmām.
— Es esmu ordeņa garīdznieks, — Aramiss tikpat mierīgi atteica.
Lai cik rāmi izskanēja šie vārdi, uz nabaga komandantu tie atstāja
tādu iespaidu, it kā viņam blakus būtu iespēris zibens. Bezmo kļuva zils, viņam likās, ka Aramisa acis ieduras viņā kā divi nokaitēti asmeņi un caururbj līdz pašai sirdij.
— Garīdznieks, — viņš murmulēja, — garīdznieks. Vai monsinjors ir ordeņa garīdznieks?
— Jā, tas es esmu; bet mums vairs nav par ko runāt, jo jums ar mūsu ordeni nav nekāda sakara.
— Monsinjor…
— Un tā kā jums ar to nav nekāda sakara, jūs atsakāties izpildīt tā pavēles.
— Monsinjor, — Bezmo iestarpināja, — es jūs lūdzu, uzklausiet mani.
— Kāpēc?
— Monsinjor, es taču neapgalvoju, ka man ar ordeni nav nekāda sakara.
— Ak tā!
— Tāpat es neteicu, ka atsakos paklausīt.
— Tas, kas tikko norisinājās starp mums, de Bezmo kungs, pārālc atgādina pretošanos.
— O nē, monsinjor, nē, nē; es tikai gribēju pārliecināties…
— Par ko tad jūs gribējāt pārliecināties? — Aramisa izskats pauda visdziļāko nicinājumu.
— Nē, nekas, monsinjor.
Bezmo godbijīgi paklanījās prelātam un klusināti izteica:
— Jebkurā laikā un vietā es esmu to rīcībā, kas stāv augstāk par mani, bet…
— Lieliski! Tāds kā pašlaik jūs man patīkat daudz labāk, de Bezmo kungs.
Aramiss atkal apsēdās krēslā un pastiepa Bezmo savu glāzi, bet komandantam tā drebēja rokas, ka viņš to nespēja pieliet.
— Jūs tikko teicāt „bet", — Aramiss atgriezās pie pārtrauktās sarunas.
— Bet mani neviens nebrīdināja, — nabadziņš taisnojās, — un es nemaz negaidīju…
— Vai tad Evaņģēlijā nav teikts: „Esiet nomodā, jo īsto laiku zina tikai Tas Kungs". Un vai ordeņa likumi neparedz: „Esiet modri, jo manas vēlmes ir arī jūsējās". Tad kādēļ, Bezmo kungs, jūs negaidījāt garīdznieku?
— Tāpēc, ka patlaban Bastīlijas cietumnieku vidū neviens nav slims.
Aramiss tikai paraustīja plecus.
— Kā jūs to zināt?
— Spriežot pēc visa…
— De Bezmo kungs, — Aramiss iebilda, atlaizdamies krēslā, — atnācis jūsu kalpotājs un grib jums kaut ko paziņot.
Tobrīd uz sliekšņa patiešām parādījās Bezmo kalps.
— Kas noticis? — Bezmo strauji apvaicājās.
— Komandanta kungs, jums atnesa cietokšņa ārsta ziņojumu.
Aramiss uzmeta Bezmo vērīgu un pārliecības pilnu skatienu.
— Tā, tā. Ielaidiet to, kas atnesa ziņojumu.
Ienāca ziņnesis; viņš palocījās komandantam un iedeva viņam ziņojumu. Bezmo pārlaida tam acis un, pacēlis galvu, izbrīnījies paziņoja:
— Otrajā Bertodjērā kāds saslimis!
— Bet jūs, mans dārgais de Bezmo kungs, tikko apgalvojāt, ka visi jūsu viesnīcas iemītnieki ir pie labas veselības, — Aramiss nevērīgi piezīmēja.
Nenovērsdams acis no Bezmo, viņš iedzēra muskatvīna malku. Komandants ar galvas mājienu atlaida cilvēku, kas bija atnesis ārsta ziņojumu, un tas aizgāja.
— Man šķiet, — Bezmo izdvesa, vēl nespēdams apvaldīt drebuļus, — jūsu citētajā paragrāfā vēl teikts: „un ja to pieprasa pats ieslodzītais"?
— Jā, tas tiesa, mūs interesējošā paragrāfā teikts tieši tā; paskatieties, tur jau atkal kāds pēc jums taujā, dārgais de Bezmo kungs.
Patiešām — tobrīd pa pusatvērtajām durvīm pabāza galvu sardzes seržants.
— Kas ir? — Bezmo aizkaitināts norūca. — Vai tad nevarat mani likt mierā kaut uz desmit minūtēm?
— Komandanta kungs, — kareivis pavēstīja, — slimais no otrās Ber- todjēras licis, lai cietumsargs nodod jums viņa lūgumu atsūtīt garīdznieku.
Bezmo gandrīz zaudēja valodu.
Aramiss nedomāja viņu mierināt, tāpat kā līdz šim nebija domājis baidīt.
— Ko lai es atbildu? — Bezmo jautāja.
— Visu, ko vien vēlaties, — Aramiss pasmaidīja, iekozdams lūpā. — Izlemiet jūs, jo Bastīlijas komandants esat jūs, nevis es.
— Sakiet ieslodzītajam, ka viņa lūgums tiks apmierināts! — Bezmo strauji uzsauca.
Seržants aizgāja.
— Ak monsinjor, monsinjor! — Bezmo nomurmināja. — Vai es to varēju iedomāties!.. Vai es varēju paredzēt?
— Kas jums atļāvis iedomāties vai paredzēt? Tikai ordenis iedomājas, zina un paredz. Vai jums ar to nepietiek?
— Ko jūs pavēlēsiet?
— Es? Pilnīgi neko. Es esmu tikai nabaga garīdznieks, vienkāršs biktstēvs. Vai jūs nepavēlēsiet apmeklēt saslimušo cietumnieku?
— O, monsinjor, es jums neko nepavēlu, es tikai lūdzu.
— Labi. Tādā gadījumā pavadiet mani pie ieslodzītā.
XXVIII
Gūsteknis
Kopš Aramiss pārvērtās par ordeņa garīdznieku, arī Bezmo bija pilnīgi mainījies.
Līdz tam cienījamais komandants izturējās ar cieņu pret prelātu un izjuta pateicību pret draugu. Tiklīdz Aramiss atklāja viņam savu noslēpumu, visi šie parastie priekšstati sagruva, Bezmo kļuva par padoto, bet bīskaps par priekšnieku. Komandants pats iededza lukturi, pasauca cietumsargu un, pagriezies pret Aramisu, noteica:
— Jūsu padevīgais kalps, monsinjor.
Aramiss aprobežojās ar galvas mājienu — «lieliski" un žestu, kas nozīmēja «ejiet pa priekšu".
Bija brīnumskaista zvaigžņota nakts. Trīs vīriešu soļi skaļi klaudzēja pa akmens ietvēm, cietumsarga atslēgu žvadzēšana atbalsojās līdz pat torņu augšējiem stāviem, it kā atgādinot nelaimīgajiem gūstekņiem par nesasniedzamo brīvību.
Ar Bezmo notikušās pārmaiņas, šķiet, bija skārušas visu un visus. Tas pats cietumsargs, kurš Aramisa pirmajā apmeklējumā bija tik ziņkārīgs un visu laiku neatlaidīgi uzdeva jautājumus, tagad bija kļuvis mēms un bezkaislīgs. Viņš soļoja, galvu nodūris, un, liekas, baidījās izdzirdēt kaut vienu vārdu no Aramisa un Bezmo sarunas.
Dziļā klusumā viņi aizgāja līdz Bertodjērai un nesteidzīgi uzkāpa otrajā stāvā; Bezmo joprojām pilnīgi pakļāvās Aramisam, kaut arī neizrādīja īpašu dedzību.
Beidzot viņš sasniedza gūstekņa durvis; cietumsargam vairs nevajadzēja meklēt atslēgu, jo tā bija jau sagatavota iepriekš. Durvis atvērās. Bezmo gribēja ieiet pie ieslodzītā, bet Aramiss viņu uz sliekšņa apturēja.
— Nekur nav teikts, ka ieslodzītajiem jāizsūdz grēki komandanta klātbūtnē.
Bezmo palocījās un ielaida Aramisu, kurš paņēma no cietumsarga lukturi un iegāja pie ieslodzītā; tad, ne vārda neteicis, bīskaps pamāja, lai aiz viņa aizslēdz durvis. Vairākas sekundes viņš nostāvēja nekustēdamies un klausījās, vai cietumsargs un Bezmo aiziet; pēc pamazām attālinošos soļu trokšņa pārliecinājies, ka viņi izgājuši no torņa, Aramiss uzlika lukturi uz galda un paskatījās visapkārt.
Uz gultas, kas bija pārklāta ar za)u saržu un ne ar ko neatšķīrās no visām citām gultām Bastīlijā, varbūt vienīgi bija mazliet jaunāka, zem plata un pa pusei aizvilkta aizkara gulēja tas pats jauneklis, pie kura mēs jau reiz pavadījām Aramisu.
Pēc cietuma noteikumiem ieslodzītajam nebija gaismas. Kad atskanēja signāls nodzēst gaismu, viņa pienākums bija nopūst savu sveci. Starp citu, mūsu ieslodzītais baudīja sevišķu labvēlību, jo viņš drīkstēja līdz signālam izmantot gaismu; citi cietumnieki vispār nesaņēma sveces.
Blakus gultai uz liela ādas krēsla ar liektām kājām bija salocītas jaunas un ļoti kārtīgas drēbes. Pie loga vientuļi stāvēja galdiņš bez spalvām, tintes, papīra un grāmatām. Gandrīz neaizskartie ēdiena trauki liecināja, ka gūsteknis vakariņām tikko pieskāries.
Aramiss ieraudzīja jaunekli, kurš gulēja gultā aiz aizkara, apsedzis seju ar rokām. Viņš nemainīja pozu arī pēc apmeklētāja ierašanās: varbūt nogaidīja, bet varbūt bija iesnaudies. Aramiss no luktura aizdedzināja sveci, bez trokšņa atstūma krēslu un piegāja pie gultas ar dalītām godbijības un ziņkārības jūtām.
Jauneklis pacēla galvu:
— Ko no manis grib?
— Vai jūs saucāt garīdznieku?
— Jā.
— Vai esat slims?
— Jā.
— Ļoti slims?
Jauneklis vērīgi paskatījās uz Aramisu un ieteicās:
— Pateicos jums.
Pēc īsa klusuma brīža viņš piebilda:
— Es jau esmu jūs redzējis.
Aramiss palocījās. Gūsteknis uzreiz uzminēja Vannas bīskapa vēso, viltīgo un varaskāro raksturu, un tas nesolīja nekādu mierinājumu.
— Man jau ir labāk, — gūsteknis noteica.
— Un?
— Un tā kā jūtos labāk, šķiet, man vairs nav vajadzīgs garīdznieks.
— Pat tas, par kuru bija rakstīts zīmītē, ko jūs atradāt maizē?
Jauneklis sarāvās, bet, pirms viņš vēl bija paguvis atbildēt vai sākt
liegties, Aramiss turpināja:
— Vai jums nav vajadzīgs arī tāds Dieva kalps, no kura mutes jums jāuzklausa kaut kas ļoti svarīgs?
— Tā ir cita lieta, — jauneklis sacīja, atkal nolikdams galvu uz spilvena. — Es klausos.
Aramiss uzmanīgi paskatījās uz viņu, un bīskapu pārsteidza jauneklim piemītošais mierīgais un dabiskais cildenums: tādu nav iespējams iegūt, ja Dievs to nav ielicis sirdī un asinīs jau piedzimstot.
— Apsēdieties, kungs, — gūsteknis aicināja. •
Aramiss palocījās un apsēdās.
— Kā jūs jūtaties Bastīlijā? — bīskaps uzsāka sarunu.
— Lieliski.
— Vai jūs te neciešat?
— Nē.
— Un neko nenožēlojat?
— Neko.
— Pat savu zaudēto brīvību ne?
— Ko jūs saucat par brīvību, kungs? — gūsteknis noprasīja kā cilvēks, kas sagatavojies uz cīņu.
— Es saucu par brīvību ziedus, svaigu gaisu, gaismu, zvaigznes, prieku, ka vari iet, kur vien tavas jaunās kājas tevi nes.
Jauneklis pasmīnēja. Bija grūti teikt, kas šajā smīnā bija vairāk — padevība liktenim vai nicinājums.
— Paskatieties, — viņš norādīja, — lūk, tur tajā japāņu vāzē stāv divas brīnišķīgas rozes, kuras vakar tika noplūktas komandanta dārzā; šorīt tās izplauka un manu acu priekšā atvērās to sarkanie ziedi; atvērās ziedlapiņa pēc ziedlapiņas, lai ļautu man izbaudīt savu burvīgo smaržu; ar šo aromātu ir pilna visa mana istaba. Šie ziedi ir skaistāki par visām citām rozēm pasaulē, bet rozes ir ziedu karalienes. Paskatieties vēlreiz uz tiem un pasakiet — kāpēc jūs domājat, ka es alkstu vēl pēc kādiem citiem ziediem, ja man jau ir paši labākie?
Aramiss izbrīnījies paskatījās uz jaunekli.
— Ja ziedi — tā ir brīvība, — gūsteknis skumji turpināja, — tad es esmu brīvs, jo man tie ir.
— Bet svaigs gaiss? — Aramiss iesaucās. — Gaiss, bez kura nav iespējams dzīvot?
— Pieejiet pie loga, kungs, tas ir atvērts. Vēja gan karstie, gan vēsie brāzieni, gaisa siltā elpa un tikko manāmā plūsma strāvo starp zemi un debesīm, un tās glāsta manu seju, kad, uzkāpis uz krēsla un aptvēris ar roku restes, es iztēlojos, ka peldētu bezgalībā;
Jo tālāk runāja ieslodzītais, jo Aramiss vairāk sadrūma.
— Gaisma! — gūsteknis iesaucās. — Man ir vēl kas labāks nekā gaisma, man ir saule. Tā ir draugs, kas apmeklē mani katru dienu bez komandanta un cietumsarga atļaujas. Tā iespiežas pa logu un iezīmē manā kamerā platu un garu četrstūri, kurš sākas pie loga un aizstiepjas līdz manas gultas aizkaram, skarot tā bārkstis. Gaišais četrstūris palielinās no desmitiem līdz pusdienlaikam un lēni, lēni samazinās no vieniem līdz trijiem, it kā steigtos mani apciemot un pēc tam nevēlētos šķirties. Kad pazūd pēdējais stariņš, es vēl četras stundas varu baudīt saules gaismu. Vai tad ar to nepietiek? Man stāstīja, ka nelaimīgie kalnrači, kas akmeņlauztuvēs kaļ akmeņus, nemaz neredz sauli.
Aramiss noslaucīja pieri.
— Uz zvaigznēm ir patīkami skatīties, bet tās visas ir vienādas un atšķiras viena no otras tikai ar lielumu un mirdzumu. Man ir laimējies: ja jūs nebūtu iededzis sveci, tad varētu ieraudzīt brīnišķīgu zvaigzni, uz kuru es, gulēdams gultā, skatījos pirms jūsu ierašanās.
Aramiss nodūra acis. Viņš sajuta, kā pār viņu veļas šīs drūmās filozofijas rūgtie viļņi, kas cietumniekiem ir kā reliģija.
— Tas arī ir viss par ziediem, gaisu, gaismu un zvaigznēm, — jaunais cilvēks tikpat mierīgi turpināja. — Vēl paliek pastaigas. Bet vai tad es nepastaigājos visu dienu komandanta dārzā, ja ir labs laiks, vai šeit, ja ārā līst? Svaigā gaisā, ja ir karsts, un kamīna siltumā, ja ārā valda aukstums. Varat man ticēt, kungs, — gūsteknis piebilda ar zināmu rūgtumu, — cilvēki man devuši visu, uz ko vien es varētu cerēt un ko varētu vēlēties.
— Labi, tie ir cilvēki! — Aramiss pacēla galvu. — Bet Dievs? Man šķiet, jūs aizmirsāt par Dievu.
— Es patiešām aizmirsu Dievu, — gūsteknis tikpat bezkaislīgi noteica, — bet kādēļ jūs ar mani par to runājat? Kādēļ runājat par Dievu ar ieslodzīto?
Aramiss ieskatījās šī dīvainā jaunekļa sejā, kur mocekļa pacietība savienojās ar ateista smaidu.
— Vai gan Dievs nav jebkurā lietā, kas ir ap jums? — Aramiss pārmetoši nočukstēja.
— Sakiet labāk — katras lietas virspusē, — jauneklis noteikti atbildēja.
— Lai tā būtu! Atgriezīsimies tomēr pie mūsu sarunas sākuma.
— Labprāt.
— Es esmu jūsu biktstēvs.
— Jā.
— Tātad jums kā ikvienam grēku nožēlniekam jāsaka tikai patiesība.
— Labprāt to darīšu.
— Katrs cietumnieks izdarījis kādu noziegumu, un par to ielikts cietumā. Kādu noziegumu esat izdarījis jūs?
— Jūs jau to jautājāt, kad pirmoreiz apmeklējāt mani.
— Toreiz jūs izvairījāties no atbildes, tāpat kā to darāt šodien.
— Kāpēc gan jūs domājāt, ka šodien es vēlēšos atbildēt?
— Tāpēc, ka šodien es esmu jūsu biktstēvs.
— Ja jau jūs tā vēlaties uzzināt, kādu noziegumu es esmu izdarījis, tad paskaidrojiet man, kas īsti ir noziegums. Man nav zināms nekas, ko es varētu sev pārmest, un tāpēc es saku, ka neesmu noziedznieks.
— Reizēm cilvēks ir noziedznieks šīs pasaules vareno acīs nevis tāpēc, ka izdarījis noziegumu, bet gan tādēļ, ka zina par citu izdarītiem noziegumiem.
Gūsteknis klausījās saspringtā uzmanībā.
— Jā, — pēc neilga klusuma brīža viņš ierunājās, — es jūs saprotu. Jā, jums taisnība, kungs. Varbūt arī es esmu noziedzies pret šīs pasaules varenajiem, tieši tā.
— Ā, tātad jums kaut kas ir zināms? — Aramisam jau šķita, ka viņš atradis jaunekļa bruņās ja ne gluži plaisu, tad vismaz kādu līmējuma vietu.
— Nē, es nekā nezinu; reizēm gan mani pārņem mokošas domas, un tad es sev saku…
— Ko tad?
— To, ka domādams tālāk, es sajukšu prātā vai arī atklāšu pārāk daudz.
— Un tad? — Aramiss viņu nepacietīgi pārtrauca.
— Tad es apstājos.
— Jā?
— Jā, galva man kļūst smaga, domas skumjas, un es jūtu, ka tās mani pārņem. Es vēlos…
— Ko?
— Pats nezinu. Es negribu atļaut sev vēlēties kaut ko tādu, kā man nav, jo es taču esmu pilnīgi apmierināts ar to, kas man ir.
— Vai jūs baidāties no nāves? — Aramiss mazliet nemierīgi ielūkojās jaunekļa acīs.
— Jā, — viņš smaidīdams atbildēja.
Aramiss sajuta, cik vēss ir šis smaids un notrīsēja.
— O, ja jūs baidāties no nāves, tad zināt vairāk nekā gribat teikt.
— Un kādēļ tad jūs, — gūsteknis atteica, — jūs, kas piespiedāt mani, lai ataicinu garīdznieku un apsolījāt, ka tad atklāsiet man veselu virkni noslēpumu, — kāpēc jūs klusējat un ļaujat runāt man vienam? Ja jau mēs esam uzlikuši maskas, tad vai nu abi paliksim tajās, vai arī abi tās nometīsim.
Aramiss atzina šīs prasības taisnīgumu un nodomāja: „Man ir darīšana ar izcilu personību".
— Vai jūs esat godkārīgs? — viņš pievērsās gūsteknim, kam šis domas pavērsiens nāca negaidīts.
— Kas ir godkārība?
— Tās ir jūtas, kas cilvēkam liek vēlēties vairāk, nekā viņam ir.
— Es teicu, ka esmu apmierināts, bet ļoti iespējams, ka es maldījos. Es nezinu, kas īsti ir godkāre, bet var jau būt, ka man tā piemīt. Izskaidrojiet man to, es labprāt paklausīšos.
— Godkārīgs cilvēks alkst pārvarēt savu likteni — Aramiss sacīja.
— Es nemaz nevēlos pārvarēt savu likteni, — jauneklis pārliecinoši apgalvoja, un šī pārliecība lika prelātam vēlreiz nodrebēt.
Jauneklis apklusa. Viņa degošās acis, sarauktā piere un poza, kas pauda koncentrēšanos, liecināja, ka viņš sagaidīja visu, bet tikai ne klusēšanu. Aramiss pārtrauca pauzi.
— Mūsu pirmajā tikšanās reizē jūs man melojāt, — viņš pārmeta.
— Meloju! — jauneklis uzlēca no gultas ar dusmās liesmojošām acīm un niknumu balsī, tā ka Aramiss nevilšus atkāpās.
— Es gribēju teikt, — Aramiss palocījās, — jūs noslēpāt no manis dažus savas bērnības notikumus.
— Cilvēka noslēpumi pieder tikai viņam pašam, nevis pirmajam pretimnācējam, kungs.
— Tā gan, — Aramiss palocījās vēl zemāk kā pirmoreiz, — tā ir taisnība, piedodiet man; bet vai arī šodien es joprojām esmu jums tikai pirmais pretimnācējs? Lūdzu, atbildiet man, monsenjor!
Šis tituls gūstekni mazliet samulsināja, bet acīmredzot viņš nejutās sevišķi pārsteigts, ka viņu tā uzrunā.
— Kungs, es jūs nepazīstu, — viņš atbildēja.
— O! Ja es uzdrošinātos, es noskūpstītu jūsu roku.
Jauneklis sakustējās, it kā vēlēdamies pastiept Aramisam roku, bet acumirklīgais zibsnis viņa acis apdzisa, un viņš atrāva savu vēso roku.
— Skūpstīt cietumniekam roku! — viņš iesaucās, pašūpodams galvu. — Kāpēc gan?
— Kāpēc jūs man teicāt, — Aramiss jautāja, — ka esat apmierināts ar savu dzīvi šeit? Kāpēc apgalvojāt, ka neko nevēlaties un ne pēc kā netiecaties? Un, visbeidzot, kāpēc, to visu teikdams, jūs neļaujat ari man būt atklātam līdz galam?
Jau trešo reizi jaunekļa acis nozibsnīja; bet tāpat kā abas iepriekšējās reizes tās tūlīt pat apdzisa.
— Vai jūs man neticat? — Aramiss jautāja.
— O, kāpēc gan ne, kungs?
— Ļoti vienkārša iemesla dēļ — ja jums zināms tas, ko jums vajadzētu zināt, tad jūs nedrīkstat uzticēties nevienam, lai kas tas arī būtu.
— Tādā gadījumā nebrīnieties, ka es neuzticos arī jums, jo jūs taču turat mani aizdomās, ka es zinu kaut ko tādu, ko patiesībā nezinu.
Aramisu sajūsmināja tik enerģisks pretspars.
— Jūs mani dzenat izmisumā, monsenjor! — viņš iesaucās, uzsizdams pa krēslu.
— Es jūs nesaprotu, kungs.
— Es ļoti lūdzu, mēģiniet mani saprast.
Gūsteknis vērīgi paskatījās uz Aramisu.
— Reizēm man šķiet, — atsāka bīskaps, — ka manā priekšā ir cilvēks, ko es meklēju… bet tad…
— Bet tad… šis cilvēks pazūd, vai ne? — gūsteknis pasmīnēja. — Jo labāk!
Aramiss piecēlās.
— Es neko nevaru pateikt cilvēkam, kurš pret mani izturas ar tādu neuzticību kā jūs, monsenjor.
— Bet man, — cietumnieks tieši tādā pašā tonī atbildēja, — nav nekā ko teikt cilvēkam, kurš negrib saprast, ka cietumniekam jābaidās no itin visa.
— Pat no saviem vecajiem draugiem? O, tā jau ir pārlieka piesardzība!
— No vecajiem draugiem? Vai jūs varbūt esat viens no tiem?
— Padomājiet un varbūt atcerēsieties, ka kādreiz tai ciematā, kur aizritēja jūsu bērnība, jūs redzējāt…
— Vai jūs zināt, kā sauca šo ciematu?
— Nuazīleseka, monsenjor, — Aramiss noteikti atbildēja.
— Turpiniet, — jauneklis noteica; viņa sejā nekas neliecināja, vai viņš atzīst pnelāta teikto, vai arī apstrīd.
— Monsenjor, ja jūs esat apņēmies turpināt spēli, tad beigsim šo sarunu. Es patiešām atnācu ar nodomu jums daudz ko izstāstīt, bet savukārt arī jums jāizrāda vēlēšanās to uzzināt. Pirms sākt runāt un atklāt jums svarīgos noslēpumus, ko glabāju, es gaidu no jums ja ne atklātību, tad vismaz nelielu palīdzību, ja ne uzticību, tad kaut nelielu simpātijas izpausmi. Bet jūs izliekaties, ka pilnīgi neko nezināt, un tas mani attur… Jūsu rīcība nav attaisnojama, jo, lai cik maz jūs zinātu un lai cik vienaldzīgs izliktos, no tā jūs nepārstājat būt tas, kas esat, un nekas, vai dzirdat — nekas to nespēj mainīt, monsenjor.
— Es apsolu pacietīgi jūs uzklausīt. Tomēr man liekas, ka drīkstu atkārtot jautājumu, ko jau reiz uzdevu jums: kas jūs esat?
— Vai atceraties — tas bija pirms kādiem piecpadsmit vai varbūt astoņpadsmit gadiem — jūs Nuazīlesekā redzējāt jātnieku, kurš pavadīja dāmu melna zīda kleitā ar ugunssarkanām lentām matos?
— Jā, reiz es vaicāju, kā sauc jātnieku, un man atbildēja, ka tas ir abats d'Erblē. Es brīnījos, kāpēc šis abats atgādina karavīru, bet man atbildēja, ka tur nav nekā dīvaina, jo viņš ir bijušais Ludviķa XIII musketieris.
— Un tātad, — Aramiss sacīja, — bijušais musketieris, toreizējais abats, pašreizējais Vannas bīskaps un jūsu šodienas biktstēvs esmu es.
— Jā. Es jūs pazinu.
— Ja jūs to zināt, monsenjor, tad man atliek vienīgi piebilst kaut ko jums vēl nezināmu: ja šovakar vai rīt no rīta karalis uzzinātu, ka šo vietu apmeklējis musketieris, bīskaps un garīdznieks, tad tas, kurš riskēja ar visu, lai tikai pabūtu pie jums, ieraudzītu, kā nozib bendes cirvis vēl tumšākā un slepenākā kamerā nekā jūsējā.
Uzklausījis šos apņēmīgā balsī izteiktos vārdus, jauneklis paslējās gultā un alkatīgi ieskatījās Aramisam sejā. Pēc šīs apskates gūsteknis, šķiet, sāka izjust uzticību pret savu apmeklētāju.
— Jā, — viņš čukstēja, — es labi atceros to laiku. Sieviete, par kuru jūs stāstījāt, vienreiz atbrauca ar jums un divreiz ar to otru sievieti…
— Ar to, kura apmeklēja jūs katru mēnesi?
— Jā.
— Vai jūs zināt, kas bija šī dāma?
Gūstekņa acis iemirdzējās, un viņš atteica:
— Zinu — tā bija dāma, kas piederēja pie galma.
— Vai jūs viņu labi atceraties?
— O, viņa iespiedusies man atmiņā ļoti skaidri: vienreiz es šo dāmu redzēju kopā ar apmēram četrdesmit piecus gadus vecu vīrieti, bet otrreiz kopā ar jums un dāmu melnā kleitā ar ugunssarkanām lentām; pēc tam es viņu redzēju vēl divreiz, un abas reizes kopā ar to pašu melno dāmu. Šie četri un vēl mans guvernants, vecā Peroneta, cietumsargs un komandants ir vienīgie, ar kuriem es savā mūžā esmu runājis, gandrīz vai vienīgie, ko es esmu jebkad redzējis.
— Tad jau iznāk, ka jūs arī tur bijāt kā cietumā?
— Ja te es esmu cietumā, tad varētu teikt, ka tur biju brīvībā, kaut arī tā bija visai ierobežota. Māja, no kuras es nekur neizbraucu, plašs dārzs, ko no visām pusēm ielenca mūri, aiz kuriem es nedrīkstēju iet — tāds bija mans mājoklis. Jūs jau gan to zināt, jo esat tur bijis. Es tā biju pieradis dzīvot šajos mūros, ka nemaz nevēlējos iziet ārā. Tagad jūs saprotat, kungs, ka tas, kurš nav redzējis pasauli, nezina, ko lai vēlas, un, ja jūs man gribat kaut ko pastāstīt, tad ņemiet vērā, ka jums būs nemitīgi man viss jāpaskaidro.
— Tā es arī darīšu, monsenjor, — Aramiss palocīdamies atteica, — tas ir mans pienākums.
— Vispirms — kas bija mans guvernants?
— Cienījams muižnieks un kārtīgs cilvēks, monsenjor, kas rūpējās gan par jūsu miesu, gan dvēseli. Vai jūs kādreiz bijāt ar viņu neapmierināts?
— O nē, kungs, gluži otrādi. Tomēr šis muižnieks man ne reizi vien stāstīja, ka mans tēvs un mana māte esot miruši; vai viņš meloja, vai runāja patiesību?
— Pretēji savai gribai viņam bija jāpilda norādījumi.
— Tātad viņš meloja?
— Tikai pa daļai. Jūsu tēvs patiešām ir miris.
— Bet māte?
— Jums viņa ir mirusi.
— Bet citiem viņa dzīvo vēl šodien, vai ne?
— Jā.
— Un man, — jauneklis raidīja vērīgu skatienu uz Aramisu, — man lemts dzīvot tumšā cietumā?
— Diemžēl, jā.
— Vai tāpēc, ka es varētu atklāt kādu lielu noslēpumu?
— Jā, lielu noslēpumu.
— Tad jau man ir ļoti varens ienaidnieks, ja viņš varēja ieslodzīt tādu bērnu, kāds es toreiz biju?
— Jā, tā ir.
— Varenāks par manu māti?
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka māte mani aizstāvētu.
Aramiss svārstījās.
— Jā, spēcīgāks par jūsu māti, monsenjor.
— Ja jau mani tik nežēlīgi šķīra no mana guvernanta un aukles, vai tas nozīmē, ka viņi manam ienaidniekam bija ļoti bīstami?
— Jā, bīstami, un jūsu ienaidnieks no viņiem atbrīvojās.
— Atbrīvojās? Kā?
— Visdrošākajā veidā: viņi nomira.
Jauneklis mazliet nobāla un pārlaida sejai drebošu roku.
— No indes? — viņš jautāja.
— Jā, no indes.
Jauneklis mirkli pārdomāja.
— Tā kā abi šie nevainīgie cilvēki, mans vienīgais atbalsts, tika nogalināti vienā un tajā pašā dienā, tad es domāju, ka mans ienaidnieks ir vai nu ļoti nežēlīgs, vai arī viņu spieda to izdarīt galēja nepieciešamība; ne šis cienījamais muižnieks, ne arī nabaga sieviete visā savā mūžā nevienam nebija darījuši neko ļaunu.
— Jā, monsenjor, pār jums valda skarba nepieciešamība. Un, par nelaimi, šī nepieciešamība man liek apstiprināt, ka gan muižnieks, gan aukle patiešām tika nogalināti.
— Jūs man nepateicāt neko jaunu, — cietumnieks sadrūma.
— Vai tad?
— Man jau bija aizdomas.
— Kādēļ?
— Tūlīt pastāstīšu.
Jauneklis atspiedās uz abiem elkoņiem un tuvināja savu seju Ara- misam, un tā pauda tādu cildenumu, pašaizliedzību un pat drosmi, ka bīskaps juta, kā no viņa sirds, kas, šķiet, vairs nespēja izjusta nekādas vētrainas emocijas, pārlec dzirksts uz ledaini vēso prātu.
— Runājiet, monsenjor! Es jau teicu, ka, runādams ar jums, pakļauju savu dzīvību briesmām, un, lai cik tā būtu nevērtīga, es lūdzu ņemiet to, ja tā būs vajadzīga jūsu glābšanai.
— Jā, man patiešām bija aizdomas, ka manu aukli un guvernantu nogalināja… — jauneklis turpināja.
— Jūs viņu saucāt par tēvu.
— Es tā viņu saucu, labi zinādams, ka neesmu viņa dēls.
— Kas jums lika par to šaubīties?
— Tāpat kā jūs izturaties pārāk atturīgi, lai būtu draugs, viņš bija pārāk godbijīgs, lai būtu tēvs.
— Es nemaz nedomāju to slēpt, — Aramiss iebilda.
Jauneklis pamāja.
— Bez šaubām, liktenis man nebija lēmis visu mūžu atrasties ieslodzījumā. Par to mani sevišķi pārliecina rūpes, kādas tika veltītas, lai izaudzinātu mani par nevainojamu augstākās sabiedrības kavalieri. Muižnieks, kurš dzīvoja kopā ar mani, iemācīja man visu, ko prata pats: aritmētiku, ģeometrijas pamatus, astronomiju, paukošanu un jāšanu. Katru rītu es apakšējā zālē nodarbojos ar paukošanu un jāju pa dārzu. Reiz — tas acīmredzot notika vasarā, jo bija ļoti karsts, — es šai zālē aizmigu. Līdz tam man nebija radušās nekādas aizdomas, es vienīgi brīnījos par sava guvernanta godbijīgo izturēšanos. Tolaik es, kā visi bērni, dzīvoju no saules un gaisa kā putniņš debesīs, kā augi. Neilgi pirms tam man bija apritējuši piecpadsmit gadi.
— Tātad tas bija pirms astoņiem gadiem.
— Jā, apmēram. Es gan te esmu zaudējis laika izjūtu.
— Piedodiet, bet kā guvernants panāca, lai jūs ar to visu nodarbotos?
— Viņš teica, ka cilvēkam jācenšas iekarot sev noteiktu stāvokli, pat ja Dievs, viņam piedzimstot, to nav devis. Vēl viņš piebilda, ka es esmu nabaga bārenis, bez dzimtas, un tāpēc varu cerēt tikai uz sevi pašu, jo neviens nekad nav par mani interesējies un nekad arī neliksies zinis. Tātad es atrados apakšējā zālē, kur pirms tam biju paukojies, un noguris ieslīgu snaudā. Mans guvernants bija savā istabā pirmajā stāvā, tieši virs manis. Pēkšņi manas ausis izdzirdēja vāju guvernanta kliedzienu. Tad viņš pasauca aukli: „Peroneta, Peroneta!"
— Jā, saprotu, — Aramiss noteica, — turpiniet savu stāstu, monsenjor.
— Viņa laikam bija dārzā, jo muižnieks strauji kāpa lejup pa kāpnēm. Mani bija satraucis viņa kliedziens, un es piecēlos. Viņš atvēra durvis un vēl vairākkārt sauca Peronetu. Apakšējās zāles logi arī izgāja uz dārzu; jāsaka gan, ka slēģi bija pievērti. Es piespiedos pie loga un caur slēģu spraugu ieraudzīju, ka mans guvernants pieiet pie lielas akas, kura atradās gandrīz tieši zem viņa kabineta logiem. Audzinātājs pārliecās pār akas malu, ieskatījās dziļumā un vēlreiz izbijies iekliedzās. Stāvēdams aiz slēģa, es varēju ne tikai visu redzēt, bet arī dzirdēt. Un tā nu es ieraudzīju un izdzirdēju…
— Turpiniet, monsenjor, lūdzu neapstājieties, — Aramiss skubināja.
— Uz guvernanta saucienu atskrēja Peroneta. Viņš pagāja auklei pretī, sagrāba viņu aiz rokas un aizvilka pie akas. Pārliecies pār akas malu, viņš rādīja:
«Skatieties, kāda nelaime!"
«Nomierinieties, kas jums kait? — Peroneta mierinaja. — Kas noticis?"
«Vēstule! — mans guvernants kliedza. — Vai redzat vēstuli?" — viņš norādīja akas dziļumā.
«Kāda vēstulē?" — aukle prasīja.
«Vēstule, ko jūs tur redzat, ir pēdējā, ko saņēmu no karalienes!"
To dzirdot, es nodrebēju. Mans guvernants, kurš skaitījās mans tēvs un nepārtraukti mācīja man būt kautrīgam un pieticīgam, izrādās sarakstās ar pašu karalieni! «Karalienes pēdējā vēstule! — Peroneta iesaucās, acīmredzami satraukta nevis par to, ka vēstule ir no karalienes, bet tikai tāpēc, ka tā atradās akā. — Kā tā tur nokļuvusi?"
«Tā bija nejaušība, Peroneta, dīvaina nejaušība! Iedams iekšā, es atvēru savas istabas durvis un, tā kā logs arī bija vaļā, radās caurvējš; es pamanīju, ka kāds papīrs pārlido pāri istabai; tūlīt pazinu, ka tā ir karalienes vēstule un kliegdams pieskrēju pie loga; vēstule griezdamās nolidoja zemē un iekrita tieši akā."
— Nu ko, — Peroneta ieteicās, — ja jau vēstule iekrita akā, tas ir tāpat, it kā tā būtu sadedzināta, un tā kā karaliene katru reizi, kad šeit ierodas, sadedzina savas vēstules…"
— Katru reizi, kad ierodas. Tas nozīmē, ka sieviete, kas atbrauca reizi mēnesī, bija karaliene, — gūsteknis pārtrauca savu stāstu.
— Jā, — Aramiss pamāja.
«Protams, — guvernants piekrita, — bet šai vēstulē bija norādījumi, un kā lai es tagad tos izpildu?"
«Nekavējoties aizrakstiet karalienei, izstāstiet, kā viss notika, un viņa jums uzrakstīs vēlreiz."
«Rakstīt karalienei! Viņa nekad neticēs, ka kaut kas tāds varētu notikt, un nolems, ka es gribu atstāt šo vēstuli sev, nevis atdot kā visas pārējās; viņa domās ka es vēlos to kaut kā izmantot, bet kardināls Mazarīni ir tik… Tas itāļu velns ir spējīgs uz visu, ja viņam radīsies kaut aizdomu ēna, viņš var pavēlēt, lai mūs noindē."
Aramiss viegli pamāja ar galvu un pasmaidīja.
«Jūs taču zināt, Peroneta, cik viņi ir aizdomīgi, tiklīdz kaut kas skar Filipu."
— Filips ir mans vārds, — cietumnieks paskaidroja, pārtraukdams savu stāstījumu.
„Tādā gadījumā neatliek nekas cits kā atrast kādu, kurš nokāptu akā," — Peroneta ieteica.
„Jā, bet tas, kurš kāps pēc papīra, nesdams to augšā, izlasīs."
„Ja tā, tad atradīsim ciematā kādu, kurš neprot lasīt, un jūs varēsiet būt pilnīgi mierīgs."
«Pieņemsim. Tomēr jebkurš, kas piekritīs nokāpt lejā akā, sapratīs, cik svarīgs ir papīrs, ja jau mēs tādēļ riskējam ar cilvēka dzīvību. Kaut gan, Peroneta, jūsu ieteikums ir vērtīgs; jā, jā… kādam jānolaižas lejā, un šis kāds būšu es pats."
Izdzirdusi viņa vārdus, Peroneta izplūda asarās un sāka vaimanāt; viņa tik neatlaidīgi lūdzās, ka vecais muižnieks beidzot apsolīja sameklēt pietiekoši garas trepes, lai varētu nokāpt akā; Peroneta savukārt nekavējoties dosies ceļā uz fermu, kur sameklēs kādu drosmīgu puisi un pateiks, ka akā iekritusi papīrā ietīta dārglieta, bet tā kā papīrs ūdenī samircis attinas vaļā, piebilda guvernants, tad puisis nejutīsies pārsteigts, kad atradīs vēstuli.
„Līdz tam laikam burti vēstulē jau var būt izplūduši," — Peroneta raizējās.
„Tas nav svarīgi. Kaut tikai vēstule atkal būtu mums rokās. Atdosim to karalienei, un viņa pārliecināsies, ka mēs viņu nekrāpjam; kardinālam arī neradīsies nekādas aizdomas, un mums nebūs no viņa jābaidās."
Nonākuši pie šī lēmuma, viņi aizgāja katrs uz savu pusi. Es pievēru slēģi, aiz kura biju stāvējis, un, redzēdams, ka guvernants dodas uz zāles pusi, apgūlos spilvenos. No visa dzirdētā man galvā valdīja īsts juceklis.
Guvernants pavēra durvis un, domādams, ka es guļu, klusi tās atkal aizvēra. Es tūlīt pat pielēcu kājās un dzirdēju, ka viņa soļi attālinās. Atgriezies pie loga, es redzēju, ka mans guvernants un Peroneta iziet pa dārza vārtiņiem. Es biju viens pats visā majā.
Tiklīdz viņi bija aizgājuši, es izlēcu pa logu, neapgrūtinādams sevi ar iziešanu pa durvīm, pieskrēju pie akas un pārliecos pāri malai. Uz zaļganā ūdens virsmas, kas viegli viļņojās, vīdēja kaut kas balts.
Šis baltais plankums mani it kā hipnotizēja un vilka pie sevis. Manas acis vairs neko citu neredzēja, elpa aizrāvās. Akas vaļējās rīkles aukstā elpa mani vilināja. Man šķita, ka tās dziļumā es saskatu uz papīra ugunīgus rakstus, ko vilkusi karalienes roka.
Neapzinādamies, ko īsti daru, es pakļāvos instinktam, kas mūs var iegrūst bezdibeni. Piesēju virves galu akas grodiem un nolaidu lejā spaini, ļaudams tam iegrimt ūdenī apmēram trīs pēdu dziļumā (kamēr es rīkojos, visu laiku trīcēju bailēs, lai tikai nesakustinātu dārgo papīru, kura krāsa no baltas sāka kļūt mazliet zaļgana — tātad papīrs jau sāka grimt; tad, paņēmis rokās slapju lupatu, es nolaidos lejā akā.
Kad ieraudzīju, ka karājos virs bezdibeņa un debesis virs manis strauji samazinās, mani sāka kratīt drebuļi, galva reiba, mati sacēlās stāvus, bet gribasspēks pārvarēja manas bailes un vājumu. Es sasniedzu ūdeni un strauji iegremdējos tajā, ar vienu roku turēdamies pie virves, bet ar otru drudžaini pūlējos satvert dārgo vēstuli. Man izdevās to saķert, bet manos pirkstos papīrs pārplīsa.
Es iebāzu abus gabalus azotē un sāku trausties augšup, ar kājām balstīdamies pret akas grodiem un ar rokām turēdamies pie virves. Biju veikls un spēcīgs, turklāt mani skubināja nepieciešamība pasteigties. Es sasniedzu akas malu un, kāpdams ārā, aplēju to ar ūdeni, kas tecēja no manām drēbēm.
Izkāpis no akas, es ar visu savu laupījumu metos skriet pa saules apspīdēto celiņu dārza dziļumā, kur koki bija saauguši tik biezi kā īsts mežs. Tur es gribēju paslēpties.
Tiklīdz es biju nokļuvis līdz šai paslēptuvei, noskanēja zvaniņš. Tas nozīmēja, ka atvērti vārti un atgriezies mans guvernants. Es biju paslēpies īstajā laikā. Viņam vajadzēs vismaz desmit minūtes, lai mani atrastu, pat tad, ja viņš uzminēs, kur es esmu un tūlīt nāks šurp, bet, ja mani meklēs, tad paies minūtes divdesmit.
Laika bija pietiekoši, lai pagūtu izlasīt vērtīgo papīru. Es steidzīgi saliku kopā abas puses, burti jau bija mazliet izplūduši, bet man tomēr izdevās izlasīt uzrakstīto.
— Un ko jūs izlasījāt, monsenjor? — dziļi ieinteresētais Aramiss vaicāja.
— Pietiekoši, lai saprastu, ka mans guvernants bija muižnieks, bet Peroneta, kaut arī nebija nekāda svarīgā dāma, tomēr nebija arī vienkārša kalpone. Bez tam es uzzināju, ka mana izcelsme nav nemaz tik zema, ja jau karaliene Austrijas Anna un pirmais ministrs kardināls Mazarīni veltīja man tādas rūpes.
Jauneklis apklusa; viņš bija pārāk satraukts.
— Nu, bet tālāk? Kas notika tālāk? — Aramiss viņu skubināja.
— Notika tas, ka zemnieks, protams, akā neko neatrada, kaut ari to pārmeklēja ļoti rūpīgi, — jauneklis atteica, — ar ūdeni apšļakstītās akas malas pievērsa mana audzinātāja uzmanību; manas drēbes nepaguva saulē izžūt, un Peroneta to uzreiz pamanīja; visbeidzot, no ledainās peldes un uztraukumiem, ko radīja mani atklājumi, es saslimu ar drudzi un murgos visu izstāstīju, tā ka pēc tā, ko es izpaudu, guvernants gultas galvgalī atrada abas ar karalienes roku rakstītās vēstules strēmeles.
— Ā, — Aramiss nopūtās, — tagad es visu saprotu.
— Tālāk es varu runāt tikai par saviem minējumiem. Jādomā, ka nabaga cilvēki neuzdrošinājās slēpt notikušo un uzrakstīja par visu karalienei, pielikdami klāt arī saplēsto vēstuli.
— Un pēc tam, — Aramiss piebilda, — jūs ievietoja Bastīlijā.
— Kā redzat.
— Un jūsu kalpi pazuda?
— Diemžēl!
— Nedomāsim vairs par mirušajiem, — Aramiss noteica, — paskatīsimies labāk, vai nevaram kaut ko darīt dāvā labā. Jūs teicāt, ka esat samierinājies ar savu likteni. Vai tā ir?
— Es arī tagad esmu gatavs to atkārtot.
— Vai jūs netiecaties pēc brīvības?
— Es jau atbildēju uz šo jautājumu.
— Vai patiešām jūs nepazīstat ne godkāri, ne nožēlu, vai jūs nekad nedomājat par dzīvi brīvībā?
Jauneklis neko neatbildēja.
— Kāpēc jūs klusējat? — Aramiss jautja.
— Man šķiet, ka es jau pateicu pietiekoši daudz un tagad ir jūsu kārta. Es esmu noguris.
— Labi. Es pakļaušos jums, — Aramiss piekrita.
Viņš koncentrējās, sejā pavīdēja svinīgums. Varēja just, ka pienācis kulminācijas brīdis sarunā ar cietumnieku.
— Mans pirmais jautājums… — Aramiss sāka.
— Kāds tas ir? Runājiet.
— Mājā, kurā jūs dzīvojāt, nebija neviena spoguļa, vai ne?
— Kas tas ir? Es nezinu, ko nozīmē šis vārds; nekad neesmu to dzirdējis.
— Par spoguli sauc istabas iekārtas daļu, kas atspoguļo visus pārējos priekšmetus; attiecīgi apstrādātā stiklā var redzēt savu seju gluži tāpat, kā jūs pašlaik redzat manējo.
— Nē, tur nebija spoguļu, — jauneklis atbildēja.
Aramiss paskatījās apkārt un aizrādīja:
— Spoguļa nav arī šeit; te tāpat ievēro piesardzību.
— Ar kādu mērķi?
— Tūlīt uzzināsiet. Atvainojiet; jūs minējāt, ka jums mācīja matemātiku, astronomiju, paukošanu, jāšanu, bet nenosaucāt vēsturi.
— Reizēm audzinātājs man stāstīja par Svēto Ludviķi, Fransuā Pirmo un Indriķi Ceturto.
— Un tas ir viss?
— Apmēram viss.
— Te arī es saskatu to pašu plānu: tāpat kā jums atņēma spoguļus, kas rāda apkārtējos priekšmetus, tāpat jums neļāva arī iepazīt vēsturi, kas atspoguļo pagātni. Ieslodzījumā jums aizliedza pat grāmatas; tādēļ jums nav zināmi daudzi notikumi, kas varbūt palīdzētu saistīt jūsu fragmentārās atmiņas un tieksmes vienotā veselumā.
— Tiesa gan, — jauneklis piekrita.
— Uzklausiet mani: es īsumā pastāstīšu jums, kas noticis Francijā pēdējo divdesmit trīs vai divdesmit četru gadu laikā, tas ir, no jūsu iespējamā dzimšanas brīža, par kuru jums droši vien ir sevišķa interese.
— Runājiet.
Jaunā cilvēka sejā atkal parādījās viņam raksturīgā nopietnā un koncentrētā izteiksme.
— Vai jūs zināt, kas bija Indriķa IV dēls?
— Vismaz es zinu, kas bija viņa pēctecis.
— Kā jūs to uzzinājāt?
— Uz tūkstoš sešsimt desmitā gada monētas attēlots Indriķis IV, bet uz tūkstoš sešsimt divpadsmitā gada monētas jau ir Ludviķis XIII. Tā kā otro monētu no pirmās šķir tikai divi gadi, es nospriedu, ka acīmredzot Ludviķis XIII bija Indriķa IV pēctecis.
— Tātad, — Aramiss turpināja, — jūs zināt, ka pēdējais karalis pirms mūsu līdzšinējā karaļa bija Ludviķis XIII.
— Jā, zinu, — jauneklis mazliet pietvīka.
— Šim valdniekam bija cēli nodomi un plaši plāni, bet to realizāciju vienmēr nācās atlikt gan dažādu nelaimju dēļ, gan tās cīņas dēļ, ko viņa pirmais ministrs izcīnīja ar franču muižniecību. Viņš — es runāju par Ludviķi XIII — bija vāja rakstura cilvēks un nomira dziļās skumjās vēl diezgan jauns.
— Jā, es zinu.
— Viņu ilgi uztrauca doma par troņmantnieku. Valdniekiem tās ir mokošas rūpes, jo viņiem jādomā ne tikai kā atstāt labas atmiņas par sevi, bet arī par to, lai ieceres un iesāktie darbi dzīvotu arī pēc viņu nāves un turpinātos.
— Vai tad Ludviķis XIII nomira bez bērniem? r- gūsteknis zobgalīgi noprasīja.
— Nē, bet ilgu laiku viņam nebija lemts baudīt tēva priekus; pārāk ilgi viņš skuma, ka nomirs, neatstājis mantinieku. Šī doma dzina viņu izmisumā, bet tad pēkšņi viņa laulātā draudzene karaliene Austrijas Anna…
Gūsteknis nodrebēja.
— Vai jūs zinājāt, — Aramiss pārtrauca savu stāstu, — ka Ludviķa XIII sievu sauca par Austrijas Annu?
— Turpiniet, — jauneklis atteica, neatbildēdams uz Aramisa jautājumu.
— Pēkšņi, — Aramiss stāstīja, — Austrijas Anna paziņoja, ka gaida bērnu. Šī vēsts izraisīja vispārēju prieku, un visi lūdza Dievu, lai karaliene laimīgi dzemdētu. Beidzot tūkstoš sešsimt trīsdesmit astotā gada piektajā septembrī karaliene dzemdēja dēlu.
Aramiss pameta skatienu uz savu sarunu biedru un viņam likās, ka tas nobāl.
— Tūlīt jūs no manis dzirdēsiet stāstu, — Aramiss brīdināja jaunekli, — kuru patlaban jums varētu pastāstīt tikai nedaudzi, jo tas, ko es jums gatavojos atklāt, tiek uzskatīts par noslēpumu, kas miris kopā ar tā glabātājiem vai arī aprakts grēksūdzes dziļumos.
— Un jūs man atklāsiet šo noslēpumu? — jauneklis vaicāja.
— O, — Aramisa balsī ieskanējās izsmiekls, — es nedomāju, ka sevišķi riskēju, uzticēdams to ieslodzītajam, kam nav nekādas vēlēšanās pamest Bastīliju.
— Es jūs klausos, kungs.
— Tātad, es turpinu. Karaliene dzemdēja dēlu. Bet tai laikā, kad viss galms līksmoja par šo ziņu un karalis, parādījis jaundzimušo tautai un muižniecībai, sēdās pie galda nosvinēt šo priecīgo notikumu, vienatnē palikušajai karalienei atkal sākās dzemdību sāpes, un viņai piedzima vēl viens dēls.
— O, — gūsteknis ieteicās, atklādams, ka informēts daudz labāk nekā varētu domāt. — Man likās, ka karaļa brālis piedzima tikai…
Aramiss papurināja galvu.
— Pagaidiet, būs vēl turpinājums.
Gūsteknis nepacietīgi nopūtās un sagatavojās klausīties.
— Jā, — Aramiss teica, — karaliene dzemdēja vēl vienu dēlu, otru dēlu, ko saņēma vecmāte Peroneta.
— Peroneta! — jauneklis čukstēja.
— Tūlīt aizskrēja pakaļ karalim un pie auss pastāstīja par notikušo; Ludviķis XIII piecēlās no galda un aizsteidzās pie karalienes. Šoreiz viņa seja nebija priecīga, drīzāk tā pauda šausmas. Dvīņu piedzimšana pārvērta viņa prieku par dēlu skumjās, jo (jūs droši vien to nezināt) Francijā troni manto vecākais dēls, kurš valda pēc tēva.
— Es to zinu.
— Ārsti un juristi gan mēģinājuši iebilst, ka vecākais pēc Dieva un dabas likumiem ne vienmēr ir tas, kurš pirmais nācis no mātes klēpja.
No gūstekņa krūtīm izlauzās apspiests kliedziens; viņš kļuva baltāks par palagu, ar kuru bija apsedzies.
— Tagad jūs saprotat, — Aramiss turpināja, — kāpēc karali, kurš ar tādu prieku skatīja jaundzimušajā savu atspulgu, pārņēma izmisums, tiklīdz viņš iedomājās, ka tagad viņam būs nevis viens mantinieks, bet divi, un tas, kurš piedzimis otrais un par kura dzimšanu neviens neko vēl nezina, iespējams, apstrīdēs pirmā mantošanas tiesības, kaut arī tas piedzimis divas stundas agrāk un jau skaitās likumīgs troņmantnieks, un tikai Dievam zināms, kas gaidāms nākotnē. Var gadīties, ka šis otrs dēls pakļaujas kādas partijas interesēm vai kaprīzēm un izraisa karalistē nemierus un brāļu karu, tā nevis stiprinot savu dinastiju, bet gan graujot.
— O, es saprotu, es visu saprotu, — jauneklis čukstēja.
— Lūk, tāpēc viens no Austrijas Annas dēliem tika neģēlīgi šķirts no sava brāļa, viņam tika atņemts mantojums, un neviens nedrīkstēja par viņu zināt. Viņš pazuda bez pēdām un tā, ka Francijā pašlaik neviens, izņemot miesīgo māti, nezina, ka viņš ir pasaulē…
— Māti, kura viņu pametusi! — gūsteknis izmisumā iekliedzās.
— Vēl ir arī dāma melnā ar sarkanajām lentām, un arī… — Aramiss nepabeidza.
— Jūs, vai ne? Jūs ieradāties šeit, lai man to visu izstāstītu un modinātu manā sirdī ziņkārību, naidu, godkāri un, kas zina, varbūt arī atriebības alkas? Ja jūs esat tas, ko es gaidīju, tas cilvēks, kura ierašanos man apsolīja zīmītē, galu galā paša Dieva sūtīts, tad jums jābūt… karaļa Ludviķa XIV portretam, karaļa, kurš tagad sēž Francijas tronī.
— Te būs portrets, — bīskaps pasniedza gūsteknim lielisku emaljas miniatūru, kurā lepnais un skaistais Ludviķis XIV bija attēlots kā dzīvs.
Gūsteknis alkatīgi satvēra portretu un ieurbās tajā acīm, it kā uz visu mūžu gribēdams to iespiest savā sirdī.
— Un te jums būs spogulis, monsenjor.
Aramiss deva gūsteknim laiku, lai tas varētu tikt galā ar haosu savās domās.
— Satriecoši! Satriecoši! — jauneklis čukstēja, vai aprīdams acīm Ludviķa XIV portretu un savu attēlu spogulī.
— Ko jūs par to domājat? — Aramiss jautāja.
— Es domāju, ka esmu pagalam, — gūsteknis atbildēja, — karalis man nekad nepiedos manu dzimšanu.
— Es gan nezinu, — bīskaps teica, pievērsis ieslodzītajam padevības pilnu skatienu, — kurš ir īstais karalis — vai tas, ko attēlo portrets, vai arī tas, kura seju rāda spogulis.
— Kungs, karalis ir tas, kurš sēž uz troņa, — jauneklis skumji noteica. — Karalis nesēž cietumā, bet pēc savas gribas var tur turēt citus. Karaļa vara ir varens milzu spēks, bet es, kā redzat, esmu pilnīgi bezspēcīgs.
— Monsenjor, — Aramiss teica tik godbijīgi, kā vēl nebija uzrunājis savu sarunu biedru, — ievērojiet, ka tas būs karalis, kurš, iznācis no cietuma, pratīs noturēties tronī, kur viņu pacels uzticami draugi.
— Kungs, nekārdiniet mani, — gūsteknis skumji nopūtās.
— Monsenjor, nekrītiet izmisumā, — Aramiss neatlaidās. — Es jums devu pierādījumus par jūsu karalisko izcelsmi. Pārdomājiet tos un pārlieciniet pats sevi, ka jūs esat karaļa dēls un karalis… un pēc tam sāksim rīkoties mēs.
— Nē, nē! Tas nav iespējams.
— Laikam gan, — Vannas bīskaps ironiski piebalsoja, — ja jau jūsu dzimtā liktens lēmis, ka no troņa atstumtie karaļa brāļi zaudē drosmi un godu, kā piemēram, jūsu tēvocis Orleānas Gastons, kurš vadīja desmitiem sazvērestību pret savu brāli Ludviķi XIII.
— Mans tēvocis Orleānas Gastons rīkoja sazvērestības pret savu brāli? — princis šausmās iesaucās. — Vai viņš gribēja gāzt karali no troņa?
— Tieši tā: tikai ar tādu nodomu.
— Jūs runājat aplamības.
— Es saku tīru patiesību.
— Un viņam… Orleānas Gastonam bija uzticami draugi?
— Tikpat uzticami, kāds es esmu jums.
— Nu, bet ko viņš sasniedza? Viņu gaidīja neveiksme?
— Jā, viņš katru reizi cieta neveiksmi, un katru reizi tas notika viņa vainas dēļ. Lai nopirktu sev dzīvību, nē, pat ne dzīvību, jo karaļa brāļa dzīvība ir neaizskarama, — lai nopirktu sev brīvību, jūsu tēvocis upurēja savu draugu dzīvības, atdodams viņus nāvei vienu pēc otra. Tagad viņš kļuvis par mūsu vēstures kauna traipu, un viņu nolād simtiem dižciltīgu ģimeņu mūsu karalistē.
— Es jūs saprotu, kungs, — princis sacīja. — Tikai pasakiet man, lūdzu, vai mana tēvoča draugi aizgāja bojā viņa vājā rakstura dēļ, vai arī viņš tos nodeva?
— Vājā rakstura dēļ; kaut gan valdnieka vājums jau ir nodevība.
— Vai tad nevar gadīties, ka cieš neveiksmi aiz nezināšanas vai tādēļ, ka nav iespējams gūt uzvaru? Vai jūs domājat, ka tāds nabaga gūsteknis kā es, kurš audzināts ne tikai ārpus galma, bet arī atrautībā no visas pasaules, varētu palīdzēt saviem draugiem, kuri pūlētos viņam pakalpot?
Iekams Aramiss paguva atbildēt, viņš izsaucās ar negaidītu dedzī- gumu, kas pierādīja, cik strauji viņā kūsā asinis:
— Mēs runājām par draugiem! Kur gan man var rasties draugi, ja par mani nezina neviena dzīva dvēsele? Man taču nav ne brīvības, ne bagātības, ne varas, ar ko varētu piesaistīt draugus!
— Man šķiet, jūsu augstība, ka man bija gods piedāvāt jums savus pakalpojumus.
— O, nesauciet mani šajā titulā, kungs! Tas ir izsmiekls, nedzirdēta cietsirdība! Nemudiniet mani domāt par kaut ko ārpus cietuma, kurā esmu ieslodzīts; ļaujiet man mīlēt vai vismaz pacietīgi panest ieslodzījumu un atstumtību.
— Ak, monsenjor! Ja jūs vēlreiz sagādāsiet man vilšanos, ja pat tagad, ieguvis pierādījumus par savu karalisko izcelšanos, jūs izturēsieties tikpat mazdūšīgi un gļēvi, es paklausīšu jums un pazudīšu; es atteikšos no domas kalpot valdniekam, kuram es gribēju palīdzēt un, ja vajadzīgs, atdot par viņu dzīvību.
— Kungs! — princis iesaucās. — Pirms jūs sākāt runāt ar mani par to visu, jums vajadzēja pārdomāt, vai ir vērts sagraut manu sirdsmieru uz visiem laikiem.
— Tieši to es vēlējos.
— Vai patiešām jums vajadzēja izvēlēties cietumu, lai stāstītu man par varenību un diženumu, par to, ka mani gaida tronis? Jūs gribat, lai es noticu, ka mani gaida spoža nākotne, bet vai tad mēs abi neslēpjamies tumsā? Jūs mani kārdināt ar slavu, bet vai tad mēs netrīcam, kaut tikai šie vārdi neizskanētu tālāk par šīs nožēlojamās gultas aizkaru? Jūs mani iztēlojat kā visvarenu, bet vai tad es nedzirdu gaitenī cietumsarga soļus, un vai jūs no tiem nebaidāties vēl vairāk nekā es? Lai kaut mazliet kliedētu manu neticību, atbrīvojiet mani no Bastīlijas; ļaujiet man ieelpot svaigu gaisu, dodiet piešus pie kājām un šķēpu rokā, tad… tad mēs sāksim saprasties.
— Mans mērķis ir dot jums to visu un vēl daudz vairāk. Bet vai tā ir arī jūsu vēlēšanās, monsenjor?
— Paklausieties, kungs, — princis pārtrauca Aramisu. — Es zinu, ka katrā Bastīlijas galerijā atrodas sardze, pie katrām durvīm pielikta atslēga un visos posteņos stāv kareivji un lielgabali. Vai tad jūs varat padarīt nekaitīgu sardzi un lielgabalus? Kā jūs salauzīsiet visas atslēgas?
— Bet kā jūs, monsenjor, saņēmāt zīmīti, kas vēstīja par manu apmeklējumu?
— Lai atsūtītu zīmīti, pietiek uzpirkt sargu.
— Ja jau var uzpirkt vienu, tad to pašu var izdarīt arī ar desmit.
— Labi! Pieņemsim, ka atsvabināt nelaimīgu gūstekni no Bastīlijas nav pilnīgi neiespējami; pieļauju, ka var atrast kādu klusu vietiņu, kur viņu nevar notvert karaļa kalpi; galu galā varbūt nelaimīgajam gūsteknim var arī nodrošināt ciešamus dzīves apstākļus drošā patvērumā.
—' Monsenjor… — Aramiss smaidīdams iebilda.
— Pieņemsim, ka atradīsies cilvēks, kurš to visu izdarīs manā labā, kaut gan tur vajadzīgs pārcilvēcisks spēks. Bet ja jūs apgalvojat, ka es esmu princis un karaļa brālis, kā jūs varēsiet atgūt man manu stāvokli un varenību, ko man atņēmuši paša māte un brālis? Ja mani gaida cīņas un naida pilna dzīve, kā jūs cerat man palīdzēt šai cīņā, lai mani ne- pieveiktu ienaidnieku pūļi? Ak vai, kungs, padomājiet par to! Labāk jau apslēpiet mani kādā drūmā alā dziļi kalna klēpī; ļaujiet man brīvībā priecāties par laukiem un upes šalkoņu, skatīt sauli un gaišzilās debesis vai negaisa mākoņus — ar to man pietiks. Nesoliet man vairāk kā spējat dot; būtu noziegums mani krāpt — jūs taču dēvējat sevi par manu draugu-
Aramiss klausījās gūsteknī ar dziļu uzmanību.
— Monsenjor, — mirkli klusējis, viņš ierunājās, — es esmu sajūsmināts par jūsu atklātību un nelokāmību, kas liek jums tā runāt; es esmu laimīgs, ka iepazinu savu valdnieku tādu.
— Pagaidiet mazliet!.. Apžēlojieties par mani, — princis iekliedzās, piespiezdams ledus aukstās rokas pie pieres, uz kuras izspiedās sviedri. — Nemociet mani! Man nemaz nav jābūt karalim, lai justos kā vislaimīgākais cilvēks.
— Turpretim man, monsenjor, vajag, lai jūs kļūtu par karali, un tas vajadzīgs visiem cilvēkiem.
— Ā, — princi atkal modās neticība, klausoties šajos bīskapa vārdos, — ko tad cilvēki pārmet manam brālim?
— Monsenjor, es aizmirsu pateikt — ja jūs atļausiet man vest jūs un piekritīsiet kļūt par varenāko monarhu pasaulē, tad jūs darbosieties visu to interesēs, ko es esmu iesaistījis mūsu pasākumā, un tādu ir ļoti daudz.
— Daudz?
— Pie tam viņi ir vareni.
— Paskaidrojiet man.
— Nevaru. Es paskaidrošu jums visu lidz pēdējam sīkumam — zvēru pie Dieva, kas mani dzird — todien, kad redzēšu jūs Francijas tronī.
— Bet mans brālis?
— Jūs pats izlemsiet viņa likteni. Varbūt jums ir žēl brāļa?
— Žēlot viņu, kurš pūdē mani šai cietumā? O nē, man viņa nav žēl.
— Jo labāk.
— Viņš būtu varējis atnākt šurp, paņemt mani aiz rokas un teikt: „Brāli, Dievs mūs radīja, lai mēs mīlētu viens otru, bet nevis, lai cīnītos savā starpā. Es atnācu, lai sniegtu jums savu roku. Mežonīgi aizspriedumi nolēma jūs nīkšanai tālu no cilvēkiem, pilnīgā tumsībā bez cilvēciskiem priekiem. Es gribu, lai jūs sēstos man blakus; es jums došu mūsu tēva šķēpu. Vai jūs manu tuvināšanos izmantosiet, lai cīnītos pret mani vai nogalinātu? Vai jūs izlietosiet šo šķēpu, lai izlietu manas asinis?" — „0 nē, — es atbildētu, — es skatos uz jums kā uz savu glābēju un cienīšu jūs kā valdnieku. Jūs man esat devis vairāk nekā pats Dievs. Pateicoties jums, es esmu brīvs un varu mīlēt un tikt mīlēts."
— Vai jūs turētu savu vārdu?
— Jā; zvēru pie savas dzīvības!
— Bet tagad?
— Tagad es jūtu, ka vainīgajiem jāsaņem sods.
— Kāds, monsenjor?
— Ko jūs teiksiet par manu Dieva doto līdzību ar brāli?
— Es sacīšu, ka šajā līdzībā var nojaust Dieva pirkstu, ko karalim nevajadzēja atstāt neievērotu; es teikšu, ka jūsu māte izdarīja smagu grēku, nolemdama tik atšķirīgu likteni un laimi tiem, kas nākuši no viņas klēpja pilnīgi vienādi; no tā es secinu, ka sodam jābūt tādam, kas atjaunotu līdzsvaru.
— Ko nozīmē jūsu vārdi?
— To, ka tad, kad es jums atdošu jūsu vietu uz troņa, jūsu brālis ieņems jūsu vietu cietumā.
— Ak vai! Cietums sagādā tik daudz ciešanu, it īpaši jau tad, ja līdz tam dzīves kauss bijis pilns līdz malām!
— Jūsu augstība varēs rīkoties, kā uzskatīs par vajadzīgu; sodījis viņu, jūs varēsiet pēc tam apžēlot, ja vēlēsieties.
— Tagad gribu jums pateikt, ka es ar jums satikšos vēl tikai vienu vienīgu reizi.
— Kad tas būs?
— Todien, kad mans princis pametīs šos drūmos mūrus.
— Lai Dievs dod! Kā jūs mani brīdināsiet?
— Es pats ieradīšos šeit.
— Jūs pats?
— Nepametiet šo istabu, princi, ne ar vienu, izņemot mani, un, ja jūs manā prombūtnē spiež to darīt, tad ziniet, ka tas nav saistīts ar mani.
— Tātad nevienam ne vārda, lai kas viņš būtu!
— Jā, ne vārda, lai kas viņš būtu.
Aramiss zemu palocījās. Princis atvadīdamies sniedza viņam roku un atklāti no visas sirds teica:
— Vēl tikai vienu vārdu, kungs. Ja jūs esat ieradies pie manis, lai galīgi mani pazudinātu, un esat tikai ierocis manu ienaidnieku rokās; ja mūsu saruna, kurā jūs izdibinājāt dziļākos manas sirds noslēpumus, nesīs man vēl kaut ko ļaunāku nekā ieslodzījums — nāvi, es tik un tā jūs svētīšu, jo jūs darījāt galu manām šaubām un raizēm un ienesāt mieru manā dvēselē pēc pēdējo astoņu gadu drudžainajām mokām.
— Monsenjor! Nesteidzieties mani tiesāt.
— Es teicu, ka svētīšu jūs un piedodu, ja esat nogrēkojies manā priekšā. Bet, ja jūs esat ieradies, lai atdotu man Dieva lemto vietu, ko apspīdētu slavas un laimes stari, ja, pateicoties jums, es varētu palikt cilvēku atmiņā ar dižiem darbiem un kalpošanu manas karalistes tautai, darīdams godu savai dzimtai, ja no tumsas, kurā lēnām dziestu, es ar jūsu varenās rokas atbalstu varēšu pacelties godpilnos augstumos — tad jums, ko es svētu un kam izsaku savu atzinību un pateicību, — jums pienāksies puse no manas varenības un slavas. Tā vēl būs pārāk niecīga maksa; es vienmēr uzskatītu, ka esmu jums parādā, jo jūs nekad nespēsiet līdz galam izbaudīt laimi, ko būsiet man dāvājis.
— Monsenjor, — Aramiss jutās satraukts par jaunekļa bālumu un šo jūtu uzplūdumu, — monsenjor, jūsu cēlā sirds iepriecina un sajūsmina mani. Ne jau jums jāpateicas man. Man pateiksies tautas, kuras jūs aplaimosiet, un jūsu pēcteči, kam dāvāsiet slavu. Jā, jā… es jums došu kaut ko vairāk par dzīvību — es jums došu nemirstību.
Jauneklis vēlreiz pastiepa Aramisam roku; Aramiss nometās ceļos un to noskūpstīja.
— O! — iesaucās princis; viņa samulsums aizkustināja Aramisu.
— Tas ir tikai pirmais godinājums manam nākamajam valdniekam. Kad es redzēšu jūs nākamo reizi, tad teikšu: „Esiet sveicināts, jūsu majestāte!"
— Bet līdz tam laikam nekādu sapņu, nekādu satricinājumu, citādi mana dzīve pārtrūks! — jauneklis iesaucās, spiezdams pie sirds savu bālo, vājo roku. — O, cik manā kamerā ir saspiesti, cik mazs ir šis lodziņš un cik šauras durvis! Kā gan caur tām varēja iekļūt un kā te pietiek vietas tādam lepnumam, spožumam un laimei!
— Tā kā jūs apgalvojat, ka to visu esmu atnesis es, jūs pildāt manu sirdi ar dziļu prieku, jūsu augstība, — Aramiss palocījās.
To teikdams, viņš pieklauvēja. Durvis tūlīt pat atvērās. Aiz tām stāvēja cietumsargs kopā ar Bezmo, kurš, baiļu un nemiera mocīts, jau bija sācis ieklausīties balsīs, kas skanēja aiz durvīm.
Par laimi, abi sarunu biedri visu laiku runāja pusbalsī un pat vislielāko kaislību brīžos neaizmirsa piesardzību.
— Tā nu gan bija grēksūdze! — komandants noteica, pūlēdamies pasmaidīt. - Vai tad varēja domāt, ka ieslodzītais, kas jau pa pusei ir uz nāves gultas, nožēlos tik daudz grēku un atņems jums tik daudz laika?
Aramiss klusēja. Viņam gribējās ātrāk tik ārā no Bastīlijas, kur viņu nomāca šis noslēpums un tas vēl divkāršoja kazemāta mūru nospiedošo iespaidu.
Kad viņi aizgāja līdz Bezmo dzīvoklim, Aramiss komandantam pačukstēja:
— Parunāsim par naudas lietām, dārgais de Bezmo kungs.
— Ak vai! — Bezmo atsaucās.
— Vai jums nevajadzētu painteresēties par kvīti, kurā ierakstīti piecdesmit tūkstoši livru? — bīskaps jautāja.
— Un samaksāt pirmo trešdaļu no šīs summas, — nabaga Bezmo nopūzdamies piebilda un paspēra pāris soļus uz sava dzelzs skapja pusi.
— Te būs jūsu parādzīme, — Aramiss iedeva viņam papīru.
— Un te būs nauda, — komandants atteica, vairākkārtīgi nopūzdamies.
— Man bija uzdots atdot jums parādzīmi par piecdesmit tūkstošiem livru, — Aramiss sacīja. — Par naudu es neesmu saņēmis nekādus norādījumus.
Viņš aizgāja, atstādams Bezmo galīgi apmulsušu par šo īsti karalisko dāvanu, ko viņam tik nepiespiesti bija pasniedzis Bastīlijas ārštata garīdznieks.
XXIX
Kā Mustons pieņēmās svarā, neko neteikdams Portosam, un kādas neērtības no tā radās cienījamajam muižniekam
Kopš Atoss bija aizbraucis uz Bluā, d'Artanjans un Portoss tikās reti. Vienu nodarbināja karaļa dienests, otrs aizrāvās ar mēbeļu pirkšanu, kuras gribēja sūtīt uz savām daudzajām muižām; viņš bija iecerējis radīt savās rezidencēs — tādu viņam bija vairākas — kaut ko līdzīgu galma greznībai, ko viņam izdevās redzēt pie karaļa un kas viņu bija apžilbinājusi.
D'Artanjans vienmēr saglabāja uzticību vecajiem draugiem, tāpēc kādu rītu, kad nebija aizņemts dienestā, iedomājās par Portosu un, noraizējies, ka jau divas nedēļas neko nav par viņu dzirdējis, devās ceļā un sastapa savu draugu tikko piecēlušos no gultas.
Godājamo baronu acīmredzami, nomāca kādas nepatīkamas domas; vēl vairāk — viņš bija noskumis. Pārkāris kājas pāri gultas malai, viņš pusapģērbies sēdēja gultā un drūmi blenza uz drēbju kaudzēm, kurās tā vien zibēja bārkstis, treses un dažādu izšuvumu raibumi un kuras visas mētājās uz grīdas.
Portoss bija tik skumjš un pārdomās iegrimis kā slavenais zaķis Lafontēna fabulā un pat nepamanīja ienākam d'Artanjanu, kuru gan aizsedza Mustona iespaidīgā figūra, tik apjomīga, ka varētu pārspēt jebkuru, bet šajā bridi vēl divtik plata, jo kalps turēja sev priekšā izplestus koši sarkanus svārkus, lai saimnieks varētu tos labāk apskatīt.
D'Artanjans apstājās uz sliekšņa un sāka novērot norūpējušos Portosu; atklājis, ka tieši šī drēbju kaudze ir vainīga pie tik smagām nopūtām, viņš nolēma, ka pienācis laiks atraut draugu no šīs mokošās ainas, un tāpēc iekrekšķējās, pavēstīdams par savu ierašanos.
— Ā! — Portosa seja atplauka priekā. — Atnācis d'Artanjans! Beidzot man radīsies kāda laba doma!
To izdzirdis, Mustons, laipni smaidīdams, pagriezās pret saimnieka draugu, un tā Portoss atbrīvojās no masīvā šķēršļa, kas viņam traucēja drāzties pie d'Artanjana.
Viņš steigšus pielēca kājās, izstaipījās, tā ka nokrakšķēja visi kauli, tad divos lēcienos šķērsoja istabu un dedzīgi piekļāva d'Artanjanu pie savām varenajām krūtīm: šķita, ka ar katru dienu viņa mīlestība pret draugu pieauga.
— Ak, mans dārgais draugs, — viņš vairākas reizes atkārtoja, — dārgo d'Artanjan, te jūs vienmēr tiekat gaidīts, bet šodien vairāk nekā jebkad.
— Ā, vai jums ir kādas nepatikšanas? — d'Artanjans apvaicājās.
Portoss atbildēja tikai ar grūtsirdīgu skatienu.
— Pastāstiet man, draugs, kas par lietu, ja tikai tas nav noslēpums.
— Pirmkārt, — Portoss nopūtās, — jūs zināt, ka man no jums nav nekādu noslēpumu, bet, otrkārt… otrkārt, mani apbēdina…
— Pagaidiet mazliet, Portos: ļaujiet man vispirms izpīties no šī vadmalas, atlasa un samta murskuļa.
— Soļojiet droši! — Portoss žēlabainā balsī noteica. — Tie visi ir tīrie krāmi.
— Velns parāvis! Vadmala par divdesmit livriem — krāms! Lielisks atlass un samts, no kura neatteiktos pat karalis — tas, pēc jūsu domām, nav nekas!
— Vai tad jums šķiet, ka šie kostīmi…
— Tie ir krāšņi, Portos, brīnumkrāšņi! Varu galvot, ka jums vienīgajam visā Francijā pieder tāds milzums tērpu. Pat ja pieņemtu, ka no šī brīža jūs vairs nepasūtītu nevienu jaunu un nodzīvotu kādus simt gadus, kas, starp citu, mani nemaz nepārsteigtu, arī tad nāves dienā jums mugurā būs jauns kostīms bez kādas skrodera piepalīdzības.
Portoss pakratīja galvu.
— Paklau, draugs, — d'Artanjans bilda, — mani biedē šis jums tik pretdabiski drūmais garastāvoklis. Manu dārgo Portos, dariet tam galu un jo ātrāk, jo labāk.
— Jā, jā, — Portoss nopūtās, — ja vien tas vispār ir iespējams.
— Varbūt jūs esat saņēmis sliktas ziņas no Brasjē?
— O nē; tur izcirta mežu, un tas deva par trešdaļu lielākus ienākumus nekā plānots.
— Varbūt Pjerfonā pārrauti dambji?
— Nē, ko jūs; tur izzvejoja zivis, bet ar tām, kas palika pēc pārdošanas, pilnīgi pietiek, lai visus apkārtnes dīķus pārvērstu par zivju dīķiem.
— Kas tad? Varbūt Valonā zemestrīces dēļ noticis nogruvums?
— Nē, nē! Gluži otrādi — kādus simt soļus no pils iespēra zibens un tagad tur, kur trūka ūdens, sāka plūst brīnišķīgs avots.
— Kas tad jums kaiš?
— Ziniet, es saņēmu ielūgumu uz svinībām Vo, — Portoss pavēstīja tā, it kā tas būtu nāves spriedums.
— Par ko tad jūs žēlojaties? Karalis jau izraisījis kādus simt strīdus un sanaidojis tikpat daudz nesamierināmu ienaidnieku, un visos iemesls viens un tas pats — kādu galminieku kaut kur neielūdza. Tātad jūs patiešām saņēmāt ielūgumu uz Vo? Lūk, kā!
— Ak tu dieniņ, protams!
— Jūs redzēsiet satriecošu greznību.
— Diez vai es to ieraudzīšu.
— Tur taču pulcēsies visi Francijas augstmaņi.
— Ak, — Portoss nopūtās, izmisumā plēsdams matus.
— Kungs Dievs! Vai tik jūs neesat saslimis, mans dārgais?
— Es esmu vesels kā vērsis, velns lai parauj. Runa nav par to.
— Par ko tad?
— Man nav ko vilkt mugurā.
D'Artanjans pārvērtās sālsstabā.
— Nav ko vilkt mugurā! — viņš iekliedzās. — Te uz grīdas es redzu vismaz piecdesmit tērpu!
— Piecdesmit! Tas tiesa, bet nav neviena, kas man derētu.
— Kā tā! Vai tad jums nešuva pēc mēra?
— Šuva gan, — atteica Mustons, — bet par nelaimi es esmu pieņēmies svarā.
— Ko? Jūs esat pieņēmies svarā?
— Jā, un es kļuvu resnāks, daudz resnāks par barona kungu. Vai jūs to varat iedomāties, kungs?
— Un kā vēl! Man šķiet, ka to var redzēt no pirmā acu uzmetiena.
— Vai dzirdi, nejēga? — Portoss uzrūca. — Tas redzams no pirmā acu uzmetiena.
— Mīļo Portos, — d'Artanjana balsi ieskanējās viegla nepacietiba, — es nesaprotu, kāpēc jūsu kostīmi nekur neder tāpēc, ka Mustons kļuvis resnāks.
— Tūlīt paskaidrošu. Atcerieties, jūs man kādreiz stāstījāt par vienu romiešu karavadoni, ko sauca Antonijs un kuram vienmēr septiņās dažādās vietās uz iesma cepās sivēni, lai viņš varētu papusdienot, kad un kur vien gribētu. Es nolēmu darīt tāpat — tā kā kuru katru brīdi mani var uzaicināt uz galmu un paturēt tur kādu nedēļu, tad es nolēmu tādam gadījumam vienmēr turēt gatavībā septiņus jaunus kostīmus.
— Lieliska doma, mīļo Portos. Lai varētu kaut ko tādu atļauties, jābūt tik bagātam kā jums, nerunājot nemaz par laiku, kas jāpatērē pielaikojot tos visus. Bez tam arī mode bieži mainās.
— Tiesa gan, — Portoss piekrita. — Es tomēr mierināju sevi ar cerību, ka esmu izdomājis labu viltību.
— Kādu? Velns parāvis, es nekad neesmu šaubījies par jūsu talantu!
— Vai atceraties tos laikus, kad Mustons vēl bija tievs?
— Protams; tad viņš vēl bija Musketons.
— Bet kad viņš sāka apvelties?
— To nu gan es nevaru pateikt. Lūdzu atvaino, dārgo Muston.
— O, jums nav ko atvainoties, — Mustons laipni atteica. — Jūs bijāt Parīzē, bet mēs… mēs Pjerfonā.
— Tātad, dārgo Portos, kopš zināma laika Mustons sāka pieņemties svarā — jūs taču gribējāt teikt tieši to?
— Jā gan. Es par to ļoti priecājos.
— Velns! Varu jums noticēt.
— Saprotiet, — Portoss turpināja, — tas mani atsvabināja no rūpēm.
— Es tomēr vēl īsti nesaprotu, mans draugs. Ja jūs paskaidrotu…
— Jā, tūlīt… Vispirms, kā jau jūs teicāt, jāzaudē laiks, kamēr notiek mēru noņemšana, pat ja tā būtu tikai reizi divās nedēļās. Bez tam šī reize var iegadīties ceļojuma laikā, bet, ja cilvēks grib, lai vienmēr būtu septiņi jauni kostīmi… Turklāt es nevaru ciest laikošanas. Velns parāvis, vai nu es esmu muižnieks vai neesmu. Ļaut, lai tevi no galvas līdz papēžiem izmēro kaut kāds blēdis — tas ir augstākā mērā pazemojoši. Viņiem šķiet, ka jums te kaut kas pārāk izspiežas un tur kaut kas pietrūkst, viņi izpēta visus jūsu trūkumus un labās īpašības. Ziniet, kad es atbrīvojos no skrodera rokām, tad jūtos kā cietoksnis, kuru tikko pamatīgi izpētījis spiegs.
— Nudien, Portos, ka es kā inženieris…
— Un Belilas nocietinājumu celtniecības vadītājs…
— Ta nu man iešāvās prātā kāda doma, un tā būtu ļoti veiksmīga, ja Mustons nebūtu bijis tik neuzmanīgs.
D'Artanjans pameta skatienu uz Mustonu, kurš sakustējās, it kā gribētu teikt: „Jūs pats redzat, vai tad es esmu vainīgs, ka tā noticis?"
— Tātad es ļoti nopriecājos. — Portoss turpināja, — redzēdams, ka Mustons kļūst resnāks; vēl vairāk, es viņam kā varēdams palīdzēju uzkrāt taukus. Es liku viņam ēst sevišķi treknu barību, cerēdams, ka viņš sasniegs manus izmērus un tad es varēšu likt, lai Mustons noņemas ar skroderiem, bet es pats būšu brīvs no uzlaikošanas un pārējām garlaicīgām lietām.
— Ā! — d'Artanjans iesaucās. — Tagad es beidzot saprotu… Tas ietaupītu jums laiku un paglābtu no pazemojumiem.
— Velns parāvis! Varat pats iedomāties, cik es biju priecīgs, kad pēc pusotra gada cītīgas un rūpīgi izvēlētas barošanas — es taču pats uzņēmos Mustona ēdināšanu — šis dienaszaglis…
— Kungs, es pats arī daudz darīju lietas labā, — Mustons kautrīgi iestarpināja.
— Tiesa. Tātad saprotiet, cik es biju priecīgs, kad kādā jaukā dienā atklāju, ka Mustonam tāpat kā man jāpagriežas sāniski, lai izsprauktos cauri slepenajām durvīm, ko velna arhitekti ierīkojuši Pjerfonā nelaiķes di Valona kundzes istabā. Jā, starp citu, par šīm durvīm; jūs zināt visu pasaulē, tāpēc es gribu jautāt: kāda velna pēc tie blēdīgie arhitekti, kuriem taču vajadzētu būt acumēram, ierīkojuši durvis, kas der tikai kārnajiem?
— Šīs durvis domātas mīlētājiem, — d'Artanjans paskaidroja, — bet tie lielākoties ir trauslas miesas būves.
— Di Valonas kundzei nebija nekādu iemīļoto, — Portoss dižmanīgi pārtrauca musketieri.
— Bez šaubām, mans draugs, kā gan citādi, — d'Artanjans pasteidzās viņam piekrist, bet varbūt arhitekti tās ierīkoja, domādami par jūsu otrreizējām precībām.
— Tas gan varētu būt, — Portoss neiebilda. — Tagad, kad jūs man izskaidrojāt visu par šīm pārāk šaurajām durvīm, atgriezīsimies pie Mustona taukiem. Iegaumējiet, ka abas šis lietas ir cieši saistītas. Es ne reizi vien esmu novērojis, ka viena doma pievelk otru. Vai tas nav apbrīnojami, d'Artanjan: es sāku stāstīt par to, kā Mustons kļuva resns, bet beidzu ar atmiņām par di Valonas kundzi…
— Kura bija tieva.
— Vai tas nav apbrīnojami?
— Ziniet, viens no maniem mācītajiem draugiem — Kostāra kungs izdarījis to pašu atklājumu, ko jūs, un viņš to sauc kādā grieķu vārdā, ko es nevaru atcerēties.
— Iznāk, ka mans novērojums nav nekas jauns! — iesaucās Portoss, ko ļoti pārsteidza d'Artanjana vārdi. — Es domāju, ka esmu pirmais, kas to ievērojis.
— Mans draugs, šo faktu zināja jau pirms Aristoteļa, tātad jau apmēram divtūkstoš gadu.
— Bet no tā tas nekļūst mazāk patiess, — Portoss jutās sajūsmināts, ka viņš izdomājis to pašu, ko senatnes filozofi.
— Bez Šaubām. Atgriezīsimies tomēr pie Mustona. Mēs viņu atstājām brīdī, kad viņš jūsu acu priekšā sāka pieņemties svarā.
— Tieši tā, kungs, — Mustons iestarpināja.
— Es turpinu, — Portoss noteica. — Mustons tik veiksmīgi pieņēmās svarā, ka piepildīja visas manas slēptākās vēlmes. Viņš sasniedza manus izmērus, kā es pats savām acīm pārliecinājos, kad kādu dienu ieraudzīju, ka blēdis uzdrošinājies uzvilkt manu kamzoli, kurš man izmaksāja visai dārgi: izšuvumi vien bija simt pistoļu vērtībā.
— Es to uzvilku tikai lai uzlaikotu, kungs, — Mustons iebilda.
— Es nolēmu, ka no tās dienas ar maniem skroderiem visu kārtos Mustons — viņam noņems mērus, un viņš aizstās mani arī visur citur.
— Brīnišķīgi izdomāts! Vienkārši brīnišķīgi! Bet Mustons taču ir par pusotru pēdu mazāka auguma nekā jūs.
— Jums taisnība, bet es liku šūt tā, lai Mustonam viss būtu par garu, bet man pašā laikā.
— Jus nu gan esat laimes bērns, Portos! Kaut kas tāds var notikt tikai ar jums.
— Jā, jā! Apskaudiet vien, jo tas patiešām ir apskaužami! Tas notika tolaik, kad es aizbraucu uz Belilu, tātad apmēram pirms divarpus gadiem. Aizbraukdams es liku Mustonam katru mēnesi pasūtīt sev jaunu kostīmu, lai vajadzības gadījumā man vienmēr būtu pie rokas pieklājigs un moderns apģērbs.
— Vai Mustons neizpildīja jūsu rīkojumu? Tas nav labi, Muston, tas nekur neder!
— Tā nav, kungs, tā nemaz nav!
— Nē, viņš neaizmirsa pasūtīt tērpus, bet viņš neiedomājās mani brīdināt, ka kļūst resnāks.
— Ak kungs, es tur neesmu vainīgs; jūsu skroderis man to ne reizes neteica.
— Divu gadu laikā šis dienderis viduklī kļuvis resnāks par veselām astoņpadsmit collām un mani pēdējie divpadsmit kostīmi ir pēdu vai pat pusotru pēdu platāki nekā vajadzīgs.
— Nu, bet iepriekšējie, kas uzšūti tai laikā, kad jūsu vidukļi bija apmēram vienādi?
— Tie jau paguvuši iziet no modes. Ja es tos uzvilktu, tad izskatītos pēc tāda, kas ieradies no Siāmas un vismaz divus gadus nav bijis galmā.
— Tagad es saprotu, par ko jūs raizējaties. Cik jums ir jaunu kostīmu? Trīsdesmit seši? Bet nav neviena, ko uzvilkt. Iznāk, ka jāšuj trīsdesmit septītais, bet pārējie trīsdesmit seši jādāvina Mustonam.
— Kungs, jūs vienmēr esat bijis labs pret mani, — iepriecinātais Mustons pateicās.
— Velns parāvis! Vai tad jūs domājāt, ka šī doma man pašam neienāca prātā, vai arī, ka mani satrauc izdevumi? Līdz svētkiem Vo palikušas tikai pāris dienas. Es saņēmu ielūgumu tikai vakar un nekavējoties izsaucu Mustonu, pavēlēdams, lai viņš ar pasta karieti atved manu garderobi; nelaimi es pamanīju tikai šorīt un kur lai atrodu daudzmaz modernu skroderi, kurš tik īsā laikā apņemtos uzšūt tērpu?
— Tērpu, kas krustām šķērsām būtu izšūts ar zeltu?
— Jā, es gribu, lai tas viscaur būtu zeltīts.
— To mēs nokārtosim. Mūsu rīcībā ir trīs diennaktis. Jūs esat uzaicināts uz trešdienu, bet tagad ir tikai svētdiena un pie tam rīts.
— Tā gan, bet Aramiss neatlaidīgi lūdza, lai ierodos Vo dienu agrāk.
— Aramiss?
— Jā, ielūgumu atveda Aramiss.
— Ā, saprotu. Jūs ielūdza Fukē kungs.
— Nē, karalis. Zīmītē skaidri rakstīts: „Di Valona kungs tiek brīdināts, ka viņa majestāte iekļāvis viņu ielūgto skaitā."
— Lieliski! Tomēr jūs brauksiet reizē ar Fukē kungu?
— Kad es tikai iedomājos, — Portoss piespēra kāju un atlauza parketa gabalu, — ka man nebūs tērpu, es varu vai pārsprāgt no dusmām! Man gribas kādu nožņaugt vai kaut ko saplēst gabalos.
— Neko nežņaudziet un neplēsiet; es to nokārtošu. Uzvelciet vienu no saviem trīsdesmit sešiem tērpiem un brauksim abi kopā pie drēbnieka.
— No rīta mans ziņnesis jau visus apstaigāja.
— Vai viņš bija arī pie Perserēna?
— Kas tas Perserēns ir?
— Karaļa drēbnieks. Vai tad jūs to nezinājāt?
— Jā, jā, protams, — Portoss izlikās, ka ļoti labi to zina, kaut gan pirmoreiz dzirdēja šo vārdu. — Pie Perserēna, viņa majestātes karaļa drēbnieka? Jā, jā, protams! Es tikai domāju, ka viņš ir pārāk apkrauts ar darbiem.
— Tā gan ir; bet varat būt mierīgs, manis dēļ viņš izdarīs to, ko nedarītu neviena cita labā. Tikai šoreiz, dārgais draugs, jums vajadzēs ļaut, lai jūs nomēra.
— Ak, — Portoss nopūtās, — tas ir briesmīgi. Bet ko lai dara?
— Jūs rīkosieties tāpat kā visi un tāpat kā pats karalis.
— Ko? Vai tad karali arī mēra? Un viņš to pacieš?
— Mans dārgais, karalis ir frants. Un jūs arī, lai ko neteiktu.
Portoss uzvaroši pasmaidīja:
— Nu tad iesim pie viņa majestātes drēbnieka. Ja jau viņš mēra pašu karali, man Šķiet, ka es arī varu atļaut viņam nomērīt mani no galvas līdz papēžiem!
XXX
Kas bija Zans Perserēns
Žans Perserēns, karaļa drēbnieks, apdzīvoja diezgan lielu namu Sen- tonorē ielā netālu no Arbrsekas ielas. ŠI cilvēka specialitāte bija skaisti audumi, krāšņi izšuvumi un vislabākais samts, jo no paaudzes paaudzē Perserēni nodarbojās ar vienu un to pašu — šuva karaļiem. Viņu profesiju varēja izsekot līdz pat Kārlim IX [12] , kura vētraino fantāziju bieži bija diezgan grūti apmierināt.
Pirmais Perserēns bija hugenots tāpat kā Ambruāzs Parē [13] , bet na- varras karaliene, daiļā Margo [14] , kā tolaik viņu sauca gan vienkāršajā tautā, gan literārajos darbos, apžēloja meistaru, jo prata novērtēt, ka nevienam citam tik apbrīnojami labi nepadevās jājamtērpi, kuri apslēpa karalienes auguma nepilnības.
Pateicībā par izglābšanos Perserēns karalienei Katrīnai šuva ļoti skaistus un ārkārtīgi lētus tērpus, un karaliene, kas vēl ilgi skatījās šķībi uz hugenotu, galu galā bija priecīga par viņa izglābšanos. Perserēns bija prātīgs cilvēks: klīda runas, ka hugenotam pats bīstamākais esot karalienes Katrīnas smaids, un ievērojis, ka karaliene viņam sāk uzsmaidīt aizvien biežāk, drēbnieks ar visu savi ģimeni pasteidzās pāriet katolicismā. Tā kļuvis neaizskarams, viņš pamazām ieņēma Francijas karaļnama galvenā drēbnieka vietu.
Visšvītīgākā karaļa Indriķa III laikā Perserēns sasniedza tik augstu stāvokli, ka to varētu salīdzināt vienīgi ar kādu Kordiļjēru virsotni.
Visu mūžu Perserēnu uzskatīja par viltnieku un, lai saglabātu savu reputāciju arī kapā, viņš pamanījās piemānīt pat nāvi — nomira tieši tad, kad viņa iztēle sāka izsīkt. Pēc viņa palika dēls un meita, abi Perserēna vārda cienīgi: dēls bija brašs piegriezējs un precīzs kā cirkulis, bet meita zīmēja brīnišķīgus rakstus un izšuva.
Indriķa IV un Marijas Mediči kāzas, karalienes aprinojamie sēru tērpi un daži vārdi, kas izlauzās tā laika švītu karalim de Basompjēra kungam, nodrošināja panākumus arī Perserēnu otrajai paaudzei.
Končini Končini un viņa sieva Galigaja, kuri pēc tam noteica toni Francijas galmā, vēlējās franču kostīmu padarīt itālisku, tāpēc izrakstīja skroderus no Florences. Perserēna patriotisma jūtas un patmīlība bija aizskartas, un viņš iznīcināja svešzemniekus ar saviem brokāta rakstiem un spodršuvumiem. Galu galā Končini pirmais atteicās no savu tautas- brāļu pakalpojumiem un tā iecienīja franču meistaru, ka tikai viņam pasūtīja savus tērpus, un todien, kad Vitrī viņu nošāva uz Luvras tiltiņa, viņam mugurā bija Perserēna šūtais tērps. Parīzieši ar baudu to saplosīja, tāpat kā ķermeni, ko tas sedza.
Neskatoties uz Končini labvēlību pret Perserēnu, Ludviķis XIII augstsirdīgi piedeva drēbniekam un nesodīja viņu, atstādams līdzšinējā amatā. Ap to laiku, kad Ludviķis XIII Taisnīgais demonstrēja šo objektivitātes paraugu, Perserēns jau bija paguvis izaudzināt divus dēlus, un viens no viņiem izmēģināja spēkus Austrijas Annas kāzās, uzšuva kardinālam Rišeljē spāņu tērpu, kurā kardināls nodejoja sarabandu, izgatavoja kostīmus traģēdijai „Mirama"* un Bekingemas hercoga apmetnim piešuva pērlītes, kurām bija lemts izbirt uz Luvras parketa.
Nav grūti kļūt slavenam, ja esi apģērbis Bekingemas hercogu, Sen- maru, Ninonas jaunkundzi, de Beforu un Marionu de Lormu. Kad mira viņa tēvs, Perserēns III bija sasniedzis slavas kalngalus.
Tas pats Perserēns III, nu jau novecojis, bet slavens un bagāts, ģērba arī Ludviķi XIV. Viņam nebija dēla, un tas bija lielākais sarūgtinājums viņa mūžā, jo līdz ar viņu aizgāja nebūtībā dinastija, toties bija vairāki daudzsološi mācekļi. Bez tam Perserēnam piederēja kariete, vislielākā auguma sulaiņi Parīzē, muiža un ar karaļa speciālu atļauju ari medību suņi. Viņš apģērba de Lionu un Leteljē, tā izrādidams viņiem savdabigu labvēlību, bet kā jau politiķim, kurš pieradis pie valsts noslēpumiem, viņam nekādi nepadevās Kolbēra tērpi. To grūti izskaidrot, un tomēr tā bija. Diži cilvēki, lai kādā jomā arī būtu viņu talants, dzīvo, pakļaujoties netveramiem impulsiem; viņi rīkojas, paši nezinādami, kas viņus uz to pamudinājis. Dižais Perserēns (viņš gan bija pēdējais dinastijā, tomēr, par spīti paražām, ieguvis vārdu „Dižais") ar iedvesmu varēja piegriezt kleitu karalienei, izdomāt īpašu modeli karaļa brāļa apmetnim vai arī kādu sevišķu izšuvumu viņa sievas princeses Henrietes zeķu maliņām, bet viņa talants izrādījās nespējīgs atcerēties Kolbēra mērus.
— Tas cilvēks man galīgi neizdodas, — viņš mēdza teikt, — un es nekad neieraudzīšu viņu labi pašūtā kostīmā, kaut arī tas būtu manu roku darbs.
Pats par sevi saprotams, ka Perserēns šuva arī Fukē, un tas augstu vērtēja viņa meistarību.
Perserēnam tuvojās jau astoņdesmitā jubileja, bet vēl joprojām spēka viņam netrūka, kaut gan drēbnieks bija tā izkaltis, ka galma asprāši zobojās — Perserēns varot pārlūzt uz pusēm. Viņa slava un stāvoklis bija iespaidīgi: karaļa brālis, visu galma švītu nekronētais karalis, pastaigājās ar viņu zem rokas, sarunādamies par modi, un pat tie galminieki, kas vismazāk bija noskaņoti kaut ko maksāt, neuzdrošinājās novilcināt savus rēķinus ar viņu, jo Perserēns uz parāda nešuva vairāk par vienu kostīmu un nekad neķērās pie nākamā, ja nebija samaksāts iepriekšējais.
Viegli uzminēt, ka tāds meistars pasūtītājus nemeklēja; gluži otrādi, pirmoreiz pie viņa nokļūt bija gandrīz neiespējami. Tāpēc Perserēns atteicās šūt trešajai kārtai un jaunizceptajiem muižniekiem. Baumoja pat, ka pateicībā par Perserēna dāvināto kardināla parādes tērpu Mazarīni iebāzis viņam kabatā muižnieka patentu.
Perserēns bija asprātīgs un ar asu mēli. Stāstīja, ka viņš esot īsts brunču mednieks unj noņemot mēru dāmu korsetei, viņa roka vēl esot pietiekoši stingra.
Pie šī meistara un reizē augstmaņa d'Artanjans aizveda izmisušo Portosu.
— Pieraugiet, d'Artanjan, ka šī Perserēna nekaunība neaizskar manu dižciltību, — Portoss pa ceļam brīdināja. — Viņš droši vien nav sevišķi pieklājīgs; brīdinu — ja viņš nebūs pietiekoši godbijīgs, es viņu iekaustīšu.
— Ja jums būs mans ieteikums — d'Artanjans atteica, — jūs varat neuztraukties pat tad, ja nemaz nebūtu tas, kas esat. Varbūt Perserēns kaut ko nogrēkojies jūsu priekšā?
— Man šķiet, ka reiz…
— Kas tad notika?
— Es aizsūtīju Musketonu pie dienaszagļa, ko tā sauca.
— Un tālāk?
— Viņš atteicās man kaut ko šūt.
— Te kaut kas nesakrīt, un šis pārpratums jānoskaidro. Musketons droši vien kaut ko pārpratis.
— Var jau būt.
— Viņš sajaucis vārdus.
— Varbūt; blēdis Mustons nekad neatceras vārdus.
— Vārdu sakot, es uzņemos visu atbildību.
— Lieliski.
— Lieciet, lai kariete apstājas; mēs esam atbraukuši.
— Jau? Mēs taču esam pie Centrālā tirgus, bet jūs teicāt, ka Perserēns dzīvo Arbrsekas ielas stūrī.
— Tiesa gan, bet ieskatieties labi.
— Es skatos un redzu…
— Ko jūs redzat?
— Ka mēs esam pie tirgus, velns parāvis!
— Bet jūs taču negribēsiet, lai mūsu zirgi rāpjas pāri karietei tur, mums priekšā?
— Tas gan.
— Ne arī, lai priekšējā kariete ietriektos tajā, kas stāv pirms tās?
— Vēl mazāk.
— Ceru, ka arī ne to, lai tā vilktos pāri trīsdesmit vai četrdesmit priekšā stāvošajām karietēm, kas ieradušās agrāk par mums.
— Ak mans Dievs! Jums taisnība.
— Redziet nu!
— Cik daudz cilvēku!
— Vareni, vai ne?
— Ko viņi visi te dara?
— To viegli atbildēt — viņi gaida savu kārtu.
— Tad nu gan! Varbūt Burgundijas hoteļa aktieri pārvācas uz jaunu vietu?
— Nē, dārgais. Tā ir rinda pie Perserēna.
— Vai mums arī būs jāgaida?
— Nē, mēs abi būsim viltīgāki un ne tik iedomīgi kā pārējie.
— Ko mēs iesāksim?
— Mēs tūlīt izkāpsim no karietes, izspiedīsimies cauri sulaiņu un pāžu pūlim un ieiesim mājā; varu jums to apsolīt, sevišķi, ja pa priekšu iesiet jūs.
— Ejam, — Portoss tikai noteica.
Viņi izkāpa no karietes un sāka soļot uz drēbnieka māju.
Pūļa grūstīšanās iemesls bija Perserēna mājas aizslēgtās durvis, pie kurām stāvēja sulaiņi un dižciltīgajiem pasūtītājiem skaidroja, ka patlaban Perserēna kungs nevienu nevar pieņemt. Tas pats sulainis konfidenciāli pavēstīja kādam augstmanim, pret kuru izjuta sevišķu labvēlību, ka Perserēna kungs ir aizņemts ar karaļa tērpiem un savā kabinetā nododas pārdomām par rotājumiem, krāsām un piegriezumu.
Vieni apmierinājās ar šo paskaidrojumu un atgriezās mājās, sajūsmināti, ka varēs izplatīt šo jaunumu tālāk, bet ietiepīgākie un neatlaidīgākie pieprasīja, lai nekavējoties atver durvis. Starp viņiem varēja ievērot trīs kungus ar zilām ordeņa lentām, kuriem vajadzēja piedalīties Vo svinību baletā, bet, protams, nekāds balets nenotiks, ja nebūs dižā Perserēna šūto tērpu.
D'Artanjans palaida pa priekšu Portosu, kas ar spēku izcīnīja sev ceļu cauri pūlim un beidzot nokļuva līdz galdiem, pie kuriem mācekļi pūlējās atkauties no pasūtītājiem. Mēs aizmirsām pateikt, ka Portosu tāpat kā pārējos negribēja ielaist mājā, bet tad d'Artanjans izgāja priekšā un paziņoja: „Karaļa vārdā", — un viņus nekavējoties ielaida.
Nabaga puišiem — mēs runājam par mācekļiem — neklājās viegli. Cik vien spēdami viņi centās apmierināt nepacietīgo apmeklētāju prasības, pārtraukdami vīļu šūšanu, lai iestarpinātu kādu vārdu, bet, ja kāda aizvainotais lepnums vai pieviltās cerības radīja pārāk vētrainas izskaidrošanās draudus, nikno uzbrukumu upuris pēkšņi panira zem galda un uz kādu brīdi paslēpās.
Neapmierināto augstmaņu virkne veidoja visai interesantu ainu.
Musketieru kapteiņa ātrais un asais skats to uzreiz novērtēja. Pārlaidis skatienu pār atsevišķajām grupiņām, viņš uzlūkoja cilvēku, kas sēdēja uz ķebļa viņam tieši pretī. Cilvēka galva tikai nedaudz slējās pāri galdam. Tas bija apmēram četrdesmit gadus vecs vīrietis ar melanholisku un bālu seju, kurā mirdzēja laipnas acis, liecinādamas par nepazīstamā prātu. Atspiedis zodu rokā, viņš vēroja d'Artanjanu un visus pārējos ar mierīgu zinātkāri. Pamanījis un pazinis mūsu kapteini, viņš uzstūma ūz acīm cepuri.
Iespējams, ka tieši šis žests piesaistīja d'Artanjana uzmanību. Ja mūsu pieņēmums ir pareizs, tad cilvēks ar zemu pār acīm novilkto cepuri sasniedza gluži pretēju rezultātu cerētajam.
Šī cilvēka tērps bija pietiekoši vienkāršs, galvā visparastākā parūka, un ne pārāk vērīgi apmeklētāji varēja noturēt viņu par tādu pašu mācekli kā citi, kuri sēdēja uz ķebļiem aiz ozolkoka galda un rūpīgi izšuva vadmalu vai samtu.
Starp citu, viņš gan pārāk bieži grozīja galvu, lai rokdarbs izdotos.
D'Artanjans neļāva sevi apmānīt un tūlīt saprata — ja šis cilvēks arī strādā, tad ne jau nu pie auduma.
— Lūk, kā, — kapteinis uzrunāja sēdošo, — jūs esat pārvērties par skroderi, dārgais Moljēra kungs?
— Klusāk, d'Artanjana kungs! Dieva dēļ, klusējiet! Ja jūs mani no- dosiet, kāds var mani pazīt.
— Kas tur slikts?
— Nekā slikta jau nav, bet…
— Bet jūs gribat teikt, ka arī nekā laba, vai ne?
— Diemžēl tā ir, jo es biju aizņemts ar ļoti interesantu tipu vērošanu.
— Turpiniet to darīt, Moljēra kungs. Turpiniet vien. Es pilnīgi saprotu, cik ļoti tas jūs interesē… netraucēšu jūs, bet tikai ar vienu noteikumu — pasakiet, kur ir Perserēna kungs?
— Labprāt pateikšu — viņš ir savā kabinetā. Tikai…
— Tikai pie viņa nevar iekļūt?
— Viņš patiešām ir pilnīgi nesasniedzams.
— Visiem?
— Visiem. Viņš atveda mani šurp, lai es varētu nodoties saviem vērojumiem un pēc tam aizgāja uz savu kabinetu.
— Tādā gadījumā vai jūs, dārgais Moljēra kungs, neaizietu un nepateiktu viņam, ka es esmu šeit.
— Es! — Moljērs iekliedzās ar tādu sašutumu kā suns, kuram grib atņemt viņa godīgi nopelnīto kaulu. — Lai es atraujos no sava darba! Ak, d'Artanjana kungs, cik jūs ļauni izturaties pret mani!
— Ja jūs tūlīt pat neiesiet brīdināt Perserēnu par manu ierašanos, Moljēra kungs, — d'Artanjans pusbalsī piedraudēja, — tad es savukārt jums nerādīšu vienu savu draugu, kurš atnāca kopā ar mani. Es jūs brīdinu.
— To tur, vai ne?
— Jā.
Moljērs nopētīja Portosu tik vērīgi, it kā gribētu iespiesties viņa sirdī un prātā. Apskate viņam laika šķita daudzsološa, jo viņš tūlīt pat piecēlās un iegāja blakus istabā.
XXXI
Paraugi
Pa to laiku pūlis sāka pamazām izklīst, apveltīdams katru kaktiņu plašajā darbnīcā ar ņurdieniem vai draudiem; tas atgādināja okeāna bēgumu, kas piekrastes smiltīs pamet ūdenszāles un putas.
Pēc desmit minūtēm parādījās Moljērs un aiz portjeras deva d'Artanjanam zīmi. Musketieris aizsteidzās viņam pakaļ, vezdams līdzi Portosu. Pa diezgan līkumotiem gaiteņiem Moljērs aizveda viņus uz Perserēna kabinetu. Vecais meistars, piedurknes uzlocījis, pārcilāja krāšņu samtu, kurā bija ieausti zeltīti ziedi. Viņš gribēja redzēt, kā audums izskatīsies dažādos apgaismojumos.
Pamanījis ienākušo d'Artanjanu, viņš nolika audumu sānis un pagāja viņam pretī, neizrādīdams sevišķu sajūsmu vai pārmērīgu laipnību, bet ievērodams pieklājību.
— Kapteiņa kungs, — viņš uzrunāja d'Artanjanu, — es ceru, ka jūs piedosiet man, bet es esmu briesmīgi aizņemts.
— Jā, jā, Perserēna kungs, es zinu — karaļa tērpi. Stāsta, ka jūs viņa majestātei šujat trīs jaunus kostīmus?
— Piecus, mans kungs, piecus!
— Trīs vai piecus, mani tas neskar. Es tāpat zinu, ka tie būs visskaistākie, kādi vien iespējami.
— Jā, jā, tā visi domā. Kad tie būs pabeigti, tad patiešām kļūs skaistākie pasaulē, to es neapstrīdu, bet vispirms vajag uzšūt, kapteiņa kungs, un tam vajadzīgs laiks.
— O, jums vēl ir divas dienas, laika pat vairāk nekā vajadzīgs, Perserēna kungs, — d'Artanjans atteica, izlikdamies pilnīgi vienaldzīgs.
Perserēns pacēla galvu, kā jau cilvēks, kurš nav pieradis, ka kāds viņam iebilstu pat sīkumos, bet d'Artanjans nepievērsa nekādu uzmanību slavenā drēbnieka un samta brīnumdara sarauktajai pierei, kas vēstīja negaisa tuvošanos. Musketieris noteica:
— Dārgais Perserēna kungs, es jums atvedu pasūtītāju.
— Ko jūs! — meistars drūmi ierūcās.
— Baronu di Valonu de Braskē de Pjerfonu, — d'Artanjans turpināja.
Perserēns palocījās, bet draudīgais Portoss nemaz neatmaiga. Kopš ienākšanas kabinetā viņš drūmi caur pieri lūrēja uz drēbnieku.
— Vienu no maniem tuvākajiem draugiem, — d'Artanjans vēl piebilda.
— Es esmu barona kunga rīcībā, tikai ne pašlaik, bet mazliet vēlāk.
— Mazliet vēlāk? Kad?
— Tad, kad man būs laiks.
— To pašu jūs atbildējāt manam kalpam, — Portoss neapmierināts noņurdēja.
— Var jau būt, — drēbnieks atteica, — es gandrīz vienmēr esmu apkrauts ar darbiem.
— Mans draugs, — Portoss pamācoši noteica, — ja grib, tad laiks vienmēr atrodas.
Perserēns kļuva tumši sarkans, bet viņa vecumā, kad āda no vecuma izbālējusi, tas vienmēr bija bīstams simptoms.
— Kungs, — viņš noburkšķēja, — jūs taču varat pasūtīt savus tērpus, pie kā vien vēlaties.
— Pagaidiet, Perserēn, pagaidiet, — musketieru kapteinis samierinoši noteica, — šodien jūs neesat sevišķi laipns. Nu ko, es minēšu kādu vārdu, kurš liks jums samierināties. Barons ir ne tikai mans draugs, bet arī viens no Fukē kunga draugiem.
— Tā, tā! — drēbnieks nomurmināja. — Tas maina situāciju, jā, jā, tas visu maina. — Viņš pagriezās pret Portosu un noprasīja: — Vai barona kungs pieder pie superintendanta kunga piekritējiem?
— Es piederu pats sev, — Portoss uzkliedza, bet tieši tobrīd pacēlās portjera, ielaizdama vēl vienu šīs ainas liecinieku.
Moljērs visu vēroja. d'Artanjans smējās. Portoss pie sevis raidīja lāstus.
— Dārgais Perserēn, — d'Artanjans palocījās, es jūs lūdzu, uzšu- jiet barona kungam tērpu.
— Nu ko, jūsu dēļ es neiebilstu, kapteiņa kungs.
— Bet tas vēl nav viss; jums nekavējoties jāķeras pie šī tērpa.
— Tikai pēc nedēļas, agrāk nav iespējams.
— Tas nozīmē to pašu, kā atteikt pavisam: tērps vajadzīgs uz svētkiem Vo.
— Es jums vēlreiz saku, ka tas nav iespējams, — ietiepīgais večuks nepiekāpās.
— Nē, nē, dārgais Perserēna kungs, pagaidiet, neatsakiet, sevišķi, ja to lūdzu arī es, — no durvju puses atskanēja maiga balss, kas lika d'Artanjanam saausīties. Tas bija Aramiss.
— D'Erblē kungs! — drēbnieks iesaucās.
— Aramiss! — d'Artanjans nomurmināja.
— A, mūsu bīskaps! — Portoss apsveicinājās.
— Sveiks, d'Artanjan! Sveiks, mīļais Portos! Esiet sveicināti, dārgie draugi! — Aramiss sveicināja. — Esiet nu tik laipns, Perserēna kungs, un uzšujiet barona kungam tērpu. Es galvoju, ka tā jūs sagādāsiet prieku Fukē kungam.
To teikdams, viņš deva zīmi Perserēnam: „Pieņemiet pasūtījumu un atvadieties no viņiem". Acīmredzot, Aramisam bija lielāka ietekme uz Perserēnu nekā d'Artanjanam; vismaz drēbnieks uzreiz piekrītoši palocījās un, pagriezies pret Portosu, sausi noteica:
— Varat doties pie maniem mācekļiem, viņi jūs nomērīs.
Portoss kļuva tik sarkans, ka tas jau izskatījās bīstami.
D'Artanjans nojauta, ka draud negaiss, un pusbalsī uzrunāja Moljēru:
— Dārgais Moljēra kungs, jūs redzat savā priekšā cilvēku, kurš uzskata, ka tas apdraud viņa godu, ja viņš atjaus nomērīt savus kaulus un miesu, ko dāvājis Dievs; pavērojiet šo visai iezīmīgo personu un izmantojiet savus novērojumus, mans augsti godājamais Aristofān.
Moljēram šis padoms nebija vajadzīgs, jo viņš jau tāpat nenolaida acis no Portosa.
— Kungs, — viņš uzrunāja baronu, — ja jūs būsiet tik laipns un nāksiet man līdz, es izkārtošu tā, ka piegriezējs mērīdams ne reizi jums nepieskarsies.
— Kā tad viņš to izdarīs?
— Es galvoju, ka šai procedūrā jums neviens neuzmāksies ar aršīnām, pēdām vai collām. Tas ir pavisam jauns paņēmiens, kas radīts tieši augstmaņiem, kuri ir tik smalki, ka nevar pieļaut, ka viņiem pieskaras un aptausta kāds prasts lauķis. Mums nācies sastapt cilvēkus, kuri nevar paciest mēru noņemšanu — tāda ceremonija, manuprāt, patiešām aizvaino cilvēka dabisko cieņu — tātad, ja nu jūs, kungs, arī nejauši piederētu pie tādiem cilvēkiem…
— Velns parāvis, domāju gan.
— Lieliski, barona kungs; tādā gadījumā viss būs pilnīgā kārtībā, un jūs būsiet pirmais, kurš pārbaudīs mūsu izdomāto paņēmienu.
— Bet kā tad, sasodīts, mani nomērīs?
— Kungs, — Moljērs paklanījās, — ja jūs būsiet tik laipns un sekosiet man, jūs par to pārliecināsieties savām acīm.
Aramiss ar neatslābstošu uzmanību vēroja šo ainu. Varbūt viņš domāja, ka šai lietā ieinteresētais d'Artanjans atstās drēbnieka kabinetu kopā ar Portosu, lai nepalaistu garām šīs jocīgās ainas beigu daļu. Tomēr Aramiss bija kļūdījies, par spīti savai parastajai apķērībai. Aizgāja tikai Portoss un Moljērs. D'Artanjans palika pie Perserēna. Kāpēc viņš palika? Varbūt tikai aiz ziņkārības, varbūt ari, lai kādu brīdi pavadītu kopā ar savu veco labo draugu Aramisu. Kamēr Portoss un Moljērs bija aizgājuši, d'Artanjans piegāja pie bīskapa, kurš to acīmredzot nemaz nevēlējās.
— Vai jums, dārgais draugs, arī vajadzīgs jauns tērps?
Aramiss pasmīnēja.
— Nē.
— Bet jūs taču dosieties uz Vo?
— Braukšu gan, bet bez jauna tērpa. Dārgo d'Artanjan, jūs aizmirstat, ka Vannas bīskaps nav tik bagāts, lai uz katriem svētkiem šūtu jaunu tērpu.
— Bā, — musketieris iesmējās, — kā tad ar poēmām, vai tās mēs vairs nerakstām?
— Ak, d'Artanjan, — Aramiss nopūtās, — šīs muļķības es esmu izmetis no galvas.
— Ak tā, — novilka d'Artanjans, kuru nemaz nepārliecināja Aramisa teiktais.
Pa to laiku Perserēns atkal bija iegrimis sava samta pētīšanā.
— Dārgo d'Artanjan, vai jums nešķiet, ka mūsu klātbūtne traucē šo lāga cilvēku? — Aramiss pasmaidīja.
„Tad, lūk, kā, — musketieris pie sevis noburkšķēja, — tas nozīmē, ka es traucēju tev."
Skaļi viņš teica:
— Nu labi, iesim; ja jūs esat tikpat brīvs kā es, manu mīļo Aramis…
— Ne gluži; es gribēju…
— A, jūs gribējāt parunāt ar Perserēnu divatā? Kāpēc jūs man uzreiz to neteicāt?
— Divatā, — Aramiss atkārtoja. — Jā, protams, divatā, bet jūs, d'Artanjan, tas neskar. Varat ticēt, ka man nekad nebūs tādu noslēpumu, ko es nevarētu uzticēt tik labam draugam kā jūs.
— O nē, nē, es aizeju, — d'Artanjans neatkāpās, kaut arī viņa balsī varēja saklausīt ziņkārību; lai kā Aramiss prata apslēpt savu samulsumu, d'Artanjans to pamanīja, un viņš zināja, ka šī cilvēka neizdibināmajā dvēselē katrs sīkums, pat tāds, kas šķiet galīgi nenozīmīgs, pakļauts noteiktam mērķim, lai arī d'Artanjans nezināja, kāds tas ir, viņš pazina sava drauga raksturu un saprata, ka šis mērķis nav mazsvarīgs.
Aramiss pamanīja, ka d'Artanjanam radušās aizdomas, un arī neatlaidās:
— Es jūs lūdzu, palieciet; lieta tāda…
Viņš pievērsās drēbniekam un uzrunāja to:
— Dārgais Perserēna kungs… d'Artanjans, es esmu tik laimīgs, ka jūs esat šeit.
— Ak tā! — iesaucās musketieru kapteinis, kurš tagad vēl mazāk ticēja Aramisa vaļsirdībai.
Perserēns pat nepakustējās. Aramiss ar varu atgrieza viņu realitātē, izņemdams no drēbnieka rokām auduma gabalu, kura aplūkošanā viņš bija iegrimis.
— Dārgais Perserēna kungs, — viņš sacīja, — šeit ir Lebrēna kungs*, viens no Fukē kunga gleznotājiem.
„Brīnišķīgi, — d'Artanjans nodomāja, — kāds ar to visu sakars Leb- rēnam?"
Aramiss pameta skatienu uz d'Artanjanu, kurš izlikās aplūkojam Marka Antonija portretu gravīrā.
— Vai jūs vēlaties, lai viņam uzšuj tādu pašu tērpu, kādi pasūtīti epikūriešiem? — Perserēns jautāja.
Cienījamais drēbnieks to izteica gauži izklaidīgi un mēģināja atņemt Aramisam savu samtu.
— Epikūrieša kostīms? — d'Artanjans noprasīja kā izmeklētājs.
— Nudien, pats liktenis lēmis d'Artanjanam šovakar izdibināt visus mūsu noslēpumus, — Aramiss teica, veltīdams viņam vienu no saviem visapburošākajiem smaidiem. — Jūs taču esat dzirdējis par Fukē kunga epikūriešiem, vai ne?
— Protams. Liekas, tas ir dzejnieku pulciņš, kurā ir Lafontēns, Lorē, Pelisons, Moljērs, varbūt vēl kāds, un kurš pulcējas Senmandē?
— Tiesa. Mēs apģērbsim dzejniekus formā un ieskaitīsim karaļa dienestā.
— Lieliski! Es nojaušu, ka Fukē kungs to gatavo kā pārsteigumu karalim. Varat būt mierīgs! Ja ar Lebrēna kungu saistīts tikai šis noslēpums, tad es to neatklāšu.
— Jūs kā vienmēr esat apburošs, dārgais draugs. Nē, Lebrēna kungam ar to nav nekāda sakara; ar viņu saistīts daudz svarīgāks noslēpums.
— Ja tas ir tikpat svarīgs kā pirmais, tad es nevēlos to uzzināt, — d'Artanjans noteica, izlikdamies, ka gatavojas aiziet.
Šarls Lebrēns (1619-1690) — viens no sava laika pazīstamākajiem gleznotājiem; viņu protežēja Kolbērs un Ludviķis XIV. Mākslinieks vadīja Versaļas kompleksa apgleznošanas darbus.
— Nāciet iekšā, Lebrēn, — Aramiss aicināja, ar labo roku atvērdams sāndurvis, bet ar kreiso aizturēdams d'Artanjanu.
— Goda vārds, es nekā nesaprotu, — Perserēns noņurdēja.
Aramiss ieturēja pauzi, kā mēdz teikt teātri.
— Dārgais Perserēna kungs, — viņš beidzot iesāka, — jūs viņa majestātei šujat piecus kostīmus, vai ne? Vienu no samta, vienu no brokāta, tad vēl atlasa, Florences zīda un visbeidzot medību tērpu no vadmalas.
— Tiesa gan, bet kā jūs, monsenjor, to zināt? — Perserēns brīnījās.
— Tas ir pavisam vienkārši: būs medības, balle, koncerts, pastaiga un pieņemšana; es nosaucu piecus audumus, ko paredz etiķete.
— Monsenjor, liekas, jūs zināt itin visu pasaulē.,
— Un vēl daudz ko bez tam, varat būt pārliecināts, — d'Artanjans nomurmināja.
— Bet kaut ko jūs tomēr nezināt, kaut gan esat viens no baznīcas vadītājiem — drēbnieks triumfējoši iesaucās. — To nezina un arī neuzzinās neviens, izņemot karali pašu, de Lavaljēras jaunkundzi un mani — audumu krāsa un rotājumi, piegriezums un detaļas, galu galā pats kostīms!
— Es gribētu, lai jūs man palīdzētu to visu iepazīt, — Aramiss atteica.
— Nekad! — līdz nāvei pārbiedētais drēbnieks nobālēja, kaut gan Aramiss šos vārdus bija izteicis pavisam maigā, gandrīz medussaldā balsī.
Pēc tam, kad Perserēns bija apsvēris Aramisa prasības, tās viņam šķita tik aplamas, smieklīgas un pārmērīgas, ka viņš sākumā iesmējās klusiņām, bet tad viņa smiekli kļuva aizvien skaļāki un skaļāki, līdz pārvērtās īstā smieklu vētrā.
D'Artanjans sekoja meistara piemēram, bet ne jau tāpēc, ka viņam šis lūgums liktos smieklīgs; viņš gribēja pakaitināt Aramisu. Bīskaps ļāva viņiem izsmieties pēc sirds patikas un, kad abi beidzot apklusa, noteica:
— Pirmajā mirklī patiešām varētu likties, ka mana vēlēšanās ir bezjēdzīga, vai ne? Bet d'Artanjans, kurš ir iemiesots saprātīgums, bez šaubām apliecinās, ka es nevarēju rīkoties citādi un man vajadzēja izteikt savu lūgumu jums, dārgais Perserēna kungs.
— Ko? — musketieris brīnījās un saspicēja ausis; viņš nojauta, ka līdz šim notikusi tikai piešaude, kā saka karavīri, un ka īstā kauja vēl ir priekšā.
— Kāpēc? — Perserēns neticīgi novilka.
— Kāpēc Fukē kungs rīko svinības par godu karalim? — Aramiss turpināja. — Vai ne tāpēc, lai sagādātu viņam prieku?
— Jā gan, — Perserēns apstiprināja.
D'Artanjans izteica savu piekrišanu ar galvas mājienu.
— Kā viņš to var sasniegt? Ar vislielāko laipnību un pieklājību, ar interesantām izdomām, pārsteigumiem, tādiem kā tas, par kuru mēs tikko runājām — es domāju dzejnieku iesaistīšanu karaļa (dienestā.
— Lieliski.
— Runa ir vēl par vienu pārsteigumu, dārgais draugs. Klātesošais Lebrēna kungs ir gleznotājs, kura darbi izceļas ar sevišķu precizitāti.
— Jā, jā, — Perserēns piekrita, — es redzēju Lebrēna kunga gleznas un ievēroju, cik rūpīgi viņš uzzīmējis tērpus. Tāpēc es tūlīt piekritu uzšūt viņam kostīmu, vienalga, vai tas būs tāds pats, kā šuj epikūriešiem, vai arī citāds.
— Dārgais Perserēna kungs, jūsu solījums mums daudz ko nozīmē, bet par to parunāsim mazliet vēlāk. Pašlaik Lebrēna kungs netīko pēc jauna tērpa, ko jūs viņam drīzumā uzšūsiet, bet gan pēc tiem tērpiem, ko jūs šujat karalim.
Perserēns atlēca atpakaļ, un d'Artanjans, būdams mierīgs un izturēts, pieradis apsvērt visu redzēto, tomēr nemaz nejutās pārsteigts par meistara straujumu: prasība, ko Aramiss uzdrošinājās izteikt drēbniekam, arī musketieru kapteinim šķita dīvaina un izaicinoša.
— Karaļa tērpus! Lai es ļauju kādam, lai kas viņš arī nebūtu, nokopēt viņa majestātes karaļa tērpus?! Ak, bīskapa kungs! Piedodiet, bet vai jūsu svētība ir pie pilnas saprašanas? — nabaga meistars iekliedzās, galīgi zaudējis galvu.
— D'Artanjan, palīdziet taču, — Aramiss lūdza, plati smaidīdams un nekā neizrādīdams dusmas, — palīdziet šo kungu pārliecināt. Es ceru, jūs saprotat, kas tur slēpjas?
— Ja jāsaka patiesība, tad ne visai.
— Kā! Vai tad jūs ar nesaprotat, ka Fukē kungs grib sagatavot karalim pārsteigumu, lai tūlīt pēc ierašanās Vo viņa majestāte ieraudzītu savu jauno portretu? Un lai portrets būtu pārsteidzoši līdzīgs un attēlotu karali tādā tērpā, kāds viņam tobrīd būs mugurā?
— Tad lūk, kā, — musketieris iesaucās, gandrīz noticējis Aramisam, jo viņa teiktais likās visai ticami. — Jā, jā, dārgo Aramis, jums taisnība; jūsu iecere ir vienkārši lieliska. Varu derēt vienalga uz ko, ka tā pieder jums.
— Es neatceros, — Vannas bīskaps nevērīgi noteica, — vai tā bija mana, vai Fukē kunga…
Pamanījis d'Artanjana sejā šaubas, viņš pieliecās tuvāk Perserēnam un sacīja:
— Nu, Perserēna kungs, kāpēc jūs klusējat? Es ar nepacietību gaidu, ko jūs teiksiet.
— Es teicu, ka…
— Jūs gribat sacīt, ka varat atteikt. Es pats to zinu un nemaz negrasos jūs ar varu piespiest, mans dārgais; teikšu vēl vairāk — es lieliski saprotu delikātumu, kas jums liedz atbalstīt Fukē kunga ideju; jūs baidāties, ka varētu likties — jūs glaimojat viņa majestātei. Jums ir cēla dvēsele, Perserēna kungs, cēla!
Meistars kaut ko neskaidri nomurmināja.
— Tā patiešām būtu atklāta glaimošana mūsu jaunajam karalim, — Aramiss trauca tālāk. „Ja Perserēns atteiksies izpildīt šo lūgumu, — superintendanta kungs man teica, — pasakiet viņam, ka manās acīs viņš ar to neko nezaudēs un es arī turpmāk izturēšos pret viņu ar vislielāko cieņu. Tikai…"
— Tikai?.. — Perserēns nemierīgi vaicāja.
— „Tikai, — Aramiss turpināja, — man vajadzēs teikt karalim (atcerieties, dārgais Perserēna kungs, ka to teica Fukē kungs, nevis es)… man vajadzēs teikt karalim: "Valdniek, es biju iecerējis dāvināt jūsu majestātei portretu, bet Perserēna kungs tam pretojās. Varbūt viņa piesardzība bija mazliet pārmērīga, bet tomēr cieņas vērta."
— Pretojos! — iesaucās drēbnieks, kuru biedēja atbildība, ko viņam gribēja uzkraut. — Vai tad es pretojos Fukē kunga vēlmēm, sevišķi, ja runa ir par to, kā iepriecināt karali? Bīskapa kungs, jūsu lūpas izteica tik nelāgu vārdu! Pretoties! Paldies Dievam, es gan to nekad neņemu mutē. Musketieru kapteinis var apliecināt. Vai tad es kaut kam pretojos, d'Artanjana kungs?
D'Artanjans pamāja, rādīdams, ka nolēmis palikt neitrāls; ar visu savu būtni viņš nojauta, ka te slēpjas kāda neatminēta intriga, un kas to lai zina — smieklīga vai traģiska, bet pagaidām nolēma būt atturīgs un gaidīt tālākos notikumus.
Perserēnu bija izbiedējusi doma, ka karalim kāds varētu izstāstīt par drēbnieka pretošanos sagādāt viņa majestātei pārsteigumu, tāpēc viņš piedāvāja Lebrēnam apsēsties un izvilka no skapja četrus lieliskus, zelta izšuvumos mirdzošus kostīmus — piektais vēl nebija gatavs un atradās pie mācekļiem. Viņš uzlika šos skrodera mākslas brīnumdarbus vienu pēc otra uz manekeniem. Tos Končini laikos atveda uz Franciju no Berga- mo, un pēc itāļu skroderu sagrāves, kurus izputināja veiksmīgā Perserēnu konkurence, maršals d'Ankrs manekenus uzdāvināja Perserēnam II.
Mākslinieks sāka uzmest skices un pēc tam tās izkrāsoja.
Aramiss stāvēja viņam blakus un neatlaidīgi vēroja katru otas vilcienu. Pēkšņi viņš apturēja Lebrēnu:
— Man šķiet, ka jūs neesat uztvēris īsto toni, dārgais Lebrēna kungs. Krāsas mūs piekrāps, ja uz audekla neizdosies panākt pilnīgu līdzību, bet tā ir absolūti nepieciešama. Laikam būs jāpastrādā ilgāk, lai precīzāk parādītu nianses.
— Tā jau būtu, — Perserēns piekrita, — bet mums ir ļoti maz laika, un te es esmu bezspēcīgs, tas jums jāatzīst, bīskapa kungs.
— Tādā gadījumā mūsu nodoms lemts neveiksmei, un tas būs nepareizu krāsu dēļ, — Aramiss mierīgi noteica.
Par spīti teiktajam, Lebrēns bija nozīmējis audumu un modeli ļoti precīzi. Aramiss vēroja viņa darbu ar vāji slēptu nepacietību.
„Kāda velnišķīga komēdija te tiek spēlēta?" — musketieris uzdeva sev jautājumu.
— Mums galīgi neveicas, — Aramiss sūkstījās. — Lebrēna kungs, varat vākt kopā savas krāsu kastes un audeklus.
— Jā, jā, — atsaucās saīgušais mākslinieks. — Te ir briesmīgi slikts apgaismojums.
— Tā ir ideja, Lebrēn, un tīri laba. Ja mums būtu katra auduma paraugs un laiks, un vēl atbilstošs apgaismojums…
— O, tad gan! — Lebrēns iesaucās. — Tad es varu galvot, ka viss būs kārtībā.
„Tā, tā, — d'Artanjans pie sevis noteica, — tas ari ir galvenais visā intrigā. Viņam vajadzīgs paraugs no katra auduma. Velns parāvis, vai Perserēns viņam tos iedos?"
Perserēns jutās galīgi izsists no sliedēm, bez tam viņu apmānīja arī Aramisa šķietamā labsirdība. Viņš nogrieza piecus paraudziņus un atdeva bīskapam.
— Tā būs labāk, vai ne? — Aramiss uzrunāja d'Artanjanu. — Ko jūs par to domājat?
— Dārgo Aramis, es domāju, ka jūs nemaz neesat mainījies, — d'Artanjans atteica.
— Un tātad joprojām esmu jūsu draugs, — bīskaps piebalsoja savā apburošajā balsī.
— Jā, jā, protams, — d'Artanjans skaļi izteica. Klusībā viņš vēl piebilda: „Ja tu, dižais jezuīt, mani apmānīji, tad es nemaz nevēlos kļūt par tavu līdzdalībnieku un, lai tā nenotiktu, tagad ir īstais laiks doties prom." — Palieciet sveiks, Aramis, — d'Artanjans atkal pievērsās bīskapam, — ardievu! Iešu meklēt Portosu.
— Mirklīti pagaidiet, — Aramiss lūdza, iebāzdams paraudziņus kabatā, — pagaidiet, es esmu pabeidzis savas darīšanas un būšu izmisis, ja man atvadām neizdosies pārmīt kaut dažus vārdus ar mūsu labo draugu.
Lebrēns salika savas krāsas un otas, Perserēns ielika karaļa kostīmus tai pašā skapī, no kura tie tika izņemti, Aramiss aptaustīja kabatu, lai pārliecinātos, ka paraudziņi nevar no turienes izkrist, un viņi visi kopā atstāja drēbnieka kabinetu.
XXXII
Kā Moljēram varbūt radās iecere komēdijai „ Sīkpilsonis muižniekos"
D'Artanjans atrada draugu blakus istabā, bet tas vairs nebija norūpējies un aizkaitinātais Portoss, bet gan priecīgā uzbudinājumā starojošais, laipnais un apburošais Portoss. Viņš dzīvi sarunājās ar Moljēru, kurš
viņu vēroja tādā sajūsmā kā cilvēks, kas nekad nav redzējis kaut ko tik interesantu vai vispār kaut ko tamlīdzīgu.
Aramiss devās tieši pie Portosa un pastiepa viņam savu smalko, bālo roku, kas tūlīt pazuda vecā drauga milzīgajā plaukstā. Šī procedūra Ara- misam vienmēr radīja bažas, bet šoreiz draudzīgais rokasspiediens nesagādāja sevišķas ciešanas. Pēc tam Vannas bīskaps pievērsās Moljēram.
— Kungs, vai jūs nebrauksiet kopā ar mani uz Senmandē? — viņš apvaicājās.
— Ar jums kopā, monsenjor, es braukšu, kur vien vēlaties, — Moljērs atteica.
— Uz Senmandē! — iesaucās Portoss, ko pārsteidza tuvā pazīšanās starp nepieejamo Vannas bīskapu un nepazīstamo šuvējmācekli. — Vai jūs, Aramis, vedīsiet šo kungu uz Senmandē?
— Jā, — Aramiss pasmaidīja. — Es viņu vedīšu uz Senmandē, un mums ir maz laika.
— Bez tam, mīļo Portos, — d'Artanjans ierunājas, — Moljēra kungs nemaz nav tas, par ko izliekas.
— Kā tā? — Portoss brīnījās.
— Moljēra kungs ir viens no Perserēna tuvākajiem palīgiem, un viņu gaida Senmondē. Tur viņam jāpielaiko epikūriešu kostīmi, ko Fukē kungs pasūtījis uz svētkiem.
— Jā, jā! Tieši tā, — Moljērs apstiprināja.
— Ja jūs esat beidzis savas darīšanas ar di Valona kungu, tad braucam, Moljēra kungs!
— Mēs beidzām, — Portoss paziņoja.
— Un vai jūs esat apmierināts? — d'Artanjans noprasīja.
— Pilnīgi, — skanēja atbilde.
Moljērs atvadījās no Portosa un vairākkārt godbijīgi viņam paklanījās, tad paspieda musketieru kapteiņa slepus pasniegto roku.
— Kungs, — atvadoties Portoss vēl noteica pārspīlētā pieklājībā, — es lūdzu, ievērojiet vislielāko precizitāti.
— Jūs saņemsiet savu tērpu jau rīt, barona kungs, — Moljērs atbildēja.
Tad viņš aizgāja kopā ar Vannas bīskapu.
D'Artanjans paņēma Portosu zem rokas un jautāja:
— Kā tad šis drēbnieks ar jums apgājās, jau jau viņš jums tā iepatikās?
— Vai zināt, ko viņš darīja, mans draugs?! — Portoss sajūsmināts iesaucās.
— Jā, es jautāju, ko tad viņš darīja?
— Viņš izdarīja to, ko līdz šim nav spējis vēl neviens no visas skroderu sugas. Viņš mani nomērīja, ne reizi nepieskardamies.
— Ko jūs sakāt! Stāstiet taču!
— Vispirms viņš lika sameklēt, — patiešām nezinu, kur, — veselu baru manekenu cerībā, ka varbūt starp tiem atradīsies arī kāds, kas derētu man. Tomēr arī pats lielākais — šveiciešu grenadiera manekens bija divas collas par īsu un puspēdu tievāks viduklī nekā es.
— Ak tā!
— Tas ir tikpat patiesi, kā tas, ka man ir tas gods sarunāties ar jums, mans dārgais d'Artanjan. Moljēra kungs ir dižs cilvēks, vai vismaz dižs drēbnieks, un šīs grūtības viņu nemaz nesamulsināja.
— Ko tad viņš darīja?
— O, pavisam vienkāršu lietu. Tas ir kaut kas nedzirdēts, goda vārds! Kādi gan stulbeņi ir visi pārējie, ka uzreiz neizdomāja kaut ko tādu! Es būtu atbrīvots no daudzām nepatikšanām un pazemojumiem!
— Nerunājot nemaz par tērpiem, mīļo Portos.
— Jā, jā, nerunājot nemaz par trim desmitiem tērpu.
— Izskaidrojiet man tomēr Moljēra metodi.
— Moljēra? Jūs viņu tā saucat, ja? Nu, labi.
— Jā, tā, vai arī par Poklēnu, ja tā jums patīk labāk.
— Nē, es dodu priekšroku Moljēram. Kad man gribēsies atcerēties, kā šo kungu sauc, es atcerēšos voljēru. Man Pjerfonā tāda ir…
— Lieliski, draudziņ! Kāda tad ir viņa metode?
— Lūk, kāda! Tā vietā, lai sadalītu cilvēku sastāvdaļās, kā to dara pārējie dienaszagļi, lai liktu man locīties, staipīt rokas un kājas un izdarīt visatbaidošākās kustības…
D'Artanjans piekrītoši pamāja.
— „Kungs, — viņš man teica, — augstmanim mērs jānoņem pašam. Esiet tik laipns un pienāciet tuvāk spogulim." Es piegāju pie spoguļa. Jāatzīstas, es ne visai labi sapratu, ko no manis vēlas šis Voljērs.
— Moljērs.
— Jā, jā, Moljērs, nu protams. Es vēl joprojām baidījos, ka viņš sāks mani apmērīt, tāpēc palūdzu: «Rīkojieties uzmanīgāk, es jūs brīdinu, ka man ļoti kut", — bet viņš man laipni un godbijīgi atbildēja (jāatzīst, ka viņš ir nevainojami pieklājīgs): „Kungs, lai tērps labi piestāvētu, tam jābūt uzšūtam atbilstoši jūsu figūrai. Jūsu figūru pilnībā rāda spogulis. Mēs nomērīsim nevis jūs, bet spoguli."
— Nav slikti, — d'Artanjans uzslavēja, — jūs taču redzējāt sevi spogulī; tikai sakiet man, kur viņi atrada spoguli, kurā jūs ietilptu?
— Mans dārgais, tas bija paša karaļa spogulis.
— Karalis taču ir kādu puspēdu mazāks.
— Nezinu, kā viņi to dara; man šķiet, ka viņi glaimo karalim, jo spogulis bija pārāk liels pat man. Tas sastāvēja no deviņiem Venēcijas spoguļiem — trīs pa horizontāli un trīs pa vertikāli.
— Jūs nu gan lietojat apbrīnojamus vārdus! Kur jūs tos dzirdējāt?
— Belilā, draugs, Belilā. Es tos dzirdēju, kad Aramiss deva norādījumus arhitektam.
— Ļoti labi, bet atgriezīsimies pie mūsu spoguļa.
— Tātad krietnais Voljērs…
— Moljērs.
— Jā, jums taisnība… Moljērs. Tagad vairs es nesajaukšu. Tātad krietnais Moljērs ņēmās ar krītu apzīmēt spoguli, vilkdams līnijas, kas atbilda manām ^rokām un pleciem, visu laiku atkārtodams likumu, kas man likās ļoti piemērots: „Vajag, lai tērps netraucētu valkātājam."
— Jā, tas ir lielisks likums, tikai diemžēl ne vienmēr īstenojas dzīvē.
— Tāpēc tas man likās vēl apbrīnojamāks, kad Moljērs izvērsa savu domu.
— Tātad viņš izvērsa šo likumu?
— Velns parāvis, un kā vēl!
— Paklausīsimies, kā.
— „Var gadīties, — viņš teica, — ka jūs nonākat sarežģītā situācijā un nevēlaties noģērbties."
— Tā gan, — d'Artanjans piekrita.
— „Piemēram…" Voljēra kungs turpināja.
— Moljērs!
— Jā, jā, Moljēra kungs! «Piemēram, — Moljēra kungs turpināja, — jums rodas nepieciešamība ķerties pie zobena tieši tobrīd, kad jums mugurā parādes tērps. Kā jūs tādā gadījumā rīkosieties?"
„Es nometīšu visu lieko," — es atbildēju.
„Nē, kāpēc gan?" — viņš iebilda.
„Kā tā?"
„Es teicu, ka tērpam jābūt tik brīvam, lai nekavētu jūsu kustības arī tad, kad jums jāķeras pie zobena."
„Lūk, kā!"
„Ieņemiet aizsardzības pozīciju," — viņš turpināja. Es izdarīju brīnišķīgu izklupienu, tikai pie tam sašķīda divi logi.
„Tie ir sīkumi, — viņš sacīja, — lūdzu, palieciet tādā stāvoklī kā pašreiz." Mana kreisā roka bija pacelta un graciozi izliekta, tā ka aproce nokarājās, bet rokas locītava veidoja it kā arku, bet labā roka bija pa pusei pastiepta uz priekšu un plaukstas daļa aizsargāja krūtis, bet elkonis — vidukli.
— Jā, — d'Artanjans uzslavēja, — tā ir īstā aizsardzības pozīcija, varētu teikt, pat klasiska.
— Tieši tā, draugs, — jūs atradāt īsto vārdu. Pa to laiku Voljērs…
— Moljērs!
— Paklau, d'Artanjan, es labāk saukšu viņu tai otrajā vārdā… kāds tas bija?
— Poklēns.
— Labāk lai viņš ir Poklēns.
— Kāpēc jūs domājat, ka šo vārdu atcerēsieties labāk nekā pirmo?
— Ziniet… viņu sauc Poklēns, vai ne?
— Jā.
— Nu, un es atcerēšos uzvārdu Koknārs.
— Lieliski.
— „Kok" es apmainīšu ar „Pok" un „nārs" ar „lēns", un tā Koknāra vietā man būs Poklēns.
— Brīnišķīgi! — iesaucās d'Artanjans, ko Portosa vārdi bija apstulbinājuši. — Turpiniet, es klausos jūsos ar sajūsmu.
— Tātad Koklēns spogulī uzzīmēja manu roku.
— Piedodiet, viņa vārds ir Poklēns.
— Bet kā es teicu?
— Jūs teicāt Koklēns.
— Jā, jums taisnība. Tātad Poklēns zīmēja spogulī manu roku; jāsaka, tas prasīja diezgan daudz laika… viņš ilgi uz mani skatījās. Es patiešām biju apbrīnojams.
„Vai jūs neesat noguris?" — viņš apvaicājās. „Mazliet, — es atbildēju, viegli saliekdams ceļgalus. — Es tā varu nostāvēt vēl kādu stundu vai pat vairāk." — „Nē, nē, es nekādā gadījumā to nepieļaušu! Mums atradīsies pakalpīgi jaunekļi, kas uzskatīs par savu pienākumu atbalstīt jūsu rokas, kā savā laikā atbalstīja praviešu rokas, kad viņi vērsās ar lūgšanām pie Dieva." — „Labi," — es atbildēju. — „Vai jūs nejutīsieties pazemots?" — „0 nē, mans dārgais, — es viņam atbildēju, — domāju, ka ļaut, lai tevi atbalsta un ļaut sevi apmērīt — tās ir divas dažādas lietas."
— Jūsu spriedums ir ārkārtīgi dziļdomīgs.
— Pēc tam, — Portoss turpināja, — viņš deva zīmi un pienāca divi mācekļi; viens pieturēja manu kreiso roku, bet otrs bezgalīgā piesardzībā izdarīja to pašu ar labo roku.
„Vēl trešo mācekli šurp!" — viņš pasauca.
Pienāca trešais.
«Atbalstiet barona kunga vidukli."
Māceklis turēja mani ap vidu.
— Un tā jūs pozējāt? — d'Artanjans noprasīja.
— Tā es pozēju, kamēr Poknārs zīmēja uz spoguļa.
— Poklēns, draudziņ.
— Jums taisnība… Poklēns. Paklau, d'Artanjan, es labāk saukšu viņu par Voljēru.
— Labi, lai notiek, kā jūs vēlaties.
— Voljērs visu laiku kaut ko švīkāja uz spoguļa.
— Tā bija laba iedoma.
— Un kā vēl! Man šis veids ārkārtīgi iepatikās; tas ir tik godbijīgi, un katram ierāda viņa īsto vietu.
— Un ar ko viss beidzās?
— Neviens tā arī nepieskārās man.
— Izņemot trīs mācekļus, kuri jūs turēja.
— Protams, bet, šķiet, es jau izskaidroju, kāda atšķirība ir ļaut sevi atbalstīt, un pieļaut, lai tevi nomēra.
— Tā gan, — d'Artanjans piekrita, vienlaicīgi nodomādams: „ Velns parāvis, vai nu es dziļi maldos, vai arī, pateicoties man, tas blēdis Moljērs saņēmis īstu dāvanu, un drīz vien kādā no viņa komēdijām mēs ieraudzīsim šo patieso ainu."
Portoss smaidīja.
— Par ko jūs smejaties? — d'Artanjans apvaicājās.
— Vai tas vēl jāpaskaidro? Es smaidu, jo uzskatu sevi par laimes- bērnu.
— Bez šaubām, es nepazīstu nevienu cilvēku, kas būtu laimīgāks par jums. Kāda vēl laime jums gadījusies, mīļo Portos?
— Varat mani apsveikt.
— Labprāt.
— Acīmredzot es esmu pirmais, kas nomērīts tādā veidā.
— Vai jūs esat par to pārliecināts?
— Gandrīz. Daži žesti, ko Voljērs raidīja mācekļiem, mani par to pārliecināja.
— Dārgais draugs, mani tas nemaz nepārsteidz, jo jums taču bija darīšana ar Moljēru.
— Voljēru!
— Nu nē, velns parāvis! Dievs ar jums, sauciet viņu par Voljēru, bet man viņš arī turpmāk paliks Moljērs. Tātad, kā jau teicu, mani nekas nepārsteidz, jo jums bija darīšana ar Moljēru. Viņš ir ļoti apķērīgs, un jūs viņam iedvesāt spīdošu domu.
— Es esmu pārliecināts, ka tā viņam noderēs arī turpmāk.
— Un kā vēl! Es domāju, ka šī iedoma viņam patiešām noderēs un pat ļoti. Ziniet, dārgo Portos, starp visiem mūsu daudzmaz pazīstamajiem skroderiem tieši Moljērs ir tas, kurš vislabāk prot ietērpt mūsu baronus, grāfus un marķīzus… katru pēc viņa mēra.
Izteicis šos vārdus, kurus mēs nedomājam apspriest ne no asprātības, ne dziļdomīguma viedokļa, d'Artanjans atstāja Perserēna māju, vezdams sev līdz Portosu, un abi ar baronu iesēdās karietē. Tur mēs viņus arī atstāsim un, ja lasītājs atļauj, sekosim Moljēram un Aramisam uz Senmandē.
XXXIII
Bišu strops, bites un medus
Vannas bīskaps jutās visai neapmierināts pēc satikšanās ar d'Artanjanu pie Perserēna un atgriezās Senmandē diezgan sliktā garastāvoklī. Moljērs, gluži otrādi, bija sajūsmināts, ka viņam izdevies tik burvīgs uzmetums un, ja viņš vēlētos to pārvērst par gleznu, oriģināls būs vienmēr pieejams, tādēļ viņš devās ceļā ļoti priecīgā noskaņā. Mājas pirmajā stāvā visu kreiso spārnu aizņēma epikūrieši: te bija sapulcējušās visas Parīzes slavenības, ko Fukē pazina. Katrs savā kaktā rosījās kā bite šūnā, gatavodams medu karaliskajam pīrāgam, ar kuru Fukē domāja pacienāt viņa majestāti Ludviķi XIV gaidāmajās Vo svinībās.
Atspiedis galvu rokās, Pelisons būvēja pamatus „Neciešamo" prologam — tā bija komēdija trīs cēlienos, kuru vajadzēja uzvest Poklēnam de Moljēram, kā teica d'Artanjans, vai Koklēnam de Voljēram, kā viņu sauca Portoss.
Lorē ar visu savu žurnālista vaļsirdību — žurnālisti taču visos laikos bijuši tie vaļsirdīgākie — aprakstīja vēl nemaz nenotikušos svētkus Vo.
Lafontēns klīda no viena pie otra kā pazudusi un izklaidīga, toties neciešami uzmācīga ēna, čukstēdams visiem ausīs dažādas poētiskas blēņas. Viņš galīgi neļāva Pelisonam koncentrēties, un beidzot tas neapmierināti pacēla galvu un palūdza:
— Lafontēn, labāk palīdziet man atrast labu atskaņu; jūs taču apgalvojāt, ka pastaigājaties Parnasa birzīs.
— Kāda atskaņa jums vajadzīga? — noprasīja fabulu rīmkalis, kā viņu sauca de Sevinjē kundze*.
Marija de Rabitēna Šantala Sevinjē (1626-1696) — franču rakstniece, kas pazīstama ar savām vēstulēm meitai un citiem adresātiem.
— Man vajag atskaņu vārdam „gaisma".
— Baisma, — Lafontēns atteica.
— Mans draugs, kur jūs liksiet savas baismas, ja runa ir par Vo krāšņumu? — Lorē iejaucās.
— Bez tam, — aizrādīja Pelisons, — tā nav nekāda atskaņa.
— Kāpēc? — iesaucās aizskartais Lafontēns.
— Mans mīļais, jums piemīt nelāgs paradums, kura dēļ jūs nekļūsiet par īsti labu dzejnieku. Jums ir pārāk paviršas atskaņas.
— Vai jums tā patiešām liekas, Pelison?
— Jā gan. Katra atskaņa ir slikta, ja vien iespējams atrast labāku.
— Tādā gadījumā no šī brīža es rakstīšu tikai prozu, — paziņoja Lafontēns, kas bija nopietni uzņēmis Pelisona pārmetumu. — Es pats arī jau ne vienreiz vien domāju, ka esmu tīrais šarlatāns, nevis dzejnieks! Jā, jā — tā ir patiesība.
— Tā nerunājiet, draugs! Jūs esat pret sevi pārāk prasīgs. Jūsu fabulās ir daudz laba.
— Sākšu ar to, — Lafontēns turpināja, — ka sadedzināšu kādu simtu dzejoļu, kurus tikko sacerēju.
— Kur tad ir jūsu dzejoļi?
— Galvā.
— Kā tad jūs tos sadedzināsiet, ja tie ir jums galvā?
— Tiesa. Un tomēr, ja es tos nesadedzināšu, tad dzejoļi iestrēgs man smadzenēs uz mūžīgiem laikiem, un es tos nekad neaizmirsīšu.
— Velns parāvis, — Lorē piezīmēja. — Tas ir bīstami, jo tā vēl var sajukt prātā.
— Ak tu velns! Ko tad lai es daru?
— Es esmu atradis līdzekli, — Moljērs piedāvāja, ienākdams istabā.
— Kādu?
— Pierakstiet vispirms savus dzejoļus uz papīra un pēc tam sadedziniet.
— Cik vienkārši! Nekad nebūtu iedomājies! Tas sātana Moljērs nu gan ir asprātīgs! — Lafontēns uzslavēja.
Tad viņš piebilda, iesizdams sev pa pieri:
— Žan de Lafontēn, tu esi un paliec ēzelis!
— Ko jūs teicāt? — Moljērs vaicāja, pienākdams tuvāk.
— Es teicu, ka vienmēr būšu ēzelis, dārgo kolēģi, — Lafontēns, smagi nopūzdamies, atbildēja un pievērsa Moljēram skumjas acis. — Jā, draugs, — viņš turpināja ar aizvien pieaugošām skumjām balsī, — izrādās, es draņķīgi saceru atskaņas.
— Tas ir liels trūkums.
— Redziet nu! Es esmu nelietis!
— Kas to teica?
— Pelisons. Tā taču bija, Pelison?
Darbā iegrimušais Pelisons neko neatbildēja.
— Ja Pelisons teica, ka jūs esat nelietis, tad taču viņš jūs ir apvainojis! — Moljērs iesaucās.
— Vai jums tā šķiet?
— Ja jūs esat muižnieks, tad iesaku neatstāt apvainojumu nesodītu. Vai jūs kādreiz esat cīnījies divkaujā?
— Tikai vienu reizi; mans pretinieks bija vieglās kavalērijas leitnants.
— Ko viņš jums bija nodarījis?
— Šķiet, pavedis manu sievu.
— Ā, — Moljērs izdvesa, mazliet nobālēdams.
Tā kā Lafontēna atzīšanās piesaistīja arī pārējo uzmanību, Moljērs pasmīnēja un atsāka iztaujāšanu:
— Un kā beidzās divkauja?
— Iznāca tā, ka pretinieks izsita man no rokas ieroci, bet pēc tam atvainojās un apsolīja vairs nespert kāju manā mājā.
— Un jūs bijāt apmierināts?
— Nekā nebija. Es pacēlu zobenu un stingri noteicu: „Kungs, es cīnījos ar jums ne jau tāpēc, ka jūs esat manas sievas mīļākais, bet gan tāpēc, ka man tā ieteica darīt un es nosūtīju jums izaicinājumu. Tā kā es vēl nekad neesmu bijis tik laimīgs, kā kopš tā brīža, kad jūs kļuvāt par manas sievas mīļāko, tad esiet tik laipns un arī turpmāk apmeklējiet manu māju, vai arī atsāksim divkauju, velns parāvis." Tā nu viņam nācās palikt par manas dārgās laulātās draudzenes mīļāko, bet es joprojām esmu laimīgākais vīrs pasaulē.
Atskanēja vispārēji smiekli. Vienīgi Moljērs pārlaida roku acīm. Kāpēc? Varbūt lai notraustu asaru, bet varbūt, lai apspiestu nopūtu. Ak vai, labi zināms, ka Moljērs gan bija morālists, bet ne filozofs.
— Vienalga, — viņš ierunājās, — atgriezīsimies pie mūsu sarunas sākuma. Pelisons jūs apvainoja.
— Ak jā! Es biju jau aizmirsis. Turklāt Pelisonam bija tūkstoškārt taisnība. īsti mani sarūgtina vienīgi tas, ka mūsu epikūriešu kostīmi laikam nebūs gatavi.
— Vai jūs domājāt svētkos staigāt šai tērpā?
— Gan svētkos, gan pēc tam. Kalpone pavēstīja, ka mans tērps vairs neesot pirmā svaiguma.
— Velns parāvis! Jūsu kalponei taisnība: līdz pirmajam svaigumam tam tālu.
— Ziniet, es to biju atstājis savā kabinetā uz grīdas, un mana kaķene…
— Kaķene?
— Jā, viņa tur bija ierīkojusi kaķēniem midzeni, un tērps no tā mazliet cieta.
Moljērs sāka skaļi smieties. Pelisons un Lorē sekoja viņa piemēram.
Tobrīd parādījās Vannas bīskaps ar rasējumu un pergamenta papīru tīstokli; nepiespiestā un draiskā iztēle sastinga, it kā nāves eņģelis tai būtu uzpūtis ledainu elpu. Šī cilvēka bālā seja, šķiet, izbiedēja grācijas, kurām nesa upurus Ksenokrāts*.
Darbnīcā iestājās nāves klusums, un visi ar nopietnām sejām ķērās atkal pie darba.
Aramiss visiem izdalīja ielūgumus uz gaidāmajām svinībām un izteica pateicību Fukē vārdā. Bīskaps teica, ka superintendants strādā savā kabinetā un ir tik aizņemts, ka nevar tikties ar epikūriešiem, bet viņš lūdz, lai atsūta epikūriešu darbus un tā ļauj viņam atpūsties no saspringtajām nakts nodarbībām.
To dzirdot, visas galvas noliecās. Pat Lafontēns apsēdās pie galda un sāka kaut ko rakstīt uz plāna papīra lapas; Pelisons beidza labot savu prologu; Moljērs sacerēja piecdesmit jaunus pantus, uz kuriem viņu bija iedvesmojis Perserēna apmeklējums; Lorē uzrakstīja rakstu, kurā kā pa-
Ksenokrāts no Halkedonas (406-314 g.p.m.ē.) — sengrieķu filozofs, Platona skolnieks, kurš mēģināja savienot viņa mācību ar pitago- riešu skolu.
reģis aprakstīja brīnumainos svētkus, un Aramiss kā bišu valdniece — purpurā un zeltā rotātā kamene — aizsoļoja uz viņam ierādītajām istabām, apkrāvies ar savu guvumu. Pirms aiziešanas viņš visiem pateica:
— Neaizmirstiet, kungi, rīt mēs dodamies ceļā.
— Tad man jābrīdina mājinieki, — Moljērs piezīmēja.
— Jā, jā, nabaga Moljērs! — Lorē smaidīdams noteica. — Viņš tā mīl savus mājiniekus.
— Jā gan, viņš mīl, — Moljērs maigi un skumji pasmaidīja, — bet tas nenozīmē, ka arī viņu mīl!
— Ja runā par mani, — Lafontēns sacīja, — tad esmu pārliecināts, ka Šato Tjerī mani mīl.
Tobrīd atgriezās Aramiss.
— Vai kāds grib braukt kopā ar mani? Es došos uz Parīzi pēc ceturtdaļstundas, man vēl tikai jāaprunājas ar Fukē kungu. Piedāvāju savu karieti.
— Lieliski, — Moljērs atsaucās. — Es pieņemu jūsu uzaicinājumu un pasteigšos.
— Es gan pusdienošu šeit, — Lorē paziņoja. — De Gurvila kungs apsolīja pacienāt ar vēžiem. Man piedāvās vēžus…
— Lafontēn, meklē atskaņu.
Smiedamies no visas sirds, Aramiss izgāja no istabas. Viņam sekoja Moljērs. Viņi jau bija paguvuši nokāpt pa kāpnēm, kad pēkšņi atvērās durvis un Lafontēns uzsauca:
Par balvu jums, ak rakstu vēži,
Tiks piedāvāti īsti vēži.
Atskanēja vēl skaļāki epikūriešū smiekli un, tā kā tobrīd Aramiss iegāja kabinetā pie Fukē, arī tur tos sadzirdēja. Moljēram Aramiss uzticēja pasūtīt zirgus, kamēr viņš pārmīs dažus vārdus ar superintendantu.
— O, kā tur smejas! — Fukē nopūtās.
— Vai tad jūs, monsenjor, vairs nesmejaties?
— Es esmu pazaudējis smieklus, d'Erblē kungs.
— Tuvojas svētki.
— Toties aizplūst nauda.
— Vai es jums jau neteicu, ka par to parūpēšos?
— Jūs man solījāt miljonus.
— Tos jūs saņemsiet nākamajā dienā pēc karaļa ierašanās.
Fukē vērīgi paskatījās uz Aramisu un pārlaida savu ledaino roku pār valgo pieri. Aramiss nojauta, ka superintendants neuzticas viņam, vai arī domā, ka viņš nespēj sameklēt apsolīto summu. Kā gan Fukē varēja ticēt, ka nabadzīgs bīskaps, kas vēl nesen bijis abats un musketieris, spēj sagādāt tādu summu?
— Vai jūs šaubāties? — bīskaps vaicāja.
Fukē pasmaidīja un pakratīja galvu.
— Jūs esat neuzticīgs!
— Dārgais d'Erblē, — Fukē atteica, — ja arī es kritīšu, tad vismaz no tāda augstuma, ka noteikti nositīšos.
Viņš nopurināja galvu, it kā lai atvairītu drūmās domas, un jautāja:
— No kurienes jūs esat ieradies, draugs?
— No Parīzes. Taisnā ceļā no Perserēna.
— Kāpēc jūs braucāt pie Perserēna pats? Nedomāju, ka jums mūsu dzejnieku kostīmi liekas tik svarīgi.
— Nē, bet es pasūtīju kādu pārsteigumu.
— Pārsteigumu?
— Jā, un jūs to sagādāsiet viņa majestātei.
— Vai tas izmaksās dārgi?
— Kādus simt pistolus, kas jums būs jāiedod Lebrēnam.
— Ā, tad tā ir glezna! Jo labāk! Kas tajā būs attēlots?
— To es jums pastāstīšu vēlāk. Bez tam es pie viena apskatīju arī mūsu dzejnieku tērpus.
— Tā! Vai tie būs svinīgi un grezni?
— Brīnišķīgi! Tikai nedaudzi augstmaņi varēs tiem līdzināties. Visi redzēs, kāda ir atšķirība starp tiem, kam par savu greznību jāpateicas tikai bagātībai un tiem, kam to dāvā draudzība.
— Manu dārgo prelāt, jūs kā vienmēr esat asprātīgs un cēls.
— Jūsu skola, — Vannas bīskaps atteica.
Fukē paspieda viņa roku.
— Un kurp jūs dosieties tagad?
— Uz Parīzi, tiklīdz jūs būsiet man iedevis vēstuli de Liona kungam.
— Kas jums vajadzīgs no de Liona kunga?
— Es vēlos, lai viņš paraksta kādu pavēli.
— Aresta pavēli? Vai jūs vēlaties kādu iesēdināt Bastīlijā?
— Gluži otrādi, es gribu no tās atbrīvot kādu nabaga jaunu cilvēku, varētu pat teikt, bērnu, kurš atrodas ieslodzījumā gandrīz desmit gadus, un tas viss tikai divu latīņu pantu dēļ, ko viņš sacerējis pret jezuītiem.
— Divu pantu dēļ! Divu pantu dēļ nosēdēt desmit gadus cietumā? Ak, nelaimīgais!
— Jā.
— Un viņš patiešām nav izdarījis nekādus citus noziegumus?
— Izņemot šos pantus, viņš ir tikpat nevainīgs kā jūs vai es.
— Vai jūs varat dot vārdu?
— Zvēru pie sava goda.
— Kā viņu sauc?
— Seldons.
• — Nē, tas ir drausmīgi! Jūs to zinājāt un neko man neteicāt?
— Viņa māte tikai vakar griezās pie manis, monsenjor.
— Vai šī sieviete ir ļoti nabadzīga?
— Viņa nonākusi līdz pēdējai robežai.
— Kā gan Dievs var pieļaut tādu netaisnību! Es sāku saprast, kāpēc nelaimīgie šaubās par viņa esamību.
Fukē paņēma spalvu un ātri uzmeta dažas rindiņas savam kolēģim de Lionam. Paņēmis vēstuli, Aramiss gribēja aiziet.
— Pagaidiet, — superintendants viņu aizturēja.
Viņš atvēra atvilktni, izņēma no tās desmit banknotes un iedeva Ara- misam. Katra banknote bija tūkstoš livru vērtībā.
— Ņemiet, — Fukē sacīja. — Atdodiet dēlam brīvību, bet mātei šīs te, tikai nesakiet viņai…
— Ko, monsenjor?
— To, ka viņa ir par desmit tūkstošiem livru bagātāka par mani; viņa domās, ka es kā superintendants nekam nederu. Ejiet! Ceru, ka Dieva svētība nāk pār tiem, kas neaizmirst nabagus.
— Es ari ceru, — Aramiss atbildēja, sirsnīgi paspiezdams Fukē roku.
Viņš steidzīgi izgāja, paņemdams līdz vēstuli Lionam un banknotes
nabaga Seldona mātei. Pa ceļam Aramiss satikās ar Moljēru, kurš jau sāka zaudēt pacietību, un abi aizsteidzās uz Parīzi.
XXXIV
Vēl vienas vakariņas Bastīlijā
Bastīlijas torņa pulkstenis nosita septiņi; slavenais pulkstenis, tāpat kā viss šai drausmīgajā vietā bija radīts, lai mocītu nelaimīgos gūstekņus, atgādinot, kas viņus sagaida; Bastīlijas pulkstenis pēc tā laika gaumes bija izrotāts un attēloja Svēto Pēteri važās.
Pienāca vakariņu laiks. Milzīgajām eņģēm čīkstot, atvērās smagās durvis, ielaizdamas paplātes un grozus ar dažādiem ēdieniem, kuru kvalitāte, kā mēs zinām no Bezmo, bija atkarīga no ieslodzītā titula.
Mēs jau uzzinājām godājamā Bezmo uzskatus, kurš pilnībā valdīja pār ieslodzīto gastronomiskajām baudām un karaliskā cietuma šefpavāru. Ar ēdamo piepildītajos grozos bija arī godīgi atvēlētā vīna pudele, kuras dibenā varbūt varēja rast kaut nelielu iespēju aizmirsties.
Arī pats komandants vakariņoja šajā stundā. Šodien viņš uzņēma ciemiņu, tāpēc iesms virtuvē griezās lēnāk nekā parasti. Komandanta vakariņu ēdienkartē bija ceptas irbītes un paipalas, kuras savukārt ielenca iespeķotu zaķi; vistas savā mērcē, ar baltvīnu pārliets šķiņķis, artišoki no basku zemes un vēžu zupa, nemaz nerunājot par citām zupām un uzkodām.
Rokas berzēdams, Bezmo sēdēja pie galda un nenolaida acis no Vannas bīskapa, kurš soļoja pa istabu augstos kavalērista zābakos, tērpies viscaur pelēkā, ar zobenu pie sāniem, un nepārtraukti atkārtoja, ka ir izsalcis, visādi izrādīdams savu nepacietību.
Bezmo de Monlezēna kungs nebija pieradis pie viņa svētības Vannas monsenjora atklātības, bet Aramiss šovakar bija draiskulīgi noskaņots un izteica viņam vienu atzīšanos pēc otras. Prelāts atkal bija kļuvis līdzīgs musketierim. Bīskaps draiskojās. Par atbildi uz sava viesa lielāku nepie- spiestību nekā parasti, Bezmo, kā jau tas raksturīgs vulgāriem ļaudīm, sāka izturēties pārmērīgi vaļīgi.
— Kungs, — viņš uzrunāja Aramisu, — taisnību sakot, šovakar man negribas jūs saukt par monsinjoru.
— Labi, — Aramiss atteica, — sauciet vien mani par kungu; es taču esmu zābakos.
— Tad, lūk, kungs, vai zināt, ko jūs man šodien atgādināt?
— Nē, goda vārds, nezinu! — Vannas bīskaps atbildēja, ieliedams sev vīnu. — Uzdrošinos tomēr cerēt, ka vispirms es jums atgādinu patīkamu viesi.
— Nevis vienu vien, bet divus. Fransuā, aizveriet logu, lai vējš netraucē viņa svētībai bīskapa kungam.
— Un lai viņš atstāj mūs divatā, — Aramiss piebilda. — Vakariņas ir pasniegtas, un mēs tās pratīsim apēst arī bez sulaiņa palīdzības. Man patīk pasēdēt nelielā kompānijā kopā ar draugu.
Bezmo godbijīgi paklanījās.
— Mēs paši sevi apkalposim, — Aramiss turpināja.
— Varat iet, Fransuā, — Bezmo pavēlēja. — Es teicu, ka jūsu svētība man atgādina nevis vienu, bet divus; viens no tiem bija visai slavens — nelaiķa kardināls, dižais kardināls, tas, kurš ieņēma Larošelu — šķiet, viņam arī bija tādi paši zābaki kā jums.
— Jā, varu apzvērēt! — atsaucās Aramiss. — Un kas tad ir otrs?
— Otrs — tas ir kāds musketieris, ļoti skaists un drosmīgs, ļoti pārgalvīgs, ļoti laimīgs. No abata viņš kļuva par musketieri, bet no musketiera par abatu.
Aramiss atļāvās pasmaidīt.
— No abata, — viņa svētības Vannas bīskapa smaida uzmundrinātais Bezmo turpināja, — no abata par bīskapu, bet no bīskapa…
— Apžēlojieties, apstājieties! — Aramiss brīdināja.
— Es jums saku, kungs, ka redzu jūsos kardinālu.
— Lai nu tas paliek, dārgais de Bezmo kungs. Kaut gan, kā jūs ievērojāt, šodien man kājās kavalērista zābaki, tomēr negribētos kaitināt baznīcu arī šovakar.
— Un tomēr jums padomā kaut kas nelāgs, monsinjor.
— O, atzīstos, ka tā ir, kā jau viss pasaulīgais.
— Vai jūs klejojat pa šķērsielām maskā?
— Tieši tā, maskā.
— Un vēl joprojām laižat darbā savu zobenu?
— Reizēm gadās, bet tikai tad, kad mani uz to piespiež. Esiet tik laipns, pasauciet Fransuā.
— Vīns ir jūsu priekšā.
— Viņš man vajadzīgs ne jau vīna dēļ: te ir ļoti karsti, bet logs aizvērts.
— Kad es vakariņoju, vienmēr aizveru logu, lai nedzirdētu, kā aizsoļo patruļa vai ierodas kurjeri.
— Ak tā… tātad, ja logs ir atvērts, jus to dzirdat?
— Pārāk labi, un tas vienmēr ir nepatīkami. Jūs taču saprotat?
— Tomēr te nemaz nav iespējams paelpot. Fransuā!
Fransuā nekavējoties ieradās.
— Lūdzu jūs, atveriet logu, Fransuā, — Aramiss noteica. — Jūs taču atļausiet, de Bezmo kungs?
— Monsinjor, jūtieties kā mājās, — komandants atbildēja.
Fransuā atvēra logu.
— Ziniet, — Bezmo ierunājās, — kopš grāfs de Lafērs atgriezies savā Bluā, jūs droši vien jūtaties pavisam vientuļš. Viņš taču jums ir sens draugs, vai ne?
— Bezmo, jūs to zināt tikpat labi kā es; jūs taču dienējāt musketieros vienā laikā ar mani.
— Kopā ar draugiem es neskaitu ne pudeles, ne gadus.
— Jums taisnība. Es ne tikai mīlu grāfu de Lafēru, bet arī dziļi cienu viņu.
— Lai cik dīvaini tas nebūtu, — komandants atteica, — es dodu priekšroku ševaljē d'Artanjanam. Tas ir cilvēks, kurš dzer daudz un ilgi. Tādi cilvēki vismaz neslēpj savas domas.
— Bezmo, piedzirdiet mani šovakar: dzīrosim kā kādreiz; ja manā sirdī vēl ir kāds smagums, apsolu, ka jūs to ieraudzīsiet, kā redzētu briljantu savas glāzes dibenā.
— Bravo! — Bezmo uzsauca.
Viņš ielēja sev pilnu glāzi vīna un to izdzēra, no visas sirds priecādamies, ka viņa svētība bīskaps grēko ar viņa līdzdalību.
Pārņemts ar savām domām un vīnu, viņš neievēroja, ka Aramiss uzmanīgi ieklausās katrā skaņā, kas nāk no cietokšņa galvenā pagalma.
Ap astoņiem, kad Fransuā atnesa piekto vīna pudeli, pagalmā ieradās kurjers, bet Bezmo neko nedzirdēja, kaut ari tā ierašanās bija visai trokšņaina.
— Velns viņu rāvis! — Aramiss noteica.
— Ko? — Bezmo satraucās. — Es ceru, ne jau vīnu, ko jūs pašlaik dzerat un ne to, kas jūs cienā?
— Nē; tikai un vienīgi zirgu, kurš saceļ tādu troksni kā vesels eskad- rons.
— Tad tas ir kurjers, — turpinādams dzert, Bezmo noburkšķēja. — Lai viņš iet pa gaisu! Un pēc iespējas ātrāk, lai mums vairs nav viņš jādzird. Urā!
— Jūs aizmirsāt mani, dārgais Bezmo. Mana glāze ir tukša, — Aramiss norādīja uz savu kristāla kausu.
— Zvēru, jūs mani sajūsmināt… Fransuā, vīnu!
Ienāca Fransuā.
— Vīnu, nelieti, un vislabāko!
— Klausos, kungs, bet… ieradies kurjers.
— Es teicu: pie velna!
— Un tomēr, kungs…
— Lai atdod visu dežurantam, rīt paskatīsimies. Rīt mums būs laiks, kad saule spīdēs, — Bezmo atbildēja kareivim, pēdējos vārdus gandrīz vai nodziedādams.
— Ak kungs… — kareivis neviļus norūca.
— Esiet uzmanīgāks! — Aramiss brīdināja.
— Kāpēc, dārgais d'Erblē kungs? — jau pa pusei piedzērušais Bezmo noprasīja.
— Ja citadeles komandantam sūta vēstuli ar kurjeru, tā var būt pavēle.
— Tā gandrīz vienmēr arī ir.
— Vai tad pavēles nesūta ministri?
— Jā, protams, bet…
— Vai tad ministra paraksts tikai neapstiprina karaļa parakstu?
— Jums laikam taisnība. Un tomēr tas ir ļoti nepatīkami, kad tu kopā ar draugu sēdi pie laba galda. Piedodiet, kungs, es piemirsu, ka cienāju ar vakariņām un runāju ar nākamo kardinālu.
— Lai tas paliek, dārgais Bezmo, atgriezīsimies labāk pie jūsu kareivja Fransuā.
— Ko tad viņš izdarīja?
— Viņš kaut ko norūca.
— Pats vainīgs!
— Jā, bet viņš tomēr norūca; varbūt tur notiek kaut kas neparasts. Varbūt vainīgs nav vis Fransuā, bet gan jūs, ka nevēlējāties viņu uzklausīt.
— Vainīgs? Es lai būtu vainīgs Fransuā priekšā? Tas ir par daudz!
— Jūs esat vainīgs, jo izvairāties no saviem dienesta pienākumiem. Piedodiet, bet es uzskatīju, ka man jāizsaka jums šī piezīme, ko es uzskatu par visai nopietnu.
— Varbūt, ka man nav taisnība, — Bezmo žagodamies sacīja. — Karaļa pavēle ir svēta. Un tomēr pavēle, kas atnāk vakariņu laikā… Vēlreiz saku, velns lai to…
— Ja jūs kaut ko tādu atļautos dižā kardināla laikos, — ahā, dārgais Bezmo? — un pie tam pavēle izrādītos steidzama…
— Es tā rīkojos, lai neuztrauktu bīskapu; velns parāvis, vai tad tas nav attaisnojums?
— Neaizmirstiet, Bezmo, ka es arī kādreiz nēsāju mundieri un esmu pieradis pie pavēlēm.
— Tātad jūs vēlaties…
— Mans draugs, es vēlos, lai jūs izpildāt savu pienākumu. Jā, es lūdzu, izdariet to kaut vai tāpēc, lai šis kareivis jūs nenosodītu.
Fransuā vēl joprojām gaidīja.
— Atnesiet karaļa pavēli, — Bezmo sasliedamies pavēlēja un čukstus piebilda: — Zināt, kas tur būs rakstīts? Kaut kas tāds: «Rīkojieties uzmanīgi ar uguni pie pulvera noliktavas", vai arī «Uzmaniet to, viņš ātri skrien". Ja jūs tikai zinātu, cik bieži es esmu pēkšņi pamodināts no vissaldākā un bezrūpīgākā miega; ziņneši drāzušies šurp pa galvu pa kaklu, lai nodotu man zīmīti, kurā rakstīts: „De Bezmo kungs, kādi jaunumi?" Uzreiz redzams, ka cilvēki, kas tērē laiku tādām pavēlēm, paši nekad nav nakšņojuši Bastīlijā, citādi viņi zinātu, ka sienas ir biezas, virsnieki modri un patruļu pietiekoši daudz. Bet tur neko nevar darīt, mosinjor! Tas jau ir viņu darbs — sagādāt man mokas, kad esmu laimīgs, un satraukt, kad esmu mierīgs, — Bezmo piebilda, palocīdamies. — Ļausim, lai viņi nodarbojas ar savu amatu.
— Un jūs nodarbojieties ar savu, — bīskaps smaidīdams piebilda; pie tam viņš pievērsa Bezmo tik vērīgu skatienu, ka, par spīti maigajam tonim, šie vārdi komsndantam izskanēja kā pavēle.
Atgriezās Fransuā. Bezmo paņēma no viņa ministra pavēli. Viņš to nesteidzoties atvēra un tikpat nesteidzīgi izlasīja. Izlikdamies, ka dzer, Aramiss caur kristāla kausu vēroja saimnieku.
— Nu, ko es jums teicu! — Bezmo noņurdēja.
— Kas tur ir?
— Atbrīvošanas pavēle. Ir nu gan labs jaunums, lai tā dēļ mūs traucētu?
— Tam, ko tā skar, tas ir labs jaunums, jūs taču neapstrīdēsiet, dārgo komendant.
— Un vēl astoņos vakarā!
— Tas ir žēlsirdīgi.
— Lai arī būtu žēlsirdīgi, bet to izrāda nelietim, kas beidzas vai nost no garlaicības, bet nevis man, kurš izklaidējas labā kompānijā, — Bezmo sirdījās.
— Vai tad ar šo atbrīvošanu jūs kaut ko zaudējat? Vai tad gūsteknis, ko jums atņem, tika turēts īpašos apstākļos?
— Nekā tamlīdzīga! Sīka, nožēlojama žurka; viņš sēdēja par pieciem frankiem dienā.
— Parādiet, — Aramiss lūdza, — ja vien tas nav nekaunīgi no manas puses.
— Nemaz, lasiet vien.
— Te rakstīts «steidzami". Jūs ievērojāt?
— Brīnišķīgi! «Steidzami"! Cilvēks, kurš nosēdējis pie manis pilnus desmit gadus! Tagad viņš steidzīgi jāizlaiž, pie tam šodien un tieši astoņos vakarā!
Bezmo paraustīja plecus īsti karaliskā ni cinājumā, nometa pavēli uz galda un atkal ķērās pie ēšanas.
— Viņiem mēdz uznākt kaut kas tāds, — viņš ar pilnu muti noteica. — Kādā jaukā dienā saķer cilvēku, desmit gadus viņu par velti baro un man nepārtraukti raksta: «Uzmaniet to nelieti!" vai «Apejieties ar viņu stingrāk!" Kad tu jau esi pieradis skatīties uz šo ieslodzīto kā bīstamu cilvēku, pēkšņi bez kāda iemesla paziņo: «Atbrīvot". Pie tam vēl pieraksta klāt «steidzami"! Atzīstiet, monsinjor, ka te neatliek nekas cits, kā vien paraustīt plecus.
— Ko lai dara! — Aramiss nopūtās. — Sašutums, un patiess, bet pavēle tik un tā jāpilda.
— Protams! Bez šaubām jāpilda!.. Bet tikai mazliet pacietības!.. Es neesmu nekāds vergs.
— Mans Dievs, kurš tad kaut ko tādu domā par jums, dārgais de Bezmo kungs. Visi zina, cik jūs esat neatkarīgs.
— Paldies Dievam!
— Tāpat kā pazīst jūsu labo sirdi.
— Par to nav ko runāt!
— Un jūsu paklausību augstākstāvošiem. Ziniet, Bezmo, kas reiz bijis kareivis, tas tāds paliek uz visu mūžu.
— Tāpēc es arī paklausu bez ierunām, un rīt pašā rītausmā ieslodzītais tiks atbrīvots.
— Rīt?
— Rītausmā.
— Kāpēc ne šodien, ja pavēlē rakstīts «steidzami"?
— Tāpēc, ka šodien mēs vakariņojam, un tā mums arī ir pietiekoši steidzama lieta. '1
— Mans dārgais Bezmo, kaut gan šodien es esmu uzvilcis zābakus, tomēr nevaru nejusties kā garīga amatpersona, un žēlsirdības pienākums man šķiet neatliekamāks, nekā apmierināt badu vai slāpes. Šis nelaimīgais ir pietiekoši ilgi cietis; jūs pats tikko teicāt, ka viņš veselus desmit gadus strēbis jūsu putru. Saīsiniet kaut nedaudz viņa ciešanu laiku! Viņu gaida laimīgs brīdis, ļaujiet viņam to izbaudīt pēc iespējas ātrāk, un Dievs jums to atmaksās ar paradīzes svētlaimi.
— Vai jūs vēlaties, lai es to daru?
— Es jūs lūdzu.
— Tūlīt pat, mūsu vakariņu laikā?
— Lūdzu jūs; tāda rīcība ir desmit benedicite* vērta.
Svētī; tā sākas katoļu lūgšana pirms ēšanas.
— Lai notiek pēc jūsu prāta. Tikai pēc tam mums būs jāēd atdzisušas vakariņas.
— Par to varat neuztraukties!
Bezmo atspiedās pret krēsla atzveltni, lai pasauktu Fransuā, un pagriezās ar seju pret durvīm. Pavēle gulēja uz galda. Aramiss izmantoja mirkli, kamēr Bezmo uz viņu neskatījās, un apmainīja un galda gulošo papīru ar citu, ko izņēma no kabatas un kas bija salocīts tieši tāpat.
— Fransuā, — komendants pavēlēja, — atsūtiet pie manis majora kungu un Bertodjēras cietumsargus.
Fransuā paklanījās un aizgāja izpildīt pavēli. Abi sarunu biedri palika vieni.
XXXV
Ordeņa ģenerālis
Iestājās klusums, kura laikā Aramiss nenolaida acis no komandanta. Šķita, ka tam joprojām negribas pārtraukt vakariņas un viņš meklē kādu daudzmaz pamatotu iemeslu, lai tiktu kaut vai līdz desertam.
— Ā! — viņš iesaucās, acīmredzot beidzot tādu atradis. — Tas taču nav iespējams!
— Kāpēc? — Aramiss jautāja. — Kas tad tur neiespējams, dārgais draugs?
— Neiespējami tik vēlā stundā atbrīvot ieslodzīto. Kurp viņš ies, nepazīdams Parīzi?
— Lai iet, kur grib.
— Redzat nu, tas ir tāpat kā izlaist brīvībā aklo.
— Man ir kariete, es aizvedīšu, kur viņš vēlēsies.
— Jums uz visu ir gatava atbilde. Fransuā, pasakiet majora kungam, lai viņš atslēdz Seldona kunga kameru — numurs trīs Bertodjērā.
— Seldona? — Aramiss vienaldzīgā balsī pārprasīja. — Jūs, šķiet, teicāt „Seldons"?
— Jā. Tā sauc cilvēku, ko jāatbrīvo.
— O, jūs laikam gribējāt teikt — Marčiali.
— Marčiali? Ko jūs! Nē, nē, Seldons.
— Man šķiet, ka jūs kļūdāties, de Bezmo kungs.
— Es lasīju pavēli.
— Es arī.
— Es tur izlasīju Seldona vārdu, uzrakstītu ar tādiem burtiem!
Bezmo parādīja savu pirkstu.
— Bet es izlasīju Marčiali, un, lūk, tādiem burtiem.
Aramiss parādīja divus pirkstus.
— Tūlīt noskaidrosim, — Bezmo jutās pārliecināts, ka taisnība ir viņam, — te ir pavēle, un to tikai vēlreiz jāizlasa…
— Es arī izlasu „Marčiali", — Aramiss atlocīja papīru. — Redzat
nu!
Bezmo paskatījās, un viņam sāka drebēt rokas.
— Jā, jā, — galīgi pārsteigts un satriekts viņš izdvesa. — Patiešām Marčiali. Tieši tā rakstīts: Marčiali!
— Ahā!
— Kā tad tā? Cilvēks, kura vārdu nepārtraukti daudzināja, par kuru atgādināja katru dienu. Atzīstos, monsinjor, ka es galīgi neko nesaprotu.
— Būs vien jātic, ja jau redzat pats savām acīm.
— Satriecoši! Man vēl joprojām acu priekšā stāv pavēle ar īra Seldona vārdu. Es to redzu. Vēl vairāk, es pat atceros, ka zem vārda bija uzmests tintes traips.
— Nē, te nav nekāda traipa, — Aramiss iebilda.
— Kā nav? Es pat noskrāpēju smiltis, ar kurām tas bija pārkaisīts.
— Lai kā tas arī nebūtu, dārgais de Bezmo kungs, — Aramiss noteica, — un lai ko jūs tur nebūtu redzējis, pavēlē rakstīts atbrīvot Marčiali.
— Pavēle atbrīvot Marčiali, — Bezmo mehāniski atkārtoja, pūlēdamies sakārtot domas.
— Un jūs šo gūstekni atbrīvosiet. Ja jūsu labā sirds liek jums pie viena atbrīvot arī Seldonu, tad es noteikti nebūšu tas, kas jums pretosies.
Aramiss uzsvēra šo frāzi ar tik ironisku smaidu, ka Bezmo beidzot atvērās acis, un tas deva viņam drosmi.
— Monsinjor, — viņš ierunājās, — par Marčiali sauc to ieslodzīto, kuru pirms dažām dienām tik noslēpumaini un neatlaidīgi tīkoja apmeklēt kāds garīdznieks, mūsu ordeņa biktstēvs.
— Es to neatceros, kungs, — bīskaps atteica.
— Tas nemaz nebija tik sen, dārgais d'Erblē kungs.
— Tas tiesa, bet pie mums pieņemts, ka šodien cilvēks nezina, ko darījis vakar.
— Jezuītu garīdznieka apmeklējums neapšaubāmi ļoti aplaimoja šo cilvēku, — Bezmo piebilda.
Aramiss neko neiebilda un no jauna ķērās pie ēdieniem un dzērieniem. Bezmo vairs nepieskārās nekam, kas stāvēja uz galda viņa priekšā, bet atkal paņēma pavēli un sāka to rūpīgi pētīt.
Parastos apstākļos šī pētīšana liktu nepacietīgajam Aramisam pietvīkt dusmās, bet Vannas bīskaps tādu nieku dēļ nezaudēja savaldību, it īpaši, ja klusībā atzina, ka dusmoties ir pārāk bīstami.
— Kā tad būs, vai jūs atbrīvosiet Marčiali? — Aramiss apvaicājās. — Jūsu heresam gan ir lieliska buķete, dārgo komendant!
— Monsinjor, — Bezmo atbildēja, — es atbrīvošu ieslodzīto Marčiali tikai pēc tam, kad būšu redzējis kurjeru, kurš atveda pavēli, un pārliecināšos, ka…
— Pavēles sūta aizzīmogotas, un kurjeri par to saturu neko nezina. Par ko gan jūs varēsiet pārliecināties?
— Kaut arī tā, monsinjor; tādā gadījumā es aizsūtīšu kurjeru atpakaļ uz ministriju, un tad lai de Liona kungs vai nu atceļ, vai apstiprina vēlreiz šo pavēli.
— Kam tas vajadzīgs? — Aramiss vēsi noprasīja.
— Monsinjor, tas vajadzīgs, lai neizdarītu kļūdu un lai mani nevarētu apvainot cieņas trūkumā, kādai jābūt katram apakšniekam pret augstākstāvošajiem, kā arī lai nešaubīgi varētu izpildīt pienākumus, ko uzliek dienests.
— Brīnišķīgi; jūs esat tik daiļrunīgs, ka es esmu sajūsmināts par jums. Jums taisnība, padotajiem jāciena augstākstāvošie: viņš būs vainīgs, ja izdarīs kļūdu, un tiks sodīts, ja neizpildīs savus pienākumus vai arī atļausies pārkāpt likumus, kādus viņam uzliek dienests.
Bezmo izbrīnējies paskatījās uz bīskapu.
— No tā izriet, — Aramiss turpināja, — ka jūs esat izlēmis apspriesties ar priekšniecību, lai nomierinātu savu sirdsapziņu.
— Jā, monsinjor.
— Tātad, ja kāda persona, kas stāv augstāk par jums, liks jums kaut ko izdarīt, jūs paklausīsiet?
— Par to varat nešaubīties.
— Vai jūs labi pazīstat karaļa rokrakstu, de Bezmo kungs?
— Ja, monsinjor.
— Vai uz pavēles par atbrīvošanu nav karaļa paraksta?
— Ir, bet varbūt tā…
— Viltota? To jūs domājāt?
— Tā ir gadījies.
— Jums taisnība. Nu, bet ko jūs teiksiet par de Liona parakstu?
— Uz šī papīra es redzu arī to; bet, ja jau var viltot karaļa parakstu, tad ir vēl lielāks pamats pieļaut, ka arī de Liona paraksts ir viltots.
— Jūsu sasniegumi loģikā nudien ir grandiozi, dārgais de Bezmo kungs, — Aramiss noteica. — Šie argumenti ir neapgāžami. Vienīgi, uz kāda pamata jūs uzskatāt par viltotiem parakstus uz šīs pavēles?
— Nopietns iemesls: parakstu autoru šeit nav. Nekā nevar pierādīt, ka tas patiešām ir viņa majestātes paraksts, un te nav klāt arī de Liona kunga, kurš varētu apliecināt, ka tas ir karaļa paraksts.
— De Bezmo kungs, — Aramiss sacīja, nomērīdams komandantu ar savu ērgļa skatienu, — es tā ņemu pie sirds jūsu šaubas, ka pats ķeršos pie spalvas, ja jūs man to iedosiet.
Bezmo pasniedza spalvu.
— Arī papīra lapu, — Aramiss piebilda.
Bezmo iedeva prasīto.
— Jūsu klātbūtnē, tātad nedodams iemeslu nekādām šaubām un svārstībām, es uzrakstīšu pavēli, kuru, kā es ceru, jūs ņemsiet vērā, lai cik neuzticīgs jūs arī nebūtu.
Šī nesatricināmā pašpārliecinātība lika Bezmo nobālēt. Viņam šķita, ka nupat vēl smaidošā un jautrā Aramisa balss kļūst drūma un vēsta kaut ko nelāgu, vaska sveces, kas apgaismoja istabu, pārvēršas par bēru svecēm, bet vīna kausi izskatās kā piepildīti ar asinīm.
Aramiss sāka rakstīt. Bezmo noliecās pār viņa plecu un, sastindzis šai pozā, vārdu pēc vārda lasīja:
„AMDG" — bīskaps uzrakstīja un tad uzvilka krustu zem šiem burtiem, kas nozīmēja „ad majorem Dei glomiam"*.
Tad viņš turpināja:
„Mēs vēlamies, lai Bezmo de Monlezēna kungam, Bastīlijas pils komandantam atnestā pavēle tiktu atzīta un nekavējoties izpildīta.
Paraksts: d'Erblē, ordeņa ģenerālis no Dieva žēlastības."
Bezmo jutās tā satriekts, ka pat viņa sejas vaibsti pārvērtās: viņš stāvēja kā sastindzis ar pusatvērtu muti un ieplestām acīm, neizdvesdams ne skaņas. Plašajā zālē varēja dzirdēt tikai mušas sīkšanu, kura riņķoja ap svecēm.
Aramiss neuzskatīja par vajadzīgu pat paskatīties uz nožēlojamo; viņš izņēma no kabatas nelielu kārbiņu ar melnu vasku un aizzīmogoja vēstuli ar zīmogu, kas viņam karājās uz krūtīm zem kamzoļa. Kad tas bija paveikts, viņš klusuciešot atdeva papīru Bezmo.
Komandants uzmeta zīmogam blāvu un neizteiksmīgu skatienu; viņam trīcēja rokas. Sejā pavīdēja pēdējā apziņas dzirksts un tad uzmundrināts, Bezmo paklausīja Aramisam, noskūpstīja viņam roku un piecēlās.
— Nekavējoties? — viņš nomurmināja.
— O, neko nevajag pārspīlēt, manu viesmīlīgo saimniek; sēdieties savā vietā un parādīsim pienācīgu godu šim brīnišķīgajam desertam.
— Monsinjor, es nespēju atgūties no šī trieciena; es uzdrošinājos smieties un jokoties ar jums kā līdzīgs ar līdzīgu.
— Ciet klusu, vecais draugs! — iebilda bīskaps, juzdams, ka stīga saspringta līdz galam un draud briesmas, ka tā var pārtrūkt. — Katram no mums ir savs liktenis: tev pienākas mana aizgādnība un draudzība, man — bezierunu paklausība. Maksāsim godīgi mūsu meslus un priecāsimies.
Bezmo pārdomāja: viņš apzinājās sekas, kādas draudēja par to, ka viņš piekāpies šai prasībai un pēc viltotas pavēles būs atbrīvojis ieslo-
Lai mūžīgi slavēts Dievs (lat.).
dzīto. Salīdzinājumā ar to garantija, ko deva ģenerāļa oficiālā pavēle, šķita nepietiekama.
Aramiss nojauta komandanta mokošās domas.
— Mans dārgais Bezmo, — viņš ierunājās, — jūs esat vientiesis. Atmetiet nelāgo paražu pārdomāt, ja es domāju jūsu vietā.
Bezmo vēlreiz paklanījās Aramisam.
— Kas man jādara? — viņš jautāja.
— Kā notiek jūsu gūstekņu atbrīvošana?
— Man ir reglaments.
— Ļoti labi, tad rīkojieties pēc reglamenta, dārgais.
— Ja tā ir svarīga persona, es dodos kopā ar majoru uz kameru un pats atbrīvoja viņu.
— Vai tad Marčiali ir svarīga persona? — Aramiss nevērīgi iebilda.
— Nezinu, — atteica komandants. Viņš to izteica tā, it kā patiesībā domātu: „Jums tas zināms labāk par mani."
— Ja jau jūs nezināt, tad, manuprāt, jums jārīkojas ar Marčiali tāpat, kā jūs darāt ar citiem sīkiem gariņiem.
— Labi. Reglaments nosaka, ka cietumsargs vai kāds no jaunākajiem virsniekiem atved ieslodzīto uz kanceleju pie komandanta.
— Nu, tas ir saprātīgi. Un tālāk?
— Tad cietumniekam atdod visas vērtīgākās lietas, kas tika atņemtas pēc apcietināšanas, drēbes un arī papīrus, ja vien ministra pavēlē nav izteikti kādi citi norādījumi.
— Ko nosaka ministra pavēle par Marčiali?
— Neko; nelaimīgais te ieradies bez vērtslietām, papīriem un gandrīz bez drēbēm.
— Redziet nu, cik lieliski viss nokārtojas! Patiešām, Bezmo, jūs uz- pūšat no mušas ziloni. Palieciet tepat un lieciet atvest ieslodzīto uz kanceleju.
Bezmo paklausīja. Viņš pasauca savu leitnantu un deva tam pavēli, ko virsnieks, daudz nedomādams, nosūtīja tālāk. Pēc pusstundas varēja dzirdēt, ka pagalmā aizver durvis: tās vērās uz torni, palaizdamas brīvībā savu daudzus gadus turēto upuri.
Aramiss nopūta sveces, kas apgaismoja istabu; viņš atstāja tikai vienu pašu, novietodams to aiz durvīm. Trīsuļojošā gaisma neļāva skaidri uz-
9 3aK. 123 tvert apkārtējos priekšmetus, radot iespaidu, ka to ir vairāk, un mainot aprises.
Varēja dzirdēt, ka tuvojas soļi.
— Dodieties pretī saviem padotajiem, — Aramiss noteica, vērsda- mies pie Bezmo.
Komandants paklausīja. Seržants un cietumsargi aizgāja. Bezmo atgriezās kopā ar ieslodzīto. Aramiss stāvēja ēnā; viņš redzēja visu, pats palikdams neredzams.
Satrauktā balsī Bezmo nolasīja jauneklim pavēli, kas atdeva viņam brīvību. Gūsteknis to noklausījās nepakustēdamies un neteikdams ne vārda.
— Vai jūs zvērat, — tāda ir reglamenta prasība, — komandants piebilda, — nekad un nekādos apstākļos neatklāt to, ko jūs esat redzējis vai dzirdējis Bastīlijā?
Ieslodzītais pamanīja krucifiksu un zvērēdams pacēla roku.
— Tagad jūs varat rīkoties pēc paša vēlēšanās, kungs; kurp jūs domājat doties?
Gūsteknis paskatījās visapkārt, it kā meklēdams kāda aizstāvību, uz kuru acīmredzot cerēja.
Aramiss iznāca no tumsas, kas līdz šim bija viņu slēpusi.
— Es esmu šeit, — viņš palocījās, — un esmu gatavs jums pakalpot visā, ko vien jūs vēlaties.
Jauneklis mazliet pietvīka, bet nešaubīdamies piegāja pie Aramisa un paņēma viņu zem rokas.
— Lai Dievs jūs svētī un pasargā! — viņš izteica.
Bezmo pārsteidza noteiktā balss, kas lika viņam nodrebēt.
Aramiss apvaicājās, paspiezdams Bezmo roku:
— Vai mana pavēle jums nav bīstama? Vai jūs nebaidāties, ka pie pārmeklēšanas to var atrast jūsu papīros?
— Es gribētu to atstāt pie sevis, monsinjor, — Bezmo atbildēja. — Ja to atrastu pie manis, tā bez šaubām novestu pie manas bojā ejas, bet tādā gadījumā jūs kļūtu par manu varenāko un pēdējo sabiedroto.
— Kā jūsu līdzzinātājs, vai ne? — Aramiss paraustīja plecus. — Palieciet sveiks, Bezmo!
Pagalmā stāvošie zirgi jau nepacietīgi dīžājās.
Bezmo pavadīja bīskapu līdz durvīm.
Aramiss ļāva savam ceļabiedram pirmajam iekāpt karietē, tad iekāpa ari pats un pateica kučierim vienīgi:
— Brauciet!
Karietes riteņi aizrībēja pa bruģēto pagalmu. Pa priekšu gāja virsnieks ar lāpu, kurš pie katra sardzes posteņa pavēlēja izlaist karieti.
Visu laiku, kamēr viņu priekšā viens pēc otra vērās vārti, Aramiss tik tikko elpoja; varētu pat dzirdēt, kā sit viņa sirds. Gūsteknis bija iespiedies kaktā un neizrādīja nekādas dzīvības zīmes. Pamatīgāks grūdiens beidzot liecināja, ka pēdējais novadgrāvis palicis aiz muguras. Aiz karietes aizcirtās pēdējie vārti, kas veda uz Sentantuānas ielu. Ne labajā, ne kreisajā pusē viņus vairs neielenca mūri; tikai debesis, brīvība un dzīve. Stingras rokas apvaldīti, zirgi lēnām aizrikšoja .līdz priekšpilsētas vidum. No šejienes tie pārgāja uz straujiem aulekšiem.
Vai nu zirgi pamazām iekarsa, vai arī viņus nemitīgi skubināja, bet to gaita kļuva aizvien ātrāka un ātrāka, un Bersī kariete, šķiet, jau lidoja. Nesamazinot ātrumu, tā sasniedza Vilnēvsenžoržu, kur gaidīja maiņas zirgi. Tālāk uz Melēnu karieti vilka jau četri zirgi. Uz mirkli viņi apstājās Senmaras meža vidū. Acīmredzot pavēle apstāties bija dota jau agrāk, jo Aramiss netika devis ne mazāko mājienu.
— Kas noticis? — gūsteknis noprasīja, kā pamodies no ilga miega.
— Monsenjor, pirms mēs braucam tālāk, man jāparunā ar jūsu augstību.
— Pagaidīsim izdevīgāku brīdi, kungs.
— Jūsu augstība, labāka brīža par šo nebūs; mēs esam meža vidū, un neviens mūs nedzird.
— Bet kučieris?
— Kučieris ir kurlmēms.
— D'Erblē kungs, esmu jūsu rīcībā.
— Vai jūs vēlaties palikt karietē?
— Jā, man te ir ērti, un es to esmu jau iemīļojis: tajā es atgriežos brīvībā.
— Pagaidiet, monsenjor… jāievēro vēl kads piesardzības pasākums. Mēs atrodamies uz lielā ceļa; kāds var jāt vai braukt garām un, ieraudzījis mūs, nodomāt, ka ir notikusi kāda nelaime. Ja viņi piedāvātu mums palīdzību, tas būtu visai apgrūtinoši.
— Lieciet, lai kučieris iebrauc kādā sānceļā.
— Es ari tā domāju, monsenjor.
Piebikstījis mēmajam, Aramiss parādīja, kas jādara. Kučieris nokāpa no bukas, paņēma zirgus aiz iemauktiem un ieveda ar biezu zāli apaugušā līkumotā takā, kur šajā bezmēness nakti valdīja tik necaurredzama tumsa, it kā visam būtu pārklāts melnum melns pārsegs.
— Es klausos, — princis uzrunāja Aramisu, — bet ko jūs darāt?
— Es izlādēju pistoles, jo tagad tās mums vairs nebūs vajadzīgas, monsenjor.
XXXVI
Kārdinātājs
— Mans princi, — Aramiss iesāka, pagriezdamies pret savu ceļabiedru, — kaut gan es esmu tikai vārgs un nožēlojams radījums, kaut mans prāts nepaceļas pāri vidusmēram un es esmu viens no zemākajiem starp saprātīgajām būtnēm, tomēr, runājot ar cilvēkiem, man vienmēr izdevies nokļūt līdz viņu slēptākajām domām, izlasīt tās viņu sejās, kas ir kā dzīvas maskas, lai segtu mūsu prātu un tā īstos dzinuļus. Patlaban šai pilnīgajā tumsā un arī jūsu atturības dēļ es neko nevaru izlasīt jūsu vaibstos un nojaušu, ka man vajadzēs ziedot daudz pūļu, lai panāktu jūsu atklātību. Es jūs lūdzu, ne jau aiz mīlestības pret sevi pašu — iegaumējiet katru manu vārdu, katru balss intonāciju, jo sarežģītajos apstākļos, kuros mēs abi nokļūsim, tie iegūs tādu jēgu un nozīmi, kāda vēl nekad nav bijusi nevienam šai pasaulē atskanējušam vārdam.
— Es klausos, — princis apņēmīgi atkārtoja, — un neko no jums neprasīšu un nebaidīšos, lai ko jūs arī teiktu.
Viņš vēl dziļāk iesēdās karietes mīkstajos spilvenos, cenzdamies palikt neredzams savam ceļabiedram un neizrādīt nekādas dzīvības zīmes.
Visapkārt valdīja melna nakts. Likās, ka no savītajiem koku zariem nolaižas blīva un necaurredzama migla. Karietē bija pilnīga tumsa: jumts nelaistu cauri ne vismazāko gaismas stariņu arī tad, ja kādam spīdošam punktam izdotos pārvarēt meža ceļā valdošo miglu.
— Monsenjor, — Aramiss turpināja, — jūs zināt pašreizējo Francijas valdnieku vēsturi. Karalis pavadīja savu bērnību tādā pat tumsā un tikpat nezināms. Tikai viņa neziņu, vientulību un trūkumu no ļaužu skatieniem neslēpa cietuma mūri, viņam vajadzēja visus apvainojumus, nelaimes un pazemojumus ciest visu acu priekšā spožā saules gaismā, ko sauc par karaļa varu. Troni apmirdz tāda gaisma, ka tajā pat neliels plankumiņš izskatās pēc nenomazgājamiem netīrumiem, un katrs slavas oreols tās fonā izskatās pēc traipa. Karalis ir daudz cietis, viņš atminas ļaunu un atriebsies. Viņš būs slikts karalis. Neņemos apgalvot, ka viņš izlies tikpat daudz asiņu kā Ludviķis XI vai Kārlis IX, — viņa pagātnē nav tādu aizvainojumu, kādus nācās pārciest šiem karaļiem, — bet tomēr viņš izlies asinis un iztukšos gan valsts kasi, gan savu pavalstnieku kabatas, tāpēc ka pazinis gan pazemojumu, gan naudas trūkumu. Salīdzinot Francijas karaļa labās īpašības un trūkumus, es vispirms gribu nomierināt savu sirdsapziņu, un tā mani attaisno.
Aramiss ieturēja pauzi. Viņš neapklusa, lai ieklausītos, vai kaut kas nav iztraucējis meža klusumu, bet gan lai sirds dziļumos vēlreiz pārbaudītu izteiktās domas un dotu laiku tām iespiesties sarunu biedra prātā.
— Viss, ko dara Dievs, ir uz labu, — Vannas bīskaps turpināja. — Es par to esmu pilnīgi pārliecināts un tāpēc jau sen atzinis, ka viņa izvēle kritusi uz mani, likdama glabāt noslēpumu, kuru es palīdzēju jums atklāt. Dievam, kura rokās ir augstākais taisnīgums un kurš visu paredz, viņa dižajam darbam ievajadzējās asu, izturīgu ieroci, kas neapstājas nekādu šķēršļu priekšā. Es esmu šāds ierocis. Manī ir gan nepieciešamais asums, gan neatlaidība, gan izturība; es vadu noslēpumā tītus cilvēkus, kuri par savu devīzi izvēlējušies paša Dieva vārdus: patiens quia aeternus pacietīgs, jo esmu mūžīgs.
Princis paskatījās uz savu sarunu biedru.
— Jūsu augstība, — Aramiss bilda, — es nojaušu, ka jūs nupat pacēlāt galvu un cilvēki, kurus es pieminēju un pār kuriem valdu, jūs pārsteidz. Jūs nezinājāt, ka runājat ar valdnieku. Jā, jūsu augstība, jums ir darīšanas ar valdnieku, kurš pārvalda pieticīgus dzīves pabērnus; pieticīgus, jo viņu spēks slēpjas pazemībā; dzīves pabērnus, jo šie cilvēki nekad vai gandrīz nekad nepļauj to, ko paši sējuši, un nebauda augļus, ko izaudzējuši. Viņi strādā augstākas idejas labā, pa kripatiņai krājot varenību, lai ar to apveltītu savu izredzēto. Pilienu pa pilienam viņi uzkrāj savus sviedrus, lai ap šo izredzēto izveidotos vesels mākonis, kuru viņam jāprot pārvērst oreolā, ko zeltī visas kristīgās pasaules troņu atmirdzums. Tāds cilvēks patlaban atrodas jums blakus, mans princi. Tagad jūs redzat, ka tikāt izvilkts no bezdibeņa, lai īstenotu diženu ieceri, un tās dēļ viņš grib pacelt jūs pāri jebkurai zemes varai un pat pāri sev pašam.
Princis viegli pieskārās Aramisa rokai.
— Jūs runājat par reliģiozo ordeni, kuru vadāt, — viņš sacīja. — No jūsu vārdiem es secinu, ka kādā dienā, kad jūs vēlēsieties gāzt to, ko pats pacēlāt, tas neprasīs pārmērīgas pūles, un jūsu ieceltais cilvēks pilnībā nonāks jūsu rokās.
— Jūs maldāties, monsenjor, — bīskaps iebilda. — Ja jūsu intereses es nevērtētu tikpat augstu kā savējās, tad nemūžam neuzņemtos tik smagu nastu, lai cietsirdīgi un negodīgi spēlētos ar jūsu augstību. Nē, tai dienā, kad jūs tiksiet pacelts, tas būs uz visiem laikiem; uzkāpis augšā, jūs atgrūdīsiet kāpnes tik tālu, ka tās vairs neredzēsiet un nekas jums neatgādinās par tiesībām uz jūsu pateicību.
— O, mans kungs!
— Jūsu reakcija, monsenjor, liecina par dvēseles skaidrību. Pateicos, jūsu augstība! Ticiet, ka es tiecos pēc kaut kā vairāk nekā jūsu atzinība; es esmu pārliecināts, ka tad, kad mūsu nospraustais mērķis būs sasniegts, jūs atzīsiet, ka esmu jūsu draudzības cienīgs, un tad mēs divatā paveiksim tik dižus darbus, ka tos atcerēsies vēl pēc gadsimtiem.
— Kungs, izsakieties skaidrāk, atklājiet man visu, neko neslēpjot: kas es esmu pašlaik un kas, pēc jūsu apgalvojumiem, būšu rīt.
— Jūs esat karaļa Ludviķa XIII dēls un karaļa Ludviķa XIV brālis, likumīgs un tiešs Francijas troņmantnieks. Ja karalis būtu paturējis jūs savā tuvumā, kā paturēja jūsu jaunāko brāli princi, viņš būtu saglabājis savas tiesības valdīt. Šīs tiesības varētu apstrīdēt vienīgi Dievs un ārsti. Ārsti gan vienmēr vairāk mīl valdošo karali, nevis to, kam nav varas.
Turpretim Dievs pieļāva jūsu izraidīšanu tikai tāpēc, lai galu galā paceltu Francijas tronī. Tiek apstrīdētas jūsu tiesības valdīt — tātad jums tādas ir; jums atņemtas tiesības uz troni — tātad jums bija uz to tiesības; neviens neuzdrošinājās izliet jūsu asinis, kā izlēja jūsu kalpu asinis — tātad jūsu dzīslās tek svētas asinis. Un tagad paskatieties, cik daudz jums dāvājis Tas Kungs, par kuru jūs neskaitāmas reizes esat žēlojies. Viņš jums devis brāļa sejas vaibstus, augumu, vecumu un pat balsi, un tas viss, kas pamudināja jūsu ienaidniekus vajāt jūs, tagad kļūs par jūsu triumfālās atgriešanās cēloni. Rīt vai parīt, vai tiklīdz būs iespējams, karaliskais rēgs, karaļa Ludviķa XIV dzīvā ēna kāps viņa tronī, no kura viņš tiks gāzts uz mūžīgiem laikiem pēc Dieva gribas, kas realizēta ar cilvēku palīdzību.
— Es ceru, ka mana brāļa asinis arī ir svētas, — princis sacīja.
— Jūs pats izlemsiet viņa likteni.
— Noslēpumu, kuru vērsa pret mani…
— Jūs vērsīsiet pret viņu. Ko viņš darīja, lai jūs turētu neziņā? Viņš jūs slēpa. Būdams dzīvs karaļa portrets, jūs atklātu Mazarīni un Austrijas Annas sazvērestību. Mans princi, jūs varēsiet ieslodzīt viņu un, nonācis cietumā, viņš būs tikpat līdzīgs jums, kā jūs, kļuvis par karali, atgādināsiet viņu.
— Atgriezīšos pie tā, ko jau reiz jautāju. Kas viņu apsargās?
— Tas pats, kurš apsargāja jūs.
— Jūs zinājāt šo noslēpumu un izmantojāt manās interesēs. Kas vēl bez jums to zina?
— Jūsu māte un de Ševrēzas kundze.
— Ko var sagaidīt no viņām?
— Neko, ja jūs to vēlēsieties.
— Kā?
— Kā tad viņas uzzinās, ka tas esat jūs, ja pats to negribēsiet?
— Jums taisnība. Tomēr ir arī citi šķēršļi. Mans brālis ir precējies: es taču nevaru dzīvot ar brāļa sievu.
— Es panākšu, lai Spānija piekrīt laulības šķiršanai. To prasa mūsu jaunās politikas intereses un arī morāle.
— Nonācis cietumā, karalis, bez šaubām, neklusēs.
— Ar ko tad viņš runās? Ar sienām? Turklāt Dievs neatstāj savas ieceres pusceļā. Katrai nozīmīgai iecerei jādod rezultāti, un tā līdzinās matemātiskam aprēķinam. Ieslodzītais karalis jums nebūs tāds traucēklis, kāds jūs bijāt viņa valdīšanas laikā. Dievs viņa dvēseli radījis lepnu un nepacietīgu. Bez tam viņš to vēl vājinājis, jo pieradinājis pie pagodinājumiem un neierobežotas varas. Dieva aprēķins, par kuru man jau bija gods runāt, paredz jūsu kāpšanu tronī un visa jums naidīgā bojāeju, tāpēc
Tas Kungs nolēmis drīz vien pārtraukt uzvarētā ciešanas, varbūt tas notiks pat vienā laikā ar jūsu ciešanu izbeigšanos. Viņa dvēsele un ķermenis radīti, lai agonija nevilktos ilgi. Jūs spējāt izturēt pārbaudījumu, jo nokļuvāt cietumā kā privātpersona ar visām savām šaubām; zaudējis visu, jūs tomēr jau bijāt pieradis pie pieticīga un mērena dzīvesveida. Ar jūsu brāli ir pavisam citādi: būdams visu aizmirsts gūsteknis, iesprostots cietuma sienās, viņš neizturēs rūgto pazemojumu, un, ja tāda būs Dieva griba, Tas Kungs pieņems viņa dveseli, un tas notiks diezgan drīz.
Naktsputna žēlabaini stieptais kliedziens pārtrauca Aramisa drūmo runu.
— Man labāk patiktu, ja gāzto karali izraidītu, tas būtu cilvēcīgāk, — Filips nodrebēdams sacīja.
— To izlems pats karalis pēc savas kāpšanas tronī, — Vannas bīskaps atbildēja. — Tagad tikai pasakiet man, vai es skaidri izklāstīju mūsu uzdevumus? Vai to risinājums ir saskaņots ar jūsu iecerēm un vēlmēm, jūsu augstība?
— Jā, kungs, jūs esat paredzējis visu, izņemot tikai divas lietas.
— Kādas?
— Parunāsim par tām tikpat atklāti, kā iepriekš. Parunāsim par cēloņiem, kas var sagraut mūsu cerības, un par briesmām, kādas mūs sagaida.
— Tās būtu milzīgas, neskaitāmas, drausmīgas un nepārvaramas, ja vien, kā jau es teicu, visi apstākļi nebūtu mums labvēlīgi. Ne man, ne jums nedraud ne mazākās briesmas, bet tikai tādā gadījumā, ja jūsu drosme un neatlaidība ir tikpat lielas kā jūsu dabas dotā līdzība ar pašreizējo valdnieku. Es vēlreiz atkārtoju — nekādu briesmu nav, ir tikai šķēršļi. Šo vārdu es esmu atradis visās valodās, bet nekad neesmu sapratis, ko īsti tas nozīmē, un, ja es būtu karalis, tad pavēlētu to iznīdēt vispār kā muļķīgu un nevajadzīgu.
— Eksistē vēl kāds ārkārtīgi svarīgs šķērslis, varētu pat teikt, nepārkāpjams, ko jūs esat aizmirsis. Pastāv sirdsapziņa, kas protestē, un nožēla, kas grauž cilvēku.
— Jā, jā, jums taisnība, — bīskaps atteica, — sirds ir vāja, un jūs man to atgādinājāt. Jā, tā patiešām ir viens no grūtākajiem šķēršļiem. Zirgs, kurš baidās no grāvja, ielec tieši tā vidū un nositas. Cilvēks, kura rokā ierocis dreb, kad viņš to krusto ar ienaidnieku, iet bojā. Tas tiesa! Jā, tas ir tiesa!
— Vai jums ir brālis? — jaunais cilvēks vaicāja Aramisam.
— Es esmu viens pats, — skanēja sausa un nervoza atbilde kā pistoles šāviens.
— Vai ir kāds visā pasaulē, ko jūs mīlat?
— Neviens! Starp citu, ir gan — es mīlu jūsu augstību.
Jauneklis iegrima tik dziļās pārdomās, ka Aramisam pat paša elpa
šķita pārāk trokšņaina.
— Monsenjor, — viņš pārtrauca klusumu, — es vēl neesmu jūsu augstībai pateicis visu, ko gribēju, vēl neesmu devis visus labos padomus un vēl neiepazīstināju ar derīgām idejām, kuras man radušās. Krēslu mīlošo nevajag apžilbināt ar spožu zibeni, nevajag apdullināt ar lielgabalu dārdoņu tos, kas mīl lauku klusumu. Monsenjor, es zinti, kas vajadzīgs jūsu laimei; uzklausiet mani uzmanīgi un pacentieties iegaumēt manus vārdus. Jūs mīlat debesis, zaļojošās pļavas, dzīvinošo svaigo gaisu. Es zinu kādu apbrīnojamu vietu, kas ir kā zaudētā paradīze, tāds zemes stūrītis, kur jūs būsiet vienatnē ar sevi, brīvs, neviena nepazīts starp mežiem, pļavām un ūdeņiem. Tur jūs aizmirsīsiet visu, ko jums tikko piedāvāja cilvēka neprāts, kaitinot Dievu. Mans princi, uzklausiet mani, es nesmejos par jums. Man arī ir sirds, un es saprotu, cik apmulsusi ir jūsējā. Es neizmantošu jūsu vājuma brīdi savu iegribu, vēlmju vai godkārības dēļ. Vai nu visu, vai neko. Jūs jūtaties nomākts, slims, jūs ciešat no sasprindzinājuma, kādu prasīja šī vienīgā brīvības stunda. Tas skaidri liecina, ka jūs neizturēsiet ilgstošu piepūli. Apmierināsimies ar pieticīgāku dzīvi, kura vairāk būs jums pa spēkam. Dievs mans liecinieks, ka es domāju tikai par jūsu laimi, cenzdamies palīdzēt jums izvairīties no lielā pārbaudījuma, ko es pats uzkrāvu jūsu pleciem.
— Runājiet! Runājiet vien, es klausos! — Princis strauji teica, un šis straujums padarīja Aramisu domīgu.
— Lejas Puatu, — Vannas bīskaps turpināja, — es zinu kādu kantonu, ljē platībā tur plešas niedrēm un ūdenszālēm aizauguši ezeri; tajos ir mežiem klātas salas. Milzīgi purvi, ko niedrājs sedz kā bieza mantija, klusi un dziļi snauž zem dienvidu saules maigajiem stariem. Tur mīt dažas zvejnieku ģimenes, kas dzīvo uz plostiem no papeļu un alkšņu stumbriem, un nesteidzīgi klejo pa šiem ūdeņiem. Peldošās mājiņas no vienas vietas uz otru pārvieto vējš. Kad tās nejauši piestāj krastā, aizmigušais zvejnieks no niecīgā grūdiena pat nepamostas. Reizēm zvejnieki arī paši vēlas sasniegt krastu; parasti tas notiek, kad tur ir daudz putnu, ko var šaut ar musketi vai noķert cilpā. Zivis pašas nāk viņu tīklos un atliek vienīgi izvēlēties lielāko. Ne pilsētnieks, ne kareivis, ne kāds cits šai malā nekad nenonāk. Maigās saules staros tur briest vīnogas, līdz to melnie vai gaišie ķekari pielīst ar saldu sulu. Tur jūs dzīvosiet kā pirmatnējais cilvēks. Jūs būsiet vienīgais valdnieks pār pinkainiem suņiem, makšķerēm, šautenēm un peldošu mājiņu. Tajā jūs nodzīvosiet ilgus gadus drošībā un pārticībā, neviena nepazīts un pilnīgi pārvērties. Princi; šajā makā ir tūkstoš pistoļu: tas ir vairāk nekā vajadzīgs, lai nopirktu visus purvus, par kuriem es stāstīju, un nodzīvotu tur tik daudz gadu, cik liktenis lems, un būtu pats bagātakais un laimīgākais no visiem turieniešiem. Pieņemiet manu priekšlikumu tikpat priecīgi un viegli, kā es to izsaku. Mēs nekavējoties izjūgsim no karietes divus zirgus, un mans uzticamais kalps, mēmais kučieris, jūs aizvedīs uz šo laimes zemi; naktīs jūs ceļosiet, bet dienās atpūtīsieties. Es jutīšos apmierināts, zinādams, ka mans pakalpojums vismaz atbilst jūsu vēlmēm. Es būšu padarījis laimīgu kaut vienu cilvēku. Varbūt tas Dievam būs patīkamāk nekā, ja es būtu padarījis viņu varenu. Tas ir daudz grūtāk! Tātad — ko jūs man atbildēsiet, monsenjor? Te ir nauda. O, nešaubieties! Puatu jums nedraud nekādas briesmas, vienīgi varat saķert drudzi, bet arī tad vietējie dziednieki par jūsu pistoliem to izārstēs. Turpretim ja jūs liksiet uz otras kārts, tad riskējat tikt nogalināts uz troņa vai nožņaugts cietuma kamerā! Zvēru pie savas dvēseles un dzīvības! — tagad, apsvēris vienu un otru, es arī jūsu vietā noteikti svārstītos.
— Kungs, — princis atbildēja, — pirms es pieņemu vienu vai otru lēmumu, es gribētu izkāpt no karietes, spert kāju uz cietas zemes un ieklausīties dabas balsī, kādu tai devis Dievs. Pēc desmit minūtēm es pateikšu savu atbildi.
— Ejiet, mans princi, — Aramiss sacīja, zemu un godbijīgi paklanīdamies: Filipa balss, izrunājot šos vārdus, bija skanējusi īsti karaliski un svinīgi.
XXXVII
Kronis un tiāra
Aramiss pirmais atstāja karieti un, atvēris jauneklim durvis, apstājās pie tām. Viņš redzēja, kā tas, drebēdams pie visām miesām, sper pirmos soļus sūnās. Šķita, ka nabaga gūsteknis vairs neprot staigāt pa zemi.
Tas notika 15. augustā ap vienpadsmitiem vakarā; debesis klāja smagi mākoņi, vēstīdami sliktu laiku un nejaudami nokjūt līdz zemei ne vismazākajam gaismas stariņam. Kad acis mazliet pierada pie apkārtējās tumsas, varēja izšķirt, kur beidzas ceļš un sākas pamežs — viss bija necaurredzami melns, tikai ceļš izcēlās kā tumšpelēka svītra. Zāles smarža un vēl spēcīgākā un svaigā ozolu dvesma, siltais gaiss, kas pēc tik daudziem gadiem glāstīja visu prinča ķermeni, neizsakāmā bauda justies brīvam pļavās un mežos — tas viss bija tik vilinošs, ka, neskatoties uz savu atturību un pat noslēgtību, ko mēs centāmies lasītājam parādīt, jauneklis ļāvās jūtām un priecīgi un dziļi ievilka elpu.
Tad viņš lēnām paslēja vēl joprojām smago galvu augšup un alkatīgi tvēra dažādu aromātu piesātinātā gaisa plūsmas, kas lika viņa sejai pamazām atbrīvoties no ierastā stinguma. Sakrustojis rokas uz krūtīm, it kā vēlētos apvaldīt šo vēl nekad neizjusto svētlaimi, viņš sajūsmā elpoja sev nepazīstamo gaisu, kāds vēdīja naksnīgajā mežā. Debesis, kurās var skatīties, ūdens čalošana, dzīvās būtnes, kuras, kā viņš juta, rosījās visapkārt, — vai tad tā nebija pati dzīve un vai Aramiss nebija neprātīgs, domādams, ka šai pasaulē var sapņot vēl par kaut ko citu?
Vilinošas ainas par dzīvi dabas klēpī, nepazīstot ne rūpes, ne bailes, ne svešas gribas uzspiestus ierobežojumus, laimīgu dienu virkne, kādu tēloja jaunekļa iztēle — jā, tas bija kārdinājums, kam nelaimīgais, savas kameras akmens sienās nomocītais un Bastīlijas smacīgajā gaisā slāpušais gūsteknis varēja padoties. Viņš, Aramiss, bija parādījis princim šo ēsmu, piedāvādams tūkstoš pistoļu, kas gaidīja karietē, gan arī apburto Ēdeni, kas slēpās Puatu biezokņos.
Tā domāja Aramiss, kurš neaprakstāmā uztraukumā vēroja klusos priekus, ko vienu pēc otra izbaudīja Filips, un redzēja, ka viņš aizvien dziļāk un dziļāk ieiet savas iztēles pasaulē. Princis patiešām bija tā iegrimis domās, ka tikai viņa kājas turpināja mīdīt šo zemi, bet dvēsele cēlās augšup pie Dieva troņa pakāpes un lūdza dāvāt kaut vienu gaismas atspīdumu, lai varētu atrisināt savas šaubas, no kurām bija atkarīga viņa dzīvība vai nāve.
Vannas bīskapam tie bija drausmīgi mirkļi. Vēl nekad viņš nebija stāvējis aci pret aci ar nelaimi, kam varēja būt tik nozīmīgas sekas. Vai patiešām šai tēraudcietajai dvēselei, kas bija pārliecināta, ka nepastāv nepārkāpjami šķēršļi, un kā pa jokam tika galā ar visiem' tiem, kas nezināja, ko nozīmē būt vājai un uzvarētai, vai tagad tai lemta neveiksme šajā dižajā iecerē, un tikai tāpēc, ka netika paredzēts iespaids, kādu uz cilvēka miesu var radīt spirgta vēja vēdītas koku lapas.
Izmisums un šaubas bija piekalušas Aramisu vienā vietā, no kuras viņš saspringti sekoja Filipa dvēseles plosošajai cīņai, kurā sadūrās divi, viens otram naidīgi noslēpumaini eņģeļi.
Šīs mocības turpinājās tieši desmit minūtes, ko jauneklis bija lūdzis Aramisam. Visas šīs desmit minūtes, kas gan Filipam, gan Aramisam šķita kā mūžība, Filips neatrāva savas skumjās, miklās un lūdzošās acis no debesīm, bet Aramisa acis neatlaidīgi urbās Filipā alkatīgā dedzībā un uzvaras kārē.
Pēkšņi jaunais cilvēks nolaida galvu, un viņa domas atgriezās uz zemes. Varēja manīt, ka viņa skatiens kļuva aizvien cietāks, piere saraucās, mute skarbi un apņēmīgi sakniebās; tad viņa acis atkal sastinga. Šoreiz tajās atspīdēja pasaulīgā godkāre, tās atgādināja sātana skatienu, ar kādu viņš kārdināja Jēzu, piedāvādams no kalna virsotnes zemes valstību un varu. Aramisa seja atplauka. Filips ar ātru un nervozu kustību satvēra viņa roku.
— Ejam, — viņš izteica, — ejam pēc Francijas kroņa.
— Vai tas ir jūsu lēmums, princi? — Aramiss noprasīja.
— Jā.
— Nelokāms?
Filips neuzskatīja par vajadzīgu atbildēt. Viņš paskatījās uz bīskapu, kā jautādams: vai tad drīkst atkāpties no jau pieņemta lēmuma?
— Tādi skatieni kā tas, ko jūs tikko pievērsāt man, iezīmē raksturu, it kā tas būtu iededzināts ar uguni, — Aramiss teica, noliekdamies pār Filipa roku. — Jūs būsiet dižens monarhs, monsenjor, varat man ticēt!
— Lūdzu, atgriezīsimies pie mūsu sarunas. Šķiet, es jau minēju, ka vēlos noskaidrot divas būtiskas lietas: pirmkārt, kādas grūtības un briesmas mūs sagaida, un uz to jūs atbildējāt. Otrkārt, kādi būs jūsu noteikumi? Tagad jūsu kārta, d'Erblē kungs.
— Kādi noteikumi, princi?
— Protams. Tādi sīkumi man neliks apstāties pusceļā, un ceru, ka jūs mani neapvainosiet, domādams, ka esmu tik naivs un noticēšu, ka jūs neesat ieinteresēts mūsu pasākumā. Tādēļ necentieties izvairīties un izsakiet savas vēlmes bez bailēm.
— Labi, es esmu gatavs, princi. Kad jūs kļūsiet par karali…
— Kad?
— Rītvakar, vai, pareizāk sakot, naktī.
— Izstāstiet, kā tas notiks.
— Labprāt, bet vispirms atļaujiet uzdot jums vienu jautājumu, jūsu augstība.
— Uzdodiet.
— Es aizsūtīju pie jūsu augstības uzticamu cilvēku, kuram vajadzēja jums nodot piezīmju burtnīcu; šīs piezīmes tika uzrakstītas, lai jūsu augstībai rastos iepsēja pamatīgi iepazīt tās personas, kuras ir un būs jūsu galmā.
— Es izlasīju šīs piezīmes.
— Uzmanīgi?
— Es zinu tās no galvas.
— Un vai jūs tās sapratāt? Piedodiet, bet es tomēr atļaujos to jautāt nelaimīgajam gūsteknim, kas tik ilgi bijis ieslodzīts Bastīlijā.
— Tad varat mani iztaujāt; es būšu skolnieks, kurš skolotājam atbild uzdoto.
— Mans princi, sāksim ar jūsu ģimeni.
— Ar manu māti Austrijas Annu? Ar visām viņas nelaimēm un liktenīgo kaiti? O, es viņu pazīstu!
— Jūsu otrs brālis? — Aramiss paklanīdamies vaicāja.
— Piezīmē jūs bijāt pievienojis portretus, un tie bija uzzīmēti tik prasmīgi, ka pēc tiem es iepazinu cilvēku raksturus, viņu dzīvi un tikumus, kurus jūs man aprakstījāt. Mans brālis princis ir skaists brūnēts ar bālu seju; viņš nemīl savu sievu Henrieti, kuru es, Ludviķis XIV kādu laiku mazliet mīlēju un kurā es vēl joprojām esmu nedaudz iemīlējies, kaut gan viņa man lika liet rūgtas asaras todien, kad gribēja padzīt Lavaljēras jaunkundzi.
— No viņas, mans princi, jums vajadzēs piesargāties, — Aramiss brīdināja. — Lavaljēra no sirds mīl pašreizējo valdnieku. Mīlošu sievieti nav viegli piemānīt.
— Viņai ir gaiši mati, zilas, maigas acis, kas palīdz man ieskatīties viņas dvēselē. Viņa mazliet pieklibo un katru dienu man raksta vēstules, uz kurām es lieku atbildēt de Sentenjana kungam.
— Vai jūs viņu labi iegaumējāt?
— Tā, it kā būtu redzējis pats savām acīm. Pēdējos dzejoļus, ko viņa veltīja man, es zinu tikpat labi kā paša rakstītos.
— Lieliski. Vai jūs pazīstat savus ministrus?
— Kolbērs ir neglīts, drūms, bet tomēr gudru seju; viņam ir zema piere; liela, smagnēja galva.
— Par Kolbēru varam nerunāt.
— Protams, jo jūs laikam lūgsiet viņu izraidīt, vai ne?
Aramiss bija sajūsmināts un pauda to izsaucienā:
— Jūs patiešām būsiet dižens monarhs, mans princi.
— Jūs redzat, ka es esmu iemācījies uzdoto, — princis pasmaidīja, — un ar dievpalīgu un jūsu palīdzību tikšu galā.
— Ir vēl viens acu pāris, no kura jums jāuzmanās, mans princi.
— Jā, tās ir d'Artanjana kunga acis, kurš ir musketieru kapteinis un jūsu draugs?
— Jāatzīst, ka tā.
— Tas, kurš pavadīja Lavaljēru uz Šaijo; kurš lādē nogādāja Monku pie karaļa Kārļa II un tik labi kalpoja manai mātei. Francijas tronis viņam ir daudz parādā, lai neteiktu, ka visu. Vai jūs gribēsiet, lai izraidu arī viņu?
— Nekad, mans princi. Es pats viņam visu izstāstīšu, kad pienāks laiks. Pagaidām no viņa jāpiesargās, jo mēs abi tiksim notverti un nogalināti, ja viņš mūs atklās pats. D'Artanjans rīkojas ātri.
— Ņemšu to vērā. Tagad parunāsim par Fukē kungu. Ko jūs vēlaties, lai es izdaru viņa labā?
— Piedodiet, varbūt jums liekas, ka es neesmu pietiekoši godbijīgs, visu laiku izprašņādams?
— Jums tas jādara un patlaban tās ir jūsu tiesības.
— Pirms mēs sākam runāt par Fukē kungu, man jums jāatgādina par vēl vienu manu draugu.
— Par di Valona kungu, Francijas Heraklu? Viņš tiks nodrošināts.
— Nē, es nedomāju viņu.
— Tātad par grāfu de Lafēru?
— Un arī par viņa dēlu, kurš kļuvis par visu mūsu četru dēlu.
— A, par to jaunekli, kurš mirst aiz mīlestības pret Lavaljēru un kuram mans brālis tik nelietīgi atņēmis iemīļoto! Varat būt mierīgs, es panākšu, ka viņa atgriezīsies pie tā. Sakiet man, d'Erblē kungs: vai viegli aizmirst sāpes, ko nodarījusi iemīļotā? Vai var piedot sievietei, kura tevi pievīlusi? Vai tā ir franču dvēseles īpatnība, vai arī raksturīga cilvēka sirdij vispār?
— Cilvēks, kurš mīl tik dziļi kā Rauls, parasti aizmirst savas iemīļotās pārkāpumu, bet es nudien nezinu, vai Rauls to aizmirsīs.
— Es par to parūpēšos. Vai jūs par savu draugu gribējāt teikt tikai
to?
— Jā.
— Tad pāriesim pie Fukē kunga. Par ko, jūsuprāt, viņu vajadzētu iecelt?
— Viņš bija superintendants, un lai tad paliek šajā amatā arī turpmāk.
— Labi! Bet tagad viņš ir premjerministrs.
— Ne gluži.
— Tik nezinošam un biklam karalim kā man ārkārtīgi nepieciešams premjerministrs.
— Bet vai jūsu majestātei nebūs vajadzīgs draugs?
— Mans vienīgais draugs esat jūs, un tikai jūs.
— Vēlāk jums radīsies arī citi, bet es ceru, ka neviens no tiem nepārspēs mani uzticībā un rūpēs par jūsu slavu.
— Jūs kļūsiet par manu premjerministru.
— Tikai ne uzreiz, mans princi. Tas radītu liekas runas un aizdomas.
— Marijas Mediči, manas vecāsmātes premjerministrs bija Rišeljē, kurš bija tikai Lionas bīskaps, tāpat kā jūs esat Vannas bīskaps. Starp citu, pateicoties karalienes gādībai, viņš drīz vien kļuva par kardinālu.
— Būs labāk, ja es kļūšu par premjerministru pēc tam, kad jūs iecelsiet mani par kardinālu, — Aramiss paklanīdamies iebilda.
— Ne vēlāk kā pēc diviem mēnešiem jūs tas būsiet, d'Erblē kungs. Tā kā tas ir ļoti maz, jūs mani nemaz neaizskarsiet, ja prasīsiet vairāk, toties apbēdināsiet, ja ar to apmierināsieties.
— Es patiešām ceru uz kaut ko vairāk, princi.
— Tad pasakiet!
— Fukē kungs vairs nedarbosies ilgi, viņš ātri noveco. Viņš mīl baudas, tiesa, viņš tās prot apvienot ar saviem pienākumiem, tāpēc viņā vēl šis tas saglabājies no jaunības. Tas izzudīs bez pēdām, tikko viņu skars pirmās bēdas vai slimība. Mēs varam viņu izglābt no bēdām, jo viņš ir ar cēlu dvēseli, bet nav mūsu spēkos glābt viņu no slimības. Tātad izlemts. Kad jūs būsiet samaksājis Fukē kunga parādus un savedis kārtībā valsts finanses, Fukē paliks valdnieks savā galmā — starp dzejniekiem un māksliniekiem. Mēs viņu nodrošināsim ar līdzekļiem. Tad es kļūšu par jūsu karaliskās majestātes premjerministru un varēšu padomāt par jūsu un savām interesēm.
Jauneklis uzmeta savam sarunu biedram ciešu skatienu.
— Kardināls Rišeljē, par kuru mēs runājām, — Aramiss turpināja, — pieļāva nepiedodamu kļūdu, cenzdamies pārvaldīt tikai Franciju. Viņš atstāja uz viena troņa divus karaļus — Ludviķi XIII un sevi, kaut gan daudz ērtāk būtu bijis katram sēdēt savā tronī.
— Katram savā? — jauneklis domīgi atkārtoja.
— Padomājiet, — Aramiss mierīgi turpināja, — kardināls, Francijas premjerministrs, kurš bauda viskristīgākā karaļa žēlastību un atbalstu; kardināls, kuram viņa valdnieks karalis neliedz savus dārgumus, savu armiju un savu padomu — tādam garīdzniekam galīgi nebūtu taisnība, ja viņš visas šīs iespējas izmantotu tikai Francijā. Turklāt, princi, — Aramiss cieši ieskatījās Filipam acīs, — jūs nebūsiet tāds kā jūsu tēvs — izlutināts, gurds un vājš karalis. Jūs būsiet uzņēmīgs un gudrs karalis. Jums būs par maz ar esošo un par šauru kopā ar mani. Mūsu draudzību nedrīkst, es neteikšu — traucēt, bet pat tikai aptumšot neviena doma, ko slepenībā lolotu kāds no mums. Es jums dāvināšu Francijas, bet jūs man — Svētā Pētera troni. Kad jūsu godīgo, stingro un labi apbruņoto roku atbalstīs tāds pāvests kā es, tad gan Kārlis V [15] , kam piederēja divas trešdaļas pasaules, gan Kārlis Lielais [16] , kurš valdīja pār visu pasauli, šķitīs niecīgi salīdzinājumā ar jums. Man nav ne ģimenes saistību, ne aizspriedumu; es necentīšos panākt, lai jūs vajātu ķecerus vai iesaistītos dinastiju karos. Es teikšu: „Visums pieder mums: man — dvēseles, jums — miesa." Tā kā es miršu agrāk par jums, jūs mantosiet arī manu daļu. Ko jūs teiksiet par manu plānu, princi?
— Teikšu, ka es esmu laimīgs un lepns kaut vai tāpēc, ka izpratu jūsu ieceri, d'Erblē kungs, jūs būsiet kardināls un es jūs iecelšu par pirmo ministru. Pēc tam jūs man norādīsiet, kas jādara, lai jūs ievēlētu par pāvestu, un es to izdarīšu. Prasiet no manis kādas garantijas vien vēlaties.
— Tas ir lieki. Visa mana rīcība būs vērsta jūsu labā; es nepakāpšos nevienu pakāpienu, nevilkdams līdz arī jūs; es vienmēr būšu pietiekami tālu, lai neradītu jūsos skaudību, un pietiekami tuvu, lai darbotos jūsu labā un prastu novērtēt jūsu draudzību. Visi līgumi mūsu pasaulē nav droši un tiek pārkāpti tāpēc, ka tajos parasti domāts tikai par vienas puses interesēm. Starp mums nebūs nekā tamlīdzīga, un man nav vajadzīgas jūsu garantijas.
— Tātad… mans brālis… pazudīs?
— Jā. Mēs viņu nolaupīsim gulošu. Pietiek nospiest pogu un viņam ierādītās istabas grīda nolaidīsie lejup. Viņš aizmigs ar kroni, bet pamodīsies cietumā. No tā brīža jūs būsiet vienīgais valdnieks, un jūsu galvenā vēlēšanās būs saglabāt mani savā tuvumā.
— Tas tiesa! Te būs mana roka, d'Erblē kungs.
— Jūsu majestāte, atļaujiet man godbijībā noslīgt ceļos. Tai dienā, kad jūsu pieri rotās kronis, bet manu — tiāra, mēs noskūpstīsim viens otru.
— Noskūpstiet mani jau tagad, šodien, un esiet kaut kas vairāk nekā tikai dižens, meistarīgs un izcils ģēnijs: esiet labs pret mani, esiet mans tēvs.
To klausīdamies, Aramiss izjuta gandrīz vai maigumu. Viņam šķita, ka sirdī mostas kādas līdz šim nepazītas jūtas, bet šis iespaids tikpat ātri izgaisa.
„Viņa tēvs! — bīskaps nodomāja. — Jā, svētais tēvs!"
Abi atgriezās karietē, kas ātri aizripoja pa ceļu uz Volevikontu.
XXXVIII
Volevikontas pils
Volevikontas pils atradās vienu ljē no Melēnas. To bija cēlis Fukē 1653. gadā. Tolaik Francijā gandrīz nemaz nebija naudas. Visu aprija Mazarīni, bet Fukē tērēja tikai pārpalikumu. Strap citu, dažiem pat viņu vājības nes augļus, un trūkumi izrādās derīgi. Fukē ieguldīja šai celtnē miljonus un viņam izdevās tās celtniecībā iesaistīt trīs slavenus cilvēkus: arhitektu Levo*, parku arhitektu Lenotru un telpu dekoratoru Lebrēnu.
Ja Vo pilij vispār var kaut ko pārmest, tad tie ir milzīgie izmēri un pārmērīgā greznība. Līdz pat mūsu dienām Vo pils jumtu mēra arpānos, un tā labošana tagad, kad naudasmaki ir tikpat sekli kā pats laikmets, var izputināt katru.
Šis nams, kas tika celts pavalstniekam, vairāk līdzinās pilij nekā tās, kuras Volsī bija spiests uzdāvināt savam pavēlniekam, lai neizraisītu viņa dusmas.
Ja vajadzētu parādīt, kur šīs pils bagātība un daile izpaužas sevišķi spilgti, un ja kaut ko varētu vērtēt vēl augstāk nekā plašās, lieliskās zāles, apzeltījumus, gleznu un skulptūru pārpilnību, tad tie būtu Vo pils dārzi un parki. Strūklakas, kuras 1653. gadā šķita kā brīnums, vēl joprojām palikušas tādas pašas; to var teikt arī par ūdens kaskādēm, kas sajūsminājušas visus Eiropas karaļus un prinčus.
Skiderī teica, ka pils dārzu laistīšanai Fukē sadalījis upi tūkstoš strūklakās un pēc tam no šīm strūklakām izveidojis veselas straumes.
Lieliskā pils bija sagatavojusies uzņemt monarhu,, ko dēvēja par diženāko karali pasaulē. Fukē draugi bija atveduši šurp, ko nu katrs spēja: viens aktierus un dekorācijas, otrs gleznotājus un skulptorus, trešais asas spalvas meistarus.
Vesela kalpu armija mazās grupiņās šaudījās pa zālēm un plašajiem gaiteņiem, bet no rīta atbraukušais Fukē apstaigāja pili, uzmanīgi visu vērodams, un deva pēdējos rīkojums pārvaldniekiem, kuri savu apskati jau bija beiguši.
Kā jau teicām, bija 15. augusts. Bronzas un marmora dievu pleci atspīdēja saules staros. Baseinos sila ūdens, un dārzos nobrieda brīnišķīgi persiki. Piecdesmit gadus vēlāk dižais karalis tos atcerējās ar nožēlu, kad Marli dārzos, kas Francijai izmaksāja divreiz dārgāk nekā Fukē Vo pils, nebija atrodamas labas persiku šķirnes:
— Ak, jūs netikāt nogaršojis Fukē kunga persikus, jūs vēl esat pārāk jauns.
Ak, cilvēku atmiņa! Kādas vārdu fanfaras! Ak pasaulīgā slava! Lieliski apzinādamies savu vērtību, pārņēmis visu Nikolā Fukē īpašumu, ieskaitot Lenotru un Lebrēnu, licis pašam Fukē līdz mūža galam smakt cietumā, viņš atcerējās vienīgi sava notriektā, aizmirstā un iznīcinātā ienaidnieka persikus! Fukē bija izkaisījis trīsdesmit miljonus savos baseinos, tēlnieku darbnīcās, dzejnieku tintnīcās un mākslinieku mapēs, bet tik un tā viņa cerības palikt ļaužu atmiņā izrādījās veltīgas. Turpretim pietika karalim ieraudzīt sārtu un sulīgu persiku, lai viņa atmiņā ataustu Francijas pēdējā superintendanta skumjā ēna.
Pārliecināts, ka gan jau Aramiss būs visu sagatavojis lielā atbraucēju pūļa uzņemšanai, pārbaudījis sardzi pie visiem vārtiem un durvīm un iekārtojis visas nepieciešamās telpas, Fukē nodarbojās ar svinību programas pārbaudi: Gurvils rādīja, kur būs uguņošana un iluminācija, Moljērs aizveda viņu uz teātri. Pabeidzis kapelas, viesistabu un galeriju apskati, nogurušais Fukē uz kāpnēm sastapās ar Aramisu. Prelāts pamāja, lai viņš apstājas.
Superintendants piegāja pie sava drauga un tas aizveda viņu pie lielas gleznas, kuru patlaban steidza pabeigt. Nosvīdis un nosmērējies ar krāsām, nogurušais, bet iedvesmas pilnais Lebrēns pabeidza pēdējos otas vilcienus. Tas bija karaļa portrets parādes kostīmā, tai pašā, ko Perserēns atļāva Aramisam apskatīt.
Fukē apstājās pie gleznas; šķita, ka tā ir dzīva — attēlotais cilvēka ķermenis izstaroja siltumu un svaigumu. Superintendants apskatīja portretu, novērtēja meistarību, ar kādu tas bija radīts un, acumirklī nespēdams citādi atalgot šo Herakla darbu, sirsnīgi apskāva gleznotāju. Superintendants gan sabojāja tērpu tūkstoš pistoļu vērtībā, toties uzmundrināja Lebrēna dvēseli.
Mākslienieku šis mirklis iepriecināja, toties Perserēnu saskumdināja. Drēbnieks kopā ar citiem pavadīja Fukē un visvairāk gleznā jūsmoja par kostīmu, ko bija šuvis viņa majestātei, kas, kā viņš teica, bija īsts mākslas darbs, kuram līdzīgu varbūt varētu atrast vienīgi Fukē kunga garderobē.
Perserēna žēlabas par sabojāto kostīmu pārtrauca signāls no pils jumta. Līdzenumā aiz Melēnas novērotāji bija pamanījuši karaļa eskortu; viņa majestāte tuvojās Melēnai; viņam sekoja gara kariešu un jātnieku virkne.
— Pēc stundas, — Aramiss paskatījās uz Fukē.
— Pēc stundas, — tas smagi nopūtās.
— Un tauta vēl jautā, kam vajadzīgas šīs karaļa svinības! — Vannas bīskaps noteica, liekuļoti iesmiedamies.
— Es gan nepiederu pie tautas, bet arī es uzdodu sev to pašu jautājumu.
— Monsenjor, pēc divdesmit četrām stundām es jums uz to atbildēšu. Tagad pasmaidiet, šodien taču ir līksma diena.
— Ziniet, d'Erblē, ticiet vai ne, — superintendants dedzīgi noteica, rādīdams uz Ludviķa eskortu tālumā, — viņš mani nemīl,un arī es neizjūtu pret viņu diez cik kvēlu mīlestību, bet patlaban, kad viņš tuvojas manai mājai, nezin kāpēc, es pats to nevaru izskaidrot, bet viņš man šķiet gandrīz svēts; viņš ir mans karalis un dārgs man.
— Dārgs? Tas ir īstais vārds! — Aramiss atkārtoja, spēlēdamies ar vārdiem.
— Nesmejieties, d'Erblē, es zinu, ka iemīlētu viņu, ja vien viņš to vēlētos.
— Jums to vajadzētu teikt nevis man, bet Kolbēram.
— Kolbēram? — Fukē iesaucās. — Kāpēc?
— Tāpēc, ka, kļuvis par superintendantu, viņš jums piešķirs pensiju no karaļa personiskajiem līdzekļiem.
Aramiss izsmējīgi palocījās.
— Kurp jūs? — sadrūmušais Fukē noprasīja.
— Uz savu istabu, monsenjor; man jāpārģērbjas.
— Kur jūs esat apmeties, d'Erblē?
— Zilajā istabā otrajā stāvā.
— Tajā, kas atrodas virs karaļa apartamentiem?
— Jā.
— Kāpēc jūs izvēlējāties tik neērtu vietu? Tur jūs nevarēsiet pat pakustēties.
— Monsenjor, naktīs es guļu vai arī gultā lasu.
— Bet jūsu ļaudis?
— O, man līdz ir tikai viens.
— Tik maz?
— Man nevajag nevienu, izņemot priekšā lasītāju. Sveiki, monsenjor. Nepārpūlieties, mans draugs. Pataupiet spēkus viņa majestātes karaļa sagaidīšanai.
— Mēs taču vēl tiksimies? Bet kur ir jūsu draugs di Valons?
— Es viņam ierādīju istabu blakus savējai. Viņš ģērbjas.
Fukē atvadījās ar galvas mājienu un smaidu, tad aizgāja kā virspavēlnieks, kam pirms ienaidnieka tuvošanās jāpārbauda posteņi.
XXXIX
Melēnas vīns
Karalis iejāja Melēnā ar nodomu tikai izbraukt tai cauri. Jaunais valdnieks alka pēc izpriecām. Brauciena laikā viņš tikai pāris reizes bija manījis pavīdam Lavaljēru un, nojauzdams, ka nevarēs ar viņu parunāties ātrāk kā vienīgi dārzā naktī pēc visām ceremonijām, steidzās ātrāk nokļūt Vo un apmesties savās istabās. Lolodams šos plānus, viņš bija piemirsis savu musketieru kapteini un Kolbēru.
Tāpat kā nimfa Kalipso* nespēja nomierināties pēc Ulisa aizceļošanas, arī mūsu gaskonis bez gala uzdeva sev jautājumu, kāpēc Aramisam vajadzēja, lai Perserēns parāda viņa majestātes jaunos tērpus.
„Katrā ziņā mans draugs Vannas bīskaps to nedarīja tāpat vien," — viņš pie sevis atkārtoja.
Tomēr viņš veltīgi lauzīja galvu.
D'Artanjana prāts bija rūdījies neskaitāmās galma intrigās, un viņš zināja Fukē stāvokli varbūt pat labāk nekā pats Fukē, tāpēc, izdzirdis par gaidāmajiem svētkiem, kas liktos izšķērdīgi pat bagātniekam un bija galīgi neiedomājami un neprātīgi tādam, kurš jau izputējis, musketieris kļuva aizdomīgs. Turklāt Aramisa klātbūtne, kurš bija pametis Belilu un kļuvis par Fukē galveno rīkotāju, viņa nepārtrauktā iejaukšanās superintendanta darīšanās, braucieni pie Bezmo — tas viss nodarbināja d'Artanjanu jau vairākas nedēļas.
„Tādu cilvēku kā Aramiss visvieglāk pieveikt ar zobenu rokā, — viņš domāja. — Kamēr Aramiss vēl bija karavīrs, varēja cerēt tikt ar viņu
Nimfa Kalipso — tēls Homēra „Odisejā", burve, kas dzīvoja Ogi- gijas salā, pie kuras vētra atdzina Odiseja kuģi, atgriežoties no Trojas uz dzimteni. Odisejs pavadīja pie Kalipso septiņus gadus.
galā. Tagad, kad viņu sedz divkāršas bruņas, jo viņš nēsā ari talāru, viss pagalam! Ko viņš īsti nodomājis?"
D'Artanjans gudroja:
„Ja viņš izplānojis gāzt Kolbēru un neko vairāk, tad kāda man tur darīšana? Ko viņš vēl var gribēt?"
Musketieris pakasīja pakausi, šo savu auglīgo augsni, no kuras bija nācis ne mazums spožu domu. Viņam ienāca prātā, ka būtu labi parunāt ar Kolbēru, bet draudzība un senais zvērests viņu pārāk cieši saistīja ar Aramisu. Viņš atmeta šo nodomu. Bez tam kapteinis ienīda finansistu. Viņš gribēja atklāt savas aizdomas karalim, bet Ludviķis neko nesaprastu, jo tās šķita pārāk neticamas.
Tad viņš izlēma pie pirmās izdevības runāt ar pašu Aramisu.
„Es izteikšu viņam savu neizpratni pēkšņi, negaidīti un tieši, — musketieris prātoja. — Es pratīšu aizkustināt viņa sirdi, un viņš man pateiks… jā, ko tad? Velns mani rāvis, kaut ko jau pateiks, jo tur tomēr kaut kas slēpjas!"
Mazliet nomierinājies, d'Artanjans sāka gatavoties braucienam, sevišķi rūpēdamies, lai karaļa konvojs, kas tolaik vēl bija neliels, būtu labi apbruņots un to vadītu uzticams komandieris. Pateicoties kapteiņa pūlēm, karalis iejāja Melēnā savu musketieru, šveiciešu un franču gvardu nodaļas pavadībā. Kortežs līdzinājās mazai armijai. Kolbērs ar patiesu prieku vēroja karavīrus, gan atrazdams, ka to skaitu vajadzētu palielināt vismaz par trešdaļu.
— Kāpēc? — karalis brīnījās.
— Lai izrādītu godu Fukē kungam, — Kolbērs atbildēja.
„Lai ātrāk viņu pilnīgi izputinātu," — d'Artanjans nodomāja.
Karavīri iejāja Melēnā: ievērojamākie pilsētnieki pasniedza karalim
pilsētas atslēgas un uzaicināja pagodināt pilsētu, izdzerot rātsnamā vīna kausu. Karalis nebija gaidījis tādu aizķeršanos un dusmās pietvīka.
— Kādam muļķim man jāpateicas par šo aizkavēšanos, — viņš caur zobiem nošņāca, kamēr pilsētas vecākais turēja savu runu.
— Man jau nu ne, — d'Artanjans atbildēja. — Domāju, ka Kolbēra kungam.
Kolbērs izdzirdēja savu vārdu.
— Ko d'Artanjana kungs vēlas? — viņš apvaicājās, pagriezdamies pret gaskoni.
— Es gribēju zināt, vai tas bijāt jūs, kas sarīkoja šo karaļa pacienāšanu ar vietējo vīnu?
— Jā, kungs, es.
— Tātad karalis apveltīja ar titulu tieši jūs.
— Ar kādu titulu, kungs?
— Pag… ļaujiet atcerēties… stulbenis… nē, nē… ak, jā — muļķis; tieši tā viņa majestāte nosauca to, kam jāpateicas par Melēnas vīnu.
Izšāvis šo dzēlību, d'Artanjans paplikšķināja sava zirga kaklu. Kolbēra platā seja piepūtās kā ādas maiss, kad tajā ielej vīnu. Redzēdams viņa dusmas, d'Artanjans nedomāja palikt pusceļā. Orators joprojām runāja, un karalis kļuva acīmredzami sarkanāks.
— Nudien, karali vēl ķers trieka, — musketieris flegmātiski noteica. — Kāda velna pēc jūs to visu izdomājāt, Kolbēra kungs? Jums galīgi neveicas.
— Kungs, — finansists saslējās, — šo domu man iedvesa patiesas rūpes.
— Ak tā!
— Melēna ir lieliska, brīnišķīga pilsēta, kas godīgi maksā nodokļus, tāpēc to nevajag apvainot.
— Ko jūs sakāt! Es neesmu finansists un jāatzīstas, ka sapratu jūsu rīcību pavisam citādi.
— Kā tad?
— Es nolēmu, ka jūs gribat pakaitināt Fukē kungu, droši vien viņš jau kļūst nepacietīgs, vērodams mūs no saviem torņiem.
Tas bija tiešs trāpījums. Kolbērs sašļucis pagāja nostāk. Par laimi, pilsētas vecākā runa beidzas. Karalis izdzēra vīnu, un kortežs sāka kustēties. Viņa majestāte kodīja lūpas, jo tuvojās jau vakars un līdz ar to izgaisa cerība uz pastaigu kopā ar Lavaljēru.
Galmam vajadzēja četras stundas, lai sasniegtu Vo, ievērojot visas ceremonijas. Svildams nepacietībā, Ludviķis XIV steidzināja karalienes, jo gribēja nonākt galā vēl ar gaismu; kad visi jau bija sagatavojušies doties ceļā, vēlreiz radās negaidīti šķēršļi.
— Vai karalis nepaliks nakšņot Melēnā? — Kolbērs klusi pajautāja d'Artanjanam.
Kolbēram neveicās jau visu dienu, un arī šis jautājums musketieru kapteinim nebija īsti vietā. D'Artanjans nojauta, ka viņa majestāte nezina, kur dēties. Viņš negribēja, lai karalis ierastos Vo bez kārtīgas apsardzes; pilnīgi nepieciešami bija, lai Ludviķis XIV tur ierastos ar visu konvoju pilnā sastāvā. No otras puses, viņš juta, kā nepacietīgo karali kaitināja visas šīs aizķeršanās. Kā lai tiek ārā no šīs ķibeles? D'Artanjans izmantoja Kolbēra teikto un aizveda viņu pie karaļa.
— Valdniek, — viņš ieteicās, — Kolbēra kungs jautā, vai jūsu majestāte nepaliks nakšņot Melēnā?
— Nakšņot Melēnā? Kāpēc? — Ludviķis XIV iesaucās. — Kas izdomājis tādas muļķības? Fukē mūs gaida šovakar.
— Es baidījos, ka jūsu majestāte ieradīsies Vo pārāk vēlu, — Kolbērs ātri iebilda. — Izņemot jūsu pili, karalis, atbilstoši etiķetei, nedrīkst ierasties pirms visiem nav iedalītas telpas un novietots garnizons.
D'Artanjans, klausīdamies Kolbēru, kodīja ūsas.
Sarunu dzirdēja arī abas karalienes. Viņas bija nogurušas un gribēja likties gulēt, bet galvenokārt — izjaukt karaļa pastaigu ar dāmām un de Sentenjanu; etiķete prasīja, lai pēc ierašanās princeses nekur neietu, bet galma dāmas pēc savas dežūras drīkstēja iziet paelpot svaigu gaisu.
Visas atšķirīgās tieksmes uzkrājās kā mākoņi debesīs, un bija gaidāms negaiss. Karalim nebija ūsu, tāpēc viņš nervozi kodīja savas pātagas kātu. Kā lai atrisina situāciju? D'Artanjans nevainīgi skatījās karalim mutē, Kolbērs bozās.
— Paklausīsimies, ko domā karaliene, — Ludviķis XIV paklanījās dāmām.
Šī laipnība aizkustināja Marijas Terēzes sirdi; kaut gan viņai tika dota izvēles brīvība, laipnā un augstsirdīgā karaliene atbildēja:
— Es labprāt pakļaušos viņa majestātes gribai.
— Cik ilgi mums jābrauc līdz Vo? — Austrijas Anna jautāja, apstādamās pie katras zilbes un spiezdama roku pie sāpošajām krūtīm.
— Jūsu majestāšu karietei vajadzēs ne mazāk kā stundu, pat braucot pa diezgan labiem ceļiem, — d'Artanjans pavēstīja.
Karalis pameta uz viņu skatienu.
— Viņa majestātei tas prasīs ceturtdaļstundu, — musketieris pasteidzās piebilst.
— Mēs varētu ierasties vēl gaismā, — Ludviķis XIV ieteicās.
— Konvoja izvietošana aizņems tik daudz laika, ka jūsu majestāte neko neiegūs no ātrā jājiena, — Kolbērs atgādināja.
«Divkārt muļķis, — d'Artanjans nosprieda, — ja es gribētu nomelnot tevi karaļa acīs, tad izdarītu to desmit minūšu laikā."
— Karaļa vietā es atstātu apsardzi Melēnā un dotos pie Fukē kunga, ko mēs visi labi pazīstam kā goda vīru, tikai divatā ar gvardes kapteini; tas būtu vēl diženāk un cēlāk.
Karaļa acis priekā iemirdzējās.
— Tas ir labs padoms, kundzes, — viņš palocījās karalienēm, — brauksim kā pie drauga. Sāciet nesteidzoties braukt, — viņš vērsās pie sēdošajiem karietē. — Bet mēs, kungi, uz priekšu!
Viņam sekoja pārējie jātnieki.
Kolbērs pieliecās pie zirga kakla, lai noslēptu sadrūmušo seju.
«Apmierināšos ar to, ka šovakar pat parunāšu ar Aramisu, — d'Artanjans nomurmināja, palaizdams zirgu rikšos, — turklāt Fukē ir goda vīrs, velns parāvis! Es to teicu, un jādomā, ka tā ir."
Tā iznāca, ka ap septiņiem vakarā bez taurēm un timpāniem, bez gvardes un musketieriem karalis parādījās Vo pils mūru priekšā, kur viņu jau kādu pusstundu gaidīja Fukē, noņēmis cepuri un stāvēdams savu draugu un kalpotāju ielenkumā.
XL
Nektārs un ambrozijs
Fukē pieturēja karaļa kāpsli, lai palīdzētu viņam nokāpt no zirga. Ludviķis vingri nolēca un graciozi pastiepa roku, kuru superintendants i godbijīgi noskūpstīja, neskatoties uz nelielu karaļa pretošanos.
Karalis izteica vēlēšanos pagaidīt turpat pagalmā, kamēr ieradīsies kariete ar karalienēm. To nebija ilgi jāgaida. Pēc Fukē pavēles ceļi bija savesti pilnīgā kārtībā, un no Melēnas līdz Vo nebija neviena kaut olas lieluma akmentiņa. Tādēļ kariete brauca kā pa paklāju un bez kādas kratīšanas un šūpošanas nogādāja dāmas Vo ap astoņiem vakarā. Viņas sagaidīja Fukē kundze; tobrīd aiz kokiem, statujām un vāzēm iedegās
saules spožumam līdzīga gaisma. Tās apburošais mirdzums nenodzisa, kamēr majestātes iejāja pilī.
Hronists varētu sacensties ar romānistu, aprakstīdams savā stāstā visus uzveiktās nakts brīnumus, cilvēka pārveidoto dabu, baudas un greznību, kas bija iecerēta tā, lai vienlaikus iedarbotos gan uz prātu, gan jūtām — to visu Fukē dāvāja karalim savā burvju pilī, ar kādu nevarēja lepoties neviens tā laika valdnieks.
Mēs nestāstīsim par lieliskajām dzīrēm, ko Fukē bija sarīkojis viņu majestātēm, ne arī par koncertiem un dažādām apbrīnojamām pārvērtībām; mēs attēlosim karaļa seju, kura sākumā bija jautra, atklāta un laimīga, bet drīz vien kļuva drūma, aizkaitināta un saspringta. Viņš atcerējās savu pili un savu nožēlojamo greznību, kas piederēja karalistei, bet ne viņam pašam. Luvras lielās vāzes, Indriķa II, Fransuā I un Ludviķa XI senās mēbeles un trauki bija tikai vēstures pieminekļi. Šīs vērtības bija valsts īpašums. Viss, ko karalis redzēja pie Fukē, bija vērtīgs gan materiāla, gan apstrādes dēļ; Fukē ēda no zelta traukiem, kurus tieši viņam izlēja un izkala īsti mākslinieki; Fukē dzēra tādus vīnus, kuru nosaukumus Francijas karalis nepazina; viņš dzēra no tik dārgiem kausiem, kurš viens maksāja tikpat, cik visi karaļa vīna pagrabi kopā.
Ko gan lai vēl saka par zālēm, tapetēm, gleznām, kalpiem un visāda veida pakalpiņiem? Ko lai saka par apkalpošanu tur, kur kārtība aizvietoja etiķeti, ērtības — pavēles un kur visiem, kas vien kalpoja saimniekam, augstākais likums bija viesa apmierinātība un bauda?
Visapkārt šaudījās aizņemtie kalpotāji, grozījās viesu pūlis, kuru tomēr nebija tik daudz kā kalpu, tika pasniegti neskaitāmi ēdieni, visur vīdēja zelta un sudraba vāzes; gaismas straume, nevienam nepazīstamu puķu klēpji, visa šī harmonija bija tikai īsto svētku prelūdija. Tā apbūra visus klātesošos, un viņi pauda savu sajūsmu ne tik daudz ar vārdiem vai žestiem, kā ar klusu vērību, kas liecināja, ka galminieki vairs neizjūt sava kunga pavadu.
Karaļa acis pielija asinīm, un viņš vairs neuzdrošinājās pārmīt skatienus ar savu māti. Austrijas Anna, visiedomīgākā būtne pasaulē, centās iznīcināt namatēva pūles, izrādīdama nicinājumu pret visu, ko tai piedāvāja. Turpretim jaunā karaliene bija lādzīga rakstura un zinātkāra, viņa uzslavēja Fukē, ēda ar labu apetīti un pajautāja, kā sauc dažus augļus, kas atradās uz galda. Fukē atbildēja, ka viņš pats nezinot, kā tos sauc, kaut gan augļi bija no viņa siltumnīcām un nereti viņš pats nodarbojās ar to audzēšanu, ļoti labi pārzinādams eksotisko augu valsti. Karalis saprata viņa delikāto izvairīšanos, un tā viņu pazemoja vēl vairāk. Ludviķim šķita, ka karaliene izturas nedaudz muļķīgi, bet Austrijas Anna pārāk uzpūtīgi. Pats viņš centās saglabāt mieru un atrast zelta vidusceļu starp pārmērīgu iedomību un atklātu sajūsmu.
Fukē jau to visu bija paredzējis; viņš piederēja pie cilvēkiem, kas paredz itin visu.
Karalis paziņoja, ka, atrazdamies pie Fukē kunga, viņš gribētu atkāpties no etiķetes prasībām un pusdienot kopā ar visiem. Superintendants tūlīt norīkoja, lai karalim pusdienas pasniedz atsevišķi, bet, ja tā varētu izteikties, pie kopēja galda. Ar lielu meistarību pagatavotajās pusdienās bija visi karaļa mīļākie ēdieni, viss, kas viņam garšoja. Tā kā Ludviķim bija labākā apetīte visā karalistē, tad viņš nespēja atturēties no kārdinājuma un aizbildināties, ka viņam negribas ēst.
Fukē izdarīja vēl vairāk: paklausīdams karaļa pavēlei, viņš apsēdās pie galda kopā ar visiem pārējiem, bet tiklīdz pasniedza zupu, viņš piecēlās un sāka pats apkalpot karali; Fukē kundze savukārt nostājās aiz karalienes mātes krēsla. Junonas* iedomība un Jupitera kaprīzes nespēja turēties pretī tādai laipnībai. Austrijas Anna atļāvās apēst biskvītu, pamērcēdama to sanlikārā; karalis nobaudīja visu un paslavēja Fukē:
— Superintendanta kungs, jūsu galds ir pārāks par visu.
Pēc šiem vārdiem galms ar tādu centību metās virsū gardumiem, ka viesus varētu salīdzināt ar Ēģiptes siseņu baru, kas uzbrucis zaļam laukam.
Apmierinājis ēstgribu, karalis atkal nodevās drūmām pārdomām; viņš jutās skumjš, kaut gan izlikās apmierināts, jo uzskatīja to par nepieciešamu. Sevišķi skumji viņam bija dzirdēt glaimus, ko galminieki veltīja Fukē.
D'Artanjans ēda un dzēra pēc sirds patikas; viņš dzīvi piedalījās sarunā, jokoja un ievēroja daudz ko tādu, kas viņam pēc tam ļoti noderēja.
Kad vakariņas beidzās, karalis negribēja atteikties no vakara pastaigas. Parks bija bagātīgi apgaismots. Mēness, it kā ari būtu iestājies Vo
Junona — romiešu mitoloģijā galvenā dieva Jupitera sieva.
saimnieka dienestā, sudraboja ezeru un koku galotnes, un tās mirdzēja kā briljanti un kvēloja kā fosfors. Gaiss bija patīkami vēss. Smiltīm nokaisītās ēnainās alejas pašas aicināja spert uz tām kāju. Viss bija izdevies, turklāt karalis kādā no alejas krustojumiem satikās ar Lavaljēras jaunkundzi, paguva pieskarties viņas rokai un pačukstēt: „Es jūs mīlu"; neviens to nedzirdēja, izņemot d'Artanjanu, kurš sekoja karalim, un pa priekšu ejošo Fukē.
Nemanot aiztecēja šīs burvīgās nakts stundas. Karalis lūdza viņu pavadīt uz guļamistabu. Tūlīt arī visi pārējie kļuva nemierīgi. Karalienes devās uz savu istabu flautu un teorbu* mūzikas pavadībā. Kāpdams augšup pa kāpnēm, karalis ieraudzīja savus musketierus, kurus Fukē bija atsaucis no Melēnas un uzaicinājis uz vakariņām.
D'Artanjans nomierinājās un aizmirsa savas aizdomas; viņš bija noguris, labi pavakariņojis un cerēja kaut reizi dzīvē izbaudīt īsti karaliskas viesības.
„Fukē — tas tik ir cilvēks," — viņš domāja.
Svinīgi un ar bezgalīgi daudzām ceremonijām karalis tika aizvadīts Morfeja** valstībā, kuru mums kaut mazliet jāapraksta saviem lasītājiem. Tā bija pils lielākā un skaistākā istaba. Uz augšējā kupola Lebrēns bija attēlojis gan laimīgus, gan skumjus sapņus, ko Morfijs sūta tiklab karaļiem, kā viņu pavalstniekiem. Greznajās freskās mākslinieks bija uzgleznojis visjaukāko un patīkamāko, ko vien var uzvēdīt sapņi, medu un smaržas, ziedus un nektāru, baudu un atpūtu, ar ko tie pilda mūsu sirdis. Ja vienā kupola pusē bija šī kārdinošā aina, tad otrā puse bija drūma un draudīga. Pāri plūstoši indes kausi, asmens, kas nozib virs guļošā galvas, burvji un spoki atbaidošās maskās, pustumsa, kas iedvesa lielākas šausmas nekā liesmas vai dziļa nakts — tas kontrastēja ar gleznotāja maigajiem un graciozajiem tēliem.
Pārkāpis šīs lieliskās istabas slieksni, karalis nodrebēja. Fukē tūlīt apjautājās, vai viņu kaut kas satrauc.
— Es vēlos iet gulēt, — teica nobālušais Ludviķis.
Teorba — flautas paveids, kurš bija ļoti populārs 16. gs.b. un nedaudz vēlāk.
Morfejs — seno grieķu mitoloģijā sapņu dievs.
— Vai jūsu majestāte vēlas apgulties tūlīt? Tad es atsūtīšu šurp sulaiņus.
— Nē, man vēl ar kādu jāaprunājas. Lieciet ataicināt Kolbēra kungu. Fukē paklanījās un izgāja.
XLI
Gaskonis pret divkāršu gaskoni
D'Artanjans nezaudēja laiku velti, tas nebija viņa dabā. Viņš apjautājās par Aramisu un meklēja viņu tik ilgi, kamēr sameklēja. Pēc karaļa ierašanās Aramiss visu laiku uzturējās savā istabā, acīmredzot lai izdomātu vēl kaut ko viņa majestātes izklaidēšanas programmā.
D'Artanjans lika sevi pieteikt un sastapa Vannas bīskapu skaistā istabā, ko šeit sauca par zilo pēc tapešu krāsas. Aramiss bija Portosa un dažu epikūriešu sabiedrībā.
Viņš apskāva draugu un piedāvāja tam labāko vietu. Visi nojauta, ka musketierim jāparunā ar Aramisu divatā, tāpēc epikūrieši atvadījās un aizgāja.
Portoss nekustējās ne no vietas. Viņš bija krietni ieturējies un mierīgi gulēja savā krēslā, tā ka viņa klātbūtne sarunu nevarēja traucēt. Viņš rāmi un vienmērīgi krāca, un šīs basa mūzikas pavadībā, kas atgādināja antīko melopeju*, varēja netraucēti sarunāties.
D'Artanjans juta, ka saruna būs jāuzsāk viņam. Cīniņš, kura dēļ viņš te bija ieradies, solījās būt sīvs un ilgstošs, tāpēc musketieris uzreiz ķērās pie lietas.
— Nu, lūk, mēs esam Vo, — viņš uzsāka.
— Jā. Vai jums šeit patīk, d'Artanjan?
— Ļoti, un sevišķi man patīk mūsu saimnieks Fukē kungs.
Melopeja — senajā Grieķijā ritmisks, monotons dziedājums, kas pavada deklamāciju.
— Apburošs, vai ne?
— Augstākajā mērā.
— Runā, karalis sākumā bijis gauži vēss pret viņu, bet vēlāk nedaudz atmaidzis.
— Kāpēc „runā"? Vai tad jūs pats to neredzējāt?
— Nē, es biju aizņemts. Kopā ar tiem, kuri nupat izgāja no šejienes, mēs apspriedām visas detaļas par rītdienas izrādi un karuseļiem.
— Ak tā! Jūs te esat galvenais izpriecu rīkotājs, vai ne?
— Kā jūs zināt, dārgais, man vienmēr patikušas dažādas izdomas; es vienmēr esmu bijis sava veida dzejnieks.
— Es atceros jūsu dzejoļus. Tie bija lieliski.
— Es gan esmu tos aizmirsis, bet labprāt baudu citu dzeju, to, kuras autorus sauc par Moljēru, Pelisonu, Lafontēnu un tā tālāk.
— Ziniet, kas man iešāvās prātā šodien vakariņu laikā?
— Nē, pasakiet. Kā tad es varu uzminēt, ja jums vienmēr ir vesela kaudze ideju.
— Es nodomāju, ka īstais Francijas karalis nemaz nav Ludviķis XIV.
— Hm! — Aramiss pret savu gribu ieskatījās musketierim tieši acīs.
— Nē, nav. Karalis nav neviens cits kā Fukē.
Aramiss uzelpoja un pasmaidīja.
— Jūs tāpat kā visi citi apskaužat viņu! — bīskaps pārmeta. — Varu galvot, ka šo frāzi jūs dzirdējāt no Kolbēra kunga.
Lai izpatiktu Aramisam, d'Artanjans pastāstīja viņam par finansista neveiksmi ar nelaimīgo Melēnas vīnu.
— Kolbērs ir draņķis! — Ajamiss iesaucās.
— Taisnība gan.
— Padomājiet tikai, ka šis blēdis pēc kādiem četriem mēnešiem būs jūsu ministrs, un jūs viņam kalposiet tikpat uzcītīgi kā Rišeljē vai Mazarīni…
— Un kā jūs kalpojat Fukē kungam, — d'Artanjans iestarpināja.
— Ar to atšķirību, ka Fukē nav Kolbērs.
— Tas tiesa.
D'Artanjans izlikās, ka ir sarūgtināts.
— Kāpēc jūs domājat, ka Kolbērs pēc četriem mēnešiem būs ministrs?
— Tāpēc, ka Fukē vairs nebūs, — Aramiss bēdīgi noteica.
— Viņš būs galīgi izputināts? — d'Artanjans jautāja.
— Pilnīgi.
— Tad kāpēc jārīko svinības? — musketieris to pateica tik dabiski un labvēlīgi, ka bīskaps uz mirkli viņam noticēja. — Kāpēc jūs viņu neatrunājāt? — d'Artanjans vēl piebilda.
Pēdējie vārdi bija lieki; Aramiss atkal kļuva uzmanīgs.
— Fukē vēlējās izpatikt karalim, — viņš paskaidroja.
— Viņa dēļ izputēdams?
— Jā.
— Dīvains aprēķins!
— Nepieciešamība.
— Dārgo Aramis, es nesaprotu.
— Lai! Protams, jūs zināt, ka Kolbēra kunga naids pieaug ar katru dienu.
— Zinu, tāpat kā redzu arī to, ka Kolbērs mudina karali izrēķināties ar superintendantu.
— To jau visi ievēro.
— Un arī to, ka eksistē sazvērestība pre Fukē kungu.
— Tas arī ir vispārzināms.
— Vai tad ir dabiski, ka karalis vēršas pret cilvēku, kurš iztērējis visu savu mantu, lai sagādātu viņam prieku?
— Jā, — novilka d'Artanjans, ko sarunu biedrs nebija īsti pārliecinājis un kurš alka pavērst šo tēmu citā virzienā.
— Ir dažāda veida neprātības, — d'Artanjans turpināja, — bet jūsējās, taisnību sakot, es neatbalstu. Vakariņas, balle, koncerts, izrāde, karuselis, ūdenskritumi, uguņošanas un iluminācijas — es piekrītu, tas viss ir labi un brīnišķīgi. Bet vai tad jums ar šiem izdevumiem nepietika? Vai vajadzēja…
— Ko?
— Vai vajadzēja, piemēram, visiem jūsu cilvēkiem šūt jaunus tērpus?
— Jā, jums taisnība. Es to pašu aizrādīju Fukē kungam; viņš man atbildēja, ka, būtu viņš bagāts, tad karaļa uzņemšanai celtu pilnīgi jaunu pili, jaunu, sākot no pagrabiem līdz pat vēja rādītājiem uz jumta, ar pilnīgi jaunu iekārtu, un ka pēc viņa majestātes aizbraukšanas liktu to visu nodedzināt, lai… lai tā vairs nevarētu kalpot kādam citam.
— Tie ir murgi un nekas vairāk!
— Es viņam teicu to pašu, bet Fukē paziņoja: „Ja kāds man ieteiks būt taupīgam, es to uzskatīšu par savu ienaidnieku."
— Tad viņš ir galīgi traks! Un vēl portrets!
— Kāds portrets? — Aramiss pārjautāja.
— Karaļa portrets, pārsteigums…
— Kāds pārsteigums?
— Kura dēļ jūs no Perserēna paņēmāt audumu paraugus. D'Artanjans apklusa. Bulta bija izšauta; atlika noskaidrot, cik trāpīgi
viņš mērķējis.
— Tas bija tikai pieklājības pēc, — Aramiss atteica. D'Artanjans piecēlās, piegāja pie sava drauga, saņēma viņa rokas un,
skatīdamies tieši acīs, teica:
— Aramis, vai jūs mani vēl kaut mazliet mīlat?
— Protams.
— Tādā gadījumā izdariet man kādu pakalpojumu. Pasakiet, kādēļ jūs paņēmāt no Perserēna audumu paraugus?
— Aiziesim un pajautāsim nabaga Lebrēnam, kurš noņēmās ar šo portretu divas diennaktis, ne acu neaizvēris.
— Aramis, lai citi tam tic, bet tikai ne es…
— Nudien, d'Artanjan, jūs mani pārsteidzat!
— Esiet pret mani atklāts. Pasakiet taisnību: jūs taču negribat, lai ar mani notiek kaut kas pavisam nepatīkams?
— Dārgais draugs, tas ir neaptverami! Kādas velnišķīgas aizdomas jums radušās?
— Vai jūs ticat manam instinktam? Agrāk jūs tam ticējāt. Tad, lūk, instinkts man vēsta, ka jums ir kaut kādi slepeni nodomi.
— Man! Nodomi!
— Bez šaubām, es nevaru apgalvot, ka esmu pārliecināts.
— Protams!
— Kaut gan es neesmu pārliecināts, tomēr varu apzvērēt, ka man ir taisnība.
— Jūs mani dziļi sarūgtināt, d'Artanjan. Ja man būtu kādi slēpjami nodomi, tad es par tiem klusētu, vai ne? Toties, ja mani nodomi prasītu, lai es tos jums atklāju, tad es to izdarītu arī bez jūsu atgādinājuma.
— Nē, Aramis, mēdz būt nodomi, kurus var atklāt tikai īstajā brīdī.
— Tātad īstais brīdis vēl nav pienācis, — bīskaps smiedamies uzķēra.
D'Artanjans bēdīgi pašūpoja galvu.
— Ak, draudzība! — viņš noteica. — Tukšs vārds, vairāk nekas! Manā priekšā stāv cilvēks, kurš ļautu saplosīt sevi gabalos manis dēļ.
— Protams, — Aramiss cildenā vienkāršībā apstiprināja.
— Un šis pats cilvēks, kas manā labā ziedotu visas savas asinis, negrib man atklāt pat niecīgu savas dvēseles stūrīti. Es vēlreiz atkārtoju, ka draudzība nav nekas vairāk par ēnu, kā viss, kas spīd tikai pa gabalu.
— Nesakiet tā par mūsu draudzību, — bīskaps stingri un pārliecinoši atbildēja. — Tā nav tāda, kā jūs tikko aprakstījāt.
— Paskatieties, Aramis: mēs te esam trīs no mūsu četrinieka. Jūs mani mānāt, es turu jūs aizdomās, bet Portoss… Portoss guļ. Labs trio, vai ne? Un tas ir viss, kas mums palicis!
— D'Artanjan, varu jums teikt tikai vienu un esmu gatavs to apzvērēt pie Bībeles: es jūs mīlu tāpat kā agrāk. Ja arī reizēm es neesmu īsti atklāts pret jums, tad tas ir tikai citu, bet nevis jūsu vai manis dēļ. Visur, kur man veiksies, arī jums pienāksies daļa. Apsoliet man tādu pat labvēlību.
— Ja es nemaldos, draugs, tad jūs tikko izteicāt cildenus vārdus.
— Varbūt.
— Jūs piedalāties sazvērestībā pret Kolbēru. Ja runa ir tikai par to, pasakiet man atklāti: manās rokās ir instruments, ar kuru izraut šo zobu.
Aramiss nevarēja apslēpt nicīgu smaidu, kas pavīdēja viņa cēlajā sejā.
— Ja es arī piedalītos sazvērestībā pret Kolbēru, kas tur briesmīgs?
— Tas jums ir pārāk niecīgs mērķis, un ne jau tādēļ, lai gāztu Kolbēru, jūs izlūdzāties audumu paraugus no Perserēna. Aramis, mēs taču neesam ienaidnieki, mēs esam brāļi! Pasakiet, ko jūs esat uzsācis un, goda vārds, — ja es nevarēšu jums palīdzēt, tad zvēru, ka palikšu neitrāls.
— Es neko neesmu uzsācis.
— Aramis, iekšēja balss man saka… tā apgaismo manu prātu… Šī balss mani nekad nav piekrāpusi. Jums ir ļauni nodomi pret karali!
— Pret karali! — bīskaps iekliedzās, izlikdamies sašutis.
— Jūsu seja mani nepārliecinās par pretējo! Jā, pret karali, es saku vēlreiz.
— Un vai jūs man palīdzēsiet? — Aramiss ironiski pasmīnēja.
— Es izdarīšu vairāk par tiešu palīdzību, vairāk par neitrālu attieksmi — es jūs izglābšu!
— Jūs esat traks, d'Artanjan!
— No mums abiem es neesmu tas trakākais.
— Un… jūs mani turat aizdomās, ka vēlos nogalināt karali?
— Kas tad to apgalvo! — musketieris iebilda.
— Tad izrunāsim visu līdz galam. Ko tad, pēc jūsu domām, var nodarīt mūsu īstajam, likumīgajam karalim, ja netiek apdraudēta viņa dzīvība?
D'Artanjans neko neatbildēja.
— Bez tam jums šeit ir gvarde un musketieri, — bīskaps piebilda.
— Jums taisnība.
— Jūs atrodaties pie Fukē kunga tikpat kā savās mājās.
— Arī tiesa.
— Jums ir arī Kolbērs, kurš šobrīd iesaka karali rīkoties pret Fukē kungu tā, kā varbūt labprāt ieteiktu arī jūs, ja vien ,es neatrastos pretējā nometnē.
— Aramis, Aramis, lai Dievs dod, ka jūsu vārdi būtu nākuši no patiesa drauga mutes.
— Drauga vārdi vienmēr ir patiesi, Ja es esmu nodomājis kaut ar mazo pirkstiņu aizskart mūsu karali, Austrijas Annas dēlu, mūsu dzimtās Francijas patieso karali; ja es nedomāju dziļi noliekties viņa troņa priekšā un ja nākamā diena šeit, Vo pili,nebūs lielākā diena mana karaļa mūžā, tad lai mani ķer zibens un pērkons, es to pieņemšu kā taisnīgu sodu!
Šos vārdus Aramiss izteica, pagriezies ar seju pret alkovu. D'Artanjanam, kurš arī bija pret to atspiedies, ne prātā nenāca, ka tur kāds varētu slēpties. Patiesās jūtas, kas skanēja šais vārdos, zvēresta pārdomātais raksturs un svinīgums musketieri pilnīgi nomierināja. Viņš satvēra Aramisa rokas un sirsnīgi paspieda.
Klausīdamies pārmetumos, Aramiss nebija pat nobālējis, bet tagad, kad musketieris izteica viņam savu atzinību, bīskapa seja nosarka. Piemānīt d'Artanjanu viņam bija gods, bet iedvest uzticību — neērti un kauns.
— Vai jūs jau aizejat? — viņš jautāja, apskaudams draugu, lai tas neredzētu viņa pietvīkušo seju.
— Jā, to prasa dienests. Man jāsaņem parole naktij.
— Kur jūs gulēsiet?
— Droši vien karaļa priekštelpā. Bet Portoss?
— Ņemiet viņu līdz, viņš krāc kā lācis.
— Ak tā… Tātad viņš negulēs jūsu istabā? — d'Artanjans brīnījās.
— Nekādā ziņā. Viņam kaut kur ir sava istaba, bet es nudien nezinu,
kur.
— Lieliski! — noteica musketieris, kura aizdomas pilnīgi izgaisa, kad viņš uzzināja, ka draugi dzīvo atsevišķi.
Viņš piegrūda Portosam pie pleca. Tas nikni ierūcās.
— Ejam! — d'Artanjans viņu pasauca.
— Ā, tas esat jūs, d'Artanjan! Dārgais draugs! Kā jūs te gadījāties? Ak jā, es taču esmu svētkos Vo!
— Savā brīnišķīgajā tērpā.
— Koklēna de Voljēra kungs… tas bija ļoti laipni no viņa puses, vai ne?
— Cst! Jūs tā mīdāties, ka ielauzīsiet vēl grīdu, — Aramiss centās draugu apvaldīt.
— Tiesa, — d'Artanjans apstiprināja., — Šī istaba ir tieši virs kupola.
— Es to ieņēmu, ne jau lai pārvērstu par paukošanas zāli, — bīskaps piebilda. — Uz karaļa guļamistabas plafona attēloti miega jaukumi. Ņemiet vērā, ka mans parkets atrodas tieši virs šī plafona. Arlabunakti, draugi, pēc desmit minūtēm es jau būšu gultā.
Aramiss viņus pavadīja ar laipnu smaidu. Tiklīdz draugi bija izgājuši, viņš ātri aizslēdza durvis, aizvilka visus aizkarus un pasauca:
— Monsenjor!
Tūlīt atvērās aizbīdāmās durvis un no alkova, kas atradās aiz gultas, iznāca Filips; viņš pasmīnēja:
— Ševaljē d'Artanjanam nu gan bija aizdomas!
— Jūs sazīmējāt d'Artanjanu?
— Vēl pirms jūs viņu nosaucāt vārdā.
— Tas ir jūsu musketieru kapteinis.
— Viņš man ir dziļi uzticīgs, — Filips atteica, uzsvērdams vārdu „man".
— Viņš ir uzticīgs kā suns, bet reizēm arī kož. Ja d'Artanjans jūs nepazīs, kamēr nepazudīs otrs, varat paļauties uz viņu vienmēr; ja viņš neko neredzēs savām acīm, viņš paliks uzticīgs; bet ja ieraudzīs pārāk vēlu, tad kā jau īsts gaskonis nekad neatzīs, ka kļūdījies.
— Tā jau es domāju. Ar ko mēs atlikušajā laikā nodarbosimies?
— Jūs ieņemsiet savu novērošanas posteni un vērosiet, kā karalis liekas gulēt, tas ir, kā jūs liekaties gulēt pēc visām saīsinātās ceremonijas paražām, kā to prasa etiķete.
— Labi. Kur lai es apsēžos?
— Sēdieties uz saliekamā krēsla. Es nobīdīšu parketa dēlīti. Jūs skatīsieties caur spraugu, kas ir virs viena no viltus logiem, kuri iebūvēti karaļa guļamistabas kupolā. Vai jūs redzat?
— Jā, es redzu Ludviķi.
Filips sarāvās, kā ieraudzījis ienaidnieku.
— Ko viņš dara?
— Viņš piedāvā apsēsties kādam cilvēkam.
— Fukē kungam?
— Nē, nē, pagaidiet…
— Mans princi, atcerieties piezīmes vai portretus!
— Cilvēks, ko karalis grib apsēdināt sev blakus, ir Kolbērs.
— Kolbērs karaļa guļamistabā! — Aramiss iekliedzās. — Neiedomājami!
— Skatieties.
Aramiss paskatījās caur grīdas spraugu.
— Jā, — viņš piekrita, — jums taisnība! Tas ir Kolbērs. O, monsenjor, ko mums lemts dzirdēt un kas iznāks no šīs viņu tikšanās?
— Bez šaubām nekas labs Fukē kungam.
Princis nebija kļūdījies. Mēs jau zinām, ka Ludviķis XIV izsauca Kolbēru, un tas ieradās. Saruna sākās ar tādu labvēlības izpausmi, kādu karalis izrādīja reti kuram. Tiesa gan, viņa majestāte ar savu pavalstnieku bija divatā.
— Sēdieties, Kolbēr.
Intendants, kurš nupat vēl bija baidījies no padzīšanas, jutās bezgalīgi iepriecināts par tādu neredzētu godu, bet tomēr atteicās.
— Vai viņš pieņēma karaļa uzaicinājumu? — Aramiss jautāja.
— Nē, viņš neapsēdās.
— Paklausīsimies, princi…
Nākamais karalis kopā ar topošo pāvestu sāka cītīgi noklausīties, ko zem viņiem runāja divi vienkārši mirstīgie.
— Kolbēr, — karalis iesāka, — šodien jūs man visu laiku runājāt pretī.
— Jūsu majestāte… es to zinu.
— Lieliski! Man patīk jūsu atbilde. Jā, jūs to saprotat. Jābūt vīrišķīgam, lai paliktu pie sava.
— Es riskēju, ka jūs būsiet neapmierināts, jūsu majestāte: ja es rīkotos citādi, tad jūs nemaz nezinātu, kas īstenībā ir jūsu interesēs.
— Ak tā! Vai jums bija kāds iemesls raizēties par mani?
— Kaut vai slikta dūša, jūsu majestāte; tādas dzīres savam karali var rīkot tikai tad, ja grib lai viņš pārēdas ar visiem izsmalcinātajiem ēdieniem.
Pēc šis raupjās asprātības Kolbērs sāka apmierināti gaidīt, kādu iespaidu tā būs atstājusi. Būdams pats godkārīgākais, bet arī izsmalcinātākais cilvēks karalistē, Ludviķis XIV piedeva Kolbēram šo neveiklo joku.
— Tas gan, Fukē mani pacienāja godam. Sakiet man, kur viņš ņem naudu visiem šiem izdevumiem? Vai jūs par to esat- informēts?
— Jā, jūsu majestāte.
— Pastāstiet arī man, ko jūs zināt.
— Tas ir ļoti vienkārši. Es pārzinu viņa lieta, varētu teikt, ar precizitāti līdz vienam denjē.
— Es zinu, ka jūs ļoti labi protat rēķināt.
— Tas ir galvenais, ko var prasīt no finansu intendanta.
— Jā, bet šī īpašība visiem nepiemīt.
— Atļaujiet man pateikties par uzslavu, ko dzirdēju no jūsu lūpām, valdniek.
— Jā, Fukē ir bagāts, pat ļoti bagāts, un to zina visi.
— Kā dzīvie, tā arī mirušie.
— Ko jūs ar to gribat teikt, Kolbēra kungs?
— Dzīvie redz Fukē kunga bagātības, tā sakot, sekas, un aplaudē tām; toties mirušie labāk par mums zina arī cēloņus un apsūdz.
— Ā, tātad Fukē jāpateicas par savu bagātību noteiktiem apstākļiem?
— Nereti finansu intendanta amats rada labvēlīgus apstākļus tā izpildītājiem.
— Runājiet ar mani atklātāk, nebaidieties, mēs esam vieni.
— Es nekad un ne no kā nebaidos; mani sargā mana sirdsapziņa un mans karalis, valdniek.
Kolbērs zemu noliecās karaļa priekšā.
— Tātad, kas notiktu, ja mirušie sāktu runāt?..
— Reizēm viņi runā, jūsu majestāte. Izlasiet šo te.
— Ak, monsenjor, — Aramiss pačukstēja pie auss princim, kas stāvēja blakus viņam un baidījās palaist garām kaut vārdu no runātā, — ja jau jūs esat šeit, lai mācītos būt karalis, tad iepazīstiet arī īsti karalisku nekrietnību. Jūs novērojat ainu, kādu var iecerēt un nospēlēt tikai Dievs, vai, pareizāk sakot, pats velns. Klausieties vien, tas jums vēlāk noderēs.
Princis divkāršoja uzmanību un ieraudzīja, ka Ludviķis XIV paņem no Kolbēra vēstuli, ko tas sniedza viņam.
— Nelaiķa kardināla rokraksts! — karalis iesaucās.
— Jūsu majestātei ir lieliska atmiņa, — Kolbērs paklanīdamies piebilda.
Karalis izlasīja Mazarīni vēstuli, par kuru mūsu lasītāji jau zina no strīda starp de Ševrēzas kundzi un Aramisu.
— Es īsti nesaprotu, — ieteicās karalis, ko vēstule bija ļoti ieinteresējusi.
— Jūsu majestātei vēl nav tādu iemaņu kā finansu intendantūras ierēdņiem.
— Es redzu, ka te ir runa par naudu, kas izsniegta Fukē kungam.
— Pilnīgi pareizi, par trīspadsmit miljoniem. Tā nav maza summiņa!
— Tā. Tātad rēķinos šo trīspadsmit miljonu trūkst? Vēlreiz saku, to es nesaprotu. Kā un kāpēc iespējams tāds iztrūkums?
— Es nesaku, ka tas ir iespējams; es apgalvoju, ka tas ir acīmredzams. Ne jau es to saku, bet atskaite.
— Un kardināla vēstule norāda, kam domāta šī summa, kā arī, kas ir tās glabātājs?
— Kā redzat, jūsu majestāte.
— Iznāk, ka Fukē vēl nav atdevis šos trīspadsmit miljonus un tātad…
— Tātad, jūsu majestāte… ja jau Fukē kungs nav atdevis šo naudu, tad viņš to ir piesavinājies. Trīspadsmit miljoni vairāk kā četrkārtīgi pārsniedz izdevumus un izšķērdību, kādu jūsu majestāte varēja atļauties Fontenblo. Ja atceraties, tad tur mēs iztērējām tikai trīs miljonus.
Atdzīvināt karaļa dvēselē atmiņas par svētkiem, kuru laikā viens vienīgs Fukē vārds viņam pirmoreiz lika apjaust, ka superintendants kaut kādā ziņā ir par viņu pārāks — tā bija ļoti veikla nelietība no šī neveiklā cilvēka. Tā noskaņojis karali, Kolbērs varēja būt apmierināts. Viņš pats to juta. Karalis bija drūmāks par melnu nakti. Kolbērs gaidīja, ko viņš teiks, tikpat nepacietīgi kā Filips un Aramiss savā novērošanas punktā.
— Kolbēra kungs, vai jūs saprotat, kas no tā visa izriet? — mazliet padomājis, karalis ieteicās.
— Nē, nezinu, jūsu majestāte.
— Ja fakts par trīspadsmit miljonu piesavināšanos būtu pierādīts…
— Tas ir pierādīts.
— Es gribēju teikt — kļūtu visiem zināms.
— Domāju, ka tas varētu notikt kaut vai rīt, ja karalis…
— Ja karalis nebūtu viesos pie Fukē kunga, — Ludviķis ar pašcieņu atteica.
— Jūsu majestāte, karalis visur ir saimnieks, un jo sevišķi jau namos, kas tiek uzturēti par viņa naudu.
— Man šķiet, — Filips čukstēja Aramisam, — ja tas arhitekts, kas izplānoja šo kupolu, zinātu, kā mēs to izmantosim, tad viņš būtu uzbūvējis to kustīgu, lai tas varētu nogāzties uz galvas Kolbēram līdzīgiem neliešiem.
— Man arī tas ienāca prātā, — Aramiss atteica, — bet Kolbērs patlaban atrodas tik tuvu karalim!
— Tā gan, varētu rasties problēma par troņmantnieku…
— Un to savās interesēs izmantotu jūsu jaunākais brālis. Labāk klusēsim un klausīsimies.
— Mums nav palicis daudz ko klausīties… — jaunais princis piezīmēja.
— Kāpēc, monsenjor?
— Ja es būtu karalis, tad vairs neko nepiebilstu teiktajam.
— Bet ko jūs darītu?
— Es atliktu lēmumu līdz rītam.
Ludviķis XIV beidzot pacēla acis, un ieraudzījis, ka Kolbērs gaida, strauji mainīja sarunas tēmu.
— Kolbēra kungs, — viņš sacīja, — jau ir vēls, es likšos gulēt.
— Tā, — Kolbērs novilka, — tas nozīmē…
— Palieciet sveiks. Es paziņošu savu atbildi rīt.
— Ļoti labi, jūsu majestāte, — Kolbērs piekrita, juzdamies aizvainots, bet cenzdamies karaļa klātbūtnē neizpaust savas patiesās jūtas.
Karalis pamāja, un intendants, atpakaļ kāpdamies, virzījās uz durvīm.
— Manus kalpus! — karalis pasauca.
Kalpi ienāca guļamistabā.
Filips gribēja pamest savu novērošanas posteni.
— Vēl vienu mirkli, — Aramiss savā parastajā laipnībā viņu aizturēja, — viss tikko notikušais ir sīkumi, par ko rīt mēs vairs nedomāsim; toties karaļa izģērbšana, dodoties uz dusu — tas gan ir ārkārtīgi svarīgi, monsenjor. Mācieties, mācieties, kā jūs apgulda, jūsu majestāte. Skatieties uzmanīgi!
XLII
Kolbērs
Vēsture pastāstīs, vai, pareizāk sakot, jau ir pastāstījusi mums par nākamās dienas notikumiem, par lielisko izklaidēšanos, kādu superintendants bija sarīkojis karalim. Tātad nākamajā dienā valdīja jautrība un visdažādākās spēles, notika pastaiga, greznas pusdienas, izrāde, kurā Portoss sev par lielu izbrīnu ieraudzīja Koklēna de Voljēra kungu, kas spēlēja farsā „Neciešamie". Vismaz tā šo komēdiju nosauca de Brasjē de Pjerfonā kungs.
Visā šīs pārsteigumiem bagātās, izkaidēm piesātinātās un spožās dienas gaitā, kad, šķiet, uz katra soļa atdzīvojās „Tūkstoš un vienas nakts" brīnumi, karalis vēl joprojām pārdzīvoja vakardienas sarunu ar Kolbēru un netika galā ar tās indi, tāpēc bija vēss, atturīgs un kluss. Nekas viņu nespēja sasmīdināt; varēja just, ka visu viņa būtni pārņēmušas dusmas, kuru iegansts slēpjas kaut kur tālu un kas pakāpeniski pieņemas spēkā, tāpat kā avots kļūst par varenu upi, uzņemdams sevī daudzās pietekas. Tikai ap pusdienlaiku karalis kļuva mazliet jautrāks. Acīmredzot viņš bija pieņēmis lēmumu.
Aramiss novēroja katru Ludviķa soli, tāpat kā katru viņa domu un noprata, ka notiks tas, ko viņš gaidīja.
Karalim droši vien gribējās atbrīvoties no šīm mokošajām un drūmajām domām, tāpēc viņš visu dienu meklēja Lavaljēras sabiedrību ar tādu pat neatlaidību kā vairījās satikties ar Kolbēru un Fukē.
Pienāca vakars. Karalis izteica vēlēšanos doties pastaigā tikai pēc kāršu spēles. Tāpēc laikā starp vakariņām un pastaigu notika kāršu spēle.
Karalis vinnēja tūkstoš pistoļu, iebāza tos kabatā un, piecēlies no kāršu galda, sacīja:
— Kungi, iziesim parkā.
Tur viņš satikās ar dāmām. Kā jau mēs tikko teicām, karalis vinnēja tūkstoš pistoļu un iebāza tos kabatā, toties Fukē pacentās pazaudēt desmit tūkstošus; tādējādi simt deviņdesmit tūkstoši livru tika galminiekiem; viņu sejas, tāpat kā karaļa apsardzes virsnieku sejas, staroja priekā.
Karaļa seja gan nepauda prieku. Neskatoties uz vinnestu, pret ko viņš citreiz nemaz nebija vienaldzīgs, viņa seja bija kā drūms negaisa mākonis. Kādā alejas pagriezienā viņu gaidīja Kolbērs. Bez šaubām, intendants te bija ieradies pēc karaļa uzaicinājuma, jo 'Ludviķis XIV, kas visu dienu bija vairījies no viņa, tagad pamāja, lai viņš seko, un abi kopā iegāja parkā.
Arī Lavaljēra redzēja karaļa saraukto pieri un kvēlojošās acis. Iemīļotā dvēselē nebija neviena stūrīša, kurā neiespiestos viņas mīlestība, tāpēc viņa nojauta, ka šīs slēptās dusmas nesīs kādam nelaimi. Kā žēlsirdības eņģelis Luīze nostājās pretī šai atriebībai.
Pēc ilgās neredzēšanās meitene parādījās karaļa priekšā tik satraukta, samulsusi un skumja, ka Ludviķis, būdams sliktā garastāvoklī, iztulkoja to sev par ļaunu.
Viņi bija vieni vai gandrīz vieni, jo Kolbērs, ieraudzījis jaunavu, godbijīgi atpalika kādus desmit soļus. Karalis piegāja Lavaljērai, saņēma viņas roku un jautāja:
— Vai jūs neuzskatīsiet par nekautrību, ja apvaicāšos, kas jums noticis? Jūs nopūšaties, jūsu acis ir miklas…
— O, jūsu majestāte, ja es nopūšos un manas acis ir miklas, beidzot, ja es esmu bēdīga, tad cēlonis ir jūsu skumjas.
— Manas skumjas! Jaunkundz, jūs maldāties. Es nejūtos skumjš, bet gan pazemots.
— Pazemots! Ko es dzirdu? Kā tas iespējams?
— Jaunkundz, tur, kur es atrodos, neviens cits nedrīkst un nevar būt kungs. Bet paskatieties tikai t- vai tad mani, Francijas karali, ar savu spožumu neaizēno šejienes karalis? O, — viņš turpināja caur sakostiem zobiem un dūres sažņaudzis, -r kad es tikai iedomājos, ka šis valdnieks, šis karalis patiesībā ir neuzticams kalps, kurš lepojas, pacēlies pāri vi- siera, ar man nolaupīto… Es pārvērtīšu šim negodīgajam ministram viņa svinības sērās, un Vo nimfa, kā izsakās Fukē dzejnieki, to ilgi atcerēsies!
— Jūsu majestāte!
— Vai tikai jaunkundze nevēlas nostāties Fukē kunga pusē? — Ludviķis XIV nepacietīgi noprasīja.
— Nē, jūsu majestāte, es tikai jautāšu: vai jūsu informācija ir patiesa? Jūsu majestāte jau no pieredzes zina, kā vērtējamas galma tenkas un apvainojumi.
Ludviķis XIV paaicināja Kolbēru tuvāk.
— Runājiet jūs, Kolbērs kungs, jo man šķiet, ka Lavaljēras jaunkundzei vēl nepieciešams jūsu apliecinājums, lai noticētu savam karalim. Paskaidrojiet jaunkundzei, ko Fukē ir izdarījis, bet jūs, jaunkundz, esiet tik laipna un, lūdzu, uzklausiet viņu. Tas neaizņems daudz laika.
Kāpēc Ludviķis XIV tik neatlaidīgi vēlējās, lai Lavaljēra uzklausa Kolbēru? Iemesls bija ļoti vienkāršs: viņa paša sirds vēl nebija īsti nomierinājusies, un prāts šaubījās; viņš nojauta kādu drūmu, tumšu, samudžinātu un nesaprotamu intrigu, kas slēpās aiz notikuma ar trīspadsmit miljoniem, un viņam gribējās, lai Lavaljēras tīrā dvēsele sašustu par zādzību un kaut ar vienu vārdu atbalstītu lēmumu, ko viņš bija pieņēmis, bet vēl svārstījās realizēt.
— Kungs, runājiet, — Lavaljēra lūdza pienākušo Kolbēru, — runājiet, ja jau karalis vēlas, lai es jūs uzklausītu. Pastāstiet, kāds ir Fukē kunga noziegums?
— O, tas nav pārāk nopietns, jaunkundz, — šī drūmā persona atbildēja, — viņš tikai atļāvās nodot uzticību…
— Runājiet taču, Kolbēr, bet, kad jūs būsiet visu pateicis, atstājiet mūs un brīdiniet ševaljē d'Artanjanu, ka man jādod viņam kāda pavēle, — karalis pārtrauca Kolbēru.
— Ševaljē d'Artanjanu! — Lavaljēra iesaucās. — Kāpēc jābrīdina ševaljē d'Artanjans? Es jūs lūdzu, valdniek, pasakiet, kāpēc tas vajadzīgs?
— Kāpēc? Lai arestētu šo titānu, kas kļuvis pārāk iedomīgs un, kā jau teikts viņa dzīvē, grasās uzrāpties manās debesīs.
— Viņa namā?
— Kāpēc gan ne? Ja viņš ir vainīgs, tad vainīgs arī atrazdamies savā namā, tāpat kā jebkurā citā vietā.
— Arestēt Fukē kungu, kurš izputina sevi, lai parādītu godu savam karalim?
— Jaunkundz, man patiešām šķiet, ka šis nodevējs atradis sev dedzīgu aizstāvi jūsu personā.
Kolbērs klusi ieķiķinājās. Karalis apgriezās un uzmeta viņam skatienu.
— Jūsu majestāte, es neaizstāvu Fukē kungu, bet gan jūs.
— Mani?.. Vai tā jūs mani aizstāvat?
— Jūsu majestāte, jūs iemantosiet negodu, ja dosiet tādu pavēli.
— Es iemantošu negodu! — karalis nobālēja no niknuma. — Patiešām, jaunkundz, jūsu vārdi skan pārāk dedzīgi.
— Dedzīgi nav vis vārdi, bet mana kalpošana jums,, jūsu majestāte, — meitene cildeni atbildēja. — Tādā pat dedzībā es ziedotu arī savu dzīvību.
Kolbērs kaut ko noburkšķēja. Tad Lavaljēra, kas parasti bija bikla kā jēriņš, lepni saslējās, un viņas degošais skatiens piespieda intendantu apklust.
— Kungs, — viņa ierunājās, — ja karalis rīkojās taisnīgi, vai arī viņa netaisnība skar tikai mani vai man tuvos cilvēkus, tad es ciešu klusu; turpretim, ja karalis, cenšoties darīt labu man pašai vai man tuvajiem, rīkojas nepareizi, es viņam to pasaku.
— Jaunkundz, man šķiet, ka es arī mīlu karali, — Kolbērs uzdrošinājās iebilst.
— Jā, kungs, mēs abi viņu mīlam, bet katrs citādi, — Lavaljēra atbildēja tādā balsī, ka jaunā monarha sirds ietrīsējās. — Es viņu mīlu tik stipri, ka visi to jau zina, un tik nesavtīgi, ka arī pats karalis nešaubās par manu mīlestību. Viņš ir mans kungs un karalis, es — viņa padevīgā kalpone, un tas, kurš ievaino viņa godu, skar arī manu dzīvību. Es saku vēlreiz — cilvēki, kas karalim iesaka arestēt Fukē viņa paša mājā, liek viņa majestātei Francijas karalim rīkoties bezgodīgi.
Kolbērs nodūra galvu: viņš juta, ka karalis vairs nav viņa pusē. Tāpat ar nodurtu galvu viņš nočukstēja:
— Kundze, es vēlētos piebilst vēl tikai vienu vārdu…
— Nesakiet neko, jo es neklausīšos. Ko jūs varat man pateikt? Ka Fukē kungs izdarījis noziegumu? Es jau to zinu, jo karalis tā teica. Ja viņš sacīja: „Es tam ticu", — tad man nevajag vēl no svešas mutes dzirdēt: „Es galvoju". Kaut arī Fukē būtu vislielākais nelietis, es tik un tā atkārtošu visiem dzirdot, ka viņam jābūt neaizskaramam, jo karalis ir viņa viesis. Pat ja viņa mājā būtu zaņķis un Vo — bandītu un naudas viltotāju midzenis, viņa māja ir svēta, neaizskarama pils, jo tajā mīt viņa sieva un šo patvērumu neuzdrošinātos apgānīt pat algoti slepkavas!
Lavaljēra apklusa. Neskatoties uz visu, karalis neviļus apbrīnoja viņu. Meitenes dedzīgie vārdi un cēlā aizstāvība viņu bija uzveikusi. Nevienādā cīņa lika Kolbēram sašļukt. Karalis nopūtās, pašūpoja galvu un, pastiepis Lavaljērai roku, maigi teica:
— Jaunkundz, kādēļ jūs man uzbrūkat? Mēs nezinām, ko šis nelietis var izdarīt jau rīt, ja es ļaušu viņam šodien uzelpot?
— Ak Dievs, vai tad viņš vienmēr nebūs jūsu rokās?
— Bet ja nu viņš izslīdēs no rokām un aizbēgs? — Kolbērs iekliedzās.
— Tad, kungs, karalis iemantos slavu, ka ļāvis Fukē kungam aizbēgt. Jo smagāka ir Fukē kunga vaina, jo spožāka būs viņa majestātes karaļa slava salīdzinājumā ar noziedznieka zemiskumu un aptraipīto godu.
Ludviķis noskūpstīja Luīzes roku un noslīga viņas priekšā ceļos.
„Es esmu pagalam," — Kolbērs nodomāja.
Jau pēc mirkļa viņa seja atplauka.
„Nekā, pagaidām vēl ne," — viņš sev teica.
Kamēr karalis kuplo liepas zaru pavēnī apskāva Lavaljēru, neizsakāmas mīlestības pārpilns, Kolbērs rakņājās pa savu kabatas portfeli un beidzot izvilka no tā viegli nodzeltējušu papīru, kas bija salocīts kā vēstule un kas acīmredzot bija ārkārtīgi svarīgs, jo intendants pasmīnēja, skatīdamies uz to. Tad viņš uzmeta ļaunu skatienu brīnišķīgajam pārim — karaļa un jaunavas stāviem, kurus pēkšņi apgaismoja tuvojošos lāpu gaisma.
Ludviķis pamanīja lāpu gaismas atspīdumu Lavaljēras jaunkundzes kleitas baltajā zīdā.
— Paliec sveika, Luīz! — viņš čukstēja. — Mēs vairs neesam vieni!
— Kundze, kundze, šurp nāk! — Kolbērs piebalsoja, lai pasteidzinātu meiteni.
Luīze ātri pazuda starp kokiem un, kad karalis piecēlās kājās, Kolbērs ieteicās:
— Ak vai, Lavaljēras jaunkundzei kaut kas izkritis.
— Kas? — karalis noprasīja.
— Kaut kas balts — papīrs vai vēstule, paskatieties pats, jūsu majestāte.
Karalis ātri pieliecās un pacēla vēstuli, ko tūlīt pat sažņaudza rokā. Tobrīd tumšā aleja pielija ar lāpu gaismu.
XLIII
Greizsirdība
Ludviķa XIV apņēmību nekavējoši rīkoties, ko viņam jau bija likusi apšaubīt Lavaljēra, galīgi satrieca spožā gaisma, saimnieka nemitīgā vēlme viņam iztapt un aizvien jaunie pagodinājumi, ko Fukē bija sarīkojis karalim.
Viņš paskatījās uz Fukē gandrīz vai ar atzinību — tas taču bija superintendants, kurš bija iemesls, lai Lavaljēra varētu parādīt savu augstsirdību un cildenumu un nodemonstrēt savu varu pār viņa sirdi.
Pienāca kārta pēdējiem brīnumiem. Tiklīdz Fukē bija pavadījis karali līdz pilij, no Vo pils kupola izšāvās milzīga liesma, ko pavadīja vareni grāvieni. Kā žilbinošs saullēkts tā līdz pēdējam sīkumam apgaismoja puķu dārzu blakus pilij.
Sākās uguņošana. Kolbērs stāvēja pārdesmit soļu attālumā no karaļa, ko bija ielenkuši un par kuru rūpējās svinību rīkotāji, un centās ar savas ļaunās gribas palīdzību panākt, lai karalis atgriežas pie domām, kas viņu pavisam nesen bija satraukušas un kuras patlaban bija izgaisinājusi lieliskā izrāde.
Kad karalis jau grasījās pasniegt roku Fukē, viņš pēkšņi atcerējās papīru, kuru Lavaljēra bēgdama droši vien bija izmetusi.
Aizvien spožāko raķešu gaismā, kuras izraisīja skaļus sajūsmas saucienus visos apkārtējos ciematos, karalis ķērās pie vēstules lasīšanas. Sākumā Ludviķis iedomājās, ka tā ir viņam adresēta Luīzes mīlestības vēstule.
Jo tālāk viņš lasīja, jo bālāks kļuva; viņa nāves bālā saniknotā seja, tūkstošiem daudzkrāsainu raķešu apspīdēta, izskatījās tik drausmīga, ka liktu nodrebēt katram, kas varētu iedziļināties drūmas kaislības izmocītajā sirdi. No šī brīža karaļa niknumu un nevaldāmo greizsirdību nekas vairs nespēja apvaldīt. Kopš atklājās šausmīgā patiesība, viņam vairs nekas neeksistēja: viņš vairs nepazina ne godu, ne dvēseles maigumu, ne viesa pienākumus.
Vēl tikai mazliet, un negantās sāpes, kas plosīja viņa sirdi, kura nebija tik norūdīta, lai glabātu savas ciešanas sevī, vēl mazliet — un viņa izmisīgais sauciens liktu ķerties sardzei pie ieročiem.
Kolbēra viltīgi piespēlētā vēstule, kā jau lasītājs droši vien uzminējis, bija tā pati, kura pazuda no Fontenblo kopā ar veco sulaini Tobiju pēc Fukē neveiksmīgā mēģinājuma iekarot Lavaljēras jaunkundzes sirdi.
Fukē ievēroja karaļa bālumu, bet, protams, nevarēja uzminēt tā cēloni. Toties Kolbērs zināja, ka to izraisījušas niknas dusmas, un priecājās par negaisa tuvošanos.
Fukē balss jauno karali iztraucēja no drūmajām pārdomām.
— Kas jums notika? — superintendants līdzjūtīgi apvaicājās.
— Nekas.
— Baidos, ka jūs neesat īsti vesels, jūsu majestāte.
— Es patiešām nejūtos labi, kā jau jums teicu, bet nav nekā nopietna.
Nesagaidījis uguņošanas beigas, karalis devās uz pili. Fukē viņam sekoja. Viņiem līdz devās arī visi pārējie. Pēdējās raķetes izkvēloja skumjā vientulībā.
Superintendants vēlreiz mēģināja uzzināt, kā karalis jūtas, bet nesaņēma nekādu atbildi. Viņš nolēma, ka Ludviķis un Lavaljēra parkā sastrīdējušies un šķīrušies dusmās, un tagad karalis, kaut gan viņam parasti dusmas ātri pārgāja, zinādams, ka mīļotā ir nikna uz viņu, ienīst visu pasauli. Šī doma Fukē nomierināja. Kad karalis vēlēja viņam labunakti, viņš atbildēja ar draudzīgu un līdzjūtīgu smaidu.
Arī pēc tam karalis nevarēja palikt vienatnē. Viņam vēl bija jāiztur gara vakara noģērbšanās ceremonija. Bez tam nākamajā dienā bija paredzēta aizbraukšana, un viesim vajadzēja pateikties saimniekam un būt pret viņu laipnam, lai kompensētu iztērētos divpadsmit miljonus.
Un tomēr vienīgais, ko Ludviķis atvadoties spēja pateikt Fukē, bija:
— Fukē kungs, jūs vēl par mani dzirdēsiet. Esiet tik laipns un atsūtiet pie manis ševaljē d'Artanjanu.
Karalis tik ilgi bija pūlējies apvaldīt savas dusmas, ka tagad viņa asinis uzvirmoja divkārt stipri, un viņš gandrīz bija gatavs likt Fukē nodurt, kā viņa priekštecis Francijas tronī bija izdarījis ar maršalu d'Ankru. Šo drausmīgo domu slēpa viens no tiem karaļa smaidiem, kuri rada apvērsumus galmā, tāpat kā zibens nāk pirms pērkona.
Fukē noskūpstīja Ludviķa roku. Tas nodrebēja, bet tomēr atļāva Fukē lūpām skart savu roku.
Pēc piecām minūtēm d'Artanjans, kam bija paziņota karaļa pavēle, ienāca Ludviķa guļamistabā.
Aramiss un Filips sēdēja augšā savā istabā un klausījās tikpat uzmanīgi kā iepriekšējā vakarā.
Karalis negaidīja, kamēr musketieris pienāk pie viņa krēsla, bet pats devās tam pretim.
— Nodrošiniet, lai te neviens neienāk, — viņš pavēlēja.
— Labi, jūsu majestāte, — atsaucās musketieris, kurš jau sen bija ievērojis karaļa izmocīto seju.
Viņš pavēlēja pie durvīm stāvošajam sargkareivim un, atgriezies pie karaļa, jautāja:
— Kas noticis, jūsu majestāte?
— Cik cilvēku ir jūsu rīcībā? — karalis izmeta, neatbildēdams uz d'Artanjana jautājumu.
— Kādam nolūkam, jūsu majestāte?
— Cik jums ir cilvēku? — karalis atkārtoja, piesperdams kāju.
— Kopā ar mani ir musketieri.
— Vēl!
— Divdesmit gvardu un trīsdesmit šveiciešu.
— Cik jums vajag, lai…
— Lai? — musketieris atkārtoja, mierīgi skatīdamies ar savām izteiksmīgajām acīm uz karali.
— Lai arestētu Fukē kungu?
D'Artanjans izbrīnā atkāpās.
— Arestētu Fukē kungu! — viņa balss ieskanējās skaļāk.
— Jūs arī teiksiet, ka tas nav iespējams! — galīgi saniknotais karalis iesaucās.
— Es nekad neesmu apgalvojis, ka kaut kas ir neiespējami, — d'Artanjans jutās aizskarts.
— Tādā gadījumā rīkojieties!
D'Artanjans apsviedās uz papēžiem un devās uz durvju pusi. Līdz tām nebija tālu jāiet. Viņš sasniedza durvis jau pēc sešiem soļiem un pēkšņi apstājās.
— Piedodiet, jūsu majestāte, — viņš ieteicās.
— Kas tad vēl?
— Lai izdarītu šo arestu, man vajadzīga rakstiska pavēle.
— Kādēļ? No kura laika tad nepietiek ar karaļa vārdu?
— Karaļa dusmās izteiktais vārds varbūt mainīsies, dusmām pārejot.
— Neizlocieties, mans kungs! Jūs par kaut ko domājat.
— O, es vienmēr par kaut ko domāju un diemžēl par to, par ko citi nedomā, — d'Artanjans pārdroši atteica.
— Ko jūs domājat? — karalis iesaucās.
— Lūk, ko, jūsu majestāte. Jūs liekat arestēt cilvēku, kaut gan esat viņa viesis: tas liecina par dusmām. Kad tās pāries, jūs nožēlosiet. Tāpēc es gribu, lai tad varētu jums parādīt jūsu paša parakstu. Ja tas vairs neko citu nelīdzēs, tad vismaz parādīs jums, ka karalis nedrīkst atļauties tā dusmoties.
— Nedrīkst- atļauties tā dusmoties! — karalis nikni iekliedzās. — Mans tēvs un vectēvs arī dusmojās, varu zvērēt pie Dieva!
— Jūsu tēvs karalis un jūsu vectēvs karalis dusmojās tikai paši savās mājās.
— Karalis ir saimnieks visur, un viņš visos namos ir mājās.
— Tie ir ļišķa vārdi un droši vien nāk no Kolbēra kunga. Tā nav taisnība. Svešā namā karalis var justies kā saimnieks, tikai padzinis īsto saimnieku.
Karalis niknumā kodīja lūpas.
— Kā tad tā! — d'Artanjans turpināja. — Cilvēks sevi galīgi izputinājis, lai sagādātu jums prieku, bet jūs gribat viņu arestēt! Valdniek, ja mans vārds būtu Fukē un ar mani tā apietos, es norītu desmit raķešu pulveri un pieliktu uguni, lai mani sarausta gabalos kopā ar visu apkārt. Bet lai jau notiek pēc jūsu prāta, ja jūs tā vēlaties.
— Ejiet! Vai jums ir pietiekoši daudz cilvēku?
— Jūsu majestāte, vai patiešām jūs domājat, ka es ņemšu sev līdz kaut vienu kaprāli? Fukē kunga arests ir tāds sīkums, ka to varētu izdarīt pat bērns. Tas ir tāpat kā izdzert absinta glāzīti. Tikai mazliet jāsaviebjas, un viss ir izdarīts.
— Bet ja nu viņš iedomājas pretoties?
— Viņš? Ko jūs! Kāpēc pretoties, ja viņu pagodina, padarot par mocekli! Ja viņam būtu palicis kaut miljons, par ko es ļoti šaubos, varu zvērēt, ka viņš to atdotu ar vislielāko prieku, lai viss beigtos tieši tā. Es jau eju, jūsu majestāte.
— Pagaidiet! Viņa arestam nedrīkst būt liecinieki.
— Tas jau ir grūtāk.
— Kāpēc?
— Tāpēc ka nav nekā vienkāršāka kā pieiet pie Fukē kunga, ko ielenkuši tūkstošiem sajūsminātu cilvēku, un pateikt: „Kungs, karaļa vārdā es jūs arestēju". Turpretim sekot viņam pa pēdām turp un atpakaļ, mēģināt viņu kā šaha figūru iedzīt kādā kaktā, lai no turienes vairs nebūtu izejas, nolaupīt viesiem un arestēt tā, lai neviens nedzirdētu viņa skumjās nopūtas — lūk, tas rada patiesas grūtības un visu ārkārtīgi sarežģī. Galvoju, ka pat visveiklākie cilvēki nespētu to izdarīt.
— Piebilstiet vēl: „Tas nemaz nav iespējams!" — tā būs ātrāk un vienkāršāk. Ak, mans Dievs, vai patiešām ap mani ir tikai cilvēki, kuri man neļauj rīkoties, kā es vēlos!
— Es jūs nekavēju. Vai tad es jums to neteicu?
— Apsargājiet Fukē kungu līdz rītam, tad es jums paziņošu savu lēmumu.
— Tiks izpildīts, jūsu majestāte.
— Ierodieties manas rīta tualetes laikā pēc pavēles.
— Atnākšu.
— Tagad atstājiet mani vienu.
— Vai jums nav vajadzīgs pat Kolbēra kungs? — musketieru kapteinis dzēlīgi apvaicājās pirms aiziešanas.
Karalis sarāvās. Viņu tā bija pārņēmušas domas par atriebību, ka viņš jau bija aizmirsis Kolbēra izteiktos apvainojumus superintendantam.
— Neviens, vai dzirdat, neviens! Atstājiet mani!
D'Artanjans izgāja. Karalis pats aizvēra durvis un sāka mētāties pa istabu kā ievainots vērsis, ko tracina iedurtie dunči. Beidzot viņš sāka atvieglot savu sirdi, raidot izsaucienus:
— Ak tu nelietis! Viņš ne tikai apzog mani, bet vēl par manu paša zeltu uzpērk manus personīgos sekretārus, draugus, ģenerāļus, māksliniekus! Viņš man atņem pat iemīļoto! Tad lūk, kāpēc šī nodevēja tik karsti viņu aizstāvēja! Viņa to darīja aiz pateicības… Kas zina, varbūt pat aiz mīlestības!
Mirkli viņš gremdējās šais skumjajās pārdomās.
„Tas ir satīrs! — viņš domāja dziļā niknumā, kādu parasti jūt jaunekļi pret vecākiem cilvēkiem, kas vēl domā par mīlestību. — Kā fauns viņš dzenas pakaļ sievietēm, viņš ir izvirtulis, kurš apber tās ar zeltu un briljantiem un kuram vienmēr pie rokas ir mākslinieks, lai gleznotu viņa mīļākās seno dieviešu izskatā."
Karalis izmisumā trīcēja.
— Viņš visu aptraipa! — elpai aizraujoties,' Ludviķis turpināja. — Fukē pazudina visus! Viņš mani pieveiks! Šis cilvēks ir pārāk spēcīgs! Viņš ir mans nāvīgākais ienaidnieks! Viņam jākrīt! Es viņu ienīstu! Jā, jā, ienīstu, ienīstu!
To teikdams, viņš trakās dusmās dauzīja sava krēsla balstu, gan atkrizdams krēslā, gan atkal pielekdams kājās.
— Rīt!.. O, tā būs laimīga diena! — viņš čukstēja. — Kad uzlēks saule, viņš apjautīs, ka tikai es varu sacensties ar viņu, bet viņš… viņš kritīs tik zemu, ka visiem beidzot būs jāatzīst, uz ko spējīgas manas dusmas, un ka es esmu varenāks par viņu.
Galīgi zaudējis savaldīšanos, karalis ar dūres triecienu apgāza galdiņu, kas stāvēja pie viņa gultas un, gandrīz raudādams un niknumā aizelsdamies, tāpat apģērbies iemetās gultā, lai bezspēcīgā niknumā plosītu palagus un ļautu savam ķermenim atpūsties.
Gulta zem viņa svara iečīkstējās, un Morfeja valstībā iestājās kapa klusums, ja neņem vērā dažas aprautas nopūtas, kas izlauzās no karaļa krūtīm.
XLIV
Kā tika aizskarts karalis
Pamazām niknums, kas kvēloja karaļa sirdī pēc Fukē vēstules izlasīšanas, pagaisa nogurumā pēc vētrainiem piedzīvojumiem. Spēka un veselības pārpilnā jaunība tūlīt pat tiecās atgūt zaudēto; jaunība nepazīst ilgstošu bezmiegu, kas nelaimīgajiem, kuri to iepazinuši, padara mocoši saprotamu mītu par Prometeja atkal un atkal ataugošajām aknām*.
Ja cilvēks brieduma gados vai gadu nastas saliekts sirmgalvis nelaimē aizvien no jauna atgriežas pie savām skumjām, tad jauneklis, kuram pēkšņi uzbrukušas bēdas, aizelšas kliedzienos un nevienlīdzīgajā cīņā, tāpēc jo drīzāk ļauj sevi pieveikt nežēlīgajam ienaidniekam, ar kuru pūlējies cīnīties. Toties zemē notriekts, viņš vairs necieš.
Ludviķis jutās pieveikts jau pēc ceturtdaļstundas; viņš vairs nevīstīja dūres, un viņa skatiens vairs necentās iznīcināt neredzamos pretiniekus, viņš vairs neapveltīja ar nikniem vārdiem Fukē un Luīzi. Viņa trakums pārgāja izmisumā un pēc tam pilnīgā atslābumā.
Sākumā viņš gultā raustījās konvulsijās, bet pamazām rokas bezspēcīgi nokārās gar sāniem. Galva uz mežģīnēm rotātajiem spilveniem aprima, pārgurušais ķermenis laiku pa laikam nodrebēja vieglās trīsās, krūtis jau retāk izdvesa nopūtas.
Dievs Morfejs, kurš valdīja pār šīm elpām, kas saucās viņa vārdā, piesaistīja karaļa no dusmām un asarām piesarkušās acis, Morfejs kaisīja pār viņu savas magones, un beidzot Ludviķis mierīgi aizvēra acis un aizmiga.
Kā vēsta antīkie mīti, Zevs sodīja Prometeju par nepaklausību dieviem. Ar šķēpa caurdurtām krūtīm Prometejs tika piekalts pie klints. Katru rītu pie titāna atlidoja ērglis, kurš knābāja viņa aknas. Pa nakti aknas atkal atauga, tāpēc mokas ilga tūkstošiem gadu, kamēr Hērakls nogalināja ērgli un atbrīvoja titānu.
Kā bieži pirmajā maigajā un vieglajā snaudā viņam pēkšņi likās, ka ķermenis paceļas kaut kur virs gultas, bet dvēsele virs zemes un uz aba- žūra uzgleznotais dievs Morfejs vēro viņu pavisām cilvēcīgām acīm; zem kupola kaut kas mirdzēja un kustējās; drūmo sapņu gleznojumi uz mirkli pabīdījās sāņus, un parādījās cilvēka seja ar roku pie lūpām, kas domīgi visu vēroja. Dīvaini — šis cilvēks bija tik līdzīgs karalim, ka Ludviķim likās, it kā viņš vērotu sevi pašu spogulī. Vienīgā atšķirība, ka seja, ko redzēja Ludviķis, pauda dziļas skumjas.
Tad viņam šķita, ka kupols pamazām it kā attālinās, un Lebrēna gleznotās alegoriskās figūras un to atribūti kļūst aizvien tumši un mazāki. Neseno nekustīgumu nomainīja maiga, vienmērīga šūpošanās, kā kuģim, kas peld pa viļņiem. Karalis acīmredzot sapņoja, un šai sapnī zelta kronis uz gultas aizkara attālinājās, tāpat kā kupols virs gultas, tādēļ izskatījās, it kā spārnotais ģēnijs, kas abām rokām turēja šo kroni, veltīgi aicina atpakaļ lejup slīdošo karali.
Gulta slīdēja aizvien zemāk un zemāk. Ludviķis vaļā acīm vēroja šo halucināciju. Karaļa istabu apgaismojums kļuva blāvs un beidzot ap Ludviķi valdīja drūms, neizskaidrojams aukstums. Vairs nebija ne fresku, ne apzeltījuma, ne smagā samta aizkara, tikai netīri pelēkas sienas un aizvien vairāk sabiezējusī krēsla. Gulta turpināja slīdēt, un pēc minūtes, kas karalim likās kā mūžība, viņš atradās kādā tumšā un aukstā telpā. Te beidzot gulta apstājās. Karalis vēl varēja saskatīt gaismu no savas istabas, bet tagad tā šķita tāda, it kā viņš no dziļas akas skatītos saules gaismā.
„Man rādās murgi! — Ludviķis nodomāja. — Laiks mosties! Es mostos!"
Katrs pārdzīvojis sajūtu, par kuru mēs stāstām; visas cilvēka spējas grimst dziļā tumsā, un tikai viens apziņas gaismas stariņš liek katram cilvēkam mocošu murgu vidū sev teikt: „Tie visi ir nieki, tas ir sapnis."
To pašu sev teica arī Ludviķis XIV, bet, pateicis „es mostos", viņš ievēroja, ka ne tikai neguļ, bet viņam pat acis ir vaļā. Viņš paskatījās visapkārt. Labajā un kreisajā pusē karalis pamanīja divus apbruņotus vīrus platos apmetņos un maskās.
Viens no viņiem turēja rokā nelielu lukturi, kura gaisma apspīdēja tik drūmu ainu, kādā neviens karalis sevi nevarētu iedomāties.
Ludviķis nolēma, ka sapnis pārāk ieilgst un pietiks pakustināt roku vai ierunāties, lai tas izgaistu; viņš izlēca no gultas un atklāja, ka zem viņa kājām ir mitra zeme. Tad, vērsdamies pie tā, kurš turēja lukturi, viņš ierunājās:
— Kas te notiek, kungs, un kas tā iedomājies pajokot?
— Tas nav joks, — dobjā balsi atbildēja cilvēks ar lukturi.
— Vai jūs esat no Fukē kunga ļaudīm? — mazliet apmulsis par tādu atbildi, karalis jautāja.
— Nav svarīgi, kam mēs kalpojam, — noslēpumainais rēgs atteica. — Jūs esat mūsu rokās, un ar to pietiek.
Karalis drīzāk nepacietīgi nekā nobijies pagriezās pret otru masku.
— Ja tā ir komēdija, — viņš atsāka, — tad sakiet Fukē kungam, ka man tā šķiet nepiedienīga un es pieprasu, lai tā tiktu nekavējoties pārtraukta.
Otrs maskotais, kuru karalis uzrunāja tagad, bija milzīga auguma un varenas miesasbūves cilvēks. Viņš stāvēja taisni un nekustīgi kā marmora bluķis.
— Kas ir? — karalis piecirta kāju. - Kāpēc jūs klusējat? Kāpēc neatbildat man?
— Mēs nemaz nedomājam jums atbildēt, cienītais, — milzis skanīgā balsī noteica, — mums nav ko atbildēt, varbūt vienīgi, ka jūs esat pirmais starp neciešamajiem un Koklēna de Voljēra kungs nezin kāpēc aizmirsis jūs attēlot savā lugā.
— Ko galu galā no manis vēlas? — Ludviķis nikni iesaucās un sakrustoja rokas uz krūtīm.
— To jūs uzzināsiet mazliet vēlāk, — cilvēks ar lukturi atbildēja.
— Kur es atrodos?
— Paskatieties apkārt.
Ludviķis mēģināja kaut ko saskatīt, bet luktura gaismā viņš ieraudzīja tikai mitras sienas, uz kurām šur tur vīdēja gliemežu gļotainās pēdas.
— Ā, tas ir cietums!
— Nē, pazeme.
— Un kur tā ved?
— Sekojiet mums.
— Es nekustēšos ne no vietas.
— Ja jūs sāksiet dumpoties, mans jaunais draudziņ, — ierunājās spēcīgākais, — es jūs vienkārši ievīstīšu apmetnī un, ja jūs tajā nosmaksiet, jo ļaunāk jums pašam, goda vārds!
To teikdams, viņš pacēla apmetņa stūri, ar kuru bija draudējis karalim. No tā pabāzās ārā tāda roka, par kādu nekaunētos pat Krotonas Milons, it īpaši jau nu tai dienā, kad viņam ienāca prātā nelaimīgā doma ar rokām pārplēst savu pēdējo ozolu.
Karalis nobijās no vardarbības. Viņš saprata, ka nonācis tādu cilvēku rokās, kuri jau aizgājuši pārāk tālu un vairs neatkāpsies, kamēr nepaveiks nodomāto. Viņš pašūpoja galvu un noteica:
— Acīmredzot es esmu nokļuvis slepkavu rokās! Ejam!
Cilvēki maskās neko neatbildēja. Tas, kuram bija lukturis, gāja pa priekšu, aiz viņa karalis, un gājienu noslēdza otra maska. Tā viņi izgāja cauri garai un līkumotai galerijai ar milzum daudz kāpnēm, kādas sastopamas tikai Annas Redklifas* noslēpumainajās un drūmajās pilīs. Vairākkārt šais pārejās un šķērsejās karalis saklausīja virs galvas tekoša ūdens troksni. Beidzot viņi sasniedza garu gaiteni, kura galā bija dzelzs durvis. Cilvēks ar lukturi atslēdza tās ar vienu no atslēgām, kuras karājās viņam pie jostas un kuru šķindēšanu karalis dzirdēja visu ceļu.
Durvīm atveroties, ieplūda svaigs gaiss, un Ludviķis sajuta koku smaržu pēc karstas vasaras dienas. Uz mirkli viņš šaubīdamies apstājās, bet varenais sargs, kas gāja aiz viņa, izgrūda karali no pazemes ejas.
— Es vēlreiz prasu, — Ludviķis pagriezās pret to, kurš bija uzdrošinājies pieskarties karalim, — ko jūs gribat nodarīt Francijas karalim?
— Pacentieties aizmirst šo vārdu, — kategoriskā tonī, kas nepieļāva iebildumus, noteica cilvēks ar lukturi.
— Par tiem vārdiem, ko jūs tikko izteicāt, jūs var saraustīt uz moku rata, — milzis piebilda, nodzēsdams lukturi, ko biedrs viņam bija iedevis, — kaut gan viņa majestāte ir pārāk žēlsirdīgs.
Izdzirdis šos draudus, Ludviķis strauji un negaidīti sakustējās, it kā gribētu bēgt, bet uz viņa pleca uzgūla milža roka un pienagloja viņu pie vietas.
— Kurp mēs galu galā ejam? — karalis jautāja.
— Iesim, — atteica pirmais no pavadoņiem un pat ar zināmu godbijību aizveda savu gūstekni uz karieti, kas bija paslēpta starp kokiem.
Anna Redklifa (1764-1823) — angļu rakstniece, kas izveidojusi t.s. „gotiskā romāna" vai „šausmu un noslēpumu romāna" žanru.
— Kāpiet iekšā, — tas pats cilvēks noteica, atvērdams karietes durtiņas un nolaizdams kāpsli.
Karalis paklausīja un iesēdās karietē.
Tai pašā brīdī karietes durvis aizcirtās, un viņš palika tumšajā karietē divatā ar savu pavadoni. Gigants pārgrieza zirgiem pinekļus, iejūdza tos karietē un apsēdās uz bukas. Zirgi sāka mundri rikšot, un driz vien kariete izbrauca uz Parīzes ceļa. Senāras mežā viņus gaidīja maiņas zirgi. Arī tie bija piesieti pie kokiem. Uz bukas sēdošais nokāpa, steidzīgi pārjūdza zirgus un ātri brauca tālāk. Parīzē viņi ieradās apmēram trijos naktī.
Kariete iebrauca Senantuānas priekšpilsētā. Uzkliedzis sargzaldātam: „Pēc karaļa pavēles", — kučieris iebrauca pa Bastīlijas vārtiem un apturēja putās nodzītos zirgus pie komendanta sliekšņa. Tūlīt pieskrēja dežūrējošais seržants.
— Pamodiniet komandantu, — kučieris pērkondimdošā balsī pavēlēja.
Karietē joprojā valdīja nāves klusums. Pēc desmit minūtēm uz savas mājas sliekšņa parādījās Bezmo kungs rīta tupelēs un halātā.
— Kas tad tas? — viņš jautāja — Ko jūs esat atvedis?
Pirmais no maskotajiem atvēra karietes durvis un kaut ko pačukstēja pie auss kučierim. Tas nekavējoties nokāpa no bukas, paņēma sev pie kājām gulošo musketi un pielika stobru pie gūstekņa krūtīm.
— Šaujiet, tiklīdz viņš mēģina ierunāties! — skaļā balsī norīkoja pirmais, izkāpdams no karietes.
— Labi, — otrs atbildēja.
Tas, kurš pavadīja karali, uzkāpa pa kāpnēm, kur viņu gaidīja komandants.
— D'Erblē kungs! — Bezmo iekliedzās.
— Cst… — Aramiss viņu apklusināja. — Ieiesim pie jums.
— Ak mans Dievs! Kas jūs atvedis šurp tādā stundā?
— Kļūda, dārgais de Bezmo kungs, — Aramiss mierīgi atbildēja. — Jums laikam bija taisnība.
— Kādā ziņā?
— Sakarā ar pavēli par jūsu gūstekņa atbrīvošanu.
— Kungs, paskaidrojiet man, nē, atvainojiet, es gribēju teikt — monsinjor, — komandants murmināja, aizelsdamies no bailēm un izbrīna.
— Tas ir pavisam vienkārši: jūs, protams, atceraties, ka jums atsūtīja atbrīvošanas pavēli.
— Jā, jā! Pavēli atbrīvot Marčiali.
— Mēs nospriedām, ka runa ir par Marčiali, vai ne?
— Protams! Starp citu, ja jūs atceraties, es šaubījos, un jūs piespiedāt mani izpildīt šo pavēli.
— O, cik nepiemērotu vārdu jūs izvēlējāties, dārgais Bezmo kungs… es tikai ieteicu.
— Jā, jā, ieteicāt atdot viņu jums un aizvedāt prom savā karietē.
— Tā bija kļūda, mans dārgais Bezmo. Ministrijā to atklāja, un es atvedu karaļa pavēli atbrīvot Seldonu… ziniet, to nabaga skotu.
— Seldonu? Vai šoreiz jūs esat pilnīgi pārliecināts?..
— Velns parāvis! Lasiet pats, — Aramiss piebilda, iedodams Bezmo pavēli.
— Bet šī ir tā pati pavēle… Es jau to esmu redzējis un turējis rokās…
— Vai tiešām?
— Es jau jums to teicu… Tintes traips… jā, es to pazīstu…
— Es nezinu, vai tā ir tā pati pavēle vai cita, bet es to atdodu jums.
— Bet kā tad ar otru?
— Kādu otru?
— Marčiali.
— Tūlīt es jums viņu nodošu.
— Ar to vien nepietiek. Lai viņu pieņemtu, man vajadzīga jauna pavēle.
— Nerunājiet kā bērns, dārgais Bezmo. Kur jums ir pavēle par Marčiali atbrīvošanu?
Bezmo pieskrēja pie savas lādes un izņēma pavēli. Aramiss paņēma to no komendanta, nesteidzoties saplēsa četrās daļās, pielika pie lampas un sadedzināja.
— Ko jūs izdarījāt! — līdz nāvei pārbiedētais Bezmo iekliedzās.
— Apsveriet radušos situāciju, dārgo komandant, — Aramiss nesatricināmā mierā noteica. — Jums vairs nav pavēles, kas attaisno Marčiali atbrīvošanu.
— Mans Dievs! Nav! Es esmu pagalam, jā, jā, pagalam!
— Ne gluži, jo es taču atdodu jums Marčiali atpakaļ, un iznāk, ka viņš nemaz nav atstājis Bastīliju.
— Ā! — iesaucās komandants, kurš vairs neko nesaprata.
— Tā gan. Jūs tūlīt pat viņu ieslēgsiet.
— Kā gan citādi!
— Un jūs atdosiet man to… kā viņu sauca… Seldonu, par kura atbrīvošanu ir jauna pavēle. Tad jūsu dokumenti būs pilnīgā kārtībā. Saprotat?
— Es… es…
— Jūs sapratāt, — Aramiss pārtrauca Bezmo. — Lieliski.
Bezmo lūdzoši salika rokas.
— Kādēļ jūs paņēmāt no manis Marčiali, ja vedat viņu atkal atpakaļ? — nelaimīgais komandants pilnīgā apjukumā iesaucās.
— No tāda drauga un kalpa kā jūs nedrīkst būt noslēpumi.
Aramiss pieliecās Bezmo pie auss.
— Jūs zināt, — viņš pačukstēja, — kāda neparasta līdzība ir starp šo nelaimīgo un…
— Karali!
— Tad, lūk: pirmais, ko Marčiali izdarīja brīvībā — viņš sāka apgalvot, ka ir Francijas karalis.
— Kāds nelietis! — Bezmo iesaucās.
— Viņš uzvilka tādu pašu kostīmu kā viņa majestātei un sāka uzdoties par karali Ludviķi XIV.
— Ak Dievs!
— Tāpēc es atvedu viņu atpakaļ, dārgo komandant. Viņš ir traks un klāsta visiem savus murgus.
— Ko tad lai dara?
— Viss ir ļoti vienkārši: neļaujiet viņam ne ar vienu satikties. Jūs saprotat, ka tad, kad viņa majestāte uzzināja, ar kādu melnu nepateicību šis cilvēks atmaksā izglābšanu no nelaimes, šie murgi karali ārkārtīgi saniknoja. Tādēļ tagad — iegaumējiet to labi, dārgais de Bezmo kungs, jo tas skar jūs vistiešāk, — tiks sodīts ar nāvi katrs, kurš atļaus viņam satikties vienalga ar ko, izņemot tikai mani un karali. Jūs dzirdat, mīļo Bezmo — nāves sods!
— Dzirdu, dzirdu, velns lai parauj!
— Tagad nokāpiet lejā un aizvediet nabadziņu uz viņa kameru, ja negribat, lai viņu ieved pie jums.
— Kādēļ?
— Jums taisnība. Domāju, ka labāk uzreiz iesēdināt viņu aiz atslēgas, vai ne?
— Protams.
— Tad iesim, mans draugs…
Bezmo lika sist bungas un zvanīt, atbilstoši šejienes kārtībai brīdinādams visus ieiet savās istabās, lai nesastaptos ar noslēpumaino gūstekni. Kad ejas bija attīrītas, viņš pats piegāja pie karietes saņemt arestantu. Pavēlei uzticīgais Portoss vēl joprojām turēja musketi pie gūstekņa krūtīm.
— Te nu jūs esat, nelieti! — Bezmo iesaucās, ieraudzījis karali. — Nu, labi!
Tūlīt pat viņš pavēlēja karalim izkāpt no karietes un aizveda Portosa un Aramisa pavadībā, kuri atkal bija maskās, uz otro Bertodjēru un atslēdza tās pašas kameras durvis, kur astoņus gadus bija smacis Filips.
Karalis klusēdams iegāja kamerā. Viņš bija bāls un apjucis.
Bezmo aizvēra durvis, divreiz apgrieza atslēgu un, piegājis Aramisam tuvāk, pačukstēja:
— Tiesa gan, ļoti līdzīgs viņa majestātei, bet tomēr ne tā, kā jūs apgalvojat.
— Tad jau jūs gan tādam apmānam nepadosieties?
— Ko jūs, ko jūs!
— Dārgais Bezmo, jūs esat vērtīgs cilvēks, — Aramiss apliecināja. — Tagad atbrīvojiet Seldonu.
— Patiešām, gandrīz aizmirsu… Tūlīt došu pavēli…
— Ha! To jūs pagūsiet izdarīt arī rīt.
— Rit? Nē, nē, tūlīt pat! Dievs pasarg, šo lietu nedrīkst novilcināt.
— Nu, ejiet vien savās darīšanās, bet mani gaida manas. Ceru, jūs visu sapratāt, vai ne?
— Kas man jāsaprot?
— Neviens nedrīkst ieiet pie gūstekņa bez viņa majestātes pavēles, un šo pavēli atvedīšu es pats.
— Jā, monsinjor, palieciet sveiks.
Aramiss atgriezās pie sava drauga.
— Portos, braucam atpakaļ uz Vo! Ātrāk!
— Kāds atvieglojums, kad vari uzticami kalpot savam karalim un glābt savu dzimteni, — apmierinātais Portoss iesmējās. — Jūtos tik viegls, ka zirgiem nemaz nebūs ko vilkt. Braucam.
Atbrīvojusies no gūstekņa, kurš Aramisam patiesi varēja likties pārāk smags, kariete pārbrauca paceļamo tiltu, kas tūlīt atkal pacēlās, un atstāja Bastīliju.
XLV
Nakts Bastīlijā
Šīs pasaules ciešanas tiek uzliktas atbilstoši cilvēka spēkam. Mēs nebūt negribam apgalvot, ka Dievs noteikti samēro cilvēka nelaimi ar viņa spēkiem; tāds apgalvojums nebūtu īsti pareizs, jo tas pats Dievs sūta nāvi, kas ir vienīgā izeja dvēselei, kura vairs nespēj palikt savā miesas apvalkā. Tātad šīs pasaules ciešanas pārciest ir cilvēka spēkos. Tas nozīmē, ka vienādā nelaimē vājais cieš vairāk nekā stiprais. Kas dod cilvēkam spēku? Rūdījums, pieredze un pieradums. Mēs sevi neapgrūtināsim ar pierādījumiem; tā ir aksioma attiecībā gan pret mūsu gara, gan miesas dzīvi.
Kad jaunais karalis, apmulsis un satriekts, pazaudējis jebkādu priekšstatu par īstenību, saprata, ka tiek vests uz vienu no Bastīlijas kamerām, viņš nolēma, ka daudzējādā ziņā viņa nāve līdzinās sapnim un ir pilna dažādām vīzijām. Viņš iztēlojās, ka viņa gulta Vo pilī izkritusi cauri grīdai un viņš ir miris; viņš — nelaiķa Ludviķis XIV turpina skatīt šausmas, kādas dzīvē nav iespējamas — gāšana no troņa, cietums un pret vēl nupat tik vareno valdnieku vērstie apvainojumi.
Būt rēgam, kas saglabājis sava ķermeņa sajūtas un spēj vērot savas paša ciešanas, mocīties, veltīgi pūloties izprast neizskaidrojamo noslēpumu, kur ir īstenība, bet kur tikai tās šķietamība, redzēt, dzirdēt un saprast visu, skaidri atcerēties katru sīkumu no savas dzīves pēdējām minūtēm — vai tā nav spīdzināšana un vēl jo neizturamāka tāpēc, ka var kļūt mūžīga?
— Vai tas nav tas, ko sauc par mūžīgo elli? — Ludviķis XIV čukstēja, kad aiz viņa aizvērās Bezmo aizslēgtās durvis.
Viņš neizrādīja ne mazāko interesi par apkārtni un, atspiedis muguru pret sienu, pārliecināja sevi, ka noteikti ir miris. Ludviķis pat aizmiedza acis, lai neieraudzītu vēl ko ļaunāku.
„Tomēr kāda bija mana nāve? — viņš sev jautāja, padodamies ārprātam. — Vai gultu nenolaida lejup ar kādu ierīci? Nē, nevar būt — kad tā sāka kustēties, es neizjutu ne satricinājumu, ne grūdienu… Varbūt mani saindēja pusdienu laikā, vai arī ar indīgiem sveces dūmiem, kā manu vecvecmāmiņu Zannu d'Albrē*?"
Kameras aukstums lika nodrebēt Ludviķa pleciem.
„Es redzēju, — viņš turpināja savas pārdomas, — kā mans tēvs guļ miris tai pašā gultā, kur gulēja vienmēr; viņam mugurā bija karaļa tērps. Bālā seja ar asajiem vaibstiem, kādreiz tik kustīgās rokas sastingušas, izstieptās, aukstās kājas — nekas neliecināja par vīzijām pārpilnu sapni. Dievam taču vajadzēja sūtīt viņam tūkstošiem sapņu, jo viņa nāvi bija apsteigušas tik daudzu citu nāves, kurus viņš pats notiesāja uz nāvi!
Nē, tas karalis joprojām bija karalis, viņš valdīja savā nāves gultā tāpat kā uz samta troņa. Viņa diženums nebija zudis. Dievs, kas sūtīja sodu viņam, taču nevar sodīt mani, jo es neesmu pārkāpis viņa baušļus."
Jaunekļa uzmanību pievērsa dīvains troksnis. Viņš paskatījās un ieraudzīja pie kamīna zem milzīgas, raupjas freskas, kas attēloja krustā sišanu, milzīgu žurku, kura grauza maizes garozu un vēroja jauno iemītnieku ar saprātīgu un ziņkārīgu skatienu.
Karalis nobijās: žurka viņam riebās. Ar skaļu kliedzienu viņš metās pie durvīm. Pateicoties kliedzienam, kas izlauzās no viņa krūtīm, Ludviķis saprata, ka viņš ir dzīvs, nav zaudējis prātu, un viņa jūtas ir pilnīgi dabiskas.
— Gūsteknis! — viņš iekliedzās. — Es esmu gūsteknis!
Ludviķis ar acīm meklēja zvanu.
„Bastīlijā taču nav zvanu! Es atrodos Bastīlijā! Bet kā es kļuvu par gūstekni? To visu, protams, sarīkojis Fukē. Viņš mani uzaicināja uz Vo un ievilināja slazdā. Fukē nerīkojās viens… Viņa palīgs… Šī balss… tā piederēja d'Erblē, es to pazinu. Kolbēram bija taisnība. Bet ko Fukē grib no manis? Pats valdīt manā vietā? Neiedomājami! Kas zina?.. — Ludviķis pēkšņi iedomājās. — Varbūt manam brālim Orleānas hercogam izdevies izdarīt to, par ko visu mūžu sapņoja un loloja plānus pret tēvu mans tēvocis. Bet karaliene? Un mana māte? Lavaljēra? Ak, Luīze! Viņa no-
Žanna d'Albrē (1528-1572) - Navarras karaliene (1550-1572), nākamā Francijas karaļa Indriķa IV māte, dedzīga protestante. Pastāv pieņēmums, ka viņa tika noindēta pēc Katrīnas Mediči pavēles.
kļūs pilnīgā atkarībā no princeses Henrietes! Nabaga bērns, viņa arī droši vien ir ieslēgta tāpat kā es. Mēs ar viņu esam šķirti uz mūžīgiem laikiem!?
To iedomājies, nelaimīgais mīlētājs raidīja pret kameras sienām skaļas žēlabas, nopūtas un raudas.
— Te taču jābūt komandantam! — karalis dusmās iekliedzās. — Es gribu runāt ar viņu, es viņu pasaukšu.
Ludviķis sāka saukt komandantu. Neviens neatbildēja. Viņš paķēra krēslu un sāka nikni dauzīt masīvās ozolkoka durvis. Koka sitieni pret koku drūmi atbalsojās pāreju un kāpņu dzijumā, bet neviena dzīva būtne neatsaucās.
Tas bija vēl viens pierādījums pilnīgajai nevērībai, kādu viņš izjuta pret sevi Bastīlijā. Mazliet nomierinājies pēc pirmajiem nevaldāmā niknuma uzplūdiem, viņš ievēroja zeltītas gaismas svītriņu: droši vien ausa gaisma. Tad viņš atkal sāka kliegt, sākumā ne pārāk skaji, bet pēc tam aizvien skajāk un skajāk. Visapkārt joprojām valdīja klusums.
Arī pārdesmit nākamie mēģinājumi nedeva nekādus rezultātus.
Karalim asinis vārījās un padarīja viņu vai traku. Viņš bija pieradis pie neierobežotas varas un nespēja paciest tādu nepaklausību. Viņa dusmas auga. Ludviķis salauza pārāk smago krēslu un ar vienu gabalu sāka dauzīt durvis. Viņš dauzīja tik ilgi un ar tādu centību, ka pat nosvīda. Līdzšinējo troksni nomainīja nemitīga dārdoņa. No dažādām pusēm Ludviķim atsaucās apslāpēti un, kā šķita, attāli saucieni.
Tie karali dīvaini ietekmēja. Tās bija gūstekņu balsis. Nesen vēl tie bija viņa upuri, tagad — likteņa biedri. Balsis kā viegla dvesma izspiedās cauri biezajām griestu velvēm un sienām. Tās skaji pārmeta trokšņotājam, tāpat kā, domājams, viņu nopūtas un asaras bez vārdiem apsūdzēja to, kas bija liedzis viņiem brīvību. Atņēmis tik daudziem brīvību, viņš ieradās viņu vidū, lai atņemtu viņu miegu.
Šī doma gandrīz laupīja viņam prātu. Tā divkāršoja spēkus, un atkal tika laistas darbā krēsla atliekas. Pēc stundas Ludviķis nojauta gaitenī kādu kustību. Spēcīgs klauvējiens pie durvīm pārtrauca viņa sitienus.
— Vai jūs esat jucis? — kāds aiz durvīm uzkliedza. — Kas jums šorīt noticis?
„Šorīt?" — karalis nobrīnījās.
Tad viņš pieklājīgi uzrunāja neredzamo sarunu biedru:
— Kungs, vai jūs esat Bastīlijas komandants?
— Mans mīļais, tev smadzenes sašķiebušās, — balss aiz durvīm atbildēja, — bet tas vēl nav iemesls, lai tā rībinātu. Velns parāvis, beidziet trokšņot!
— Vai jūs esat komandants?
Aiz durvīm viss apklusa. Cietumsargs bija aizgājis, nepagodinājis karali pat ar atbildi.
Kad Ludviķis pārliecinājās, ka cietumsargs patiesi aizgājis, viņu sagrāba nevaldāmas dusmas. Ar tīģera lokanību Ludviķis uzlēca uz galda, tad pie loga un sāka kratīt režģus. Viņam izdevās izspiest stiklu, un pagalmā nobira šķindošu lausku lietus. Ar katru kliedzienu viņa balss aizvien vairāk aizsmaka: «Komandantu, komandantu!" Šī lēkme ilga gandrīz stundu.
Izspūrušiem, pie pieres pielipušiem matiem, saplēstā un netīrā apģērbā, skrandās pārvērtušos veļu, karalis beidza kliegt un mētāties pa kameru tikai tad, kad bija galīgi zaudējis spēkus. Viņš beidzot apjauta, cik nepielūdzami ir biezie mūri un cik nesatricināmi akmeņi, no kuriem tie mūrēti, tādēļ veltīgi pūlēties izlauzties no to gūsta, ja tavā rīcībā ir vienīgi izmisums, bet to nespēj uzveikt vienīgi laiks.
Viņš piespieda pieri durvīm un ļāva, lai viņa sirds kaut nedaudz nomierinās; vēl mirklis, un tā vairs neizturētu.
«Jāpienāk taču brīdim, kad man, tāpat kā pārējiem cietumniekiem atnesīs kādu ēdienu, — karalis domāja. — Tad es kādu redzēšu, varēšu viņam pajautāt un saņemt atbildi."
Karalis pūlējās atcerēties, cikos Bastīlijā dod brokastis. Pat to viņš nezināja. Nožēla viņu caururba kā nežēlīgs un negaidīts dunča dūriens: divdesmit piecus gadus viņš bija nodzīvojis kā laimīgs karalis, nemaz nedomādams par ciešanām, ko izjūt nelaimīgais, kam laupīta brīvība. Ludviķis nosarka aiz kauna. Viņam ienāca prātā, ka Dievs, pieļaudams, ka viņu, Francijas karali, tik šausmīgi pazemo, soda valdnieku, kurš sagādājis tik daudz ciešanu citiem.
Nekas cits nevarētu sekmīgāk par šīm domām pievērst reliģijai ciešanu salauzto dvēseli. Ludviķis tomēr neuzdrošinājās mesties ceļos Dieva priekšā un lūgt, lai šis pārbaudījums ātrāk beigtos.
„Dievs rada labo, viņam vienmēr ir taisnība. Būtu nelietīgi lūgt to, ko es ne reizi vien esmu atteicis saviem tuvākajiem."
Nododamies tādām pārdomām un nosodīdams sevi par agrāko vienaldzību pret nelaimīgajiem dzīves pabērniem, viņš atkal saklausīja aiz durvīm troksni, ko šoreiz pavadīja atslēgas caurumā iebāztas atslēgas čirkstoņa.
Karalis drāzās uz priekšu, lai ātrāk uzzinātu, kas pie viņa atnācis, bet, atcerējās, ka tā nav Francijas karaļa cienīga rīcība, apstājās pusceļā, ieņēma savu parasti nesatricināma diženuma pilno pozu un sāka gaidīt, uzgriezis muguru logam, lai kaut mazliet apslēptu savu satraukumu no tā, kurš tūlīt ienāks viņa kamerā.
Tas bija tikai sargs, kurš bija atnesis groziņu ar ēdienu. Karalis vēroja viņu iekšēji satraukts un nemierīgs; viņš gaidīja, kad sargs ierunāsies.
— Ā, jūs esat salauzis savu krēslu! — sargs noteica. — Es taču jūs brīdināju! Jūs esat traks, vai?
— Kungs, — karalis atbildēja, — labāk pārdomājiet savus vārdus, jo tie jums var radīt zināmas sekas.
Sargs uzlika grozu ūn galda, uzmeta skatienu savam sarunu biedram un izbrīnījies noprasīja:
— Ko jūs teicāt?
— Lūdzu pasakiet komandantam, lai viņš nekavējoties ierodas pie manis, — cieņas pilns karalis deva rīkojumu.
— Paklau, puisīt, tu vienmēr labi uzvedies, bet trakie kļūst nejauki, tāpēc es jau iepriekš gribu brīdināt: tu salauzi krēslu un trokšņoji — par tādiem pārkāpumiem pienākas karceris. Apsoli, ka tas vairs neatkārtosies, un es komandantam neko neteikšu.
— Es gribu redzēt komandantu, — karalis atbildēja, nepievērsdams nekādu uzmanību sarga vārdiem.
— Sargieties! Viņš liks jūs iesēdināt karcerī.
— Es gribu! Vai dzirdat? Es gribu satikt komandantu!
— Ak tad šitā! Jūsu acis kļūst pavisam mežonīgas. Labi. Es atņemšu jums nazi.
Sargs paķēra līdz nazi, aizvēra durvis un aizgāja, atstādams karali vēl nelaimīgāku un vientuļāku nekā agrāk. Veltīgi viņš atkal laida darbā salauzto krēslu; veltīgi meta ārā pa logu šķīvjus un bļodas; neviens nelikās ne zinis.
Pēc divām stundām tas vairs nebija ne karalis, ne muižnieks, ne cilvēks, pat ne saprātīga būtne; tas bija ārprātīgais, kurš, aplauzdams nagus, skrāpēja durvis un mēģināja pacelt smagās akmens plāksnes, kas veidoja grīdu. Viņš tik drausmīgi kliedza, ka, šķiet, pat vecā Bastīlija drebēja līdz pamatiem, jo bija uzdrošinājusies ieslodzīt savu pavēlnieku.
Komandants nemaz neuztraucās, ka viņa gūsteknis sajucis prātā. Sargkareivji un sargs viņam to paziņoja, bet kas par to? Vai tad cietoksnī tā nebija parasta lieta, un vai mūri nebija pietiekoši stipri, lai noturētu jebkuru trako?
De Bezmo kungs svēti ticēja visam Aramisa teiktajam, un, tā kā viņam bija karaļa pavēle, vēlējās tikai vienu: kaut nu jukušais Marčiali būtu pietiekoši ārprātīgs, lai pakārtos pie savas gultas aizkaru stangā vai cietuma loga restēs.
Šis ieslodzītais nenesa nekādu peļņu un piedevām vēl kļuva pārāk apgrūtinošs. Tas būtu ārkārtīgi vienkāršs un visus apmierinošs atrisinājums sarežģījumiem ar Seldonu un Marčiali, sarežģījumiem ar atbrīvošanu un jaunu ieslodzījumu, kā arī problēmām ar līdzību; vēl vairāk — Bezmo šķita, ka tas nemaz nebūtu nepatīkami d'Erblē kungam.
— Taisnību sakot, — Bezmo dalījās domās ar savu palīgu majoru, — parasti gūsteknis tā pārdzīvo savu ieslodzījumu, ka pietiek jau ar šīm ciešanām, lai aiz žēlsirdības novēlētu viņam nāvi; vēl jo vairāk, ja gūsteknis sajucis prātā, kož un trokšņo. Goda vārds, tādā gadījumā žēlsirdīgi būtu ne tikai novēlēt viņam nāvi, bet tiktu paveikts labs darbs, ja viņu pa klusam novāktu.
Pēc šiem spriedelējumiem lāga komandants ķērās pie otrajām brokastīm.
XLVI
Fukē kunga ēna
D'Artanjans vēl joprojām pārcilāja atmiņā tikko notikušo sarunu ar karali un uzdeva sev jautājumus, vai viņš gadījumā nav jucis, vai patiešām šī aina norisinājās Vo un vai viņš ir d'Artanjans, musketieru kapteinis, bet Fukē kungs — tās pils īpašnieks, kurā Ludviķi XIV uzņēma tik viesmīlīgi. Tās nebija piedzērušā pārdomas. Tiesa, Vo prata pacienāt kā nekad un nekur citur, un superintendanta vīri cienastos ieņēma godpilnu vietu, tomēr gaskonis nekad nezaudēja mēra sajūtu; kad to prasīja svarīgi apstākļi, viņš pieskārās sava zobena asmenim, uzlādēdams savu sirdi ar tērauda saltumu.
„Tagad man piešķirta vēsturiska loma karaļa un viņa ministra liktenī, — viņš sev teica, atstādams karaļa apartamentus. — Vēstures annālēs ierakstīs, ka d'Artanjana kungs, Gaskonas muižnieks, arestēja Nikolā Fukē kungu, Francijas finansu superintendantu. Pateicoties šim arestam, mani pēcteči, ja man tādi kādreiz būs, kļūs slaveni, tāpat kā de Liņī kungs41 , pateicoties nabaga maršala d'Ankra nežēlastībā krišanai un bojā ejai. Jāizpilda karaļa griba, nezaudējot cieņu. Katrs var pateikt: „Fukē kungs, lūdzu jūsu zobenu," — bet ne katrs pratīs viņu apsargāt tā, lai neviens par to pat neiepīkstētos. Kā lai panāk, ka superintendants pēc iespējas nemanāmāk pierod pie tā, ka no vislielākās labvēlības nonācis vislielākajā nežēlastībā un Vo kļūst viņam par cietumu; ka, izbaudījis Asūra [17] vīraku, viņš nokļūst pie Amāna [18] karātavām, vai pareizāk sakot, pie d'Angerāna de Marinjī "
D'Artanjana seju aptumšoja līdzjūtība pret Fukē nelaimi. Musketierim rūpju pietika. Tā nolemt nāvei (jo, protams, Ludviķis XIV ienīda Fukē) cilvēku, kurš tika uzskatīts par godīgu — tas bija īsts pārbaudījums sirdsapziņai.
„Man liekas, ja es neesmu pēdējais nelietis, tad man jābrīdina Fukē par karaļa nodomiem, — d'Artanjans pie sevis sprieda. — No otras puses, ja es izpaudīšu sava valdnieka noslēpumu, tad kļūšu par nodevēju, bet tas jau ir noziegums, kas minēts militārajos likumos, un kara laikā man gadijās vērot pārdesmit malaču, kas karājās zarā par to pašu, ko man liek darīt mans gods; vienīgā starpība, ka viņu nodarījums bija sīkāks salīdzinājumā ar manējo, jo es to grasos darīt lielā mērogā. Nu nē, atvainojiet. Saprātīgam cilvēkam jāmēģina veikli izlocīties no šīs situācijas. Vai varētu uzskatīt, ka man piemīt kaut nedaudz prāta? Diezgan apšaubāmi, ja ņem vērā, ka četrdesmit dienesta gados es neko neesmu iekrājis, un, ja kaut kur vēl aizķēries kāds pistols, tad tā ir laimīga nejaušība."
D'Artanjans saķēra galvu rokās, paplūkāja ūsas un turpināja:
„Kāpēc Fukē kritis nežēlastībā? Trīs cēloņi: pirmkārt, viņš nepatīk Kolbēram; otrkārt, viņš mēģināja iekarot Lavaljēras jaunkundzes sirdi; treškārt - karalim patīk Kolbērs un viņš mīl Lavaljēru. Fukē ir pazudis cilvēks. Vai tad es, vīrietis būdams, vēl speršu viņam ar kāju, kad viņš jau tā kritis, sapinies sieviešu un bodeszeļļu tīklos? Cik pretīgi! Ja viņš ir bīstams, es cīnīšos ar viņu kā ar ienaidnieku. Ja viņu vajā bez pamata, tad mēs vēl paskatīsimies. Es esmu nonācis pie secinājuma, ka ne karalis, ne arī kāds cits nedrīkst ietekmēt manas domas. Ja Atoss būtu manā vietā, viņš rīkotos tāpat. Tātad es nevis rupji ielauzīšos pie Fukē, lai viņu arestētu un iebāztu kādā tālākā kaktā, bet gan rīkošos kā kārtīgam cilvēkam pieklājas. Protams, par to tenkos, bet par mani runās tikai labu."
Pārmetis pār plecu zobena siksnu ar īpašu, tikai viņam raksturīgu kustību, d'Artanjans devās tieši pie Fukē, kurš bija atvadījies no dāmām un bija nodomājis mierīgi izgulēties pēc trokšņainā dienas triumfa.
Superintendants tikko bija iegājis savā guļamistabā ar smaidu uz lūpām, kas slēpa, ka viņš ir pārguris līdz nāvei.
Kad d'Artanjans pārkāpa guļamistabas slieksni, tajā atradās tikai Fukē un kambarsulainis.
— Vai tas esat jūs, d'Artanjana kungs? — brīnījās Fukē, kurš bija jau paguvis atbrīvoties no sava parādes tērpa.
— Esmu jūsu rīcībā, — musketieris atbildēja.
— Nāciet iekšā, dārgo d'Artanjan.
— Pateicos.
— Jūs laikam gribat pakritizēt mūsu svinības? O, es zinu, ka jums ir ass prāts un tikpat asa mēle.
— O nē.
— Vai kaut kas traucē jūsu apsardzei?
— Nebūt nē.
— Varbūt jums ierādītas neērtas telpas?
— O nē, tās pelnījušas visaugstāko novērtējumu.
— Tad atļaujiet pateikties par jūsu laipnību. Es palieku jūsu parādnieks par atzinību, ko jūs man izteicāt.
Šie vārdi acīmredzot nozīmēja: „Dārgais d'Artanjana kungs, ejiet gulēt, ja jau jums ir laba gulta, un ļaujiet man darīt to pašu". Šķita, ka d'Artanjans to nesaprot.
— Jūs laikam ejat gulēt? — viņš pajautāja.
— Jā. Vai jums man ir kāds ziņojums?
— O nē, man nav nekāda ziņojuma. Vai jūs gulēsiet šajā istabā?
— Kā redzat.
— Kungs, jūs sarīkojāt karalim lieliskus svētkus.
— Jūs tā domājat?
— Pārsteidzošus.
— Un vai karalis ir apmierināts?
— Sajūsmināts!
— Varbūt viņš jums uzdeva man to pateikt?
— Nē, tādam nolūkam viņš atrastu cienīgāku sūtni, monsenjor.
— Neesiet tik pieticīgs, d'Artanjana kungs.
— Vai tā ir jūsu gulta?
— Jā, bet kāpēc jūs uzdodat tādus jautājumus? Varbūt jums nepatīk jūsu gulta?
— Vai es varu runāt atklāti?
— Protams.
— Tad teikšu, ka jums taisnība, man tā nepatīk. Fukē sarāvās.
— D'Artanjana kungs, esiet tik laipns un ņemiet manu istabu!
— Padzīt jūs no paša istabas! O nē, nekad!
— Ko tad lai dara?
— Atļaujiet man to izmantot kopā ar jums. Fukē vērīgi ieskatījās musketiera acīs.
— Ā-ā, jūs nākat no karaļa?
— Jā, monsenjor.
— Un karalis vēlējās, lai jūs guļat manā istabā?
— Monsenjor…
— Ļoti labi, d'Artanjana kungs, jūs te esat saimnieks.
— Monsenjor, varu galvot, ka es negribētu ļaunprātīgi izmantot… Fukē pateica kambarsulainim:
— Varat būt brīvs! Kambarsulainis aizgāja.
— Vai jūs vēlaties ar mani aprunāties, kungs? — Fukē jautāja.
— Es?
— Tik prātīgs cilvēks kā jūs neierodas nakts laikā pie tāda kā es, ja nav nopietnu iemeslu.
— Neiztaujājiet mani.
— Tieši otrādi, es to noteikti darīšu. Pasakiet beidzot, ko jūs vēlaties?
— Neko. Tikai jūsu sabiedrību.
— Tad iesim dārzā vai parkā, — Fukē negaidīti ierosināja.
— O nē, — musketieris strauji iebilda, — nē, nē.
— Kāpēc?
— Ziniet, ir pārāk vēss…
— Ak tā! Atzīstieties, jūs mani arestējat?
— Nekad!
— Tātad jūs mani uzmanāt?
— Kā goda sargs, monsenjor.
— Goda?.. Tā ir cita lieta. Tātad mani arestē manā paša mājā?
— Tā nerunājiet, monsenjor.
— Nekā tamlīdzīga, es kliegšu par to.
— Ja jūs klaigāsiet, man nāksies lūgt jūs apklust.
— Tā! Tātad vardarbība manā namā? Lieliski!
— Mēs viens otru nesaprotam. Te ir šahs: uzspēlēsim kādu partiju, monsenjor.
— D'Artanjana kungs, tātad es esmu kritis nežēlastībā?
— Nebūt ne. Bet…
— Bet man aizliegts atstāt šīs telpas.
— Es nesaprotu ne vārda, ko jūs sakāt. Ja gribat, lai es aizeju, pasakiet man to skaidri.
— Dārgais d'Artanjana kungs, jūs mani padarāt traku. Es vēlos gulēt, es kritu no kājām aiz noguruma. Jūs mani pamodinājāt.
— Es nekad sev to nepiedotu un, ja jūs gribat, lai mana sirdsapziņa būtu mierīga…
— Ko tad?..
— Tad guliet mierīgi manā klātbūtnē. Es būšu ļoti apmierināts.
— Vai tā ir uzraudzība?
— Ziniet, es laikam iešu.
— Es jūs nesaprotu.
— Ar labunakti, monsenjor.
D'Artanjans izlikās, ka domā aiziet.
Fukē steidzās pie viņa.
— Es neiešu gulēt, — viņš teica. — Saku to pilnīgi nopietni. Tā kā jūs nevēlaties izturēties pret mani kā pret īstu vīrieti, bet izlocāties un mānāties, es jums likšu parādīt zobus, kā dara mežakuiļa medībās.
— Bā! — d'Artanjans sašķobīja lūpas smaidā.
— Es likšu iejūgt zirgus un došos uz Parīzi, — Fukē paziņoja, gribēdams izprast kapteiņa nodomus.
— Ā! Ja tā, tad cita lieta.
— Tādā gadījumā jūs mani arestēsiet, vai ne?
— O nē, tādā gadījumā es braukšu kopā ar jums.
— Diezgan, d'Artanjana kungs, — Fukē ledaini noteica. — Ne jau velti jums ir smalka un veikla cilvēka reputācija, bet ar mani tas ir lieki. Ķerieties pie lietas, kungs! Pasakiet, par ko jūs mani arestējat? Ko es esmu izdarījis?
— O, es nezinu, ko jūs esat izdarījis, un es jūs nearestēju… vismaz šodien…
— Šodien? — Fukē nobālēdams iesaucās. — Bet rit?
— Rītdiena vēl nav pienākusi, monsenjor. Kas gan var galvot par rītdienu?
— Ātrāk, kapteini! Ļaujiet man aprunāties ar d'Erblē kungu.
— Diemžēl tas nav iespējams, monsenjor, man ir pavēle neļaut jums ne ar vienu satikties.
— Pat ar d'Erblē kungu, jūsu draugu!
— Monsenjor, vai tad nevar gadīties tā, ka mans draugs d'Erblē kungs ir vienīgā persona, ar kuru es nedrīkstu ļaut jums satikties?
Fukē pietvīka un, izlikdamies, ka pakļaujas nepieciešamībai, izteica:
— Jums taisnība, kungs; es saņēmu mācību, ko man vajadzēja saprast jau iepriekš. Nežēlastībā kritušais vairs nevar cerēt pat uz tiem, kam nodrošinājis laimi, nemaz nerunājot par tādiem, kam viņam nekad nav bijis prieks pakalpot.
— Monsenjor!
— Tā ir patiesība, d'Artanjan: jūs vienmēr esat izturējies pret mani ļoti atturīgi, it kā pats liktenis būtu nolēmis, ka jums mani jāarestē. Jūs nekad man neesat izteicis ne vismazāko lūgumu.
— Monsenjor, — atbildēja gaskonis, ko bija aizkustinājusi šī daiļrunība un cildenās skumjas, — vai jūs esat ar mieru dot goda vārdu neiziet no šīs istabas?
— Kāpēc, dārgo d'Artanjan, ja jau jūs mani šeit sargājat? Vai tad jūs domājat, ka es uzsākšu cīņu ar karalistes pirmo zobenu?
— Nē, tā es nedomāju, monsenjor. Es došos pie d'Erblē kunga un tāpēc atstāju jūs vienatnē.
Fukē priecīgi pārsteigts pārjautāja:
— Jūs iesiet pie d'Erblē kunga? Un atstāsiet mani vienu?
— Kur es varu atrast d'Erblē kungu? Zilajā istabā?
— Jā, mans draugs, jā!
— Jūsu draugs! Pateicos par šiem vārdiem, monsenjor.
— Ak, jūs mani glābjat!
— Vai ar desmit minūtēm pietiek, lai nokļūtu līdz zilajai istabai un atnāktu atpakaļ? — d'Artanjans jautāja.
— Apmēram.
— Es pielieku vēl piecas minūtes, kuras būs vajadzīgas, lai pamodinātu Aramisu, kurš, ja guļ, tad guļ ciešā miegā; tātad manis nebūs piecpadsmit minūtes. Tagad, monsenjor, dodiet man vārdu, ka nemēģināsiet bēgt, un atgriezies es jūs sastapšu šai pašā vietā.
— Goda vārds, kungs, — Fukē apsolīja, pateicībā paspiezdams musketiera roku.
D'Artanjans aizgāja.
Fukē sekoja viņam ar acīm, acīmredzamā nepacietībā pagaidīja, kamēr musketieris aizver durvis un tad metās pēc savām atslēgām. Viņš atslēdza vairākas slepenas atvilktnes un veltīgi meklēja dažus papīrus, kuri laikam viņam par sarūgtinājumu bija palikuši Senmandē. Tad viņš steidzīgi pagrāba kaut kādas vēstules, līgumus un citus dokumentus, sameta tos kaudzē un sadedzināja uz kamīna marmora plāksnes, pat nepabīdījis sāņus tur stāvošos puķu podus. To izdarījis, viņš atkrita krēslā kā cilvēks, kas izbēdzis no nāves briesmām un galīgi zaudējis spēkus, tiklīdz šīs briesmas novērstas.
Atgriezies d'Artanjans ieraudzīja Fukē tai pašā pozā. Augstsirdīgais musketieris nemaz nešaubījās, ka Fukē turēs savu vārdu; toties viņš domāja, ka superintendants viņa īslaicīgo prombūtni izmantos, lai atbrīvotos no papīriem, zīmītēm un līgumiem, kas viņa jau tā bīstamo stāvokli varētu vēl pasliktināt. Tāpēc viņš, ienācis istabā, paslēja galvu kā suns, kurš sajūt medījumu, un, sajutis gaidīto dūmu smaku, apmierināti pamāja.
Parādoties d'Artanjanam, Fukē savukārt pacēla galvu, un viņam ne- paslīdēja garām neviens musketiera žests. Abu skatienu sastapās, un viņi saprata viens otru bez vārdiem.
— Bet kur tad ir d'Erblē kungs? — Fukē pārsteigts jautāja.
— D'Erblē kungs, jādomā, dievina nakts pastaigas un kaut kur parkā, mēness gaismas apspīdēts, sacer dzejoļus kopā ar kādu no jūsu dzejniekiem; vismaz zilajā istabā viņa nav.
— Kā! Viņa nav zilajā istabā? — Fukē iesaucās, zaudējis pēdējo cerību. Viņš gan nevarēja iedomāties, kā tieši Vannas bīskaps varēs palīdzēt, bet skaidri saprata, ka palīdzību var gaidīt vienīgi no tā.
— Ja nu viņš tomēr ir savā istabā, — d'Artanjans turpināja, — tad droši vien viņam bija iemesls neatbildēt uz manu klauvēšanu.
— Varbūt jūs klauvējāt pārāk klusi, un viņš jūs nedzirdēja.
— Vai tikai jūs, monsenjor, nedomājat, ka es, pārkāpis karaļa pavēli neatstāt jūs ne mirkli vienu, uzmodināšu visu māju un ļaušu, lai mani ierauga gaitenī, kur apmeties Vannas bīskaps, tā liekot Kolbēram domāt, ka es esmu devis jums laiku sadedzināt papīrus?
— Papīrus!
— Bez šaubām. Vismaz es jūsu vietā rīkotos tieši tā. Kad man atver durvis, es to izmantoju.
— Pateicos, kungs, Es to izmantoju.
— Un pareizi darījāt. Katram no mums ir savi noslēpumi, par kuriem nevienam citam nav jazina. Tomēr atgriezīsimies pie Aramisa, monsenjor.
— Es atkārtoju, ka jūs pārāk klusi viņu pasaucāt, un viņš to nesadzirdēja.
— Lai cik klusi Aramisu sauktu, viņš to dzird vienmēr, ja vien uzskata par vajadzīgu dzirdēt. Saku vēlreiz — Aramisa nebija istabā, vai arī viņam bija kāds iemesls izlikties nepazīstam manu balsi, iemesls, kuru es nezinu un kuru, iespējams, nezināt arī jūs, kaut gan viņa svētība Vannas bīskaps ir jums uzticams draugs.
Fukē smagi nopūtās, pielēca kājās un vairākas reizes pārstaigāja istabu. Galu galā viņš atslīga savā krāšņajā gultā, ko klāja samts un kas slīga brīnišķīgās mežģīnēs.
D'Artanjans paskatījās uz Fukē ar patiesu līdzjūtību.
— Savā laikā es tiku redzējis daudzus arestus, jā, ļoti daudzus, — musketieris skumji noteica. — Es redzēju kā arestē Senmaru un kā de Salē. Toreiz es vēl biju ļoti jauns. Es redzēju, kā arestēja Kondē kopā ar prinčiem, kā arestē de Recu un Bruselu*.
Bail pat teikt, bet patlaban jūs visvairāk līdzināties nabaga Bruselam. Vēl mazliet, un jūs, tāpat kā viņš, iebāzīsiet salveti portfelī un sāksiet slaucīt muti ar dienesta papīriem. Fukē kungs, tāds cilvēks kā jūs nedrīkst' padoties nepatikšanām, velns lai parauj! Ja jūsu draugi to redzētu, ko gan viņi nodomātu!
— D'Artanjana kungs, jūs mani nepavisam nesaprotat, — superintendants, sērīgi smaidīdams, atbildēja. — Tieši tāpēc, ka manu draugu nav klāt, es esmu tāds, kādu jūs mani redzat. Vienatnē es pārstāju dzīvot, viens pats es neesmu nekas. Paskatieties, kam es esmu veltījis savu dzīvi — tikai tam, lai iegūtu draugus, kuri, kā es cerēju, mani atbalstīs. Kamēr man bija spēks un ietekme, visi laimīgie (laimīgi tāpēc, ka es viņus tādus biju padarījis) korī mani slavēja un apbēra ar pateicībām. Ja mani piemeklēja sīkas nepatikšanas, tās pašas balsis, bet jau mazliet klusāk kā parasti harmoniski atbalsoja manas dvēseles neapmierinātību. Vientulība! Es nekad neesmu zinājis, ko tas nozīmē. Nabadzība — šī rēga skrandas gan es reizēm redzēju vīdam mana dzīvesceļa galā! Nabadzība — šī mūžīgā ēna, ar kuru daudzi mani draugi jau tā saraduši, ka pat poetizē to, apmīļo un liek iemīlēt arī man. Ar nabadzību es varu samierināties, pakļauties tai un pieņemt kā bez mantojuma palikušu mā-
Pjērs Brusels (dzīvojis ap 17. gs. 2. p.) — Parīzes parlamenta padomnieks, aktīvs Frondas dalībnieks. Kļuva populārs, pateicoties savai opozīcijai pret galma politiku, kad Austrijas Anna bija re- ģente. Viņa arests 1648. gadā izraisīja barikāžu kaujas Parīzē.
su, jo nabadzība — tas vēl nenozīmē vientulību, trimdu, cietumu! Vai tad es kādreiz varu būt nabags, ja man ir tādi draugi kā Pelisons, Lafontēns, Moljērs, ja mana iemīļotā… Nē, nē un vēlreiz nē, bet vientulība — man, kas dzimis kņadai, man, kas pieradis pie baudām, man, kas eksistē tikai tādēļ, ka vēl pastāv citi!.. O, ja jūs tikai zinātu, cik es patlaban jūtos vientuļš, un jūs, kas šķirat mani no visa, pēc kā es tiecos no visas sirds, jūs man šķietat kā vientulības, neesamības un nāves iemiesojums!
— Fukē kungs, es jau jums teicu, — līdz sirds dziļumiem aizkustinātais d'Artanjans iebilda, — jūs pārspīlējat savu nelaimi. Karalis jūs mīl.
— Nē, — Fukē papurināja galvu, — nē, nē!
— Toties Kolbēra kungs ienīst.
— Kolbēra kungs? O, tas nav svarīgi!
— Viņš jūs izputinās.
— To nav grūti izdarīt; es nedomāju noliegt, ka jau esmu izputināts.
Dzirdot šo dīvaino finansu superintendanta atzīšanos, d'Artanjans
pārlaida visai izteiksmīgu skatienu istabai. Kaut arī viņš nebilda ne vārdu, Fukē ļoti labi viņu saprata un iebilda:
— Ko lai iesāk ar visu šo krāšņumu, kad tevī pašā no tā vairs nav ne pēdas! Vai jūs zināt, kādam nolūkam bagātniekam vajadzīga lielākā daļa bagātības? Tikai tādēļ, lai liktu mums novērsties no visa, kas nav tik spožs. Vo! Jūs minēsiet visus Vo brīnumus, vai ne? Kam man tie vajadzīgi? Ko lai es ar tiem iesāku? Ja es esmu izputināts, tad kur lai es ņemu ūdeni manu najādu traukiem, kur dabūšu uguni savām salamandrām vai gaisu, ar ko piepildīt tritonu krūtis? Lai būtu pietiekoši bagāts, d'Artanjana kungs, jābūt ļoti bagātam.
D'Artanjans neko neteica.
— O, es zinu, ļoti labi zinu, par ko jūs domājat, — Fukē turpināja. — Ja Vo būtu jūsu īpašums, jūs to pārdotu un nopirktu muižu provincē. Tur jums būtu meži, sakņu dārzi un ganības, un tie uzturētu savu īpašnieku. No četrdesmit miljoniem jūs dabūtu…
— Desmit..
— Nevienu, mans dārgais kaptein. Francijā nav tik bagāta cilvēka, kurš, nopircis Vo par diviem miljoniem, varētu uzturēt to pašreizējā stāvoklī.
— Taisnību sakot, miljons — tas vēl nav ubaga spieķis.
— Tas ir pavisam tuvu ubaga spieķim. Dārgais draugs, jūs mani nesaprotat. Es negribu Vo pārdot. Ja vēlaties, es to jums uzdāvināšu.
— Labāk uzdāviniet karalim, tā būs izdevīgāk.
— Karalim mana dāvana nav vajadzīga. Ja viņam patiks, tad Vo atņems tāpat. Tāpēc es labāk gribētu iznīcināt Vo. Ziniet, d'Artanjana kungs, ja šobrīd zem mana jumta neatrastos karalis, es paņemtu šo pašu sveci, noliktu zem kupola divas palikušās raķešu un bengālisko uguņu kastes un pārvērstu savu pili pelnos.
— Jebkurā gadījumā jūs nu gan nenodedzinātu savu pili, — musketieris it kā garāmejot piezīmēja.
— Bez tam, — Fukē dobjā balsī turpināja, — ko gan es pateicu, ak Dievs! Nodedzināt Vo! Iznīcināt pili! Vo taču nepieder man. Visas šīs bagātības un neskaitāmie brīnumi uz kādu laiciņu* pieder tam, kas par tiem samaksāja, tas tiesa, bet uz mūžīgiem laikiem tie pieder saviem radītājiem. Vo pieder Lebrēnam, Lenotram, Pelisonam, Levo, Lafontēnam; Vo pieder Moljēram, kurš tā sienās uzvedis «Neciešamos". Galu galā Vo pieder mūsu pēctečiem. Jūs redzat, d'Artanjana kungs, man vairs nav savu māju.
— Tas ir labi, tādi spriedumi man patīk, un tajos es atkal pazīstu Fukē kungu. Jūs vairs neatgādināt nabaga Bruselu, es vairs nedzirdu vecā Frondas dalībnieka nopūtas. Ja jūs esat izputējis, saglabājiet gara stiprumu. Velns parāvis, jūs arī piederat pēctečiem un nedrīkstat sevi pazemot. Paskatieties uz mani. Man liktenis, kurš dala lomas šīs pasaules komediantiem, piešķīris daudz mazāk patīkamu un jauku lomu kā jūsējā. Jūs esat peldējis zeltā, valdījis un baudījis. Es esmu vilcis savu vezumu, pakļāvies pavēlēm un cietis. Lai cik niecīgs es esmu salīdzinājumā ar jums, monsenjor, es jums tomēr saku: atmiņas par paveikto ir kā pātaga, kas neļauj man pirms laika nokārt savu sirmo galvu. Es līdz pašām beigām būšu kā labs pulka zirgs un kritīšu uzreiz, kad būšu iepriekš izvēlējies vietu, kur krist. Dariet tāpat kā es, Fukē kungs, no tā jums sliktāk nepaliks. Ar tādiem cilvēkiem kā jūs tas notiek vienu vienīgu reizi. Kad tā pienāk, galvenais ir rīkoties kā pienākas. Ir kāda sena latīņu paruna, ko es sev bieži atgādinu: „Tikai beigas parāda visa vērtību".
— Musketiera sprediķis, monsenjor.
Fukē, piecēlies kājās, apkampa d'Artanjanu un paspieda viņam roku.
— Brīnišķīgs sprediķis, — pēc īsa klusuma brīža Fukē noteica.
— Jūs mani milat, ja tā runājat.
— Varbūt.
Fukē atkal kļuva domīgs un tad ievaicājās:
— Kur varētu būt d'Erblē kungs?
— Lūk, par ko jūs domājat!
— Es neuzdrošinos jūs lūgt vēlreiz doties viņu meklēt.
— Pat ja jūs lūgtu, es to nedarītu. Tas būtu ārkārtīgi nepiesardzīgi, par to uzzinātu, un Aramiss, kurš nekur nav iejaukts, tiktu sakompromitēts, un karalis vērstu savas dusmas arī pret viņu.
— Es pagaidīšu līdz rītam.
— Jā, tā būs vislabāk.
— Ko mēs darīsim no rīta?
— Nezinu, monsenjor.
— Parādiet man kādu laipnību, d'Artanjana kungs.
— Labprāt.
— Jūs mani sargājat, un es palieku jūsu uzraudzībā. Jūs taču precīzi izpildāt pavēli, vai ne?
— Protams.
— Tad palieciet mana ēna. Šai ēnai es dodu priekšroku starp visām citām.
D'Artanjans palocījās.
— Tikai aizmirstiet, ka jūs esat d'Artanjana kungs — musketieru kapteinis, bet es — finansu superintendants Fukē, un parunāsim par manu stāvokli.
— Tas ir grūti, velns parāvis!
— Tiešām?
— Jūsu dēļ, Fukē kungs, es izdarīšu neiespējamo.
— Pateicos. Ko jums teica karalis?
— Neko.
— Tad tā jūs runājat ar mani!
— Velns parāvis!
— Ko jūs domājat par manu stāvokli?
— Teikšu atklāti, tas nav viegls.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka jūs atrodaties savā namā.
— Lai cik grūts tas arī nebūtu, es to lieliski saprotu.
— Vai jūs domājat, ka pret kādu citu es būtu tik atklāts?
— Un jūs to saucat par atklātību? Jūs esot bijis pret mani atklāts! Jūs atsakāties man atbildēt uz visvienkāršākajiem jautājumiem?
— Nu, ja jums tā labāk patīk, es biju laipns.
— Tā ir cita lieta.
— Paklausieties, monsenjor, kā es rīkotos, ja jūsu vietā būtu kāds cits: es pieietu pie jūsu durvīm, tiklīdz aizietu kalpi, vai, ja viņi vēl nebūtu prom, es viņus noķertu kā zaķus, klusiņām kaut kur ieslēgtu, bet pats apgultos uz paklāja pie jūsu durvīm. Jūs nemaz nezinātu, ka es jūs novēroju un sargāju līdz rītam pēc sava pavēlnieka rīkojuma. Nebūtu ne skandāla, ne trokšņa, ne pretošanās; bet nebūtu arī nekādu brīdinājumu Fukē kungam, nekādas atturības vai delikātu piekāpšanos, kas pastāv starp pieklājīgiem cilvēkiem izšķirīgos dzīves brīžos. Kā jums patīk šis plāns?
— O, tas ir šausmīgs!
— Vai ne? Būtu visai nepatīkami rīt no rīta nostāties jūsu priekšā un pieprasīt jūsu zobenu?
— O, es nomirtu no kauna un dusmām!
— Jūs izsakāt savu pateicību pārāk daiļrunīgi, es neesmu tik daudz paveicis, varat man ticēt.
— Kungs, es esmu pārliecināts, ka jūs neliksiet, lai uzskatu jūsu vārdus par patiesību.
— Tagad, monsenjor, ja jūs apmierina mana uzvedība un jūs jau esat atguvies no trieciena, kuru es pacentos, cik varēju mīkstināt, tad ļausim, lai laiks aiziet pēc iespējas ātrāk. Jūs esat noguris un jums vajag padomāt — lūdzu, liecieties gulēt savā gultā un kaut vai vismaz izliecieties, ka guļat. Kas attiecas uz mani, tad es gulēšu šajā krēslā, un mans miegs ir tik ciešs, ka tad, ja esmu aizmidzis, mani nepamodinās pat lielgabala šāviens.
Fukē pasmaidīja.
— Starp citu, es te nerunāju par tādu gadījumu, kad veras durvis, — musketieris turpināja, — vienalga, slepenas vai parastas, kādam ienākot vai izejot. O, tad manas ausis ir ļoti jūtīgas! Varat staigāt pa istabu uz priekšu un atpakaļ, rakstīt un dzēst uzrakstīto, plēst un dedzināt, bet tikai neaiztieciet durvju atslēgu un rokturi, jo tad es negaidīti pamodīšos, un tas kaitē maniem nerviem.
— D'Artanjana kungs, jūs patiešām esat pats asprātīgākais un pieklājīgākais cilvēks, kādu vien es pazīstu, un es nožēlošu tikai vienu — ka mēs iepazināmies pārāk vēlu.
D'Artanjans nopūtās, un šī nopūta it kā teica:
„Ak vai, varbūt jūs esat iepazinies ar mani par agru?"
Tad viņš apsēdās krēslā, bet Fukē pusguļus atlaidās gultā un, atspiedies uz elkoņa, pārdomāja notikušo. Sveces nenodzēsuši, abi gaidīja rītausmu, un, kad Fukē nopūtas kļuva skaļākas, d'Artanjans sāka stiprāk krākt.
Neviens, pat Aramiss neiztraucēja viņu piespiedu mieru; milzīgajā namā nebija dzirdams ne vismazākais troksnītis.
Ārā zem goda sardzes un musketieru patruļas zābakiem čirkstēja smiltis; tas, savukārt, ieaijāja gulošos vēl dziļākā miegā. Pievienosim šim troksnim vēl vēja šalkoņu un strūklaku čalošanu, kuras bija aizņemtas ar savu mūžīgo darbu, nerūpēdamās par sīkajām rūpēm un niecīgajiem satraukumiem, no kā sastāv cilvēka dzīve un nāve.
Piektās daļas beigas
SATURS
Vikonts de Braželons jeb pēc desmit gadiem
Piektā daļa
I Kļūst skaidrs: ja ar kādu nevar vienoties, tad nekas nekavē to darīt ar kadu citu 5
II Lāča āda 15 III
Pie karaļa mātes 21 IV Draudzenes 30 V Kā Žans de Lafontēns uzrakstīja savupirmo pasaku 36
VI Lafontēns vada pārrunas 41 VII De Beljēras kundzes galda sudrabs unbriljanti 49
VIII Kardināla Mazarīni paraksts 53 IX
Kolbēra melnraksts 60 X Autoram šķiet, ka laiks atgriezties pie
vikonta de Braželona 70 XI Braželons turpina izjautāt 75 XII
Divas greizsirdības 81 XIII
Pārmeklēšana 86 XIV Portosa metode 92 XV Pārcelšanās, lūka un portrets 99
XVI
Sāncenši politikā 109 XVII
Sāncenši mīlestībā 114 XVIII
Karalis un muižniecība 122 XIX
Negaiss turpinās 129 XX Posts nelaimīgajam! 134 XXI Jauni ievainojumi 137
XXII Ko bija nojautis Rauls 142 XXIII
Trīs galdabiedri jūtas ārkārtīgi pārsteigti, sastapušies pie vakariņu galda 148 XXIV Kas notika Luvrā, kamēr Bastīlijā vakariņoja 153 XXV Politiskie sāncenši 160
XXVI Portoss gan paklausa, bet nesaprot, kāpēc 167
XXVII Bezmo kunga sabiedrībā 174 XXVIII Gūsteknis 181
XXIX Kā Mustons pieņēmās svarā, neko
neteikdams Portosam, un kādas neērtības
no tā radās cienījamajam muižniekam 207
XXX Kas bija 2ans Perserēns 215 XXXI Paraugi 221
XXXII Kā Moljēram varbūt radās iecere
komēdijai «Sīkpilsonis muižniekos" 231
XXXIII
Bišu strops, bites un medus 238 XXXIV Vēl vienas vakariņas Bastīlijā 245 XXXV Ordeņa ģenerālis 252
XXXVI Kārdinātājs 260
XXXVII Kronis un tiāra 267 XXXVIII Volevikontas pils 274 XXXIX Melēnas vīns 278
XL Nektārs un ambrozijs 282 XLI Gaskonis pret divkāršu gaskoni 286 XLII Kolbērs 297
XLIII Greizsirdība 302
XLIV Kā tika aizskarts karalis 308 XLV Nakts Bastīlijā 316 XLVI Fukē kunga ēna 321
Aleksandrs Dimā (tēvs)
Kopoti raksti piecpadsmit sējumos
Divpadsmitais sējums
Vikonts de Braželons jeb
pec desmit gadiem
Otrā grāmata Sestā daļa
Rīgā 1997
SESTĀ DALA
9
Tulkojusi L.RozIte Redaktors: H.Jubels Korektore: G.Kalniņa
SESTĀ DALA
9
.
I
Rīts
Senie hronisti sev raksturīgajā retorikā neatteiktos pretnostatīt Filipa atpūtu karaļa guļvietā zem baldahīna un drūmo karaļa likteni, kurš lika viņam izmisumā triekties pret restēm un atslēgām. Mēs nebūt neuzskatām, ka retorika ir kaut kas slikts, un nepiederam pie tiem, kuri ir pārliecināti, ka tā veltīgi izpušķo vēsturi, tomēr pacentīsimies pēc iespējas mīkstināt šo kontrastu, par ko jau iepriekš lūdzam lasītāja piedošanu. Mēs ieskicēsim citu ainu, kas mums šķiet interesanta un var kalpot kā pirmās papildinājums.
Jauno princi Morfeja apartamentos nogādāja no Aramisa istabas tas pats mehānisms, ar kura palīdzību no turienes aizgādāja prom karali.
Aramiss nospieda kaut kādu ierīci, kupols sāka lēni slīdēt lejup, un Filips atradās blakus karaļa gultai, kura pēc tam, kad bija atstājusi savu gūstekni pazemes dziļumos, atkal pacēlās iepriekšējā vietā.
Vienatnē ar šo greznību un varenību, kas viņam kopš šī brīža bija lemtas, ar lomu, ko pats bija uzņēmies, Filips pirmoreiz sajuta dvēseles trīsas, kas lika spēcīgāk iepukstēties viņa karaliskajai sirdij.
Un tomēr, paskatījies uz tukšo gultu, kas vēl glabāja viņa brāļa ķermeņa iespiedumus, viņš kļuva nāves bāls.
Mēmā līdzzinātāja bija izpildījusi savu pienākumu un atkal atgriezusies iepriekšējā vietā: te tā stāvēja, glabādama nozieguma pēdas; tā atklāti un skarbi uzrunāja šī nozieguma vaininieku, kā jau savu cilvēku, no kura nav jākautrējas. Tā runāja patiesību.
Pieliecies, lai varētu labāk apskatīt karalisko guļvietu, Filips pamanīja lakatiņu, kas vēl bija valgs no aukstajiem sviedriem, kuri bija plūduši pār Ludviķa XIV pieri. Tie šausmināja Filipu tāpat kā Ābela asinis Kainu [19] .
— Te nu es esmu aci pret aci ar savu likteni, — pelēki bālu seju un kvēlojošām acīm viņš noteica. — Vai tas būs briesmīgāks par manu ieslodzījumu? Vai es vienmēr ieklausīšos savas sirdsapziņas balsī, vai varēšu domāt, par ko vien vēlos?.. Jā, šai gultā atpūtās karalis: viņa galvas iespiedums ir spilvenā, un viņa asarās samircis kabatas lakatiņš. Es neuzdrošinos apgulties šai gultā un pieskarties lakatiņam, uz kura izšūti Ludviķa iniciāļi un ģerbonis!.. Jābūt apņēmīgākam, jālīdzinās d'Erblē kungam, kurš vēlas, lai rīcība vienmēr ietu soli tālāk kā domā; ņemsim d'Erblē kungu par piemēru, jo viņš domā tikai par sevi un viņu uzskata par kārtīgu cilvēku, tāpēc ka viņš nav nodarījis nevienam nekādu ļaunumu, izņemot savus ienaidniekus, un nav nodevis nevienu citu kā tikai tos.
Šī gulta būtu mana, ja Ludviķis XIV to nebūtu man atņēmis mūsu mātes nozieguma rezultātā. Šis lakatiņš, uz kura izšūts Francijas ģerbonis, ari būtu mans, un to nelietotu neviens cits kā tikai es, ja man, kā teica d'Erblē kungs, būtu atstāta mana īstā vieta Francijas karaļu šūpulī. Filip, gulies šai gultā kā īstais Francijas dēls! Filip, tu esi vienīgais Francijas karalis un saņem sev nolaupīto ģerboni! Filip, tu esi vienīgais likumīgais sava tēva Ludviķa XIII mantinieks, un tādēļ esi nežēlīgs pret uzurpatoru, kurš arī vēl tagad nenožēlo ciešanas, ko tev sagādājis!
To teikdams, Filips, par spīti instinktīvajam riebumam un šausmu trīsām, kas stindzināja visu viņa ķermeni un gribu, piespieda sevi apgulties karaļa gultā, kas vēl bija silta no Ludviķa XIV ķermeņa, un piekļāva savai pierei vēl mitro lakatiņu.
Kad viņa galva atslīga atpakaļ, iegrimdama mīkstajā dūnu spilvenā, viņš virs savas galvas ieraudzīja Francijas karalistes kroni, kuru, kā jau teicām, turēja eņģelis ar zeltītiem spārniem.
Lasītāj, mēģini tagad iedomāties šo viltvārdi ar drūmo skatienu un drudžaini kvēlojošo ķermeni. Viņš atgādināja tīģeri, kurš klīdis apkārt negaisa naktī, pagājis garām niedrājam un nezināmai palejai, beidzot apstājas lauvas pamestas alas priekšā, lai iekārtotos tajā. Viņu šurp atvedusi lauvas smaka un apdzīvotas mītnes miklā dvaka. Alā viņš atrod sausu zāli, kur apgulties un apgrauztus kaulus. Viņš ienāk, cieši vērodams tumsu un pētoši taustīdams to ar savu vērīgo un degošo skatienu; viņš nopurinās, un no viņa ķermeņa uz visām pusēm šķīst ūdens, dūņas un netīrumi.
Beidzot tīģeris smagi noliekas uz grīdas, uzlicis resno purnu milzīgajām ķepām; viss viņa ķermenis ir sasprindzis, viņš ir gatavs cīņai. No dziļā noguruma radītās snaudas zvēru brīdi pa brīdim izrauj zibens, kas uz mirkli apmirdz lauvas alas spraugas, vai vēja nolauzto zaru troksnis, vai arī krītošie akmeņi, kas rada nojautu par draudošajām briesmām.
Var jau lepoties, ka guli lauvas midzenī, bet neprātīgi ir cerēt, ka te izdosies mierīgi aizmigt.
Filips ieklausījās katrā troksnītī; viņa sirds sažņaudzās, iztēlojoties dažādās briesmas, un tomēr viņš ticēja savas dvēseles spēkam, kas vēl divkāršojās, pateicoties apņēmībai, kādu viņš pats sev iedvesa, tādēļ princis nepadevās vājumam un gaidīja izšķirošo brīdi, lai varētu īsti novērtēt sevi. Viņš domāja, ka draudošās briesmas būtu kā fosfora uzliesmojumi vētras laikā, kuri jūrniekam norāda trakojošo viļņu augstumu.
Nekas tomēr nenotika. Klusums, nāvīgākais nemierīgo un godkārīgo siržu ienaidnieks, visu nakti kā biezā pārklājā ietina nākamo Francijas karali, kurš dusēja nozagtā kroņa ēnā.
Uz rīta pusi kāds cilvēks, vai drīzāk ēna, ieslīdēja karaļa guļamistabā. Filips to gaidīja un nebrīnījās par viņa ierašanos.
— Nu kā, d'Erblē kungs? — viņš apjautājās.
— Viss kārtībā, jūsu majestāte, tas nu ir izdarīts.
— Kā?
— Viss, ko mēs jau gaidījām.
— Pretošanās?
— Traka: vaimanas un kliedzieni.
— Un pēc tam?
— Tad sastingums.
— Vēl vēlāk?
— Pilnīga uzvara un absolūts klusums.
— Vai Bastīlijas komandants neko nenojauš?..
— Neko.
— Bet līdzība?
— Tā ir panākumu cēlonis.
— Bez šaubām tomēr centīsies pierādīt, kas viņš ir; esiet uz to gatavs. Es arī būtu varējis to darīt, kaut gan man būtu jācīnās pret daudz varenāku varu nekā tā, kas man ir tagad.
— Es jau par visu parūpējos. Pēc dažām dienām, bet, ja vajadzēs, varbūt arī ātrāk, mēs izvedīsim gūstekni no cietuma un aizsūtīsim trimdā uz vistālākajām zemēm…
— No trimdas var atgriezties, d'Erblē kungs.
— Es runāju par tik tālām zemēm, ka no turienes atgriezties nav cilvēka spēkos un tam nepietiks pat ar visu dzīvi.
Aramisa un jaunā karaļa acis vēlreiz sastapās, un abās bija sastingusi vēsa savstarpējā sapratne.
— Un di Valona kungs? — Filips jautāja, vēlēdamies mainīt sarunas tēmu.
— Šodien viņu stādīs jums priekšā un viņš konfidenciāli apsveiks jūs par izglābšanos no briesmām, kurās bijāt iekļuvis uzurpatora vainas dēļ.
— Bet ko mēs darīsim ar viņu?
— Ar di Valona kungu?
— Mēs dāvāsim viņam hercoga titulu, vai ne?
— Jā, hercoga titulu, — Aramiss ar dīvainu smaidu apstiprināja-
— Kāpēc jūs smejaties, d'Erblē kungs?
— Mani sasmīdināja jūsu tālredzība. Jūs bez šaubām baidāties, ka nabaga Portoss var kļūt par visai neērtu liecinieku un gribat tikt no viņa vaļā.
— Dāvinot viņam hercoga titulu?
— Protams. Jūs taču viņu nogalināsiet — viņš nomirs no prieka, un līdz ar viņu pazudīs ari noslēpums.
— Ak Dievs!
— Un es zaudēšu labu draugu, — Aramiss flegmātiski noteica.
Aiz šiem jociņiem sazvērnieki centās slēpt savu prieku un lepnumu
par uzvaru, bet pašā sarunas karstumā Aramiss kaut ko sadzirdēja, un tas lika viņam aprauties.
— Kas tur ir? — Filips noprasīja.
— Rīts, jūsu majestāte.
— Un kas par to?..
— Pirms likāties gultā, jūs droši vien vakar atstājāt kādu rīkojumu uz šodienu?
— Es teicu musketieru kapteinim, ka gaidīšu viņu no rīta šai stundā, — jauneklis strauji atteica.
— Ja jūs viņam tā teicāt, tad viņš noteikti ieradīsies, jo ir ārkārtīgi precīzs.
— Es dzirdu soļus priekšistabā.
— Tas ir viņš.
— Tātad sākam uzbrukumu, — jaunais karalis apņēmīgi noteica.
— Piesargieties! Sākt uzbrukumu ar d'Artanjanu būtu pilnīgs neprāts. D'Artanjans neko nezina, neko nav redzējis, viņš ir simtiem jūdžu tālu no jebkādām aizdomām par mūsu noslēpumu, — bet, ja šorīt viņš te ienāks pirmais, tad jutīs, ka kaut kas nav kārtībā, un nolems, ka viņam tas jāizpēta. Tādēļ, jūsu majestāte, pirms mēs ielaižam d'Artanjanu, istaba kārtīgi jāizvēdina, tas ir, jāizlaiž tai cauri tik daudz cilvēku, lai karalistes labāko dzinējsuni no īstajām pēdām novirza pārdesmit citu smaku.
— Bet kā lai atbrīvojas no viņa, ja pats liku ierasties? — karalis iebilda, vēlēdamies pēc iespējas ātrāk pamēroties spēkiem ar tik bīstamu pretinieku.
— Es to uzņemos, — noteica Vannas bīskaps. — Iesākumā došu tādu triecienu, kas viņu uzreiz apstulbinās.
Tobrīd pie durvīm pieklauvēja.
Aramiss nebija kļūdījies: tas patiešām bija d'Artanjans, kurš ziņoja par savu ierašanos.
Mēs redzējām, kad d'Artanjans pavadīja nakti sarunā ar Fukē un pēc tam izlikās aizmidzis, bet tēlot miegu bija diezgan nogurdinoši, tāpēc, tiklīdz superintendanta guļamistabas greznās, ciļņiem rotātās karnīzes rītausma iekrāsoja gaišzilā krāsā, d'Artanjans piecēlās no sava krēsla, sakārtoja zobenu, ar piedurkni noglauda saburzīto apģērbu un patīrīja cepuri kā sargzaldāts, kam jāstājas sava vada komandiera priekšā.
— Vai jūs aizejat? — Fukē jautāja.
— Jā, monsenjor, bet jūs?..
— Es palieku.
— Vai jūs apsolāt?
— Protams.
— Lieliski. Turklāt es aizeju uz īsu brīdi, tikai lai uzzinātu atbildi. Jūs jau saprotat, par ko es runāju.
— Uzzinātu spriedumu, jūs gribējāt teikt.
— Paklausieties, manī ir kaut kas no senajiem romiešiem. No rīta, celdamies augšā no krēsla, es ievēroju, ka mans zobens nav īsti makstī un siksna nošķiebušies sāņus. Tā ir droša pazīme.
— Kam? Veiksmei?
— Iedomājieties vien. Katru reizi, kad sasodītā vērša āda pielipa manai mugurai, es vai nu saņēmu brāzienu no de Trevila kunga, vai arī kardināls Mazarīni man atteicās dot naudu. Katru reizi, kad zobens aizķērās makstī, tas nozīmēja, ka mani gaida kāds nepatīkams uzdevums, kā tas bija, starp citu, visu dzīvi. Katru reizi, kad zobens pinās man pa kājām, mani viegli ievainoja. Vienmēr, kad ne no šā, ne no tā zobens pats izlēca no maksts, es — varu to apgalvot pilnīgi droši — paliku kaujas laukā un pēc tam divus trīs mēnešus vāļājos pa gultu, aplipināts ar plāksteriem un pakļauts ķirurgu spīdzināšana- nai.
— Es nemaz nezināju, ka jums pieder tik apbrīnojams zobens, — Fukē tik tikko pasmaidīja; pat tādam smaidam viņam bija jāsaņem visi spēki.
— Zobens būtībā tāpat pieder manam ķermenim kā viss pārējais. Esmu dzirdējis, ka dažiem par nākotni vēsta kāja, citiem — asiņu pulsēšana deniņos. Man nākotni pareģo uzticamais zobens. Ā! Tikko tas noslīdēja uz pēdējo siksnas cilpiņu. Vai zināt, ko tas nozīmē?
— Nē.
— Tas vēsta, ka šodien es kādu arestēšu!
— Ā! — superintendantu šī atklātība drīzāk pārsteidza nekā nobiedēja. — Ja jau zobens jums neko sliktu nevēstīja, tad iznāk, ka mans arests jums nemaz nav bēdīga nepieciešamība?
— Jūs arestēt? Kāpēc jūs tā domājat?
— Kā gan citādi. Jūsu pazīme…
— Tā noteikti neattiecas uz jums, jo jūs esat arestēts jau kopš vakarvakara. Nē, tas nebūsiet jūs, ko es šodien arestēšu. Tāpēc jau es priecājos un saku, ka mani gaida laimīga diena.
Pēc šiem sevišķi laipni izteiktajiem vārdiem kapteinis atstāja Fukē, lai dotos pie karaļa.
Musketieris jau bija pārkāpis slieksni, kad Fukē viņu uzrunāja:
— Parādiet man vēlreiz savu labvēlību.
— Lūdzu, monsenjor.
— D'Erblē kungu! Ļaujiet man satikt d'Erblē kungu!
— Labi, es darīšu visu, lai atvestu viņu šurp.
D'Artanjans nevarēja ne iedomāties, ka tik viegli varēs izpildīt savu solījumu. Pats liktenis bija lēmis, lai todien izpildītos visi viņa rīta pareģojumi.
Kā jau iepriekš norādījām, d'Artanjans piegāja pie karaļa guļamistabas durvīm un pieklauvēja. Durvis atvērās. Kapteinim bija pilnīgs pamats domāt, ka tās atver pats karalis. Tas nebija nekas neiespējams, ja ņem vērā, cik uzbudināts viņš vakar pameta Ludviķi XIV.
Karaļa vietā, ko musketieris jau bija sagatavojies godbijīgi sveicināt, d'Artanjans ieraudzīja kalsno, beskaislīgo Aramisa seju. Tas bija tik negaidīti, ka d'Artanjans pārsteigumā gandrīz iekliedzās.
— Aramis! — viņš beidzot izstomīja.
— Sveicināts, dārgo d'Artanjan, — bīskaps aukstasinīgi atbildēja.
— Jūs šeit… — musketieris nomurmināja.
— Karalis lūdz paziņot, ka pēc nogurdinošas nakts viņš vēl atpūšas.
— Ā! — d'Artanjans izdvesa, nesaprazdams, kā Vannas bīskaps, kurš vēl vakar visai maz baudīja karaļa labvēlību, pa sešām stundām izaudzis kā milzu sēne, pie tam vislielākā no tām, kādas jebkad pēc likteņa žēlastības augušas karaļa apartamentu pakājē.
Lai varētu kļūt par starpnieku starp Ludviķi XIV un viņa tuvākajiem galminiekiem un divu soļu attālumā no karaļa pavēlēt, patiešām vajadzēja būt kam vairāk nekā pat savos labākajos laikos Ludviķim XIII bija Rišeljē.
— Bez tam, — bīskaps turpināja, — esiet tik laipns, musketieru kapteiņa kungs, un ielaidiet šeit tos, kam ir tiesības uz to, bet tikai uz vēlo rīta pieņemšanu. Viņa majestāte vēlas atpūsties.
— Bet, bīskapa kungs, — d'Artanjans iebilda, jau gatavs sacelties un izteikt aizdomas, ko viņā radīja karaļa klusēšana, — viņa majestāte man lika ierasties pie viņa agri no rīta.
— Atliksim to, — no alkova dziļumiem atskanēja Ludviķa balss, kas lika musketierim sarauties un apklust.
Viņš palocījās, juzdamies apstulbis un satriekts, bet Aramisa smaids pēc karaļa teiktā gandrīz laupīja viņam saprašanu.
— Lai atbildētu jums uz jautājumu, kura atrisinājumu jūs iera- dāties meklēt pie karaļa, — Vannas bīskaps piebilda, — tad te būs pavēle, kuru jums nekavējoties jāizlasa. Tā attiecas uz Fukē kungu.
D'Artanjans paņēma pavēli, ko Aramiss viņam sniedza.
— Atlaist brīvībā! — viņš nomurmināja. — Ak tā!
Viņš vēlreiz atkārtoja savu „ak tā!", bet šoreiz jau ar lielāku izpratni.
Pavēle izskaidroja, kāpēc viņš sastapa Aramisu pie karaļa; acīmredzot Aramiss bauda īpašu labvēlību, ja viņam izdevies atbrīvot Fukē no aresta; karaļa labvēlība izskaidroja arī neticamo pašpārliecinātību, ar kuru d'Erblē deva pavēles karaļa vārdā. D'Artanjanam nevajadzēja daudz, lai visu saprastu. Viņš palocījās un paspēra dažus soļus durvju virzienā.
— Es iešu kopā ar jums, — bīskaps viņu aizturēja.
— Kur?
— Pie Fukē kunga; es gribu redzēt viņa prieku.
— Aramis, jūs nu gan mani nupat pārsteidzāt!
— Bet tagad jūs saprotat?
— Un kā vēl! Kā nu nesaprast! — d'Artanjans skaļi noteica, bet tūlīt pat caur zobiem pie sevis izgrūda: — Velns parāvis, es nekā nesaprotu! Tas gan nav svarīgi, pavēle paliek pavēle.
Viņš laipni piebilda: — Ejiet pa priekšu, monsenjor. D'Artanjans aizveda Aramisu pie Fukē.
II
Karaļa draugs
Fukē nepacietīgi gaidīja d'Artanjanu. Viņa prombūtnes laikā su- perintendants paguva aizsūtīt prom kalpus, kuri ieradās pie viņa, un dažus agrāk kā parasti atnākušos draugus.
Katram, kas pienāca pie viņa durvīm, Fukē jautāja tikai vienu, noklusēdams par briesmām, kas viņam draudēja: vai viņi nezina, kur pašlaik ir.,Aramiss.
Kad viņš beidzot ieraudzīja d'Artanjanu un tam sekojošo garīdznieku, Fukē prieks bija neaprakstāms: tas varēja līdzināties tikai mocošajam nemieram, kādu viņš izjuta.
Satikt Aramisu superintendantam šķita kā sava veida atalgojums par nelaimi, kas saistījās ar arestu.
Prelāts bija mazrunīgs un nopietns; d'Artanjanu visi šie neticamie notikumi bija izsituši no sliedēm.
— Tātad, kaptein, jūs man tomēr sagādājāt prieku redzēt d'Erblē kungu?
— Un vēl kaut ko labāku, monsenjor.
— Ko tad?
— Brīvību.
— Vai es esmu brīvs?
— Jā, jūs esat brīvs. Tāda ir karaļa pavēle.
Fukē saņēmās, lai Aramisa acīs varētu izlasīt atbildi.
— Jā, tā ir, un jūs par to varat pateikties Vannas bīskapa kungam, jo vienīgi viņam jūs esat parādā par karaļa lēmumu.
— O! — Fukē izsaucās, drīzāk pazemots par šo Aramisa iejaukšanos, nekā pateicīgs par labvēlīgo iznākumu.
— Monsenjor, — d'Artanjans turpināja, vērsdamies pie Aramisa, — ja jau jūs esat tik varens aizgādnis Fukē kungam, vai man jūs nemaz nepalīdzēsiet?
— Visu, ko vien vēlaties, dārgais draugs, — bīskaps bezkaislīgi atteica.
— Es gribu jums uzdot vienu vienīgu jautājumu, un mani pilnīgi apmierinās jūsu atbilde. Kā jums izdevās kļūt par viņa majestātes favorītu? Jūs taču bijāt ticies ar karali tikai kādas pāris reizes?
— No tāda drauga kā jūs man nekas nav slēpjams, — Aramiss zobgalīgi noteica.
— Ja tā, tad atklājiet mums savu noslēpumu.
— Jūs pieņemat, ka es esmu licies ar karali ne vairāk kā pāris reizes, kaut gan patiesībā es viņu esmu redzējis simt vai pat vairāk reižu. Mēs tikai par to klusējām, un tas ir viss.
Nemaz nerūpēdamies par to, ka no šīs atzīšanās d'Artanjans kļuva tumši sarkans, Aramiss pagriezās pret Fukē, kuru prelāta vārdi bija pārsteiguši ne mazāk kā musketieri.
— Monsenjor, — viņš sacīja, — karalis lūdza, lai es jums pasaku, ka viņš izjūt pret jums lielāku draudzību kā jebkad, un brīnišķīgās svinības, kuras jūs ar tādu devību sarīkojāt, aizkustinājušas viņa sirdi.
To teikdams, viņš ceremoniāli palocījās Fukē, bet tas, nespēdams izprast bīskapa smalko diplomātisko spēli, stāvēja kā sastindzis, neko neteikdams un galīgi apjucis.
D'Artanjans saprata, ka viņiem jāaprunājas aci pret aci, un jau gatavojās aiziet, sekodams pieklājības prasībām, kas tādos brīžos virza cilvēku uz durvju pusi, bet izjuta degošu ziņkārību, ko rosināja daudzie noslēpumi, un tā lika viņam palikt.
Aramiss pagriezās uz viņa pusi un laipni uzrunāja:
— Mans draugs, jūs taču nebūsiet aizmirsis par karaļa rīkojumu, ar kuru šodien atcelta mazā pieņemšana?
Tas izskanēja pietiekoši skaidri, lai musketieris saprastu, ko no viņa gaida.
Viņš atvadījās no Fukē, tad mazliet ironiskā godbijībā paklanījās Aramisam un izgāja.
Fukē, kurš vai kvēloja nepacietībā, gaidīdams, kad beidzot šis brīdis pienāks, metās pie durvīm un tās aizslēdza, tad atgriezās pie Aramisa un ieteicās:
— Dārgais d'Erblē, šķiet, pienācis laiks, kad es varu cerēt izdzirdēt jūsu paskaidrojumus par notiekošo. Taisnību sakot, es vairs neko nesaprotu.
— Tūlīt viss kļūs skaidrs, — Aramiss noteica apsēzdamies un aicinādams Fukē darīt to pašu. — Ar ko lai sāku?
— Vispirms, kāpēc karalis mani atbrīvoja?
— Drīzāk jūs varētu prasīt, kāpēc viņš lika jūs arestēt.
— Kopš tā brīža, kad mani arestēja, man bija pietiekoši daudz laika, lai to pārdomātu, un es secināju, ka te ir runa par skaudību. Manas svinības Kolbēram nepatika, un viņš atrada pret mani kaut kādus apvainojumus, piemēram, Belilu?
— Nē, Belila netika pieminēta.
— Kas tad?
— Vai jūs vēl atceraties kvītis par trīspadsmit miljoniem, kas jums tika nozagtas pēc Mazarīni pavēles?
— Jā, protams. Bet kāds tam sakars?..
— Tāds, ka jūs pasludināja par zagli.
— Ak Dievs!
— Tas vēl nav viss. Vai jūs atceraties vēstuli, ko rakstījāt Laval- jēras jaunkundzei?
— Ak vai! Atceros.
— Nu, lūk: jūs apvainoja nodevībā un uzskatīja par nelietīgu pavedēju.
— Kāpēc tad man piedeva?
— Mēs vēl neesam nonākuši līdz lietas būtībai. Es vēlos, lai jūs labi izprastu apvainojumus. Ņemiet vērā, ka karalis jūs uzskata par valsts kases izlaupītāju. O, es ļoti labi zinu, ka jūs neesat nozadzis, bet karalis nav redzējis kvītis, tāpēc viņš nemaz nevar jūs neuzskatīt par noziedznieku.
— Piedodiet, bet es neredzu…
— Tūlīt redzēsiet. Pēc tam, kad viņš izlasīja jūsu mīlestības vēstuli Lavaljērai un iepazinās ar priekšlikumiem, kādi tajā izteikti, karalim nebija ne mazākā iemesla šaubīties par jūsu nolūkiem attiecībā uz šo daiļavu, vai ne?
— Protams. Kādi ir jūsu secinājumi?
— Es pāreju pie to izklāsta. Karalis ir jūsu nāvīgākais ienaidnieks, nepielūdzams un uz visiem laikiem.
— Piekrītu. Un tomēr — vai tad mana vara ir tik liela, ka, neskatoties uz visu savu naidu, viņš neuzdrošinājās mani pazudināt ar kādu no tik ērtiem paņēmieniem, jo mans vājums un visas man uzbrukušās nelaimes dod viņam tādas tiesības?
— Tātad mēs abi noskaidrojām, ka karalis nekad nesamierināsies ar jums, — Aramiss vēsi turpināja.
— Bet viņš taču piedeva man.
— Vai jūs patiešām tam ticat? — bīskaps noprasīja, nomērīdams Fukē ar pētošu skatienu.
— Es neticu, ka tas nāk no sirds, bet nevaru neticēt pašam faktam.
Aramiss tikko manāmi paraustīja plecus.
— Kāpēc tad Ludviķis XIV uzdeva jums paziņot man par savu labvēlību un pateicību? — Fukē brīnījās.
— Karalis man nav devis nekādus rīkojumus par jums.
— Nekādus rīkojumus… Bet šī pavēle? — satriektais Fukē iesaucās.
— Pavēle? Jā, jums taisnība, tāda pavēle ir.
Šie vārdi tika izteikti tik dīvainā un neizprotamā tonī, ka Fukē nodrebēja.
— Es redzu, ka jūs no manis kaut ko slēpjat, — finansu super- intendants aizrādīja.
Aramiss noglaudīja zodu ar saviem labi koptajiem un apbrīnojami bālajiem pirkstiem.
— Karalis izraida mani? Runājiet taču!
— Neesiet kā bērni tajā labi zināmajā spēlē, kur zvaniņš skan vai apklust, kad viņi vai nu tuvojas noslēptajiem priekšmetiem, vai arī attālinās.
— Nu tad stāstiet!
— Uzminiet!
— Jūs viešat manī bailes.
— Ā! Tas nozīmē, ka jūs vēl joprojām neesat uzminējis.
— Ko teica karalis? Mūsu draudzības vārdā lūdzu jūs neko no manis neslēpt!
— Karalis neteica neko.
— D'Erblē, es nomiršu aiz nepacietības. Jūs būsiet vainīgs manā nāvē. Vai es vēl esmu Francijas superintendants?
— Jā, un būsiet tas, kamēr vien pats vēlēsieties.
— Kā jūs ieguvāt tādu neparastu varu pār viņa majestāti? Jūs piespiežat viņu izpildīt, ko vēlaties.
— Tā šķiet.
— Tam grūti noticēt.
— Tā visi domās.
— D'Erblē, mūsu ciešās draudzības vārdā, visa, kas jums dārgs, dēļ, pasakiet taču man, es jūs lūdzu! Kā jums izdevās iegūt tādu Ludviķa XIV uzticību? Es taču zinu, ka jūs viņam nepatikāt.
— Toties tagad viņš mani mīlēs, — Aramiss teica, sevišķi uzsvērdams vārdu „tagad".
— Vai starp jums notika kaut kas sevišķs?
— Jā.
— Varbūt tas ir jūsu noslēpums?
— Jā gan.
— Noslēpums, kurš var ietekmēt viņa majestātes simpātijas?
— Monsenjor, jūs esat visgudrākais cilvēks. Jūs uzminējāt. Es patiešām esmu atklājis noslēpumu, kas var ietekmēt Francijas karaļa simpātijas.
— Ā! — Fukē uzsvērti atturīgi noteica, kā jau labi audzināts cilvēks, kas nevēlas izprašņāt.
— Jūs pats varēsiet izlemt, — Aramiss turpināja, — un pateiksiet man, vai es kļūdos, vērtējot šo noslēpumu tik augstu.
— Es klausos, ja jau jūs esat tik laipns un gribat man to atklāt. Tikai ņemiet, lūdzu, vērā, mans draugs, ka es jūs neesmu uz to mudinājis.
Aramiss mirkli pārdomāja.
— Nerunājiet! — Fukē iesaucās. — Vēl nav par vēlu!
— Vai jūs atceraties Ludviķa XIV piedzimšanu? — bīskaps iesāka, acis nodūris.
— Kā šodien.
— Vai jūs par šo dzimšanu neesat dzirdējis neko īpašu?
— Neko, ja neņem vērā, ka karalis neesot Ludviķa XIII dēls.
— Tas nav svarīgi ne mums, ne Francijas karalistei. Katrs, kam ir likumīgs tēvs, pēc Francijas likumiem ir sava tēva dēls.
— Tā gan, bet tas tomēr ir būtiski, runājot par asiņu tīrību.
— Tas ir otršķirīgs jautājums. Tātad jūs neko īpašu neesat dzirdējis?
— Neko.
— Te arī sākas mans noslēpums.
— Ā!
— Karaliene dzemdēja nevis vienu, bet divus dēlus.
Fukē pacēla galvu.
— Un otrais nomira? — viņš jautāja.
— Tūlīt uzzināsiet. Dvīņiem vajadzēja kļūt par mātes lepnumu un Francijas cerību. Tomēr karaļa vājums un aizspriedumi iedvesa viņam aizdomas, ka starp abiem viņa dēliem, kuriem ir vienādas tiesības uz troni, varētu izcelties naids, un tāpēc viņš no viena atbrīvojās.
— Jūs teicāt — atbrīvojās?
— Pagaidiet… Abi brāļi izauga: viens uz troņa, un jūs esat viņa ministrs; otrs tumsā un vientulībā…
— Un tas?..
— Ir mans draugs.
— Mans Dievs! Ko es dzirdu? Ko dara atstumtais princis?
— Labāk pajautājiet, ko viņš darīja.
— Jā, jā.
— Viņu uzaudzināja laukos; pēc tam ieslodzīja cietoksnī, kas saucas Bastīlija.
— Vai tas var būt! — salicis rokas, superintendants satraukti iesaucās.
— Viens — laimīgākais starp mirstīgajiem, otrs — nelaimīgāks par visiem.
— Vai tad viņa māte to nezina?
— Austrijas Anna zina itin visu.
— Bet karalis?
— Karalis neko nezina.
— Jo labāk, — Fukē pamāja.
Šķiet, šis izsauciens Aramisu spēcīgi ietekmēja. Viņš nemierīgi paskatījās uz savu sarunu biedru.
— Piedodiet, es jūs pārtraucu, — Fukē atvainojās.
— Tātad es teicu, — Aramiss turpināja, — nabaga princis bija nelaimīgākais starp cilvēkiem, kad Dievs, rūpēdamies par visiem saviem radījumiem, nolēma viņam palīdzēt.
— Kā?
— Tūlīt redzēsiet… Valdošais karalis… Es teicu „valdošais"; ceru, ka jūs saprotat, kāpēc es tā saku?
— Nē… Kāpēc?
— Tāpēc, ka no dzimšanas abiem ir tiesības būt par karali. Vai jūs piekrītat?
— Jā.
— Noteikti?
— Noteikti. Dvīņi — tas ir kā viens cilvēks divās personās.
— Man ir ļoti patīkami, ka tik pieredzējis un zinošs likuma sargs kā jūs dod šo skaidrojumu. Tātad mēs esam noskaidrojuši, ka abiem dvīņiem bija vienādas tiesības?
— Skaidrs… Mans Dievs, kas tās par mīklām!
— Dieva žēlastība pazemotajam sūtīja atriebēju, vai, ja vēlaties, atbalstu. Un gadījās tā, ka valdošais karalis, uzurpators… Jūs taču man piekritīsiet; vai nemierīgi un egoistiski izlietot mantojumu, uz kuru labākajā gadījumā tev ir tikai pa pusei tiesības, — tas nozīmē uzurpēt?
— Jā, tā ir uzurpācija. Jūsu apzīmējums ir pilnīgi precīzs.
— Tātad es turpinu. Dieva griba bija, lai uzurpatora pirmais ministrs būtu liela talanta un cēlas sirds cilvēks un turklāt ar izcilu prātu.
— Labi jau labi! Es saprotu: jūs cerējāt, ka es palīdzēšu jums labot ļaunumu, kas nodarīts Ludviķa XIV nelaimīgajam brālim. Jūsu cerības ir pamatotas, es palīdzēšu. Pateicos, d'Erblē, pateicos!
— Nē, ne uz to pusi. Jūs man neļaujat pabeigt, — Aramiss bezkaislīgi noteica.
— Es klusēšu.
— Valdošais karalis necieš savu pirmo ministru Fukē kungu, un šis naids, ko vēl uzkurina intrigas un apmelojumi, kurus monarhs uzklausa, sāk kļūt draudošs Fukē kunga mantai, brīvībai un varbūt pat dzīvībai. Toties Dievs, vēlēdamies glābt nabaga upurēto princi, sūtīja Fukē kungam uzticamu draugu, kurš zināja valsts noslēpumu un juta sevī spēku atklāt to, tāpat kā spēja klusuciešot divdesmit gadus glabāt tikai savā sirdī.
— Varat neturpināt, — Fukē iesaucās, cildenu domu pārņemts, — es jūs saprotu un varu visu uzminēt. Kad līdz jums nonāca ziņa par manu arestu, jūs devāties pie karaļa, jūs viņam aizrunājāt par mani, bet viņš negribēja neko dzirdēt; tad jūs piedraudējāt atklāt noslēpumu, un Ludviķis XIV izbijies piekrita darīt to, ko pirms tam atteica. Es saprotu! Karalis ir jūsu rokās. Es saprotu!
— Jūs neko nesaprotat, — Aramiss iebilda, — turklāt jūs atkal mani pārtraucāt, mīļais draugs. Bez tam atļaujiet aizrādīt, ka jūs grēkojat pret loģiku, un šo to atceraties ne visai labi.
— Kā tā?
— Vai jūs atceraties, ko es tik neatlaidīgi uzsvēru mūsu sarunas sākumā?
— Jā, jūs uzsvērāt, ka viņa majestāte karalis mani ienīst un šis naids ir nepārvarams. Tomēr kāds gan naids var pretoties tāda atmaskojuma draudiem?
— Atmaskojums! Tieši te jums pietrūkst loģikas. Kā! Vai patiešām jūs pieļaujat, ka es vēl joprojām būtu dzīvs, ja atklātu karalim šo noslēpumu?
— Jūs taču bijāt pie karaļa pirms nepilnām desmit minūtēm.
— Lai nu tā būtu! Lai arī viņš vēl nebūtu paguvis dot rīkojumu mani nogalināt, bet viņam pietiktu laika, lai pavēlētu aizbāzt man muti un iemest cietumā. Velns parāvis, spriediet taču loģiski!
No šiem musketiera vārdiem, kas izlauzās cilvēkam, kurš nekad neatļāvās aizmirsties, Fukē saprata, cik ārkārtīgi uzbudināts ir mierīgais un nesatricināmais Vannas bīskaps. To sapratis, viņš nodrebēja.
— Bez tam, tas nebūtu es, — Aramiss savaldījies turpināja, — un es nebūtu nekāds draugs, ja, zinādams, ka karalis jau tāpat jūs ienīst, radītu viņā vēl dziļāku naidu pret jums? Apzagt — tas nav nekas; aplidot viņa mīļāko — nekas liels; bet turēt savās rokās viņa kroni un godu! Tad jau labāk viņš pats ar savām rokām izrautu jūsu sirdi!
— Tātad jūs viņam neizrādījāt, ka zināt šo noslēpumu?
— O, tad jau labāk es uzreiz aprītu visas indes, pie kurām sevi divdesmit gadus pieradināja Mitridats [20] , lai izvairītos no noindēšanas.
— Ko tad jūs izdarījāt?
— Te nu mēs esam nonākuši līdz galvenajam. Domāju, ka man izdosies modināt jūsos zināmu interesi par maniem vārdiem. Jūs taču klausāties, vai ne?
— Un kā vēl! Turpiniet!
Aramiss pārstaigāja istabu un, tikai pārliecinājies, ka viņi ir vieni un visapkārt valda klusums un miers, atgriezās pie Fukē, kurš savā krēslā ar nepacietību gaidīja, kādus noslēpumus atklās Vannas bīskaps.
— Es aizmirsu piebilst, — Aramiss turpināja, — abiem brāļiem ir kāda apbrīnojama īpatnība — Dievs viņus radījis tik līdzīgus, ka tikai viņš pats tos varētu atšķirt Pastarās tiesas dienā. Pat viņu miesīgā māte to nevarētu izdarīt.
— Ko jūs sakāt! — Fukē iesaucās.
— Tikpat dižciltīga seja, tā pati gaita un augums, tā pati balss.
— Bet domas? Prāts? Dzīves pieredze?
— O, te nu brāļi nav līdzīgi, monsenjor: Bastīlijas cietumnieks ir nesalīdzināmi pārāks par savu brāli un, ja šis cietējs kāptu Francijas tronī, tad tā iepazītu valdnieku, kura gudrība un cēlums aizēnotu visus, kas līdz šim valdījuši.
Uz mirkli Fukē nokāra galvu, it kā tā nespētu izturēt tik liela noslēpuma smagumu.
Piegājis cieši viņam klāt, Aramiss noteica:
— Starp dvīņiem ir vēl kāda būtiska atšķirība, kas skar galvenokārt jūs, monsenjor: tas otrs nepazīst Kolbēru.
Uztraukumā nobālējis, Fukē pieleca kājās. Prelāta trieciens bija ķēris drīzāk viņa prātu, nevis sirdi.
— Es saprotu, — viņš atbildēja Aramisam, — jūs piedāvājat sazvērestību.
— Kaut ko līdzīgu.
— Pamēģināt kaut ko tādu, kas maina tautu likteņus?
— Un arī superintendantu. Jums taisnība.
— īsāk sakot, jūs piedāvājat apmainīt to Ludviķa XIII dēlu, kas patlaban atdusas Morfeja apartamentos, pret to karaļa dēlu, kurš nīkst cietumā?
Aramiss pasmīnēja, un viņa sejā pavīdēja ļaunu domu atblāzma.
— Pieņemsim.
— Bet vai jūs nedomājat, ka šis politiskais akts līdz pamatiem satricinās visu karalisti? — pēc ilga un smaga klusuma brīža Fukē ierunājās.
Aramiss neko neatbildēja.
— Iedomājieties, — Fukē aizvien satrauktāk turpināja, — jums taču vajadzēs sapulcināt muižniecību, garīdzniecību un trešo kārtu; gāzt karali, apkaunot Ludviķa XIII piemiņu, pazudināt sievietes, Austrijas Annas godu un dzīvi, satriekt drupās citas sievietes — Marijas Terēzes dvēseles mieru un dzīvi, un tad, kad būsim ar to visu tikuši galā, ja tikai mēs vispār varam ar to tikt galā…
— Es jūs nesaprotu, — Aramiss aukstasinīgi noteica. — Visā, ko jūs tikko sacījāt, nav neviena vārda, kas jel kur derētu.
— Ko? — prelāta vārdu pārsteigtais Fukē iekliedzās. — Vai tāds cilvēks kā jūs var atteikties pārdomāt šīs lietas praktisko pusi? Vai jums pietiek ar politiskas ilūzijas radīto bērnišķīgo prieku un jūs nemaz neņemat vērā savas ieceres realizācijai nepieciešamos apstākļus, pašu realitāti? Vai tas var būt?
— Mans draugs, — Aramisa balsī skanēja iecietīga familiaritāte, kad viņš uzrunāja Fukē, — atļaujiet jums pajautāt, kā rīkojas Dievs, kad vēlas nomainīt vienu karali ar otru?
— Dievs! — Fukē atsaucās. — Dievs dod rīkojumu savas gribas izpildītājai, un tā satver notiesāto, aizrauj viņu un tukšajā tronī iesēdina triumfatoru. Tomēr jūs aizmirstat, ka šīs Dieva gribas izpildītājas vārds ir nāve. Ak Dievs, d'Erblē kungs, vai tad jums bija nodoms?..
— Runa nav par to. Jūs savos pieņēmumos ejat tālāk par manu nosprausto mērķi. Kas te runā par Ludviķa XIV nāvi? Kas apgalvo, ka rīcībai jābūt līdzīgai paša Dieva darbībai? Nē. Es gribēju teikt tikai to, ka Dievs nokārto tādas lietas bez kādiem satricinājumiem valstī, bez īpašām pūlēm un trokšņa, un Viņa iedvesmoti cilvēki tāpat kā Viņš pats gūst panākumus visā, pie kā ķeras, lai ko arī mēģinātu un darītu.
— Ko jūs gribat ar to teikt?
— Es gribu teikt, mīļais draugs, — Aramiss turpināja tai pašā iecietīgajā familiaritātē, — un uzsvērt sekojošo: pierādiet, ka no karaļa apmaiņas ar gūstekni karalistē patiešām notikuši kādi nopietni satricinājumi, sacēlies liels troksnis un bijušas vajadzīgas kādas ārkārtīgas pūles.
— Ko! — Fukē iekliedzās, bālāks par lakatiņu, ar kuru slaucīja savu pieri. — Jūs sakāt…
— Aizejiet uz karaļa guļamistabu, — Aramiss tikpat mierīgi kā iepriekš noteica, — un pat jūs, kas tagad zināt svarīgo noslēpumu, nemanīsiet, ka Bastīlijas gūsteknis, nevis viņa brālis valdnieks, guļ karaļa gultā.
— Bet karalis! — Fukē izdvesa, jo viņu pārņēma šausmas par dzirdēto.
— Kuru karali jūs domājat? — Aramiss noprasīja tik mierīgi un pieglaimīgi, cik vien spēja. — To, kurš jūs no visas sirds ienīst, vai to, kurš jums ir labvēlīgs?
— To… kurš vēl vakar?..
— Kurš vēl vakar bija karalis? Nomierinieties, — viņš ieņēma vietu Bastīlijā, kurā pārāk ilgi cieta viņa upuris.
— Žēlīgais Dievs! Kurš viņu nogādāja Bastīlijā?
— Es.
— Jūs?
— Jā, un tas bija pārsteidzoši viegli. Pagājušo nakti es viņu nolaupīju, un, kamēr Ludviķis slīdēja lejup tumsā, viņa sāncensis cēlās gaismā. Nedomāju, ka tas radīja kādu troksni. Zibens bez pērkona nekad nevienu neuzmodina.
Fukē apslāpēti iekliedzās, it kā viņu būtu ķēris neredzams trieciens. Krampjaini saķēris galvu, viņš čukstēja:
— Un jūs to izdarījāt?
— Pie tam diezgan veikli. Ko jūs par to domājat?
— Jūs gāzāt karali? Ieslodzījāt viņu cietumā?
— Jā, to visu izdarīju es.
— Un tas notika šeit Vo?
— Jā, šeit Vo. Morfeja apartamentos. Vai jums neliekas, ka tie jau ceļot tika paredzēti tādam nodomam?
— Tas notika?
— Šonakt.
— Šonakt?
— Pusnaktī starp divpadsmitiem un vieniem.
Fukē sakustējās, it kā gribētu mesties virsū Aramisam, bet savaldījās un tikai izteica:
— Vo! Manā namā!
— Acīmredzot. Tagad, kad Kolbērs vairs nevarēs jūs aplaupīt, šis nams ir vairāk jūsu kā jebkad.
— Tātad noziegums izdarīts manā mājā?
— Noziegums? — pārsteigtais prelāts pārjautāja.
— Tas ir satriecošs, drausmīgs noziegums! — Fukē turpināja, aizvien vairāk uzbudinādamies. — Tas ir vēl ļaunāk kā slepkavība! Šis noziegums uz mūžiem apkaunos manu vārdu, un tas iedvesīs šausmas pēctečiem!
— Kungs, jūs murgojat, — Aramisa balss skanēja nedroši, — tomēr nevajag runāt tik skaļi: klusāk!
— Es kliegšu tik skaļi, lai mani dzird visa pasaule!
Fukē pagriezās pret bīskapu un cieši ieskatījās viņa acīs.
— Jā, — viņš atkārtoja, — jūs mani esat apkaunojis ar šo nodevību, nodarīdams ļaunu manam viesim, kurš mierīgi gulēja zem mana jumta. Vai man!
— Lai cieš tas, kurš zem jūsu jumta perināja nodomu jūs izputināt un iznīcināt! Vai to jūs esat aizmirsis?
— Viņš bija mans viesis, mans karalis!
Aramiss piecēlās kājās; viņa mute sašķiebās un acis pielija asinīm:
— Vai patiešām man ir darīšana ar trako?
— Jums ir darīšana ar godīgu cilvēku.
— Ārprātīgo!
— Ar cilvēku, kurš jums neļaus izdarīt noziegumu līdz galam. Ar cilvēku, kurš drīzāk gatavs mirt vai pats ar savu roku jūs nogalināt, nekā apkaunot sevi.
Fukē paķēra zobenu, ko d'Artanjans bija paguvis viņam atdot un kas gulēja pie gultas galvgaļa, un apņēmīgi izrāva mirdzošo tēraudu no maksts.
Aramiss sarauca pieri un iebāza roku azotē, it kā gribētu no turienes izvilkt ieroci.
Fukē pamanīja šo kustību. Viņš bija skaists savā cēlajā un augstsirdīgajā apņēmībā, kad aizmeta zobenu, kurš aizripoja pie gultas, un piegāja pie Aramisa, pieskardamies viņa plecam ar neapbruņoto roku.
— Kungs, — viņš sacīja, — es labprāt mirtu šai pašā vietā, lai man nebūtu jāpārdzīvo kauns. Ja jūsos kaut mazliet saglabājusies draudzība, tad nogaliniet mani.
Aramiss stāvēja kā sastindzis, neko neteikdams.
— Jūs man neatbildat?
Aramiss mazliet pacēla galvu, un viņa acīs atkal pamirdzēja cerību stariņš.
— Monsenjor, padomājiet par visu, kas jūs sagaida, — viņš ierunājās. Tas ir tikai taisnīgi — karalis joprojām ir dzīvs, un viņa ieslodzījums glābj jūsu dzīvību.
— Jā, — Fukē atteica, — kaut arī jūs rīkojāties manā labā, es nepieņemu jūsu palīdzību. Tomēr es nevēlos jūs pazudināt. Jūs varēsiet brīvi atstāt šo namu.
Aramiss apspieda sašutumu, kas centās izlauzties no viņa satriektās sirds.
— Es visiem esmu vienlīdz viesmīlīgs namatēvs, — neaprakstāmā cēlumā Fukē turpināja, — un tādēļ netiksiet upurēts nedz jūs, nedz tas, kura bojāeju jūs plānojat.
— Tādā gadījumā tiksiet upurēts jūs, jūs pats! — Aramiss dobji noteica.
— Es uzņemu to kā pareģojumu, d'Erblē kungs, bet mani nekas nespēs apturēt. Jūs nekavējoties atstāsiet Vo un Franciju; es jums dodu četras stundas, ar to pietiek, lai jūs varētu mēģināt nokļūt drošā patvērumā.
— Četras stundas! — Aramiss neticīgi un izsmējīgi nomurmināja.
— Dodu jums Fukē goda vārdu! Šai laikā neviens jūs nevajās. Tā jūs par četrām stundām būsiet apsteidzis vajātājus, ko karalis nekavējoties sūtīs jums pakaļ.
— Četras stundas! — Aramiss dusmās atkārtoja.
— Tas ir vairāk kā vajadzīgs, lai iekāptu laivā un sasniegtu Belilu, kurā es dodu jums patvērumu.
— Ā… — Aramiss izgrūda.
— Belilā jūs būsiet mans viesis, un jūsu persona būs tikpat neaizskarama kā viņa majestāte, kamēr viņš atradās Vo. Dodieties ceļā, d'Erblē, brauciet prom — kamēr es esmu dzīvs, no jūsu galvas nenokritīs ne matiņš.
— Pateicos, — Aramiss ar drūmu ironiju noteica.
— Pasteidzieties; paspiedīsim viens otram roku un dosimies ceļā: jūs — glābt savu dzīvību, es — savu godu.
Aramiss izvilka roku no azotes; tā bija asiņaina. Viņš bija plosījis savas krūtis, kā sodīdams par to, ka tajās dzimuši tik daudzi veltīgi sapņi, vēl niecīgāki, neprātīgāki un ātrāk pārejoši kā cilvēka dzīve.
Fukē izbijās; viņu pārņēma žēlums, un viņš piegāja pie Aramisa, lai to apskautu.
— Man nav līdz ieroča, — nomurmināja Aramiss, tikpat nepieejams un drausmīgs kā Didonas ēna.
Pat nepieskāries superintendanta pastieptajai rokai, viņš novērsās un pāris soļus atkāpās. Bīskaps atvadījās ar lāstu un žestu, ar kādu pasludina anatēmu [21] no baznīcas kanceles; asins piles no bīskapa rokas trāpīja Fukē sejā.
Abi aizsteidzās uz slepenajām kāpnēm, kas veda iekšējā pagalmā.
Fukē lika iejūgt pašus labākos zirgus, kādi viņam bija. Aramiss apstājās pie kāpnēm, pa kurām varēja nokļūt pie Portosa. Pārdomās iegrimis, viņš te nostāvēja diezgan ilgi.
Kamēr viņu mocīja šaubas, Fukē kariete jau bija iejūgta. Izbraukusi caur pils galveno pagalmu, tā lielā ātrumā drāzās pa ceļu uz Parīzi.
„Braukt projām vienam?.. — Aramiss pie sevis prātoja. — Brīdināt princi par notikušo?.. Nolādēts!.. Brīdināt princi, bet kas būs tālāk?.. Ņemt viņu līdz?.. Visur vilkt sev līdz šo dzīvo pierādījumu?.. Varbūt karš?.. Nesaudzīgs pilsoņu karš?.. Bet karam nav ne spēku, ne līdzekļu!.. Neiespējami!.. Bet ko viņš bez manis iesāks? Bez manis viņš kritīs tāpat kā es!.. Kas zina?.. Lai tad piepildās viņa paša liktenis!.. Viņa liktenis jau bija nolemts, lai tad tā arī paliek!.. Ak Dievs! Es esmu pagalam! Jā, pagalam!.. Ko lai dara?.. Jābēg uz BeliluL Jā!.. Bet Portoss paliks te un, ja sāks runāt, tad visiem visu izstāstīs!.. Turklāt viņš ir daļiņa no manis; viņa ciešanas ir manas ciešanas. Portoss dosies prom kopā ar mani un dalīsies manā liktenī. Jā, tas ir nepieciešami."
Aramiss uzmanīgi, baidīdamies sastapt kādu, kuram tāda neparasta steiga varētu likties aizdomīga, uzkāpa pa kāpnēm, neviena neievērots.
Portoss, kurš nesen bija atgriezies no Parīzes, gulēja kā jau cilvēks ar tīru sirdsapziņu.
Viņa milzīgais ķermenis tikpat ātri aizmirsa nogurumu kā galva domas.
Aramiss ieslīdēja viegli kā ēna. Piegājis pie Portosa, viņš uzlika roku uz milzeņa pleca.
— Mostieties, Portos, mostieties! — viņš uzsauca.
Portoss paklausīgi atvēra acis un piecelās, kaut arī viņa prāts vel gulēja.
— Mēs aizbraucam, — Aramiss pavēstīja.
— Ā! — Portoss atbildēja.
— Mēs dosimies ceļā jāšus un tā, kā vēl nekad neesam auļojuši.
— Ā! — Portoss noteica vēlreiz.
— Ģērbieties.
Palīdzēdams milzim apģērbties, viņš ielika tā kabatā zeltu un briljantus.
Tieši tobrīd viņa uzmanību saistīja viegls troksnis. Durvīs stāvēja d'Artanjans.
Aramiss sarāvās.
— Kāda velna pēc jūs tā rosāties? — musketieru kapteinis brīnījās.
— Cst! — Portoss nošņāca.
— Mēs dodamies ceļā veikt svarīgu uzdevumu, — bīskaps piebilda.
— Jums nu gan veicas! — musketieris pasmīnēja.
— Nē, es esmu noguris un labprāt pagulētu, — Portoss iebilda, — bet neko nevar darīt — karaļa uzdevums!
— Vai jūs redzējāt Fukē kungu? — Aramiss jautāja d'Artanja- nam.
— Jā, tikko karietē.
— Ko viņš jums teica.
— Viņš no manis atvadījās.
— Un vairāk neko?
— Ko lai viņš vēl teiktu? Vai tad es kaut ko vēl nozīmēju tagad, kad jūs visi baudāt tādu labvēlību?
— Paklau, — Aramiss teica, viņu apskaudams, — jums ir atgriezušies labie laiki un nav vajadzīgs kādu apskaust.
— Ko jūs!
— Es paredzu, ka šodien notiks kaut kas tāds, kas krietni vien nostiprinās jūsu stāvokli.
— Patiešām?
— Vai tad jus nezināt, ka es esmu lietas kursā par visiem jaunumiem?
— O, jā!
— Vai jūs esat gatavs, Portos? Braucam!
— Braucam!
— Noskūpstīsim d'Artanjanu.
— Ar lielāko prieku.
— Vai zirgi gatavi?
— Te to ir vairāk kā vajadzīgs. Vai nevēlaties manus?
— Nē, Portosam ir savs stallis. Ardievu, ardievu! Musketieru kapteinis vēroja, kā bēgļi iesēdās seglos, un palīdzēja
pieturēt Portosa kāpsli. Kamēr vien varēja saskatīt, viņš ar acīm pavadīja draugus, kas attālinājās.
«Citreiz, — gaskonis nodomāja, — es teiktu, ka šie cilvēki bēg, bet tagad politika tā mainījusies, ka to sauc par došanos svarīgā uzdevumā. Kas man galu galā par daļu? Iešu labāk pildīt savus pienākumus."
D'Artanjans filozofiskā mierā devās uz savu istabu.
III
Kā Bastīlijā izpildīja pavēles
Fukē traucās nedzirdētā ātrumā. Pa ceļam viņš nodrebēja, atkal un atkal domās atgriezdamies pie tikko uzzinātā.
„Kādi gan šie neparastie cilvēki bijuši jaunībā, — viņš domāja, — ja jau pat tagad, kļuvuši veci, viņi vēl izstrādā tādus plānus un realizē tos, pat aci nepamirkšķinot?"
Ne vienu reizi vien viņš uzdeva sev jautājumus, vai tikai viss Aramisa stāsts nav pasakas, vai varbūt slazds un, ierazdamies Bastīlijā, viņš atradīs pavēli, kas liek viņu ieslodzīt kopā ar gāzto karali.
To apsvēris, viņš pa ceļam deva vairākus slepenus rīkojumus, izmantojot īso apstāšanos, lai pārmainītu zirgus. Rīkojumi bija adresēti d'Artanjanam un vairākiem virsniekiem, par kuru uzticamību viņš nešaubījās.
„Tā es izdarīšu karalim pakalpojumu, ko liek mans gods, vienalga, vai mani ieslodzīs Bastīlijā vai ne, — Fukē nolēma. — Ja es atgriezīšos brīvs, pavēles ieradīsies pēc manis, un tātad neviens nepagūs tās ieraudzīt; es varēšu tās paņemt atpakaļ. Turpretī, ja es aizkavēšos, tad visiem, kam tās nosūtītas, būs skaidrs, ka notikusi nelaime. Tādā gadījumā es varu sagaidīt, ka man un karalim palīdzēs."
Tā nodrošinājies pret jebkuru pārsteigumu, Fukē sasniedza Bastī- lijas vārtus.
Ar Fukē te notika tā, kā nekad nenotika ar Aramisu. Viņš veltīgi minēja savu vārdu un nopūlējās, lai viņu pazītu — Fukē stūrgalvīgi liedzās ielaist cietoksnī.
Pēc bezgalīgi ilgas neatlaidīgas pierunāšanas un draudiem viņam izdevās pielauzt kādu sargkareivi, lai tas paziņo savam seržantam, bet tas savukārt dodas ar ziņojumu pie majora.
Par komandanta traucēšanu tādu sīkumu dēļ vispār nebija ne runas.
Sēdēdams karietē pie cietokšņa vārtiem, Fukē nikni nolādēja neparedzētos šķēršļus un gaidīja, kad seržants atgriezīsies no majora. Beidzot sadrūmušais un niknais seržants ieradās.
— Nu, — Fukē nepacietīgi noprasīja, — ko teica majors?
— Kungs, — seržants atbildēja, — majors mani izsmēja un pavēstīja, ka Fukē kungs ir Vo. Turklāt, pat ja viņš būtu Parīzē, tad tik un tā neceltos tādā agrumā.
— Velns parāvis! Jūs esat nejēgas! — ministrs iekliedzās, izlek- dams no karietes.
Pirms seržants paguva aizcirst vārtiņus, Fukē iespruka pagalmā pa šauro spraugu un metās uz priekšu, nelikdamies zinis par seržanta palīgā saucieniem.
Fukē skrēja aizvien tālāk un tālāk. Dzīdamies viņam pakaļ, seržants uzsauca sargam, kurš apsargāja otros vārtus:
— Pie ieročiem, zaldāt!
Sargs sagaidīja Fukē ar izstieptu pīķi; tā kā Fukē vispār bija spēcīgs un veikls, bet tagad turklāt arī saniknots, viņš izrāva kareivim no rokām piķi un iebelza tam pa plecu. Pārāk tuvu pienākušais seržants ari dabūja savu tiesu; uz viņu abu izmisīgajiem kliedzieniem atskrēja visa sardze pilnā sastāvā.
Starp visiem tomēr atradās kāds, kurš pēc sejas pazina superin- tendantu; tas iekliedzās:
— Monsenjor!.. Ak Dievs, monsenjor!.. Kungi, apstājieties, ko jūs darāt?
Viņš apturēja pārējos, kuri jau grasījās atriebt savus biedrus.
Fukē pavēlēja, lai viņu ielaiž iekšējā pagalmā, bet par atbildi izdzirdēja, ka tas ir aizliegts. Tad viņš pavēlēja pasaukt komandantu, kurš jau zināja par troksni pie vārtiem un ar savu palīgu majoru skrēja šurp kopā ar divdesmit cilvēku lielu komandu, pārliecināts, ka kāds uzbrūk Bastīlijai.
Bezmo uzreiz pazina Fukē un nolaida zobenu, ko bija visai kareivīgi vicinājis.
— Ak, monsenjor! — viņš nomurmināja. — Tūkstoškārt atvainojos.
— Kungs, — galīgi pietvīkušais un nosvīdušais superintendants noteica, — apsveicu, jūsu sardze darbojas lieliski.
Bezmo nobālēja, domādams, ka aiz šīs ironijas slēpjas negantas dusmas.
Fukē atvilka elpu un ar rokas mājienu paaicināja sargkareivi un seržantu, kuri berzēja sadauzītos plecus.
— Divdesmit pistoļu sargam un piecdesmit pistoļu seržantam. Apsveicu jūs, kungi; es par jums iebildīšu kādu vārdiņu viņa majestātei. Bet tagad es gribētu parunāt ar jums, de Bezmo kungs.
Kareivju atzinīgo čukstu pavadīts, viņš sekoja Bastīlijas komandantam.
Bezmo jau drebēja no bailēm un uztraukuma. Šķiet, ka sāka izpausties Aramisa rīta apmeklējuma sekas, kuras patiešām varēja šausmināt valsts dienestā esošu cilvēku.
Viņam kļuva vēl sliktāk, kad Fukē, cieši raudzīdamies komandantam acis, asi jautāja:
— Kungs, vai jūs šorīt redzējāt d'Erblē kungu?
— Jā, monsenjor.
— Un vai jums neiedveš šausmas noziegums, kura līdzdalībnieks jūs esat?
„Nu tikai sākas!" — Bezmo nodomāja.
— Kāds noziegums, monsenjor? — viņš nomurmināja.
— Noziegums, par kuru jūs, kungs, var sacirst gabalos; apdomājiet to labi. Starp citu, tagad nav īstais brīdis dusmoties uz jums. Tūlīt pat vediet mani pie jūsu cietumnieka.
— Pie kāda cietumnieka? — Bezmo sāka trīcēt.
— Jūs izliekaties, ka neko nezināt. Nu ko, tas ir labākais, ko jūs varat darīt. Ja jūs godīgi atzītos, ka apzināti piedalījāties tik satriecošā lietā, tad tā būtu jūsu nāve. Tagad es izlikšos, ka ticu jūsu nezināšanai.
— Es jūs lūdzu, monsenjor…
— Labi, vediet mani pie sava cietumnieka.
— Pie Marčiali?
— Kas tas par Marčiali?
— Tas ir ieslodzītais, ko šorīt atveda d'Erblē kungs.
— Vai viņu sauc Marčiali? — superintendants brīnījās, pārsteigts par Bezmo naivo pārliecību.
— Ja, monsenjor, šeit viņš pierakstīts ar tādu vārdu.
Fukē skatiens iespiedās līdz pašiem slavenā karaļa cietuma komandanta sirds dziļumiem.
Ar vērīgumu, kāds piemīt cilvēkiem, kam daudzus gadus bijusi dota vara, viņš nojauta, ka šis apmulsums ir patiess. Turklāt, vai gan varēja pieļaut, paskatoties kaut mirkli uz šo fizionomiju, ka Aramiss tādu cilvēku izraudzītos par līdzdalībnieku?
— Vai tas ir tas pats cietumnieks, kuru d'Erblē kungs aizveda pirms divām dienām?
— Jā, monsenjor.
— Un kuru viņš šorīt atveda atpakaļ, — Fukē strauji piebilda, uzreiz aptvēris bīskapa plānu.
— Jā, jā, monsenjor. Ja monsenjors ieradies, lai ņemtu viņu līdz, es būšu bezgala pateicīgs. Es jau pats gribēju rakstīt ziņojumu par šo Marčiali.
— Ko tad viņš nodarījis?
— Jau kopš paša rīta es esmu ārkārtīgi neapmierināts ar viņu. Viņam uznāk tādas trakuma lēkmes, ka, šķiet, pat Bastīlija neizturēs un sagrūs.
— Es tik tiešām domāju jūs no viņa atbrīvot, — Fukē paziņoja.
— Jo labāk!
— Vediet mani pie viņa uz kameru.
— Vai jūs man tomēr neiedotu oficiālu pavēli?
— Kādu pavēli?
— Karaļa.
— Pagaidiet, es parakstīšu pavēli.
— Ar to man nepietiek, monsenjor; man vajadzīga karaļa pavēle.
Fukē izlikās, ka ir ārkārtīgi sadusmots.
— Jūs esat tik piesardzīgs, kad jāatbrīvo šis ieslodzītais, bet parādiet man pavēli, pēc kuras jūs viņu izlaidāt no šejienes!
Bezmo parādīja pavēli par skota Seldona atbrīvošanu.
— Seldons nav Marčiali, — Fukē iebilda.
— Bet Marčiali nav atbrīvots, viņš ir šeit, monsenjor.
— Jūs taču teicāt, ka d'Erblē kungs viņu aizveda un pēc tam atkal atveda atpakaļ.
— Es to neteicu.
— Es to tik skaidri dzirdēju, ka man vēl tagad ausīs skan jūsu vārdi.
— Es pārteicos.
— De Bezmo kungs, piesargieties!
— Es ne no kā nebaidos, monsenjor, man visi dokumenti ir pilnīgā kārtībā.
— Kā jūs uzdrošināties kaut ko tādu teikt?
— To pašu es atkārtotu arī Dieva priekšā. D'Erblē kungs atveda man pavēli par skota Seldona atbrīvošanu, un viņš ir izlaists brīvībā.
— Es jums saku, ka Marčiali arī bija izlaists no Bastīlijas.
— Tas vēl jāpierāda, monsenjor.
— Ļaujiet man uz viņu paskatīties.
— Monsenjor, cilvēkam, kurš pārvalda visu karalisti, gan būtu jāzina, ka bez karaļa atļaujas ieslodzītos nedrīkst apmeklēt.
3 - A.Dimā
— Bet d'Erblē kungs… viņš taču apmeklēja ieslodzīto!
— Tas arī jāpierāda, monsenjor.
— De Bezmo kungs, es vēlreiz saku — esiet uzmanīgāks ar vārdiem.
— Manā vietā runā mani darbi, monsenjor.
— D'Erblē kungs ir pazudis cilvēks.
— Pazudis! D'Erblē kungs? Tas nav iespējams!
— Vai jūs noliegsiet, ka pakļāvāties viņa vēlmēm?
— Monsenjor, es pakļaujos tikai karaļa dienesta pienākumiem; tos es izpildu. Parādiet man karaļa pavēli, un jūs varēsiet ieiet Marčiali kamerā.
— Paklausieties, komandanta kungs, es jums dodu goda vārdu — ja jūs mani ielaidīsiet pie gūstekņa, tai pašā brīdī es jums iedošu karaļa pavēli.
— Iedodiet to man tagad, monsenjor.
— Nu tad tā, de Bezmo kungs. Ja jūs tūlīt pat neizpildīsiet manu rīkojumu, es likšu apcietināt gan jūs, gan visus jūsu pakļautībā esošos virsniekus.
— Pirms tādas vardarbības, monsenjor, ņemiet lūdzu vērā, ka mēs pakļausimies tikai karaļa pavēlei, — atteica nobālušais Bezmo. — Kāpēc gan jums labāk nesagādāt karaļa atļauju redzēt šo Marčiali, ja jau jums tik un tā būs jādabū karaļa pavēle, lai sagādātu nepatikšanas pilnīgi nevainīgam cilvēkam, jūsu padevīgajam kalpam? Lūdzu, esiet žēlīgs un ņemiet vērā, ka jūs mani esat nobiedējis līdz nāvei, monsenjor; es jau drebu; vēl mazliet, un es zaudēšu samaņu.
— Jūs drebēsiet vēl vairāk, de Bezmo kungs, kad es atgriezīšos šurp ar trīsdesmit lielgabaliem un desmit tūkstošiem kareivju…
— Ak Dievs, tagad arī monsenjors zaudē prātu!
— Es sapulcēšu visus parīziešus pret jums un jūsu nolādētajām šaujamlūkām, uzlauzīšu Bastīlijas vārtus un likšu jūs pakārt pie stūra torņa.
— Dieva dēļ, monsenjor!
— Es jums dodu desmit minūtes pārdomām, — Fukē noteica pilnīgi mierīgi. — Lūk, es apsēžos šajā krēslā un gaidu. Ja pēc desmit minūtēm jūs vēl turpināsiet tiepties, es no šejienes aiziešu. Varat mani turēt par traku, cik vien vēlaties, bet jūs redzēsiet, pie kā noved jūsu stūrgalvība.
Bezmo izmisumā piespēra kāju, bet neko neatbildēja.
To redzēdams, Fukē, paķēra no galda spalvu un papīru un uzrakstīja:
„Tirgoņu vecākā kungam. Pavēlu sapulcināt pilsētnieku zemessardzi un doties uz Bastīliju, lai pakalpotu viņa majestātei karalim."
Bezmo paraustīja plecus; tad Fukē vēlreiz ķērās pie spalvas un šoreiz uzrakstīja:
„Buljonas hercogam un princim Kondē. Pavēlu dot komandu šveiciešu un gvardes pulkiem doties uz Bastīliju, lai kalpotu viņa majestātei karalim…"
Bezmo iegrima domās. Pa to laiku Fukē rakstīja:
„Visiem kareivjiem, pilsētniekiem un muižniekiem. Pavēlu aizturēt un apcietināt ševaljē d'Erblē, Vannas bīskapu, lai kur viņš atrastos, kā arī viņa līdzdalībniekus, pie kuriem pieskaitāmi, pirmkārt, de Bezmo kungs, Bastīlijas komandants, kas tiek turēts aizdomās par nodevību, dumpi un viņa majestātes apvainošanu…"
— Apstājieties, monsenjor! — Bezmo iekliedzās. — Es no visa tā neko nesaprotu, bet nākamajās divās stundās var notikt tik daudz nelaimju, ka karalis, tiesājot mani, varēs izlemt, vai es esmu vainīgs, pārkāpdams viņa noteikto kārtību, lai novērstu neizbēgamo katastrofu, kaut arī tās iemesls būtu ārprāts. Iesim uz torni, monsenjor: jūs redzēsiet Marčiali.
Fukē izdrāzās no istabas, un Bezmo, aukstus sviedrus slaucīdams, viņam sekoja.
— Cik drausmīgs rīts! — viņš murmināja. — Posts un negals!
— Nāciet ātrāk! — Fukē skubināja komandantu.
Bezmo pamāja sargam, lai tas iet pa priekšu. Viņš baidījās no sava pavadoņa.
Fukē to ievēroja un skarbi noteica:
— Neesiet bērnišķīgs! Lieciet šo cilvēku mierā; paņemiet atslēgas un rādiet ceļu. Jāpanāk, lai neviens, saprotiet, neviens liecinieks nenovērotu to, kas tūlīt norisināsies Marčiali kamerā.
— Ā, — Bezmo šaubīdamies novilka.
— Atkal! Pasakiet vēlreiz „nē", un es atstāšu Bastīliju; es pats nogādāšu pavēles, kur pienākas.
Bezmo nokāra galvu, paņēma atslēgas un kopā ar ministru sāka kāpt augšup pa kāpnēm, kas veda uz torņa augšējiem stāviem.
Jo augstāk viņi kāpa pa šīm nebeidzamajām spirālveidīgajām kāpnēm, jo skaidrāk neskaidro vaidu vietā varēja saklausīt kliedzienus un drausmīgus lāstus.
— Kas tur notiek? — Fukē jautāja komandantam.
— Tas ir jūsu Marčiali, auro kā traks!
Fukē nodrebēja.
Kādā kliedzienā, kurš bija drausmīgāks par visiem pārējiem, viņš bija pazinis Francijas karaļa balsi.
Ministrs apstājās un izrāva no galīgi apstulbušā Bezmo rokām atslēgu saišķi.
Komandants pārbijās, ka tikai šis jaunais ārprātīgais neielauž ar to viņam galvaskausu.
— Ak! — viņš iesaucās. — D'Erblē kungs man par to neko neteica.
— Atslēgu! — Fukē uzkliedza. — Kura ir to durvju atslēga, kuras es gribu atslēgt?
— Te tā ir.
Drausmīgs kliedziens, ko pavadīja mežonīgi sitieni pa durvīm, kāpnēs atbalsojās vēl šausmīgāk.
— Ejiet prom! — Fukē draudīgi pavēlēja.
— Man nekas nav pretī, — Bezmo nomurmināja, — lai nu abi trakie paliek aci pret aci; es esmu pārliecināts, ka tie viens otru nobeigs.
— Ejiet prom! — Fukē atkārtoja. — Ja jūs parādīsieties šajās kāpnēs pirms es jūs pasaukšu, varat būt pārliecināts, ka ieņemsiet paša pēdējā Bastilijas gūstekņa vietu.
— Es tūlīt miršu, tur nemaz nav ko runāt, — komandants noburkšķēja, tenterēdams prom.
Gūstekņa kliedzieni skanēja arvien skaļāk.
Fukē pārliecinājās, ka Bezmo sasniedzis pēdējos pakāpienus; tad ielika atslēgu pirmajās durvīs.
Tagad viņš skaidri dzirdēja Ludviķa aizsmakušo balsi, kas bezspēcīgā niknumā kliedza:
— Palīgā! Es esmu karalis! Palīgā!
Pirmo durvju atslēga otrajām nederēja. Fukē vajadzēja sameklēt vajadzīgo atslēgu saišķi, ko viņš bija atņēmis Bezmo.
Tobrīd satracinātais karalis, vairs neko neapjēgdams, kā ārprātīgs mežonīgā, necilvēciskā balsī kliedza:
— Šajā būrī mani iesēdinājis Fukē! Palīgā pret Fukē! Es esmu karalis! Palīgā karalim pret Fukē!
Šie rēcieni plosīja ministra sirdi. Tos pavadīja drausmīgi triecieni pa durvīm, kuriem karalis izmantoja krēsla kāju kā tarānu. Beidzot Fukē bija atradis īsto atslēgu.
Karalis bija galīgi zaudējis spēkus un vairs neko nevarēja skaidri izteikt, bet tikai sēca:
— Nāvi Fukē! Nāvi nelietim Fukē!
Durvis atvērās.
IV
Karaļa pateicība
Abi cilvēki, kas bija metušies viens pie otra, pēkšņi apstājās un šausmās iekliedzās.
— Vai jūs atnācāt, lai mani nogalinātu? — noteica karalis, uzreiz pazinis Fukē.
— Karalis tādā izskatā! — ministrs čukstēja.
Grūti iedomāties šausmīgāku ainu kā jaunais karalis brīdī, kad viņu ieraudzīja Fukē. Karaļa apģērbs bija vienās skrandās; tikpat skrandains bija vaļā atrautais krekls, kas bija piesūcies ar sviedriem un asinīm, kuras pilēja no viņa saskrāpētajām rokām un krūtīm.
Bāls un apmulsis, ar putām uz lūpām un izspūrušiem matiem, Ludviķis XIV līdzinājās statujai, kas vienlaicīgi iemieso izmisumu, badu un bailes.
Fukē jutās aizkustināts un satriekts. Viņš ar izplestām rokām un asarām acīs steidzās pie karaļa.
Ludviķis atvēzēja pret viņu to pašu krēsla kāju, ar kuru tikko bija nikni dauzījis durvis.
— Vai jūs nepazīstat uzticamāko starp saviem draugiem? — Fukē drebošā balsī noprasīja.
— Draugs? Jūs? — skaļi griezdams zobus, Ludviķis atkārtoja. Šajā šņirkstoņā varēja nojaust naidu un tūlītējas atriebības alkas.
— Un arī padevīgs kalps, — Fukē vēl piebilda, nomezdamies ceļos karaļa priekšā.
Karalis nosvieda savu ieroci uz grīdas. Fukē noskūpstīja viņa ceļgalus un maigi apskāva.
— Mans karali, mans nabaga bērns! O, cik ļoti jūs droši vien cietāt!
Mainījusies situācija lika karalim atjēgties; viņš paskatījās uz sevi un nokaunējās, ka bijis tik apjucis un neprātīgs un ļāvies kāda cita aizgādnībai.
Ludviķis atbrīvojās no Fukē rokām.
Fukē nesaprata karaļa instinktīvo atraušanos. Viņš nespēja saprast — Ludviķa lepnums nekad nepiedos, ka viņš bijis liecinieks karaļa vājuma brīdim.
— Brauksim prom, jūsu majestāte, jūs esat brīvs, — viņš pateica.
— Brīvs! — karalis atkārtoja. — O! Pēc tam, kad esat uzdrošinājies pacelt roku pret savu valdnieku, jūs man atdodat brīvību!
— Jūs pats tam neticat, — Fukē sašutis iesaucās. — Jūs taču neticat, ka es esmu vainīgs jūsu priekšā!
Viņš steigā dedzīgi pastāstīja par intrigu, kuras upuris bija kļuvis Ludviķis un kura mūsu lasītājiem jau zināma visos sīkumos. Stāsta laikā Ludviķis pārcieta tik briesmīgas dvēseles mokas un viņa iztēli tā pārsteidza nāve, no kuras viņam bija izdevies izbēgt, ka viņš īsti pat nepievērsa uzmanību brāļa esamībai, kurš dzimis reizē ar viņu.
— Kungs, — viņš pārtrauca Fukē stāstu, — šī dvīņu piedzimšana ir tīrie meli; nesaprotu, kā jūs varējāt noticēt tādiem māņiem.
— Jūsu majestāte!
— Manas mātes gods un tikumība stāv ārpus jebkurām aizdomām. Un mans pirmais ministrs vēl nav sodījis noziedzniekus?
— Pirms sākat dusmoties, padomājiet labi, jūsu majestāte. Jūsu brāļa piedzimšana…
— Man ir tikai viens vienīgs brālis — mans jaunākais brālis, un jūs to zināt tikpat labi kā es. Es jums saku, ka tā ir nelietīga sazvērestība, un viens no tās galvenajiem dalībniekiem ir Bastīlijas komandants.
— Jūsu majestāte, neizdariet pārsteidzīgus secinājumus. Šo cilvēku, tāpat kā visus pārējos, pievīla prinča ārkārtīgā līdzība jums.
— Kāda līdzība? Kas vēl nebūs!
— Šis Marčiali acīmredzot ir ļoti līdzīgs jūsu majestātei, ja jau visi pievīlās.
— Blēņas!
— Tā nesakiet, jūsu majestāte: cilvēkam, kurš bija gatavs nostāties aci pret aci ar jūsu ministriem, ar jūsu māti un ģimenes locekļiem, ar jūsu virsniekiem, bija jābūt pilnīgi pārliecinātam par savu līdzību ar jums.
— Jā, — karalis čukstēja. — Kur viņš ir?
— Vo.
— Vo? Un jūs pieļaujat, ka viņš vēl joprojām ir Vo?
— Man šķita, ka vispirms jāatbrīvo karalis. Es izpildīju savu pienākumu. Tagad es darīšu, ko jūsu majestāte pavēlēs. Es gaidu.
Ludviķis pārdomāja.
— Jādod pavēle būt gatavībā karaspēkam, kas ir Parīzē, — viņš sacīja.
— Tāda pavēle jau ir dota.
— Jūs devāt šo pavēli! — karalis iesaucās.
— Jā, jūsu majestāte. Pēc stundas jūsu majestāte varēs stāties des- mittūkstoš kareivju priekšgalā.
Atbildes vietā karalis dedzīgi saķēra Fukē roku, skaidri parādīdams, cik lielu neuzticību viņš jutis pret savu ministru, par spīti tā palīdzībai.
— Ar šo karaspēku, — karalis turpināja, — mēs aplenksim dumpiniekus jūsu pilī, kur tie jau droši vien paguvuši nostiprināties.
— Tas man būtu pārsteigums, — Fukē atteica.
— Kāpēc?
— Tāpēc, ka viņu vadoni un visa šī pasākuma dvēseli es atmaskoju un domāju, ka sazvērnieku plāns ir galīgi sabrucis.
— Jūs atmaskojāt viltvārdi?
— Nē, es viņu neredzēju.
— Kuru tad?
— Šo ieceri nebūt nav izlolojis tas nelaimīgais. Viņš ir tikai ierocis, un, kā es redzu, tad viņam lemts būt mūžam nelaimīgam.
— Bez šaubām.
— Pie visa vainīgs abats d'Erblē, Vannas bīskaps.
— Jūsu draugs?
— Viņš bija mans draugs, jūsu majestāte, — Fukē cēlsirdīgi atbildēja.
— Tas ir ļoti nožēlojami, — karalis noteica ar daudz mazāku cildenumu.
— Kamēr es nezināju par viņa noziegumu, šajā draudzībā nebija nekā, kas mani apkaunotu.
— Šo noziegumu vajadzēja paredzēt.
— Ja es esmu vainīgs, tad nododu sevi jūsu rokās, valdniek.
— Ak, Fukē kungs, tā es nemaz negribēju teikt, — karalis jutās neapmierināts, ka atklājis savas ļaunprātīgās domas. — Tad lūk, varu jums teikt, ka man jau radās miglainas aizdomas, ka tas ir viņš, kaut arī nelieti sedza maska. Kopā ar pasākuma vadoni bija arī palīgs, kurš man draudēja ar savu Herkulesa spēku. Kurš tas bija?
— Droši vien, ka tas bija viņa draugs, bijušais musketieris barons di Valons.
— D'Artanjana draugs! Grāfa de Lafēra draugs! Ahā! — pie pēdējā vārda karalis iesaucās. — Pievērsīsim uzmanību sazvērnieku saistībai ar vikontu de Braželonu.
— Jūsu majestāte, neejiet par tālu! Francijā nav godīgāka cilvēka par grāfu de Lafēru. Apmierinieties ar tiem, kurus es jums nosaucu.
— Ko jūs man nosaucāt? Lai notiek! Jūs taču man izdosiet visus vaininiekus, vai ne?
— Ko jūsu majestāte ar to domā?
— Es domāju, ka mēs ieradīsimies Vo ar karaspēku un ieņemsim šo čūsku midzeni, lai neviens no turienes neizglābtos, neviens pats, — karalis atteica.
— Vai jūsu majestāte liks nogalināt šos cilvēkus?
— Visus līdz pēdējam.
— Jūsu majestāte!
— Tikai nepārprotiet mani, Fukē kungs, — karalis augstprātīgi sacīja. — Tagad vairs nav tie laiki, kad slepkavība bija karaļu pēdējais un vienīgais arguments. Paldies Dievam, tā nav! Man ir parlaments, kas tiesā manā vārdā, un ešafoti, uz kuriem izpilda manas pavēles!
Fukē nobālēja.
— Uzdrošinos piezīmēt, jūsu majestāte, ka katrs process, kas saistīsies ar šo lietu, var dot nāvējošu triecienu cieņai pret troni. Nedrīkst pieļaut, ka Austrijas Annas karalisko vārdu tauta minētu ar izsmieklu.
— Kungs, taisnajai tiesai jāsoda vainīgos.
— Labi, jūsu majestāte. Tomēr karaliskās asinis nedrīkst tikt izlietas uz ešafota.
— Karaliskās asinis! Vai jūs tam ticat? — karalis nikni piecirta kāju. — Šī dvīņu piedzimšana ir tikai izdoma! Tieši šajā izdomā es saskatu d'Erblē kunga galveno vainu. Par to sazvērniekus jāsoda bargāk nekā par vardarbību un apvainojumu.
— Nāves sods?
— Jā, kungs, jā!
— Jūsu majestāte, — superintendants stingri noteica un lepni pacēla līdz tam nodurto galvu, — ja vēlaties, lieciet, lai Francijas princim Filipam, jūsu brālim, nocērt galvu. Tas attiecas uz jūsu majestāti, un jūs droši vien iepriekš aprunāsieties ar savu māti Austrijas Annu. Viss, ko jūsu majestāte pavēlēs, tiks ievērots. Es vairs nevēlos iejaukties šai lietā, pat ja no tā būtu atkarīgs jūsu troņa gods. Man tomēr jālūdz jums kāda žēlsirdība, un es to daru.
— Runājiet, — teica karalis, ko bija apmulsinājuši ministra pēdējie vārdi. — Ko jūs vēlaties?
— Apžēlojiet d'Erblē kungu un di Valona kungu.
— Savus slepkavas?
— Tikai dumpiniekus, jūsu majestāte.
— O, es saprotu, jūs lūdzat apžēlot savus domu biedrus.
— Manus domu biedrus! — Fukē, dziļi aizskarts, iesaucās.
— Jā, jūsu draugus; manas valsts drošība turpretī prasa, lai visi, kas iejaukti šai lietā, tiktu bargi sodīti.
— Es nevēlos atgādināt jūsu majestātei, ka d'Erblē kungs šorīt Senāras mežā būtu varējis jūs pavisam vienkārši nogalināt, ja vien būtu gribējis, un viss būtu cauri.
Karalis sarāvās.
— Pistoles šāviens galvā, — Fukē piebilda, — un neviens nekad nepazītu Ludviķa XIV seju, bet d'Erblē kungs uz visiem laikiem būtu atbrīvojies no atbildības par saviem noziegumiem.
Karalis nobālēja, iztēlodamies briesmas, kuras viņam bija draudējušas.
— Ja d'Erblē kungs būtu slepkava, — superintendants turpināja, — tad viņš nebūtu man stāstījis par savu plānu cerībā, ka tas būtu sekmīgs. Atbrīvojies no īstā karaļa, viņš varētu nebaidīties, ka viltvārdi karali kādreiz atmaskos. Pat ja Austrijas Anna pazītu uzurpatoru, tas tik un tā būtu viņas dēls. Runājot par d'Erblē kungs sirdsapziņu, jāpiebilst, ka viņam uzurpators jebkuros apstākļos būtu Francijas likumīgais karalis un Ludviķa XIII dēls. Turklāt sazvērnieki būtu nodrošinājuši sev pilnīgu noslēpumu, nesodāmību un drošību. Visu to dotu viens vienīgs šāviens. Jūsu majestāte, apžēlojiet viņu, domājot par savu izglābšanos.
Karali ne tikai neaizkustināja šie patiesie vārdi, kas rādīja Aramisa augstsirdību, bet, gluži otrādi, viņš jutās dziļi pazemots.
Ludviķa XIV nevaldāmais lepnums nespēja samierināties ar domu, ka karaļa dzīvība atradusies kāda cita rokās, vai pirkstgalā. Katrs Fukē vārds, kam vajadzēja kalpot par pierādījumu viņa nelaimīgo draugu apžēlošanai, tikai ielēja Ludviķa XIV ievainotajā sirdi jaunu indes pilienu.
Karali nekas nevarēja iežēlināt, un viņš asi atcirta Fukē:
— Es patiešām nesaprotu, kāpēc jūs, kungs, lūdzat mani, lai es apžēloju šos cilvēkus. Kādēļ gan jālūdz tas, ko var saņemt bez lūgšanas?
— Es nesaprotu, jūsu majestāte.
— Tas taču ir pavisam vienkārši. Kur es atrodos?
— Bastīlijā.
— Tātad cietumā. Un mani uzskata par traku, vai ne?
— Jā, jūsu majestāte.
— Šeit pazīst tikai Marčiali?
— Jā, Marčiali.
— Tādā gadījumā varat atstāt visu kā līdz šim. Ļaujiet trakajam sapūt viņa kazemātā, un d'Erblē un di Valonam nebūs vajadzīga mana piedošana. Jaunais karalis dāvās viņiem savu žēlastību.
— Jūs veltīgi mani apvainojat, jūsu majestāte, — Fukē sausi atbildēja. — Ja es būtu gribējis celt tronī jaunu karali, kā jūs sakāt, tad man nevajadzētu ar varu ielauzties Bastilijā, lai izrautu jūs no šejienes. Tas būtu bezjēdzīgi. Jūsu majestātes prāts no dusmām aptumšojies, citādi jūs nesāktu apvainot savu uzticamo pavalstnieku, kurš jums tā palīdzējis.
Ludviķis saprata, ka atļāvies par daudz un Bastīlijas vārti vēl viņa priekšā nav atvērušies, bet tās slūžas, ar kurām cēlsirdīgais Fukē aiztur savas dusmas, sāk jau vērties vaļā.
— Es to nemaz neteicu, lai jūs aizvainotu, kungs, — karalis izteica. — Jūs man lūdzat apžēlošanu, un es jums godīgi, pēc sirdsapziņas atbildu, bet mana sirdsapziņa apgalvo, ka vainīgie, par kuriem mēs pašlaik runājam, nav ne mazākā mērā pelnījuši ne apžēlošanu, ne piedošanu.
Fukē klusēja.
— Tas, ko es daru, — karalis piebilda, — ir tikpat cildens kā jūsu rīcība, jo es pilnībā atrodos jūsu varā, un varbūt vēl lielāka drosme ir atteikt, kad jūs man uzstādāt noteikumus, no kuriem var būt atkarīga mana brīvība un dzīvība, ko es upurēju.
— Man patiešām nav taisnība, — Fukē piekrita. — Es izskatījos pēc tāda, kas grib izdiedelēt kādu labumu; es to nožēloju un lūdzu piedošanu, jūsu majestāte.
— Jums tiek piedots, dārgais Fukē kungs, — karaļa sejā atplauka smaids, kas apskaidroja viņa daudzo pārdzīvojumu izmocīto seju.
— Es saņēmu jūsu piedošanu, — ministrs neatlaidīgi turpināja, — bet kā tad d'Erblē un di Valona kungi?
— Kamēr vien es esmu dzīvs, viņi nekad to nesaņems, — karalis nepielūdzami atteica. — Esiet tik laipns un nekad vairs ar mani nerunājiet par to.
— Paklausu, jūsu majestāte.
— Vai jūs neturēsiet pret mani naidu?
— O nē, jūsu majestāte, es to jau paredzēju un tāpēc iepriekš nodrošinājos.
— Ko tas nozīmē?
— D'Erblē kungs tikpat kā nodeva sevi manās rokās, viņš mani aplaimoja, ļaudams izglābt manu karali un dzimteni. Es nevarēju notiesāt d'Erblē kungu uz nāvi, tāpat kā nevarēju pieļaut, lai pār viņu nāk jūsu majestātes taisnīgās dusmas, jo tas būtu tāpat, kā pašrocīgi viņu nogalināt.
— Ko jūs izdarījāt?
— Es iedevu d'Erblē kungam sava staļļa labākos zirgus, un viņi par četrām stundām apsteidz visus, ko jūsu majestāte sūtīs viņus vajāt.
— Lai nu tā būtu! — Ludviķis nomurmināja. — Pasaule ir pietiekami plaša, lai mani ļaudis atgūtu tās četras stundas, ko jūs uzdāvinājāt d'Erblē kungam.
— Dāvinādams šīs četras stundas, es zināju, ka uzdāvinu viņam dzīvību, un viņš to saglabās.
— Kā tā?
— Steidzoties cik var un visu laiku par četrām stundām apsteidzot vajātājus, viņš sasniegs manu pili Belilu, kur es viņam piedāvāju patvērumu.
— Jūs esat aizmirsis, ka uzdāvinājāt Belilu nevienam citam kā man.
— Ne jau tādēļ, lai tur arestētu manus viesus.
— Tātad jūs man to atņemat.
— Šim nolūkam — jā, jūsu majestāte.
— Mani musketieri to gluži vienkārši ieņems.
— Ne jūsu musketieri un pat ne visa jūsu armija, — Fukē vēsi noteica. — Belila ir nepieejama.
Karalis kļuva bāls no dusmām, viņa acis meta zibeņus.
Fukē saprata, ka ir pazudis, bet superintendants nebija radis atkāpties, ja to prasīja gods.
Viņš izturēja karaļa ugunīgo skatienu.
Ludviķis apvaldīja savas trakās dusmas un pēc neilga klusuma brīža izteica:
— Mēs dosimies uz Vo?
— Es gaidu jūsu majestātes pavēles, — Fukē atbildēja, zemu paklanīdamies, — tikai man liekas, ka jums jāpārģērbjas, pirms stājaties sava galma priekšā.
— Mēs pa ceļam iegriezīsimies Luvrā. Ejam.
Viņi pagāja garām apjukušajam Bezmo, kam bija vēlreiz jānoskatās, kā Marčiali atstāj Bastīliju.
Komandants šausmās izrāva vēl pēdējos uz galvas palikušos matus.
Tiesa gan Fukē iedeva viņam pavēli, kurā karalis uzrakstīja:
„Redzēju un atbalstu.
Ludviķis "
Bezmo, kurš vairs nekā nesaprata, spēja tikai no visa spēka ar dūri iebelzt sev pa pakausi.
V
Viltus karalis
Pa to laiku uzurpators karalis drosmīgi tēloja savu lomu.
Filips pavēlēja sākt apmeklētāju rīta pieņemšanu — to sauca par mazo pieņemšanu.
Guļamistabas durvju priekšā jau pulcējās visi, kam bija piešķirts lielais gods būt klāt karaļa ģērbšanas ceremonijā.
Filips izlēma dot šo rīkojumu, kaut arī d'Erblē kungs, ko viņš gaidīja, neatgriezās mūsu lasītājiem jau zināmo iemeslu dēļ. Domādams, ka viņa prombūtne nevar būt ilgstoša, princis, kā visi godkārīgie, gribēja pārbaudīt savus spēkus un laimi, neizmantojot neviena palīdzību un padomu.
Turklāt viņu pamudināja doma, ka apmeklētāju vidū bez šaubām būs arī viņa māte, Austrijas Anna, kura bija no viņa atteikusies un vainīga viņa priekšā. Baidīdamies, ka šais apstākļos varētu padoties dabiskai vājībai, Filips nevēlējās, lai tās liecinieks būtu cilvēks, kura priekšā viņam drīzāk bija jādemonstrē savs spēks.
Atvērās durvis, un pilnīgā klusumā karaļa guļamistabā ienāca vairāki cilvēki.
Kamēr sulaiņi viņu ģērba, Filips ienācējiem nepievērsa ne mazāko uzmanību. Iepriekšējā rītā viņš bija redzējis, kā mazajā pieņemšanā izturas viņa brālis Ludviķis. Filips atdarināja karali un tik labi, ka nevienam neradās ne mazākās aizdomas.
Tikai pēc tam, kad ģērbšanās bija galā — torīt tas bija medību kostīms — viņš sāka pieņemšanu. Atmiņa un Aramisa sastādītās piezīmes ļāva viņam uzreiz pazīt Austrijas Annu, kuru viņa jaunākais brālis princis turēja zem rokas, un arī princesi Henrietu zem rokas ar de Sentenjanu.
Ieraudzījis šīs sejas, viņš pasmaidīja; paskatījies uz māti — nodrebēja.
Cildenā seja palika atmiņā. Tā glabāja ciešanu pēdas, kas it kā mudināja princi nenosodīt diženo karalieni, kura valstij bija upurējusi savu pašas bērnu. Viņš atzina, ka māte ir daiļa.
Zinādams, ka Ludviķis XIV mīl māti, viņš sevī apņēmās arī mīlēt viņu un uzvesties tā, lai nekļūtu par atriebības ieroci, kas aptumšo viņas vecumdienas.
Uz brāli princis skatījās ar maigumu, ko nav grūti saprast. Tas neko nebija viņam atņēmis un nekādi nesaindēja viņa dzīvi. Būdams sānu zars, viņš netraucēja stumbram neatlaidīgi tiekties augšup un nerūpējās par savas dzīves celšanu slavā un godā.
Filips nosolījās, ka būs labs brālis — tam pietika ar zeltu, par kuru pērkamas baudas.
Princis laipni pamāja de Sentenjanam, kas bija saliecies deviņos līkumos, un pastiepa drebošu roku brāļa sievai Henrietei, kuras skaistums viņu pārsteidza. Tomēr viņam patika vēsums sievietes acīs, jo tas atviegloja tālākās attiecības.
„Man būs daudz ērtāk, — viņš nodomāja, — labāk būt brālim nekā iemīļotajam."
Vienīgais, no kā viņš šobrīd baidījās, bija tikšanās ar karalieni Mariju Terēzi, jo, kaut arī viņa sirds un prāts bija pamatīgi norūdīti, tomēr pēc nesenajiem pārdzīvojumiem varēja arī neizturēt jaunu triecienu. Par laimi karaliene neieradās.
Austrijas Anna ievadīja diplomātisku sarunu par Fukē sarīkoto karaliskās ģimenes pieņemšanu. Naidīgi izteicieni mijās ar komplimentiem karalim, jautājumiem par viņa veselību, maigiem mātes glaimiem un izsmalcinātu viltību.
— Mans dēls, — viņa apjautājās, — vai jūs neesat mainījis savas domas par Fukē kungu?
— Sentenjan, — Filips noteica, — esiet tik laipns un uzziniet, vai karaliene ir vesela.
Mātes auss jau šajos pirmajos skaļi izteiktajos vārdos uztvēra vieglu atšķirību no Ludviķa XIV balss. Austrijas Anna vērīgi paskatījās uz dēlu.
De Sentenjans izgāja.
Filips turpināja:
— Jūsu majestāte, man nepatik, ja par Fukē kungu slikti izsakās. Jūs jau to zināt un pati labvēlīgi atsaucāties par viņu.
— Tas tiesa, bet es tikai apvaicājos, kā jūs tagad izturaties pret viņu.
— Jūsu majestāte, — Henriete iesaistījās sarunā, — man vienmēr paticis Fukē kungs; viņš ir labs cilvēks un pie tam ar izcilu gaumi.
— Superintendants nekad netirgojas, — savukārt piebilda princis. — Lai kad pie viņa grieztos, viņš vienmēr noskaita zeltu.
— Katrs no mums domā tikai par sevi, — karaliene māte nopūtās, — bet neviens nerēķinās ar valsts interesēm. Nav taču apstrīdams, ka Fukē kungs izputina valsti!
— Māmiņ, vai tad arī jūs esat kļuvusi par Kolbēra kunga aizstāvi?
— Ko? — pārsteigtā karaliene brīnījās.
— Man šķiet, ka jūs runājat tieši tāpat, kā jūsu senā draudzene de Ševrēzes kundze.
Izdzirdusi šo vārdu, Austrijas Anna saknieba lūpas un nobālēja. Filips bija aizskāris lauveni.
— Kāpēc jūs man atgādināt par de Ševrēzes kundzi un kāpēc jūs šodien esat tā noskaņots pret mani?
Filips turpināja:
— Vai tad de Ševrēzes kundze neperina visdažādākās viltības pret savu kārtējo upuri? Vai de Ševrēzes kundze jūs nesen neapmeklēja, māmiņ?
— Kungs, jūs tā runājat ar mani, ka es šķietos dzirdam jūsu karalisko tēvu.
— Manam tēvam nepatika de Ševrēzes kundze, un viņam bija taisnība. Es arī viņu neciešu, un, ja viņai ienāks prātā te parādīties, lai diedelētu naudu, bet patiesībā tāpat kā agrāk sētu naidu un šķelšanos, tad…
— Tad? — Austrijas Anna augstprātīgi pārvaicāja, it kā pati izaicinot negaisu.
— Tad, — jauneklis apņēmīgi atteica, — es de Ševrēzes kundzi izraidīšu no valsts un kopā ar viņu visus viņas noslēpumu līdzzinātājus.
Viņš nebija pārdomājis spēku, kas slēpās šajos baismīgajos vārdos. Vai arī viņam varbūt sagribējās pārbaudīt to iedarbību, kā cilvēkam, kurš cieš no nepārtrauktām sāpēm un tādēļ, lai kaut kā izmainītu pierastās ciešanas, aiztiek savu brūci, lai izjustu vismaz asas sāpes.
Austrijas Anna gandrīz zaudēja samaņu; uz mirkli viņas plaši ieplestās, bet jau vājās acis pārstāja redzēt; viņa pastiepa rokas pret jaunāko dēlu, kurš tūlīt pat viņu apskāva, nebaidīdamies, ka sadusmos karali.
— Jūsu majestāte, — karaliene čukstēja, — jūs esat cietsirdīgs pret savu māti.
— Kāpēc, jūsu majestāte? — Filips atteica. — Es taču runāju tikai par de Ševrēzas kundzi. Vai tad mana māte dod priekšroku viņai, nevis mieram valstī un manai drošībai? Es apgalvoju, ka de Ševrēzes kundze ieradās Francijā, lai sadabūtu naudu, un viņa griezās pie Fukē kunga ar piedāvājumu pārdot viņam kādu noslēpumu.
— Noslēpumu? — Austrijas Anna iekliedzās.
— Tas attiecas uz izlaupīšanu, ko it kā izdarījis superintendants, bet tie ir meli, — Filips piebilda. — Fukē kungs viņu ar sašutumu padzina, augstāk vērtēdams karaļa cieņu nekā vienošanos ar intrigantiem. Tad de Ševrēzes kundze pārdeva savu noslēpumu Kolbēra kungam, bet tā kā viņa ir nepiepildāma un viņai šķita par maz simt tūkstošu ekiju, kurus viņa izvilināja no tā bodnieka, tad viņa izlēma mērķēt augstāk pēc bagātīgākiem avotiem. Vai tā nav, jūsu majestāte?
— Jūs esat informēts par itin visu, — karaliene bija drīzāk satraukta, nekā saniknota.
— Lūk, tāpēc man ir tiesības neciest šo fūriju, kura ierodas manā galmā, lai nomelnotu vienus un izputinātu otrus. Ja Dievs pacieš tādus noziegumus un paslēpj tos savas žēlsirdības pavēnī, tad es nekad nepieļaušu, lai de Ševrēzes kundzei rastos kaut mazākā iespēja pārkāpt Dieva noliktās robežas.
Runas beigu daļa tā satrauca karalieni Annu, ka Filipam kļuva viņas žēl.
Viņš saņēma mātes roku un maigi noskūpstīja; karaliene pat nenojauta, ka šis skūpsts pauž ne tikai aizvainojumu un satrauktu sirdi, bet arī piedošanu par astoņiem šausmīgu moku gadiem.
Filips kādu bridi klusēja; viņš gaidīja, lai norimst viņa vārdu radītais satraukums; pēc dažām sekundēm viņš dzīvespriecīgi un gandrīz jautri ieteicās:
— Šodien mēs vēl nebrauksim prom, man ir kāds plāns.
Viņš pagriezās uz durvju pusi, cerēdams, ka ieraudzīs Aramisu, kura prombūtne jau sāka viņu satraukt.
Karaliene māte izteica vēlēšanos atgriezties savās istabās.
— Māt, uzkavējieties vēl, — Filips lūdza, — es gribu, lai jūs salīgstat mieru ar Fukē kungu.
— Es taču nekaroju ar viņu, es tikai baidījos no Fukē kunga izšķērdības.
— Mēs tajā visā ievedīsim kārtību, un kopš šī brīža superinten- dants parādīs sevi tikai no labās puses.
— Ko jūsu majestāte meklē? — Henriete bija pamanījusi karaļa slepenos skatienus uz durvju pusi. Viņa domāja, ka Ludviķis gaida Lavaljēru, vai arī vēstulīti no tās, un cerēja viņam iedzelt.
— Māsa, — jauneklis atbildēja, uzminējis princeses slepeno nodomu ar neparastu vērīgumu, kam tikai tagad liktenis ļāva izpausties, — es gaidu ārkārtīgi apbrīnojamu cilvēku, kurš ir gudrākais padomdevējs un kuru es gribu stādīt priekšā klātesošajiem, uzticot jūsu žēlastībai. A, d'Artanjan, nāciet iekšā.
D'Artanjans ienāca.
— Ko jūsu majestāte pavēlēs?
— Kur ir jūsu draugs Vannas bīskaps?
— Bet jūsu majestāte…
— Es viņu visu laiku gaidu, bet viņš nerādās. Lieciet, lai viņu sameklē.
D'Artanjans jutās satriekts, kaut gan viņa izbrīns nebija pārāk ilgs; atcerējies, ka Aramiss pēc karaļa pavēles slepeni atstāja Vo, viņš nosprieda, ka karalis to grib saglabāt noslēpumā.
— Vai jūsu majestāte uzstāj, lai d'Erblē kungs tiktu sameklēts? — musketieris jautāja.
— Uzstāju — nē, kāpēc gan, — Filips izvairījās. — Viņš man nav tik ļoti nepieciešams. Ja nu viņu tomēr sameklētu…
„Es esmu uzminējis!" — d'Artanjans pie sevis noteica.
— D'Erblē kungs ir Vannas bīskaps un Fukē kunga draugs? — karaliene apjautājās.
— Jā, jūsu majestāte, viņš kādreiz bija musketieris.
Austrijas Anna nosarka.
— Viņš ir viens no četriem drosminiekiem, kuri kādreiz paveica brīnumus.
Karalienei mātei tūlīt pat pārgāja vēlēšanās iedzelt; lai saglabātu vēl kādu dzeloni, viņa pārtrauca sev nepatīkamo sarunu.
— Mans dēls, lai kāda arī nebūtu jūsu izvēle, es esmu pārliecināta, ka tā būs lieliska.
Visi noliecās karaļa priekšā.
— Jūs redzēsiet Rišeljē diženumu bez Mazarīni skopuma, — Filips turpināja.
— Pirmo ministru, jūsu majestāte? — noprasīja pārbiedētais princis, karaļa brālis.
— Mīļais brāli, es jums to pastāstīšu vēlāk; dīvaini gan, ka d'Erblē kunga vēl joprojām nav.
Viņš pasauca sulaini un pavēlēja:
— Lai brīdina Fukē kungu, ka man ar viņu jāparunā. O, neejiet prom — es runāšu jūsu klātbūtnē.
De Sentenjans atgriezās no karalienes ar labām ziņām. Viņa palikusi gultā tikai aiz piesardzības, tādēļ, lai uzkrātu spēkus un varētu izpildīt visas karaļa pavēles.
Kamēr visur meklēja superintendantu un Aramisu, jaunais karalis mierīgi izturēja savu pārbaudījumu, un itin visi — gan karaliskās ģimenes locekļi, gan virsnieki, gan sulaiņi — redzēja savā priekšā Ludviķi un tikai Ludviķi — viņa žestus, balsi, paradumus.
Kopš šī brīža uzurpatoru vairs nekas nebiedēja. Ar kādu dīvainu vieglumu liktenis bija gāzis augstāko pasaulē, lai tā vietā liktu pašu zemāko dzīves pabērnu!
Un tomēr brīžiem Filips juta, ka viņa jaunās slavas spožumam pārslīd tumša ēna. Aramiss vēl joprojām nerādījās.
Karaliskās ģimenes locekļu saruna kaut kā pati no sevis pārtrūka. Noraizējies Filips aizmirsa atlaist brāli un princesi Henrieti. Abi jutās pārsteigti un pamazām zaudēja pacietību.
Austrijas Anna pieliecās pie dēla un pateica viņam dažus vārdus spāniski.
Filips pilnīgi neprata šo valodu. Negaidītais un nepārvaramais šķērslis lika viņam nobālēt. Tai brīdī it kā Aramisa ģēnijs apveltīja viņu ar savu atjautību.
Filips nesamulsa un piecēlās kājās.
— Kas tad tas! Kāpēc jūs man neatbildat? — Austrijas Anna brīnījās.
— Kas tas par troksni? — Filips prasīja, pagriezdamies pret durvīm, kas veda uz slepenajām kāpnēm.
Kļuva dzirdama balss, kas sauca:
— Šurp, šurp! Vēl tikai dažus pakāpienus, jūsu majestāte!
— Fukē kunga balss! — noteica d'Artanjans, kas stāvēja netālu no karalienes mātes.
— Droši vien, ka arī d'Erblē kungs ir turpat, — Filips īsi piebilda.
Viņš ieraudzīja to, kuru nebija gaidījis redzēt sev blakus. Visu acis pievērsās durvīm, pa kurām vajadzēja ienākt Fukē. Tomēr tas nebija viņš.
No visu mutēm vienlaicīgi atskanēja drausmīgs kliedziens, kas pauda karaļa un visu šīs ainas liecinieku mokas.
Lai cik apbrīnojams un piedzīvojumiem bagāts būtu kāda cilvēka mūžs, bet tomēr viņam nekad nav lemts piedzīvot tādu skatu, kāds tobrīd norisinājās karaļa guļamistabā. Caur pusaizvērtajiem slēģiem iespiedās vāji, izkliedēti gaismas stari, ko vēl vairāk apslāpēja lielie samta aizkari ar biezu atlasa oderi.
Šīs ainas liecinieku acis pamazām pierada pie puskrēslas, un katrs drīzāk nojauta pārējo klātbūtni, nekā tos skaidri redzēja. Tādos apstākļos neviens sīkums nepaslīd klātesošajiem garām, un viss, kas parādās no jauna, šķiet tik spilgts, it kā to apspīdētu saule.
Tā notika ar visiem, kad slepeno durvju aizkars tika atmests sāņus un parādījās bālais un sadrūmušais Ludviķis XIV. Aiz viņa varēja redzēt Fukē stingro un skumjo seju.
Karaliene māte, kas turēja Filipa roku, ieraudzījusi Ludviķi, iekliedzās tādās šausmās, it kā viņai būtu parādījies spoks.
Princim, karaļa brālim, sāka reibt galva, un viņš nepārtraukti grozīja galvu, skatīdamies no karaļa, kas stāvēja viņa priekšā, uz karali, kuram stāvēja blakus.
Princese paspēra soli uz priekšu, lai pārbaudītu, vai viņa neredz sava vīrabrāļa atspulgu spogulī.
Patiešām, nebija ko brīnīties par tādu maldīšanos.
Abi karaļi, krampjaini sažņaugtām dūrēm, satriekti un dreboši (mēs nespējam pat aprakstīt šausmas, kas pārņēma Filipu) vēroja viens otru nikniem skatieniem, un viņu acis kā dunči dūrās pretinieka sirdī.
Saraustīti elpodami, uz priekšu noliekušies, viņi, šķiet, klusēdami gatavojās niknai cīņai.
Austrijas Annas sirds gandrīz apstājās, redzot abu seju līdzību, viņu augumus, kustības un pat līdzīgos tērpus, jo nejaušības pēc Ludviķis XIV Luvrā bija uzģērbis violeta samta tērpu. Abi prinči, viņas dēli, bija pilnīgi vienādi. Dzīvē gadās nelaimes, kuras neviens nevēlas atzīt. Labāk jau noticēt brīnumam, pārdabiskiem spēkiem, kas nekad nav iespējams.
Ludviķis tādu šķērsli nebija paredzējis. Viņš domāja, ka pietiks ar viņa ierašanos, lai visi viņu pazītu. Juzdamies kā īsta saule, viņš nevarēja pat pieļaut domu, ka kāds varētu būt līdzīgs viņam. Viņš nespēja iedomāties, ka varētu būt lāpa, kuru viņa uzvarošā spīdekļa gaisma neaptumšotu. Tāpēc, ieraugot Filipu, viņš varbūt izbijās vairāk par visiem, un viņa spītīgā klusēšana un sastingums liecināja par niknu dusmu uzplūdu.
Bet Fukē! Kas gan spētu aprakstīt jūtas, kas viņu pārņēma, kamēr viņš kā sastindzis vēroja sava valdnieka dzīvo portretu.
Fukē nodomāja, ka Aramisam bez šaubām bija taisnība: arī šis ir tikpat tīrasinīgs karalis, kā otrs — likumīgais karalis; un vajadzēja būt aizrautīgam neprātim, kas nav cienīgs nodarboties ar politiku, lai atteiktos piedalīties valsts apvērsumā, ko jezuītu ordeņa ģenerālis bija tik apbrīnojami veikli realizējis.
Un pie tam, Fukē domāja, vienām Ludviķa XIII un Austrijas Annas asinīm viņš upurējis otras tās pašas asinis, egoistiskai godkārei — cēlu godkāri, tiesībām saglabāt esošo — tiesības kļūt par to. Pirmā- jā acu uzmetienā troņa pretendentam Fukē aptvēra, cik smagu kļūdu pieļāvis.
Superintendanta dvēselē notiekošais pārējiem, protams, palika apslēpts.
Pagāja piecas minūtes — pieci gadsimti, un pa šo laiku abi karaļi un viņu ģimenes locekļi tik tikko paguva mazliet attapties no pārdzīvotā satricinājuma.
D'Artanjans stāvēja tieši pretī Fukē, atspiedies pret sienu, viņa ciešais skatiens bija vērsts uz priekšu un nespēja izprast notiekošo. Patlaban viņš nevarētu paskaidrot, kas pēdējā laikā modināja viņā aizdomas un šaubas, bet skaidri noprata, ka tās bijušas pamatotas un abu Ludviķu XIV tikšanās var izskaidrot visu Aramisa uzvedībā, kas bija radījis viņā aizdomas.
Šīs domas tomēr joprojām pārklāja biezs minējumu slānis. Visas šīs ainas darbojošās personas, šķiet, bija kā snaudas pārņemtas, viņu apziņa vēl nebija pamodusies un noskaidrojusies.
Pēkšņi Ludviķis, kas bija straujāks un valdonīgāks, metās pie slē- ģiem un steidzīgi, aizkarus plēsdams, atvēra tos līdz galam vaļā. Spilgta gaisma ielija karaļa guļamistabā un piespieda Filipu atkāpties alkova ēnā.
Ludviķis XIV izmantoja šo sava nelaimīgā brāļa kustību un, vērs- damies pie Austrijas Annas, teica:
— Māt, vai tad jūs neuzdrošināties atzīt savu dēlu tikai tāpēc, ka neviens šai istabā nepazīst savu karali?
Austrijas Annas augums nodrebēja, viņa pacēla rokas pret debesīm un sastinga šajā lūdzējas pozā, nespēdama izteikt ne vārda.
— Māt, — klusi ieteicās Filips, — vai patiešām jūs nepazīstat savu dēlu?
Šoreiz atrāvās Ludviķis XIV.
Austrijas Annas sirdi caururba nožēla, viņa zaudēja līdzsvaru, sagrīļojās, un tā kā neviens viņai nenāca palīgā — visi bija kā sastinguši — karaliene ar vārgu nopūtu atkrita krēslā sev aiz muguras.
Ludviķis vairs nespēja izturēt šo kaunpilno skatu. Viņš pieskrēja pie d'Artanjana, kuram no visa notiekošā griezās galva un kurš arī sāka grīļoties, kaut gan bija atspiedies pret durvju stenderi.
— Palīgā, musketieri — karalis uzsauca. — Paskatieties mums abiem sejā, un jūs redzēsiet, kurš no mums ir bālāks.
Šis sauciens it kā pamodināja d'Artanjanu, un viņā modās arī paklausība.
Musketieris nopurināja galvu un, vairs nešaubīdamies, devās tieši pie Filipa un, uzlicis viņam roku uz pleca, sacīja:
— Kungs, jūs esat arestēts.
Filips nepacēla acis pret debesīm un nekustējās ne no vietas, pie kuras bija kā pieaudzis; viņš tikai, acis nenolaidis, skatījās uz karali, savu brāli. Viņa lepnā klusēšana pārmeta tam visas pagājušās nelaimes un nākamās ciešanas.
Karalis juta, ka ir bezspēcīgs atbildēt šai dvēseles valodai; viņš nolaida acis un strauji atstāja istabu, aizvezdams sev līdz brāļasievu un jaunāko brāli, atstādams māti, kas bija saļimusi trīs soļu attālumā no sava dēla, kuru viņa jau otro reizi bija nolēmusi nāvei. Filips tuvojās Austrijas Annai un cildenā satraukumā maigi noteica:
— Ja es nebūtu jūsu mīlošais dēls, tad nolādētu jūs, māt, par visām nelaimēm, ko esat man sagādājusi.
D'Artanjans viscaur drebēja. Viņš godbijīgi paklanījās jaunajam princim un, galvu nepacēlis, sacīja:
— Monsenjor, piedodiet man, bet es esmu karavīrs un esmu zvērējis tam, kurš tikko no šejienes izgāja.
— Pateicos jums, d'Artanjana kungs. Bet kas noticis ar d'Erblē kungu?
— D'Erblē kungs ir drošībā, monsenjor, — istabas dziļumā atskanēja balss, — un, kamēr es esmu dzīvs un brīvībā, no viņa galvas nenokritīs ne mats.
— Fukē kungs! — Filips skumji pasmaidīja.
— Piedodiet man, monsenjor, — Fukē viņu uzrunāja, nomezdamies uz viena ceļgala, — tas, kurš tikko izgāja, bija mans viesis.
— Tie tik ir draugi, un tās tik ir sirdis, — Filips nopūzdamies čukstēja. — Viņi māca man mīlēt šo pasauli. Iesim, d'Artanjana kungs, vediet mani, kur liek jūsu pienākums.
Tieši tobrīd, kad musketieru kapteinis jau kāpa pāri istabas slieksnim, Kolbērs iedeva viņam karaļa pavēli un tūlīt aizgāja.
D'Artanjans izlasīja pavēli un sašutumā saņurcīja.
— Kas tur rakstīts? — princis jautāja.
— Lasiet, monsenjor, — musketieru kapteinis iedeva viņam pavēli.
Filips izlasīja nedaudzās rindiņas, ko Ludviķis bija steigā uzmetis:
„Pavēlu d'Artanjana kungam aizvest gūstekni uz Senmargaritas salu. Aizsegt viņam seju ar dzelzs masku. Gūsteknim aizliegts to noņemt, citādi draud nāves sods."
— Tas ir taisnīgi, — Filips lēnprātīgi noteica. — Es esmu gatavs.
— Aramisam bija taisnība, — Fukē musketierim pačukstēja. — Šis ir tikpat īsts karalis kā tas.
— Šis ir labāks, — d'Artanjans atbildēja, — tikai viņam pietrūks jūsu un manis.
VI
Portoss domā, ka auļo pēc hercoga titula
Izmantodami Fukē atvēlēto laiku, Aramiss un Portoss auļoja tādā ātrumā, ar ko varētu lepoties pat franču kavalērija.
Portoss gan īsti netika gudrs, kāpēc viņam liek drāzties tik ātri, bet, redzēdams, ka Aramiss nemitīgi piecērt piešus, viņš darīja to pašu.
Tādēļ drīz vien starp viņiem un Vo pletās divpadsmit ljē. Te viņiem vajadzēja pārmainīt zirgus un parūpēties par citiem maiņas punktiem.
īsās atelpas laikā Portoss nolēma delikāti iztaujāt Aramisu.
— Cst! — Aramiss viņam atbildēja. — Pietiek, ja jūs zināt: mūsu laimes zvaigzne atkarīga no tā, cik ātri mēs jāsim.
Tā nu Portoss brāzās uz priekšu, it kā viņš vēl joprojām būtu 1626. gada musketieris bez graša kabatā. Maģiskākais vārds „laimes zvaigzne" vienmēr kaut ko izsaka cilvēka ausij. Tiem, kam nekā nav, tas nozīmē pārticību, bet tiem, kam šī pārticība jau ir, tas nozīmē pārpilnību.
— Mani iecels par hercogu, — runādams pats ar sevi, Portoss skaļi noteica.
— Iespējams, — rūgti pasmīnēja Aramiss, kurš bija dzirdējis Portosa vārdus, jo tas tieši tobrīd viņu apdzina.
Aramisa galva kvēloja kā ugunīs: fiziskā piepūle vēl joprojām nespēja nomākt dvēseles sasprindzinājumu. Gāztā prelāta domās valdīja nevaldāmas dusmas, viņš izteica visus iespējamos lāstus un draudus tā, it kā ciestu no asām, ne mirkli nerimstošām zobu sāpēm.
Viņa sejā skaidri varēja saskatīt šīs nežēlīgās cīņas pēdas. Uz lielceļa, kur ne no kā nebija jābaidās, viņš vismaz varēja ļaut vaļu savām jūtām un arī atļāvās apveltīt ar lāstiem katru sava zirga kļūmīgu kustību un ikvienu grambiņu ceļā.
Viņš bija bāls; brīžiem viņa seja pārplūda sviedriem, brīžiem to pārņēma auksti drebuļi. Aramiss nesaudzīgi pātagoja savu zirgu un līdz asinīm cirta tam sānos piešus.
To redzēdams, Portoss žēlabaini pūta, kaut arī nemaz necieta no pārmērīga jūtīguma.
Tā viņi aulekšoja veselas astoņas stundas, kamēr sasniedza ()r- leānu.
Bija četri pēcpusdienā.
Vēlreiz pārdomājis savus ceļojuma iespaidus, Aramiss secināja, ka pagaidām no vajāšanas nav ko baidīties.
Bija pilnīgi neiespējami, ka vienībai, kura spētu tikt galā ar viņu un Portosu, būtu tik daudz maiņas punktu, lai tie spētu pieveikt četrdesmit ljē astoņās stundās. Tādēļ, pat pieļaujot, ka viņiem dzenas pakaļ, bēgļi vismaz par piecām stundām bija apsteiguši vajātājus.
Aramiss nodomāja, ka varbūt nemaz nebūtu tik liela neprātība atļauties atpūtu, bet turpināt ceļu tomēr ir labāk. Vēl mazliet vairāk kā divdesmit ljē tādā pat ātrumā, un tad neviens, pat d'Artanjans, nespēs panākt karaļa ienaidniekus.
Tādēļ Portosam par dziļu sarūgtinājumu Aramiss atkal uzkapa zirgā-
Viņi auļoja līdz pat septiņiem vakarā. Līdz Bluā bija palicis vēl tikai viens posms.
Te Aramisu satrauca neparedzēts šķērslis. Pasta stacijā nebija zirgu.
Prelāts uzdeva sev jautājumu, kādi velnišķīgi spēki palīdzējuši viņa nāvīgākajiem ienaidniekiem atņemt viņam iespēju doties tālāk. Aramiss nekad neuzskatīja, ka nejaušības jāatstāj Dieva ziņā, bet vienmēr meklēja, kāds cēlonis izraisījis sekas; tādēļ viņš drīzāk domāja, ka atteikšanās dot zirgus šeit un šai stundā notiek kāda rīkojuma dēļ, kurš saņemts no augšas, lai apturētu tā cilvēka bēgšanu, kurš var gan uzcelt Francijas tronī, gan gāzt no tā.
Viņš jau gatavojās izgāzt savas dusmas, lai dabūtu zirgus vai arī vismaz paskaidrojumu, kāpēc to nav, bet tad viņam ienāca prātā laimīga doma.
— Es nejāšu uz Bluā, — Aramiss teica, — un tad man nav vajadzīgs zirgs līdz nākošajai stacijai. Iedodiet man divus zirgus, lai es varētu apciemot kādu muižnieku, savu senu draugu. Viņa muiža atrodas pavisam netālu no jums.
— Vai es varētu uzzināt, kā šo muižnieku sauc? — pasta stacijas saimnieks noprasīja.
— Grāfs de Lafērs.
— O, — saimnieks noteica, godbijīgi noņemdams cepuri, — tas ir augsti godājams muižnieks! Es no visas sirds vēlētos izdarīt viņam pa prātam, bet manos spēkos nav iedot jums divus zirgus. Visus manus zirgus pasūtījis hercogs de Bofors.
— Ā! — vīlies savās cerībās, Aramiss iesaucās.
— Kaut gan, ja jūs vēlētos izmantot manus ratus, es liktu, lai iejūdz veco, aklo zirgu, un tas jūs aizvedīs pie grāfa.
— Es samaksāšu luidoru, — Aramiss apsolīja.
— Nē, kungs, pietiks ari ar ekiju; tik daudz man maksā grāfa pārvaldnieks Grimo kungs, kad aizņemas ratus, un es negribētu, lai grāfs man pārmet, ka esmu paņēmis no viņa drauga pārāk augstu maksu.
— Kā vēlaties, un it īpaši, kā vēlas grāfs, jo es viņu nekādā gadījumā nevēlētos sadusmot. Saņemiet savu ekiju, bet neviens nevar man aizliegt pievienot tam vēl luidoru par jūsu veiksmīgo domu.
— Tā gan, — iepriecinātais saimnieks piekrita.
Viņš pašrocīgi iejūdza savu veco zirgu čīkstošajos ratos.
Šīs sarunas laikā ar interesi varēja vērot Portosu. Viņš iedomājās, ka ir atklājis noslēpumu, un dega nepacietībā ātrāk doties ceļā; pirmkārt, jau tāpēc, ka ar lielu prieku gaidīja tikšanos ar Atosu un, otrkārt, cerēja atrast pie drauga kārtīgu gultu un ne mazāk kārtīgas vakariņas.
Kad visi sagatavošanās darbi bija galā, saimnieks pasauca vienu no saviem kalpiem un lika tam aizvest ceļotājus uz Lafēru.
Portoss un Aramiss iekāpa ratos, un Portoss savam ceļabiedram iečukstēja ausi:
— Tagad es beidzot visu saprotu.
— Ak tā! Ko jūs saprotat, mans draugs?
— Mēs vedam Atosam kādu svarīgu viņa majestātes priekšlikumu.
Aramiss atņurdēja kaut ko nesaprotamu.
— Varat man vairs neko neteikt, — vientiesīgais Portoss turpināja, cenzdamies līdzsvarot ratus, lai tie pārāk nekratītos, — nesakiet nekā, es tāpat visu uzminēju.
— Lieliski, mans draugs, lieliski! Miniet vien!
Viņi ieradās pie Atosa deviņos vakarā. Debesīs spoži spīdēja mēness.
Burvīgā mēness gaisma ārkārtīgi sajūsmināja Portosu, bet galīgi nebija pa prātam Aramisam. Viņš it kā starp citu izmeta piezīmi, kurā pauda savu neapmierinātību.
— Jā, jā, es jūs saprotu. Mūsu uzdevums taču ir slepens.
Tas bija pēdējais, ko Portoss paguva izteikt. Vedējs viņu pārtrauca paziņodams:
— Mēs esam klāt, kungi.
Portoss un viņa ceļabiedrs izrāpās no ratiem pils durvju priekšā.
Te nu mums atkal jāsatiekas ar Atosu un Braželonu, kuri pazuda no Parīzes pēc tam, kad atklājās Lavaljēras jaunkundzes neuzticība.
Ja arī ir kāda patiesība, tad tā skan tā: lielās bēdās var atrast arī kādu mierinājumu.
Mokošās sāpes, ko cieta Rauls, tēvu un dēlu tuvināja, un tikai Dievs zina, cik maigu mierinājumu spēja nest Atosa cildenā, mīlošā sirds un daiļrunība. Brūce negribēja dzīt, un Atoss ciešā garīgā tuvībā ar dēlu atklāja aizsegu, kas sedza viņa pagātni un, salīdzinādams savu un Raula dzīvi, lika viņam saprast, ka pirmās neuzticības sagādātās ciešanas cilvēka dzīvē ir neizbēgamas un katram, kas kādreiz ir mīlējis, tās ir labi pazīstamas.
Bieži vien Rauls, klausīdamies tēvā, tomēr viņu nedzirdēja. Mīlošai sirdij nekas nespēj aizstāt atmiņas un domas par iemīļoto. Kad tas notika, Rauls tēvam atbildēja:
— Tēvs, viss, par ko jūs runājat, ir skaidra patiesība, un neviens nav tā cietis kā jūs, bet jūs esat pārāk gudrs un pārāk daudz cietis, tāpēc jums jāsaprot un jāpiedod vājība tam, kurš cieš pirmoreiz. Tas ir mans upuris, kas man neizbēgami jāizcieš. Tas vairs nekad neatkārtosies, tādēļ ļaujiet man izjust bēdas līdz galam, lai es varētu zaudēt prātu, iegrimstot tajās.
— Raul, Raul! — Atoss pārmeta.
— Es nekad nepierādīšu pie domas, ka Luīze — pati šķīstākā un tikumīgākā no visām sievietēm pasaulē — varēja tik viltīgi piekrāpt to, kas tik ļoti viņu mīlēja un bija godīgs pret viņu! Es nekad nesamierināšos ar domu, ka viņas maigums un tikumība bija tikai maska, zem kuras patiesībā slēpās meli un izlaidība. Luīze — kritusi sieviete! Luīze — netikle! Ak grāf, man tas ir daudz briesmīgāk nekā nelaimīgais un pamestais Rauls!
Tādos gadījumos Atosam vajadzēja izrādīt īstu vīrišķību. Viņš aizstāvēja Luīzi un attaisnoja viņas rīcību ar mīlestību. Ja sieviete pie- kāpusies karalim tikai tāpēc, ka viņš ir karalis, tad viņu var saukt par netiklu. Bet Luīze mīl Ludviķi; viņi abi vēl ir tīrie bērni un abi aizmirsa: viņš — savu stāvokli, bet viņa — savus zvērestus. Ja cilvēks mīl, viņam var piedot visu.
— Atcerieties to, Raul. Viņi patiesi mīl viens otru.
Pēc tāda dunča dūriena mīļotā dēla vaļējā brūcē Atoss smagi nopūtās, bet Rauls… Rauls pazuda meža biezoknī vai arī paslēpās savā istabā, no kurienes pec kādas stundas iznāca bāls kā nāve, bet mierīgs.
Tā aizritēja dienas pēc vētrainās sadursmes, kurā Atoss tik spēcīgi bija aizskāris Ludviķa nevaldāmo lepnumu. Sarunādamies ar Raulu, Atoss nekad to nepieminēja; viņš nestāstīja dēlam arī par savu cieņas pilno atvadīšanos no karaļa, kaut gan varbūt tieši stāsts par to nomierinātu jaunekli, atklājot viņa ienaidnieka un sāncenša pazemojumu. Atoss negribēja, lai apvainotais mīlētājs aizmirstu cieņu, kas pienācās karalim.
Kad straujais un saniknotais Braželons drūmā nicībā runāja par karaļa goda vārda vērtību un to smieklīgo ticību, kādu dažs labs bezprātis velta no troņa augstumiem mestajiem solījumiem; kad viņš kā putns, kas pārlido jums, lai no vienas pasaules malas nokļūtu otrā, pārlēca pāris gadsimtiem un pareģoja, ka pienāks laiks, kad karaļi stāvēs zemāk par parastiem cilvēkiem, Atoss viņam mierīgi un pārliecinoši atbildēja:
— Jums taisnība, Raul, un tas, ko jūs pareģojat, noteikti notiks: karaļi zaudēs savu oreolu kā zvaigznes savu spožumu, kad pienāk viņu laiks. Bet tad, kad tas notiks, mēs vairs sen nebūsim starp dzīvajiem. Atcerieties labi, ko es jums tagad teikšu: mūsu pasaulē visiem — gan vīriešiem, gan sievietēm, gan karaļiem — jādzīvo tagadnē; runājot par nākotni, mums to jāatstāj Dieva ziņā.
Lūk, par ko kā vienmēr sarunājās Atoss un Rauls, nesteidzīgi mērodami soļiem garo liepu aleju parkā pie pils, kad iešķindējās zvaniņš, ar kuru parasti ziņoja vai nu par pusdienām vai kāda viesa ierašanos.
Nepievērsdami zvaniņam uzmanību, viņi neapzināti pagriezās uz mājas pusi un, nonākuši alejas galā, sadūrās ar Portosu un Aramisu.
VII
Pēdējā atvadīšanās
Rauls priecīgi iekliedzās un maigi apskāva Portosu. Aramiss un Atoss sasveicinājās, kā jau vecāki cilvēki. Pēc šīs apsveicināšanās Aramiss tūlīt paziņoja:
— Mēs pie jums uz neilgu laiku, draugs.
— Ā! — grāfs noteica.
— Tikai tik ilgi, lai paspētu jums izstāstīt par manu laimi, — Portoss piebilda.
— Ā! — tagad noteica Rauls.
Atoss klusuciešot uzlūkoja bīskapu, kura drūmais izskats nemaz nesaskanēja ar Portosa rožaino garastāvokli.
— Kas jums ir par prieku? — Rauls smaidīdams noprasīja.
— Karalis man dāvā hercoga titulu, — pieliecies Raulam pie auss, Portoss noslēpumaini pačukstēja, kaut gan milža čuksti vairāk līdzinājās zvēra rēcienam.
Atoss to sadzirdēja, un viņam izlauzās izbrīna sauciens. Aramiss sarāvās.
Prelāts paņēma Atosu zem rokas un, palūdzis Portosam atļauju parunāt dažas minūtes ar grāfu vienatnē, sacīja:
— Dārgo Atos, man ir lielas bēdas.
— Bēdas? Nabaga draugs!
— Divos vārdos: es sarīkoju sazvērestību pret karali, tā neizdevās, un šobrīd man droši vien dzenas pa pēdām.
— Jūs vajā?.. Sazvērestība?.. Ko jūs runājat, draugs?
— Skumju patiesību. Es esmu pagalam.
— Bet Portoss… hercoga tituls… ko tas viss nozīmē?
— Tas mani nomoka vairāk par visu un ievaino mani visdziļāk. Ticēdams, ka mana sazvērestība noteikti izdosies, es iesaistīju tajā arī nabaga Portosu. Viņš tajā iepiņķējies pilnīgi — starp citu, man nemaz nav jums jāsaka, kā Portoss to dara, — viņš ziedojis tai visus spēkus, pilnīgi neko par to nezinādams, un tagad ir tikpat vainīgs kā es un zaudēs dzīvību tāpat kā es.
— Ak Dievs!
Atoss pagriezās pret Portosu, kurš viņu apveltīja ar mīlīgu smaidu.
— Man jāizstāsta viss pēc kārtas. Uzklausiet mani, — Aramiss lūdza.
Viņš izstāstīja mums jau zināmos notikumus.
Kamēr Aramiss runāja, Atoss vairākkārt sajuta, ka viņam uz pieres izspiežas sviedri.
— Tā bija diža iecere, — viņš sacīja, — bet arī liela kļūda.
— Par kuru es tieku bargi sodīts, Atos.
— Tāpēc es arī nesaku visu, ko domāju.
— Pasakiet tomēr, es jūs lūdzu.
— Tas ir noziegums.
— Un pie tam drausmīgs, es to apzinos. Viņa majestātes apvainošana.
— Ak, nabaga Portoss!
— Ko es tur varēju darīt? Kā jau teicu, panākumi bija nodrošināti.
— Fukē ir goda vīrs.
— Bet es esmu muļķis, ja tik nepareizi spriedu par viņu, — Aramiss iesaucās. — Ak, šī cilvēku gudrība! Tā ir kā gigantiskas dzirnavas, kuras var samalt vai visu pasauli, un pēkšņi kādā jaukā dienā dzirnavas apstājās, jo tajās iekļuvis nezin no kurienes uzradies smilšu grauds.
— Sakiet labāk — viscietākais dimants, Aramis. Nelaime jau notikusi. Ko jūs domājat darīt?
— Es aizvedīšu Portosu sev līdz. Karalis nemūžam neticēs, ka šis lāga cilvēks rīkojās neapzināti; viņš nekad neticēs, ka Portoss rīkojās tā, būdams pilnīgi pārliecināts, ka kalpo savam karalim. Ja viņš paliktu šeit, viņam būtu jāsamaksā par manu kļūdu ar savu galvu. To es nevaru pieļaut.
— Kurp jūs viņu vedat?
— Vispirms uz Belilu. Tas ir drošs patvērums. Tālāk… Tur man būs jūra un kuģis, ar ko pārcelties uz Angliju, kur man ir plaši sakari…
— Jūs? Uz Angliju?
— Jā. Vai arī uz Spāniju, kur man ir vēl vairāk sakaru.
— Aizvezdams prom Portosu, jūs viņu izputināt, jo karalis bez šaubām konfiscēs viņa īpašumu.
— Es visu jau esmu pārdomājis. Kad būšu nokļuvis Spānijā, gan es atradīšu iespēju salīgt mieru ar Ludviķi XIV un atkal atdot Por- tosam monarha labvēlību.
— Kā es redzu, tad jums, Aramis, ir liela ietekme, — Atoss kā garāmejot piezīmēja.
— Jā, liela… un es esmu gatavs to izmantot savu draugu interesēs.
Atoss un Aramiss sirsnīgi paspieda viens otram roku.
— Pateicos, — Atoss sacīja.
— Ja jau jūs par to ierunājāties… Atos, jums arī ir iemesls būt neapmierinātam ar pašreizējo karali. Gan jūs, gan it īpaši Rauls var sūdzēties par karali. Sekojiet piemēram, ko rādām mēs abi ar Portosu. Brauciet pie mums uz Belilu… Tad jau redzēs. Zvēru pie sava goda, ka ne vēlāk kā pēc mēneša starp Franciju un Spāniju uzliesmos karš, kura iegansts būs tas nelaimīgais Ludviķa XIII dēls, kas vienlaicīgi ir arī Spānijas infants un pret kuru Francija izturas ārkārtīgi nežēlīgi. Tā kā Ludviķis XIV negribēs karot šī iegansta dēļ, tad es jums garantēju, ka viņš piekritīs miera līgumam, pēc kura Portoss un es kļūsim par Spānijas grandiem, bet jūs par Francijas hercogu, tāpēc ka Spānijas karalistes grands jūs jau esat. Vai jūs to vēlaties?
— Nē; labāk, lai karalis ir vainīgs manā priekšā, nekā es viņa. Mana dzimta jau no seniem laikiem uzskatījusi, ka tai ir tiesības stādīt sevi augstāk par karaļa dzimtu, un ar to lepojusies. Ja es sekošu jūsu padomam, tad man būs jājūtas pateicīgam Ludviķim. Es gan iegūšu šīs zemes labumus, bet zaudēšu savas taisnības apziņu, kāda man ir attiecībā pret viņu.
— Tādā gadījumā, Atos, es gribētu no jums divas lietas: lai jūs attaisnotu manu rīcību…
— Jā, es to attaisnoju, ja jūsu mērķis patiešām bija atriebt vājāko un apspiesto apspiedējam.
— Ar to man pilnīgi pietiek, — Aramiss noteica; nakts tumsa apslēpa viņa nosarkušo seju. — Vēl viens: iedodiet man divus zirgus un pēc iespējas labākus, lai mēs varētu nokļūt līdz pasta stacijai; jūsu tuvākajā stacijā man atteicās tos dot, aizbildinoties, ka visus zirgus noīrējis hercogs de Bofors, kurš ceļo pa šejieni.
— Jūs saņemsiet zirgus; Aramis, lūdzu parūpējieties par Portosu.
— O, par to varat būt mierīgs. Vēl tikai vienu vārdu: kā jūs domājat — vai es rīkojos pareizi, un tā kā vajadzētu rīkoties godīgam cilvēkam, slēpdams no viņa patiesību?
— Ja nelaime jau notikusi, tad jā; karalis tik un tā viņam nepiedotu. Bez tam jums sniedz atbalstu Fukē, kurš nekad jūs nepametīs, jo arī viņu, lai cik varonīga arī nebūtu viņa rīcība, šī lieta stipri kompromitē.
— Jums taisnība. Tā kā vienkārši iekāpt kuģī un atstāt Franciju nozīmētu, ka es baidos un uzskatu sevi par vainīgu, es esmu nolēmis palikt franču teritorijā. Belila būs tieši tāda zeme, kādu es vēlos: angļu, spāņu vai pāvesta — tas atkarīgs tikai no karoga, kādu es tur pacelšu.
— Kā tā?
— Es paguvu nostiprināt Belilu, un to neviens nevarēs ieņemt, kamēr es to aizsargāšu. Turklāt, kā jau jūs minējāt, vēl ir arī Fukē. Belilai neuzbruks, kamēr nebūs viņa parakstītas pavēles.
— Tā jau ir, bet tomēr esiet piesardzīgs. Karalis ir viltīgs, un viņa rokās ir vara.
Aramiss pasmīnēja.
— Lūdzu parūpējieties par Portosu, — Atoss turpināja mierīgi, bet tomēr neatlaidīgi.
— Viss, kas notiks ar mani, grāf, sagaida arī mūsu brāli Portosu, — Aramiss tādā pat tonī atbildēja.
Atoss paspieda Aramisam roku un, piegājis pie Portosa, dedzīgi viņu noskūpstīja.
— Es taču esmu dzimis laimes krekliņā, vai ne? — Portoss pačukstēja, ietīdamies apmetnī.
— Dosimies ceļā, draugs, — Aramiss viņu skubināja.
Rauls aizgāja pa priekšu, lai dotu rīkojumus par zirgiem. Pēc dažām minūtēm draugi atvadījās.
Aramiss un Portoss devās pie zirgiem. Atoss skatījās uz draugiem, kas gatavojās doties nezināmā ceļā, un juta, ka viņa acis aizklāj it kā migla un sirdi māc neizturams smagums.
„Dīvaini gan, — viņš nodomāja, — kāpēc man tik neatturami gribas vēlreiz apskaut Portosu?!"
Tobrīd Portoss pagriezās atpakaļ. Uztvēris Atosa skatienu, viņš metās pie drauga plaši atplestām rokām. Viņi apskāvās tikpat dedzīgi kā kādreiz jaunībā, kad viņu sirdis bija kvēlas un dzīve laimes pilna.
Portoss iesēdās seglos. Arī Aramiss pienāca pie Atosa, un viņi vēlreiz cieši apskāvās.
Atoss skatījās, kā jātnieku baltie apmetņi, kas vīdēja uz lielceļa, ar katru brīdi kļūst arvien neskaidrāki. Šķita, ka abi līdzīgi spokiem ceļas augstāk un augstāk, aug aizvien lielāki, līdz beidzot nozuda, tikai nevis miglā, bet tur, kur ceļš sāka iet no kalna lejup. Likās, ka straujajā jājienā viņi uzlidojuši gaisā un izgaisuši kā tvaiki.
Ar smagu sirdi Atoss devās mājup.
— Raul, — viņš uzrunāja dēlu, — kāda balss man saka, ka es viņus redzēju pēdējo reizi.
— Mani nemaz nepārsteidz, ka jums ienāca prātā tāda doma; pirms mirkļa es nodomāju to pašu un man arī liekas, ka vairs nekad neredzēšu di Valona kungu un d'Erblē kungu.
— O, jūs to sakāt kā cilvēks, kuru nomāc kaut kas cits: tagad jums itin viss rādās melnā gaismā; jūs tomēr esat jauns un, ja patiešām vairs neredzēsiet abus vecos draugus, tad tāpēc, ka viņi vairs nebūs šai saulē, kur jums vēl jādzīvo ilgi gadi. Turpretī es…
Rauls viegli pašūpoja galvu un maigi piespiedās tēva plecam. Ne viens, ne otrs nevarēja vairs izteikt ne vārda, jo abu sirdis bija pārāk pilnas.
Pēkšņi viņu uzmanību pievērsa balsis un daudzu zirgu kāju dipoņa uz Bluā ceļa. Viņi ieraudzīja lāpnešus, kuri bezrūpīgi šūpoja savas lāpas, un to atspīdumi zibēja starp kokiem. Laiku pa laikam viņi pieturēja zirgus, lai tie neatrautos pārāk tālu no jātniekiem, kas viņiem
sekoja.
Visas šīs ugunis, trokšņi un putekļi, ko sacēla ducis zirgu bagātīgi izrotātiem iemauktiem un kāpšļiem, radīja dīvainu kontrastu ar abiem izgaisušajiem spocīgajiem tēliem — Portosu un Aramisu.
Atoss atgriezās mājās. Viņš vēl nebija paguvis aiziet līdz puķu dobei, kad pils vārti it kā aizdegās. Lāpas sastinga uz vietas, un viss ceļš sāka liesmot. Kāds iesaucās: „Hercogs de Bofors!"
Atoss steidzās pie sava nama durvīm. Hercogs jau bija nokāpis no zirga un skatījās apkārt.
— Es esmu šeit, monsenjor, — Atoss ierunājās.
— Ā, labvakar, dārgo grāf, — hercogs izteica ar tādu sirsnību, kas iekaroja visus, ar kuriem viņš satikās. — Vai nav par vēlu pat draugam?
— Nāciet iekšā, jūsu gaišība, nāciet.
Atbalstīdamies uz Atosa rokas, hercogs de Bofors pārkāpa nama slieksni. Viņiem kautrīgi sekoja Rauls kopā ar hercoga virsniekiem, starp kuriem viņam bija draugi.
VIII
Hercogs de Bofors
Hercogs pagriezās atpakaļ tieši tobrīd, kad Rauls, vēlēdamies atstāt viņu divatā ar Atosu, aizvēra durvis un kopā ar virsniekiem gatavojās pāriet uz blakus zāli.
— Vai tas ir tas pats jauneklis, ko princis tā slavēja? — de Bofors apvaicājās.
— Jā, tas ir viņš.
— Manuprāt, viņš ir īsts kareivis! Viņš te nav lieks, un lai paliek kopā ar mums.
— Palieciet, Raul, ja monsenjors atļauj, — Atoss pagriezās pret dēlu.
— Cik viņš ir skaists un stalts! — hercogs turpināja. — Vai jūs man viņu atdosiet, ja es jums to palūgšu?
— Ko jūs ar to gribat teikt, monsenjor?
— Es iebraucu atvadīties no jums. Vai tad jūs nezināt, kas es drīz vien būšu?
— Droši vien tas, kas esat bijis vienmēr, monsenjor — drosmīgs princis un dižens muižnieks.
— Es kļūšu par Āfrikas princi un beduīnu muižnieku. Karalis sūta mani pakļaut arābus.
— Ko jūs, monsenjor!
— Vai nav dīvaini? Es, tīrasinīgs parīzietis un priekšpilsētu karalis (mani taču saukāja par tirgus karali), pārceļos no Mobēra laukuma uz Džidželli [22] minaretu piekāji; no frondista es pārvēršos par piedzīvojumu meklētāju.
— O, monsenjor, ja es to nedzirdētu no jums paša…
— Jūs neticētu, vai ne? Tomēr jums nāksies vien noticēt un atvadīties. Lūk, ko nozīmē atgūt karaļa žēlastību.
— Žēlastību?
— Jā. Jūs smaidāt. Ak, dārgo grāf, vai jūs zināt, kāpēc es uzņēmos tādu uzdevumu?
— Tāpēc, ka jūsu gaišība slavu vērtē augstāk par visu.
— Kāda tur slava — doties pāri jūrai, lai šautu ar musketi uz mežoņiem! Nē, tur es slavu neiegūšu, drīzāk mani gaida pavisam kas cits… Tomēr es vienmēr esmu gribējis un gribu vēl joprojām, lai mana dzīve iemirdzētos vēl arī no šīs puses, pēc tam, kad ilgus piecdesmit gadus tā starojusi visdīvainākajā gaismā. Spriediet pats, vai tad tas nav dīvaini — piedzimt par karaļa dēlu, karot ar karaļiem, uzskatīt sevi par vienu no varenākajiem sava laika cilvēkiem, nekad nezaudēt pašcieņu, būt Francijas karalistes admirālim un līdzināties Indriķim IV — un tad doties meklēt nāvi pie visiem šiem turkiem, mauriem un sarā- ceņiem uz Džidželli?
— Monsenjor, jūs to tik droši apgalvojat, — Bofora vārdu samulsinātais Atoss iebilda. — Kāpēc jums šķiet, ka tik spožs liktenis aprausies tādā nožēlojamā kaktā?
— Ak jūs, taisnīgais un uzticības pilnais cilvēk, vai tad jūs domājat, ka es, kuru sūta uz Āfriku ar tik niecīgu ieganstu, necentīšos no šī smieklīgā stāvokļa izkļūt ar godu? Nelikšu runāt par sevi? Ja tur jau ir princis, Tirēns un vēl daži mani laikabiedri, ko gan citu es, Francijas admirālis, Indriķa IV dēls un Parīzes karalis, varētu darīt, lai liktu par sevi runāt? Vienīgi pavērst krūtis pretī lodēm. Velns parāvis! Varu jums galvot — par to noteikti runās. Es tikšu nogalināts par spīti visam un visiem pasaulē. Ja arī ne tur, tad kādā citā vietā.
— Monsenjor, kādēļ tādi pārspīlējumi! Jūsu dzīvē pārmērīga bijusi tikai drosme!
— Velns parāvis, tā nav nekāda drosme, dārgais draugs, īsta drosme ir doties pāri jūrai pretī cingai, dizentērijai, siseņu bariem un saindētām bultām, kā to darīja mans sencis Ludviķis Svētais [23] . Starp citu, vai jūs zināt, ka tie nelieši vēl joprojām izmanto saindētas bultas? Es par to jau sen domāju. Jūs taču zināt — ja es kaut ko gribu, tad gribu no visas sirds.
— Jūs vēlējāties atstāt Vensēnu, monsenjor?
— Jā, un jūs man tur palīdzējāt, draugs; starp citu, es grozos uz visām pusēm un nekur neredzu savu veco draugu Grimo. Kā viņam klājas?
— Grimo kā vienmēr ir jūsu gaišības padevīgs kalps, — Atoss pasmaidīja.
— Man ir līdz simt pistoļu, kurus es atvedu viņam kā mantojumu. Mans testaments ir uzrakstīts.
— Ak, monsenjor, monsenjor!
— Pats saprotat — ja manā testamentā ieraudzītu Grimo vārdu…
Hercogs sāka smieties. Vērsdamies pie Raula, kurš jau sarunas sākumā bija iegrimis pārdomās, viņš noteica:
— Jaunais cilvēk, es zinu, ka te ir vīns, ko, ja nemaldos, sauc par Vuvrē…
Rauls steidzīgi izgāja, lai dotu rīkojumus pacienāt hercogu. Bofors saņēma Atosa roku un jautāja:
— Kādi ir jūsu nodomi attiecībā uz viņu?
— Pagaidām nekādi, monsenjor.
— Ak jā, es zinu; kopš karalis iekvēlojies kaislībā pret … La- valjēru…
— Jā, monsenjor.
— Tātad tā ir taisnība?.. Šķiet, ka es kādreiz pazinu šo mazo daiļaviņu Lavaljēru. Kaut gan, cik es atceros, viņa nemaz nav pārāk skaista.
— Jā, jā, — Atoss pamāja.
— Vai zināt, ko viņa man mazliet atgādina?
— Viņa līdzinās vienai jaukai meitenei, kuras māte dzīvoja blakus tirgum.
— Jums taisnība, monsenjor, — Atoss piekrita.
— Tie bija labi laiki! — Bofors piebilda. — Jā, Lavaljēra man atgādina šo jauko meiteni.
— Viņai bija dēls, vai ne?
— Šķiet, ka jā, — hercogs atbildēja tādā naivā bezrūpībā un lieliskā aizmāršībā, šīs intonācijas nav iespējams atstāstīt. — Nabaga Rauls gan laikam neapstrīdami ir jūsu dēls, vai ne?
— Jā, monsenjor, viņš bez šaubām ir mans dēls.
— Karalis ir aizvainojis nabaga zēnu, un viņš ļoti cieš.
— Pat vēl vairāk, monsenjor, viņš pacietīgi apvalda savas sirds tieksmes.
— Un jūs pieļausiet, lai viņš te apsūno? Tas nekur neder. Paklau, dodiet viņu man.
— Monsenjor, es vēlos, lai viņš ir pie manis. Viņš man ir vienīgais visā pasaulē un, kamēr Rauls vēlēsies palikt kopā ar mani…
— Labi, labi, — hercogs piekāpās, — kaut gan es viņu ātri vien vestu pie saprašanas. Varu galvot — viņš ir no tās mīklas, no kuras veido Francijas maršalus.
— Var jau būt, monsenjor, bet Francijas maršalus ieceļ karalis; Rauls neko no karaļa nepieņems.
Istabā atgriezās Rauls, un saruna pārtrūka. Raulam sekoja Grimo, kura rokas vēl joprojām droši un pārliecināti turēja paplāti ar glāzēm un hercoga iemīļotā vīna pudeli.
Ieraudzījis savu seno protežē, hercogs iesaucās:
— Grimo! Sveiks, Grimo! Kā klājas?
Kalps zemu paklanījās, juzdamies tikpat iepriecināts kā viņa dižciltīgais sarunu biedrs.
— Re nu, abi vecie draugi satikušies! — hercogs smaidīdams uzsita Grimo uz pleca.
Grimo ar vēl priecīgāku sejas izteiksmi paklanījās zemāk kā iepriekš.
— Grāf, ko es redzu? Tikai viens kauss?
— Es varu dzert kopā ar jūsu gaišību tikai tad, ja jūs mani uzaicināt, — grāfs de Lafērs cēlā pieticībā noteica.
— Velns parāvis! Jums bija taisnība, kad likāt atnest tikai vienu kausu: mēs abi dzersim no tā kā jau ieroču brāļi. Grāf, dzeriet jūs pirmais.
— Parādiet man labvēlību, — Atoss lūdza, viegli atstumdams kausu.
— Jūs esat brīnišķīgs draugs, — hercogs atteica.
Viņš izdzēra un pasniedza zelta kausu Atosam.
— Tas vēl nav viss, — viņš turpināja, — es vēl neesmu apmierinājis savas slāpes un vēlos dot godu skaistajam zēnam, kas jums stāv blakus. Vikont, es nesu laimi, — viņš pievērsās Raulam, — vēlieties kaut ko, kad dzersiet no mana kausa, un lai mani parauj velns, ja jūsu vēlēšanās nepiepildīsies.
Viņš pasniedza Raulam kausu, kurš ātri iemalkoja un tikpat steidzīgi sacīja:
— Es jau kaut ko vēlos, monsenjor.
Viņa acis drūmi kvēloja, vaigos iestrāvoja asinis; Raula smaids nobiedēja Atosu.
— Ko jūs vēlaties? — hercogs noprasīja, atlaizdamies krēslā un atdodams Grimo pudeli kopā ar naudas maku.
— Monsenjor, apsoliet, ka izpildīsiet manu vēlēšanos.
— Protams, ja jau es reiz teicu, tad par to vairs nav ko runāt.
— Hercoga kungs, es vēlos, kaut varētu doties ar jums kopā uz Džidželli.
Atoss nobālēja, nespēdams apslēpt savu uztraukumu.
Hercogs paskatījās uz savu draugu, it kā vēlētos palīdzēt atvairīt šo pēkšņo triecienu.
— Tas ir grūti, mīļo vikont, ļoti grūti izdarāms, — viņš nepārliecinoši piebilda.
— Piedodiet, monsenjor, manu nekautrību, — Rauls stingrā balsī noteica, — bet jūs pats piedāvājāt man izteikt kādu vēlēšanos…
— Vēlēšanos mani atstāt, — Atoss piebilda.
— O, grāf… kā jūs varat tā domāt?
— Velns parāvis! — hercogs iesaucās. — Būtībā puisim taisnība. Ko viņš te darīs? Nomirs no bēdām!
Rauls nosarka.
Aizvien vairāk aizraudamies, hercogs pa to laiku runāja tālāk:
— Karš visu sagrauj; tajā piedaloties, var iegūt visu, bet zaudēt tikai vienu — dzīvību. Jo ļaunāk!
— Tas ir, zaudēt atmiņu, — Rauls strauji iestarpināja, — tātad — jo labāk!
Redzēdams, ka Atoss pieceļas, lai atvērtu logu, Rauls nožēloja savus neapdomīgi izteiktos vārdus. Bez šaubām Atoss pūlējās slēpt savus pārdzīvojumus.
Rauls metās pie grāfa, bet Atoss jau bija savaldījies, un, kad viņš atkal iznāca gaismā, viņa seja bija mierīga un gaiša.
— Nu, kā tad būs? — hercogs jautāja. — Vai viņš dosies man līdz, vai ne? Ja jā, tad viņš būs mans adjutants, un es izturēšos pret viņu kā pret dēlu, grāf.
— Monsenjor! — Rauls iesaucās, zemu paklanīdamies hercogam.
— Jūsu gaišība, — grāfs uzrunāja Boforu, — Rauls rīkosies tā, kā vēlas.
— O nē, grāf, es rīkošos tā, kā jūs gribēsiet, — jauneklis iebilda.
— Ja jau tā, tad šo jautājumu neizlems ne grāfs, ne vikonts, bet es, — hercogs apņēmīgi noteica. — Es aizvedu viņu. Jūrnieka dienests — tā, mans draugs, ir lieliska nākotne.
Rauls tik rūgti pasmaidīja, ka Atosa sirds sažņaudzās, un viņa skatiens kļuva nelokāmi stingrs.
Rauls saprata tēvu; viņš saņēmās, un pār viņa lūpām vairs nenāca neviens lieks vārds.
Redzēdams, ka ir jau vēls, hercogs strauji piecēlās un ātri izteica:
— Es steidzos. Ja man kāds aizrādīs, ka es izšķiedu laiku sarunā ar draugu, es atbildēšu, ka savervēju lielisku rekrūti.
— Piedodiet, hercoga kungs, — Rauls pārtrauca Boforu, — nesakiet to karalim, jo es nekalpošu viņam.
— Kam tad tu kalposi? Tagad vairs nav tic laiki, kad varēja teikt: „Es piederu Bofora kungam". Nē, tagad mēs visi — gan sīkākie, gan diženākie — piederam karalim. Tāpēc, manu mīļo viķont, nemaz nemēģini izlocīties — ja tu dienēsi uz maniem kuģiem, tad līdz ar to kalposi karalim.
Atoss nepacietīgi gaidīja, ko Rauls atbildēs uz šo grūto jautājumu, būdams nesamierināms sava sāncenša karaļa ienaidnieks. Tēvs cerēja, ka vēlme aizceļot kopā ar Boforu sašķīdīs šī šķēršļa priekšā. Viņš bija gandrīz vai pateicīgs Boforam par viņa vieglprātību, vai varbūt augstsirdību, kam pateicoties viņa vienīgā iepriecinājuma — dēla aizbraukšana kļuva apšaubāma.
Rauls tikpat mierīgi un stingri atbildēja:
— Hercog, es jau esmu atrisinājis jautājumu, ko jūs man uzdodat. Es kalpošu jūsu eskadrā, tā kā jūs bijāt tik laipns un piekritāt, ka es jūs pavadu, bet es kalpošu varenākam valdniekam nekā Francijas karalis, — es kalpošu Dievam Tam Kungam.
— Dievam? Bet kā? — vienā balsī iesaucās Atoss un Bofors.
— Es vēlos dot zvērestu un kļūt par Maltas ordeņa [24] bruņinieku.
Braželona lēni un skaidri izrunātie vārdi krita viens pēc otra kā
aukstas lāses no melniem, kailiem kokiem pēc ziemas vētras.
No šī pēdējā trrieciena Atoss sagrīļojās, un šķita, ka pat hercogs sāk svārstīties.
Grimo dobji nostenējās, vīna pudele izšļuka viņam no rokām un saplīsa uz paklāja, kas sedza grīdu, bet neviens to nepamanīja.
Hercogs de Bofors vērīgi uzlūkoja jaunekli un par spīti nodurtajām acīm izlasīja viņa sejā tādu apņēmību, kurai neviens nespētu pretoties.
Atoss pazina dēla maigo un reizē nelokāmo dvēseli, tāpēc nemaz necerēja atrunāt viņu no liktenīgā ceļa, kuru tas tikko bija izvēlējies. Viņš paspieda hercoga pasniegto roku.
— Grāf, pēc divām dienām es dodos uz Tulonu, — hercogs sacīja. — Vai jūs atbrauksiet uz Parīzi, lai paziņotu par savu lēmumu?
— Jutīšos pagodināts apmeklēt jūs Parīzē, lai vēlreiz pateiktos par jūsu labvēlību, — Atoss atbildēja.
— Un atvediet man savu dēlu vikontu neatkarīgi no jūsu lēmuma, — hercogs vēl piebilda. — Es esmu devis viņam vārdu un prasu tikai, lai viņš iegūst jūsu atļauju.
Uzlējis šo balzāmu ievainotās tēva sirds brūcēm, hercogs uzsita uz pleca lāga vecajam Grimo, kurš nepārtraukti mirkšķināja acis; tad Bofors pievienojās svītai, kas viņu gaidīja pie puķu dobēm.
Zirgi bija atpūtušies un ātri aizveda viesus; Atoss un Braželons palika vieni paši.
Pulkstenis nosita vienpadsmit.
Tēvs un dēls cieta klusu, bet uzmanīgs vērotājs nojaustu šai klusuciešanā apspiestas asaras un žēlabas. Tomēr abi bija neparasti stipri cilvēki ar norūdītām dvēselēm, tādēļ viss, ko viņi bija nolēmuši glabāt sevī, tika nogremdēts sirds dziļumos, lai vairs nekad neparādītos dienasgaismā.
Tā pilnīgā klusumā viņi pavadīja laiku līdz pusnaktij. Tikai torņa pulkstenis, kurš nosita divpadsmit reizes, atgādināja, cik ilgs bijis šis dvēseļu ceļojums bezgalīgajā atmiņu valstībā un bažās par nākotni.
Atoss pirmais piecēlās kājās.
— Jau vēls… Līdz rītam, Raul.
Rauls sekoja tēva piemēram un piegāja apskaut viņu. Grāfs maigi piespieda dēlu pie sirds un sacīja:
— Tātad pēc divām dienām jūs mani pametīsiet uz visiem laikiem?
— Grāf, — jauneklis atbildēja, — es biju jau nolēmis nodurties, bet tad jūs mani uzskatītu par gļēvuli, un es no šī nodoma atteicos; tagad mums vajadzēs šķirties.
— Tas esat jūs, Raul, kas atstāj mani šeit vientulībā.
— Grāf, es jūs lūdzu, uzklausiet mani. Ja es no šejienes neaizbraukšu, tad nomiršu no bēdām un mīlestības. Es aprēķināju, cik vēl varētu izturēt, palikdams šeit kopā ar jums. Sūtiet mani prom un pēc iespējas ātrāk, vai arī jums būs jānoskatās, kā es pamazām izdziestu jūsu acu priekšā un mirstu dzimtajā namā. Tas ir kas spēcīgāks par manu gribu un pāri maniem spēkiem; jūs taču redzat, ka mēneša laikā es esmu nodzīvojis vismaz gadus trīsdesmit, un manai dzīvei tuvojas gals.
— Tas nozīmē, ka jūs aizbraucat ar nodomu meklēt nāvi Āfrikā? — Atoss vēsi noprasīja. — O, tikai sakiet man patiesību un nemelojiet!
Rauls nobālēja; viņš klusēja tikai pāris sekundes, bet tēvam tās vilkās kā mokošas agonijas stundas.
Beidzot Rauls ierunājās:
— Grāf, es apsolīju veltīt savu dzīvi Dievam. Par šo upuri — es taču ziedoju savu jaunību un brīvību — es lūgšu Viņam tikai vienu: saudzēt mani jūsu dēļ, jo jūs esat tas vienīgais, kas mani vēl saista pie šīs pasaules. Tikai Dievs var dot man spēku neaizmirst, cik daudz es jums esmu parādā un cik niecīgs ir viss pārējais salīdzinājumā ar jums.
Atoss maigi apskāva dēlu:
— Jūs man atbildējāt kā godīgs cilvēks. Pēc divām dienām mēs dosimies uz Parīzi pie Bofora kunga, un jūs rīkosieties tā, kā atzīsiet par nepieciešamu.
Viņš lēni iegāja savā guļamistabā. Rauls aizgāja uz dārzu; visu šo nakti viņš pavadīja liepu alejā.
IX
Gatavošanās ceļam
i
Atoss nedomāja velti tērēt laiku, pierunājot dēlu atteikties no pieņemtā lēmuma, tādēļ hercoga dotās divas dienas izmantoja, nodarbojoties ar Raula ekipējumu. To viņš uzticēja Grimo, kurš tūlīt pat ķērās pie lietas ar lasītājam jau zināmo apņēmību un apdomību.
Pavēlējis savam uzticamajam pārvaldniekam nogādāt Raula mantas uz Parīzi, tiklīdz viss būs sagādāts, Atoss kopā ar dēlu devās turp jau nākamajā dienā pēc hercoga de Bofora apciemojuma, lai neliktu hercogam gaidīt.
Atgriešanās Parīzē pie cilvēkiem, kas viņu pazina un mīlēja, pildīja nabaga jaunekļa sirdi ar labi saprotamu uztraukumu.
Katra pazīstama seja atgādināja viņam par ciešanām, kuru bija tik daudz, vai arī par kādu epizodi viņa nelaimīgajā mīlestībā, kas bija tik kvēla. Tuvodamies Parīzei, Rauls jutās tuvu nāvei. Ieradies Parīzē, viņš vairs nejutās dzīvs.
Rauls devās pie de Giša; viņam atbildēja, ka grāfs ir pie prinča, viņa majestātes brāļa.
Rauls pavēlēja aizvest viņu uz Luksemburgas pili, nemaz nezinādams, ka nokļuvis tur, kur dzīvo Lavaljēra.
Visapkārt bija tik daudz mūzikas, ziedu smaržas, skanēja bezrūpīgi smiekli un vīdēja dejotāju ēnas; ja Raulu nebūtu pamanījusi kāda līdzjūtīga sieviete, viņš bāls un noskumis būtu nosēdējis pāris minūtes pieņemamajā istabā aiz samta aizkariem un tad aizgājis, lai vairs neatgrieztos.
Ienācis pilī, Rauls negāja tālāk par kādu no priekštelpām, lai nebūtu jāsatiekas ar šiem dzīvespriecīgajiem un laimīgajiem cilvēkiem, kuri drūzmējās blakus zālēs.
Kad viens no prinča kalpotājiem, pazinis Raulu, apvaicājās, ko īsti viņš vēlētos satikt — princi vai princesi — Rauls nomurmināja kaut ko nesaprotamu un tūlīt pat atkrita uz soliņa aiz samta aizkara, blenzdams uz pulksteņa nekustīgajiem rādītājiem.
Kalps izgāja; parādījās otrs, kurš bija labāk informēts nekā pirmais; viņš jautāja Raulam, vai tas nevēlas redzēt de Giša kungu. Arī šis vārds nespēja piesaistīt nabaga Raula uzmanību. Nostājies viņam blakus, kalps aizrautīgi stāstīja, ka de Gišs nesen izgudrojis jaunu loto un tagad māca šo spēli viņa majestātes karaļa brāļa galma dāmām.
Rauls neko neatbildēja, sēdēdams plaši ieplestām acīm kā Teo- frasta [25] attēlotais izklaidīguma simbols. Viņa skumjas kļuva vēl moco- šākas. Atpakaļ atmestu galvu, atslābušiem locekļiem un sāpēs sarauktu seju viņš, ik pa brīdim nopūzdamies un visu aizmirsts, sēdēja priekštelpā iepretī pulkstenim, kad pēkšņi blakus esošajā viesistabā ie- čaukstējās kleita, atskanēja smiekli, un kāda jauna, skaista sieviete pagāja viņam garām, kaut ko dzīvi pārmezdama dežūrvirsniekam.
Virsnieks atbildēja mierīgi un stingri; tas drīzāk izklausījās nevis pēc galminieku strīda, bet gan mīlētāju ķildas, kas beidzās ar to, ka kavalieris noskūpstīja dāmas rociņu.
Pamanījusi Raulu, dāma pēkšņi apklusa, aizturēja virsnieku un pavēlēja:
— Malikorn, ejiet prom; es nezināju, ka mēs te neesam vieni. Es jūs mūžam nolādēšu, ja mūs kāds dzirdējis vai redzējis!
Malikorns nekavējoties pazuda, bet jaunā sieviete piegāja klāt Raulam no mugurpuses un smaidīdama iesāka:
— Kungs, jūs esat pieklājīgs cilvēks… tādēļ, protams…
Viņa aprāvās pusvārdā un nosarkdama iekliedzās:
— Rauls!
— De Montalē jaunkundze! — bāls kā nāve Rauls izdvesa.
Viņš grīļodamies piecēlās un gribēja aizbēgt pa slideno marmora
grīdu; Montalē saprata viņa bēdas un turklāt nojauta šai bēgšanā pārmetumu vai vismaz aizdomas. Būdama sieviete, kura nekad nezaudē galvu, viņa nolēma, ka nevar laist garām iespēju attaisnot sevi, un apturēja Raulu galerijas vidū.
Vikonts paskatījās uz viņu ar tik ledainu atturīgumu, ka, ja kāds nejauši kļūtu par šīs ainas liecinieku, tad galmā izgaistu šaubas par Montalē lomu Raula un Lavaljēras attiecībās.
— Kungs, — viņa aizvainoti noteica, — jūsu uzvedība nav īsta galminieka cienīga. Mana sirds liek man izskaidroties, bet jūs mani kompromitējat, tik nepieklājīgi izturēdamies pret dāmu; jums nav taisnība, kungs — nedrīkst mest vienā kaudzē gan draugus, gan ienaidniekus. Ardievu!
Rauls bija nozvērējies nekad vairs nerunāt par Luīzi un nekad neskatīties uz tiem, kas viņu redzējuši; viņš pārgāja uz citu pasauli, lai tikai nebūtu jāsaskaras ar to, ko redzējusi Luīze vai kam pieskārusies viņas roka. Tomēr pēc pirmā trieciena, kas bija skāris viņa patmīļu, viņš mazliet aprada ar Montalē klātbūtni — Luīzes draudzene Montalē atsauca viņam atmiņā Bluā tornīti un viņa jaunības laimi — un visas viņa saprātīgās apņemšanās vienā mirklī izgaisa.
— Jaunkundz, piedodiet man, — viņš bikli ierunājās, — es nevēlējos, man nepavisam nebija tāda nodoma būt nepieklājīgam pret jums.
— Vai jūs gribat ar mani aprunāties? — Montalē vaicāja, smaidīdama kā iepriekš. — Tad ieiesim kaut kur, jo te mūs var iztraucēt.
— Kur?
Viņa nedroši paskatījās pulkstenī, padomāja un paziņoja:
— Iesim pie manis, mums vēl ir vesela stunda laika.
Viņa aizslīdēja viegli kā feja; Rauls sekoja.
Ienākusi istabā, viņa aizslēdza durvis, atdeva mantiļu istabenei un pievērsās Raulam:
— Vai jūs meklējat de Giša kungu?
— Jā, jaunkundz.
— Es palūgšu, lai viņš uznāk pie manis, kad mēs būsim izrunājušies.
— Pateicos, jaunkundz.
— Jūs uz mani dusmojaties?
Rauls mirkli viņu cieši uzlūkoja, tad nolaida acis un pateica:
— Jā.
— Jūs domājat, ka es piedalījos sazvērestībā, kas jūs noveda pie attiecību pārtraukšanas ar Luīzi?
— Pārtraukšanas… — Rauls rūgti atkārtoja. — Ak jaunkundz, neko nevar pārtraukt, ja nav bijis ne kripatiņas mīlestības.
— Aplam. Luīze jūs mīlēja.
Rauls nodrebēja.
— Tā nebija kaislīga mīlestība, es to zinu, bet viņa tomēr jūs mīlēja, un jums vajadzēja apprecēt viņu pirms aizbraukšanas uz Angliju-
Rauls tik drūmi iesmējās, ka Montalē sarāvās.
— Jums viegli teikt, jaunkundz… Vai tad mēs precam mūsu sirds izredzētās? Acīmredzot jūs aizmirstat, ka jau tolaik karalis gādāja sev mīļāko, par kuru mēs runājam.
— Paklausieties, — jaunā sieviete turpināja, spiezdama Raula aukstās rokas, — jūs pats esat pie visa vainīgs: jūsu vecuma vīrietis nedrīkst atstāt viņas vecuma sievieti vienu.
— Tātad pasaulē vairs nav uzticības, — Rauls nopūtās.
— Nē, vikont, — Montalē mierīgi atbildēja. — Man tomēr jums pieklājīgi jāaizrāda, ka labāk būtu bijis, ja jūs nevis vēsā un filozofiskā mierā dievinātu Luīzi, bet gan pacenstos modināt viņas sirdī mīlestību.
— Es jūs lūdzu, pietiek, jaunkundz. Man šķiet, ka jūs visi piederat citam gadsimtam nekā es. Jūs protat pasmieties un mīļi izsmiet. Turpretī es… es mīlēju La…
Rauls nespēja izrunāt šo vārdu.
— Es viņu mīlēju un ticēju viņai; tagad mēs esam norēķinājušies: es vairs neizjūtu pret viņu mīlestību.
— O, vikont! — Montalē viņu pārtrauca, pasniegdama nelielu spogulīti.
— Es zinu, ko jūs gribat teikt, jaunkundz. Es esmu izmainījies, vai ne? Zināt, kāpēc? Mana seja atspoguļo manu dvēseli, un iekšēji es esmu izmainījies tikpat daudz kā ārēji.
— Vai jūs esat nomierinājies? — Montalē dzēlīgi noprasīja.
— Nē, es nekad nenomierināšos.
— Jūs nesapratīs, de Braželona kungs.
— Tas mani nemaz neuztrauc. Pats sevi es saprotu pietiekami labi.
— Jūs pat nemēģinājāt parunāt ar Luīzi, vai ne?
— Es! — acīm zibsnījot, jauneklis iekliedzās. — Es! Kā gan jūs vēl neiedomājaties ieteikt, lai es viņu apprecu! Varbūt tagad tam piekristu arī karalis!
Sašutumā viņš pieleca kājās.
— Es redzu, ka jūs nemaz neesat atlabis un Luīze ieguvusi vēl vienu ienaidnieku.
— Ienaidnieku?
— Pret favorītēm franču galmā diezcik laipni vis neizturas.
— Vai tad viņai nepietiek ar iemīļotā aizsardzību? Viņa izvēlējusies tik augstu stāvošu iemīļoto, ko ienaidniekiem nav viegli pieveikt. Turklāt, — pēc negaidītas pauzes viņš ironiski piebilda, — viņai ir tāda draudzene kā jūs.
— Es? O nē: es vairs nepiederu pie tiem, ko Lavaljēras jaunkundze pagodina ar savu skatienu, bet…
Šajā „bet" izskanēja draudi, no kuriem Raula sirds sāka sisties stiprāk, jo tas solīja nelaimi viņa mīļotajai, un pie šī daudznozīmīgā „bet" sarunu pārtrauca skaļš troksnis alkovā aiz koka paneļa.
Montalē ieklausījās; Rauls jau bija piecēlies kājās, kad pa slepenajām durvīm istabā mierīgi ienāca kāda sieviete.
— Princese! — iesaucās Rauls, pazinis karaļa brāļasievu, daiļo Henrieti.
— Ak, es nelaimīgā! — Montalē čukstus sūkstījās, ar novēlošanos mezdamās pretī princesei. — Es kļūdījos par stundu!
Tomēr viņa vēl paguva brīdināt princesi, kura devās tieši pie Raula:
— De Braželona kungs, jūsu augstība.
Princese iekliedzās un atkāpās.
— Jūsu karaliskā augstība, — Montalē moži ierunājās, — jūs bijāt tik laipna un iedomājāties par loteriju…
Princese sāka zaudēt drosmi.
Rauls vēl visu nesaprata, bet nojauta, ka viņš te ir lieks, un steidzās aiziet.
Princese jau gatavojās kaut ko teikt, lai pārtrauktu neveiklo situāciju, bet te atvērās skapja durvis iepretī alkovam un no skapja starodams iznāca de Gišs.
Princese gandrīz zaudēja samaņu; lai noturētos kājās, viņa atspiedās pret gultu. Neviens neuzdrošinājās viņu atbalstīt.
Dažas minūtes aizritēja smagā, šausminošā klusumā.
Pirmais to pārtrauca Rauls; viņš devās pie grāfa, kam no uztraukuma drebēja ceļgali, un, paņēmis viņu aiz rokas, skaļā balsī ierunājās:
— Dārgo grāf, pasakiet viņas augstībai, ka es esmu bezgalīgi nelaimīgs un tāpēc pelnu viņas piedošanu; sakiet, ka es esmu mīlējis un nodevība, par kuras upuri es kļuvu, liek man šausmās atrauties no jebkuras, pat visnevainīgākās nodevības. Tāpēc, jaunkundz, — viņš uzsmaidīja Montalē, — es nekad nevienam neatklāšu noslēpumu par jūsu tikšanos ar manu draugu de Gišu. Panāciet, lai princese (viņa taču ir tik augstsirdīga un žēlīga) arī piedod jums, ka tikko pārsteidza jūs kopā. Jūs taču abi esat brīvi, tādēļ mīliet viens otru un esiet laimī- gi!
Princesi pārņēma neaptverams izmisums. Neskatoties uz Raula izsmalcināto taktiskumu, viņai bija ārkārtīgi nepatīkami būt atkarīgai no viņa labvēlības. Tikpat lielu nepatiku princese izjuta pret izeju, ko viņai tik taktiski piedāvāja. Būdama strauja un nervoza, viņa mocoši pārdzīvoja gan vienu, gan otru.
Rauls to saprata un vēlreiz nāca viņai palīgā. Viņš noliecās Hen- rietes priekšā un pavisam klusi pateica:
— Jūsu augstība, pēc divām dienām es būšu tālu no Parīzes, bet pēc divām nedēļām tālu no Francijas, un neviens nekad mani vairs neredzēs.
— Jūs aizbraucat? — princese jutās iepriecināta.
— Kopā ar hercogu de Boforu.
— Uz Āfriku? — de Gišs iekliedzās. — Jūs, Raul? Ak, mans draugs, Āfrikā taču mirst!
Visu aizmirsis, viņš neiedomājās, ka šī aizmāršība princesi kompromitē vēl vairāk nekā viņa parādīšanās Montalē istabā.
De Gišs pārmeta:
— Nepateicīgais, jūs pat neaprunājāties ar mani!
De Gišs apkampa Raulu.
Tobrīd ar Montalē palīdzību princese pazuda, un aiz viņas nozuda ari pati Montalē.
Rauls pārlaida pierei roku un pasmaidīja:
— Es to visu redzēju sapnī!
Pagriezies pret de Gišu, viņš turpināja:
— Draugs, es neko no jums neslēpšu, jo mana sirds jūs izraudzījusies: es dodos turp nomirt, un jūsu noslēpums mirs kopā ar mani, kad nebūs pagājis vēl ne gads.
— Raul! Jūs taču esat vīrietis!
— Vai jūs zināt, par ko es domāju, de Giš? Es domāju, ka, gulēdams kapā, es būšu dzīvāks nekā ši pēdējā mēneša laikā un patlaban. Mēs taču esam kristieši, bet, ja šīs ciešanas vēl turpinātos, es par savu dvēseli nevarētu galvot.
De Gišs gribēja iebilst, bet Rauls viņam neļāva:
— Vairs ne vārda par mani; dārgais draugs, es jums došu padomu, un tas ir daudz svarīgāk. Jūs riskējat vairāk nekā es, jo jūs tiekat mīlēts.
— O…
— Man ir ārkārtīgi patīkami, ka varu runāt ar jums tik atklāti. Piesargieties no Montalē.
— Viņa ir labs draugs.
— Viņa bija draudzene… tai… kuru jūs pazīstat, un pazudināja viņu godkāres dēļ.
— Jūs maldāties.
— Un tagad, kad viņa to pazudinājusi, tad grib atņemt vienīgo, kas to attaisno manās acīs — viņas mīlestību.
— Ko jūs gribat teikt?
— To, ka pret karaļa mīļāko briest sazvērestība un tas notiek pie princeses.
— Jūs domājat?
— Es esmu pārliecināts.
— Un Montalē vada šo sazvērestību?
— Varat uzskatīt viņu par vismazāk bīstamo no tiem, kas var kaitēt… tai otrajai.
— Draugs, paskaidrojiet sīkāk, un, ja es spēšu jūs saprast…
— Divos vārdos: bija laiks, kad princese greizsirdīgi izsekoja karali.
— Es to zinu…
— O, tikai nebaidieties, de Giš, jūs mīl: vai jūtat šo divu vārdu vērtību? Tie nozīmē, ka jūs varat staigāt ar paceltu galvu un mierīgi gulēt naktīs; ka jūs varat pateikties Dievam par katru savas dzīves mirkli! Jūs mīl — tas nozīmē, ka varat atļauties uzklausīt visu, pilnīgi visu, pat drauga padomu, kurš grib pasargāt jūsu laimi. Jūs mīl, de Giš, jūs mīl! Jums nevajadzēs iepazīt drausmīgas naktis, bezgalīgas naktis, kādas sausām acīm un saplosītu sirdi aizvada nāvei nolemtie nelaimīgie. Jūsu laiks būs ilgs, ja rīkosieties kā skopulis, kurš neatlaidīgi pamazām krāj briljantus un zeltu. Jūs mīl! Atļaujiet man kā draugam jums ieteikt, kā rīkoties, lai jūs mīlētu vienmēr.
De Gišs kādu brīdi cieši skatījās uz nelaimīgo jaunekli, kas bija pa pusei neprātīgs savā izmisumā. Viņa sirdī ietrīsējās kaut kas līdzīgs kaunam par savu laimi.
Rauls palēnām savaldījās; drudžaino uzbudinājumu viņa balsī un sejā nomainīja pierastais bczkaislīgums.
— Liks ciest tai, kuras vārdu es vairs nespēju izteikt, — viņš sacīja. — Apsoliet man, ka jūs ne tikai tam nepalīdzēsiet, bet aizsargāsiet viņu tāpat, kā to darītu es.
— Zvēru, — de Gišs apsolīja.
— Un tajā dienā, kad jūs viņai būsiet izdarījis kādu svarīgu pakalpojumu un viņa pateiksies jums, apsoliet man, ka tad jūs viņai pateiksiet: JKundze, es darīju jums labu pēc de Braželona kunga lūguma, kam jūs atnesāt tik daudz ļauna."
— Zvēru! — nočukstēja de Gišs, kuru bija aizkustinājuši Raula vārdi.
— Tas arī ir viss. Palieciet sveiks. Rīt vai parit es aizceļoju uz Tulonu. Ja jums ir dažas brīvas stundas, dāvājiet tās man.
— Viss mans laiks pieder jums!
— Pateicos.
— Ko jūs tagad gribat darīt?
— Es došos pie Planšē, jo mēs, grāfs un es, ceram tur sastapt ševaljē d'Artanjanu. Pirms aizbraukšanas es viņu gribu vēl apskaut.
Viņš ir godavīrs un mīlēja mani. Palieciet sveiks, dārgais draugs. Jūs droši vien gaida. Kad gribēsiet mani redzēt, jūs mani atradīsiet pie grāfa. Ardievu!
Jaunekļi saskūpstījās. Katrs, kas viņus tobrīd redzētu, noteikti sacītu, rādīdams uz Raulu:
— Tas tik ir laimīgs cilvēks.
X
Planšē sastādītais saraksts
Raula prombūtnes laikā, kurš, kā jau lasītājam zināms, pabija Luk- semburgas pili, Atoss devās pie Planšē, cerēdams uzzināt kaut ko par d'Artanjanu.
Ieradies Lombarda ielā, grāfs atrada Planšē veikaliņu lielā nekārtībā, bet ne jau dzīvās tirgošanās dēļ, jo tāda nenotika, un arī ne preču pieveduma dēļ, jo tāda arī nebija.
Planšē nesēdēja kā parasti uz saviem maisiem un mučelēm. Nepavisam ne. Viens no pārdevējiem ar spalvu aiz auss un otrs ar piezīmju grāmatiņu rokā noņēmās ar bezgalīgiem ciparu stabiņiem, bet trešais pa to laiku cītīgi skaitīja un svēra.
Ritēja preču uzskaite. Atoss, kurš galīgi neko nesaprata no tirdzniecības, sajutās neveikli gan tāpēc, ka viņam ceļu aizšķērsoja dažādi materiālas dabas šķēršļi, gan tāpēc, ka viņu biedēja darbojošos personu dižmanīgums.
Viņš redzēja, kā vairākus pircējus aizsūta prom ar tukšām rokām, un nodomāja, ka viņš, kurš neko nedomā pirkt, vēl pamatotāk var izrādīties te nevēlams. Ar zināmām šaubām Atoss pieklājīgi apvaicājās vienam no pārdevējiem, kur viņš varētu sastapt Planšē kungu.
Viņam diezgan nevērīgi atbildēja, ka Planšē beidz kravāt mantas.
Šie vārdi lika Atosam kļūt uzmanīgam.
— Ko tas nozīmē „beidz kravāt mantas"? — viņš brīnījās. — Vai tad Planšē kungs kaut kur brauc?
— Jā, kungs, viņš drīz aizbrauc.
— Tādā gadījumā esiet tik laipni, kungi, un pasakiet, ka grāfs de Lafērs gribētu ar viņu satikties.
Izdzirdis šo vārdu, viens no pārdevējiem pameta savu nodarbošanos un aizgāja pēc Planšē, jo bija dzirdējis šo vārdu te izrunājam ar īpašu cieņu.
Tas bija tieši tobrīd, kad Rauls pēc smagās scēnas Montalē istabā un sarunas ar de Gišu piejāja pie cienījamā tirgoņa veikaliņa durvīm.
Uzzinājis no pārdevēja, kas viņu meklē, Planšē pameta darbu un izskrēja pretī Atosam.
— Grāfa kungs, ak, kāds prieks! Kāda laimīga zvaigzne jūs atvedusi pie manis?
— Mīļo Planšē, — Atoss teica, paspiezdams Raula roku, kurš tobrīd atradās viņam blakus un kura bēdīgo seju viņš uzreiz pamanīja, — mēs ieradāmies, lai no jums uzzinātu… Bet no kādiem darbiem es jūs atrāvu! Jūs esat viscaur balts kā dzirnavnieks. Kur jūs tā nosmērējāties?
— Ak, uzmanieties, kungs, nenāciet man tuvāk, pirms neesmu kārtīgi nopurinājies.
— Kāpēc?
— Tas, ko jūs redzat man rokās, ir arsēns. Es pārbaudu arsēna krājumus pret žurkām.
— O, tādā vietā kā jūsu veikals žurkas sagādā ne mazums rūpju.
— Es nerūpējos par šo vietu, grāfa kungs.
— Ko jūs gribat teikt?
— Jūs taču redzējāt, grāf: notiek manu preču uzskaite.
— Vai jūs pametat tirdzniecību?
— Nu ja, es pārdodu veikalu vienam no saviem pārdevējiem.
— Ak tā! Tad jau jūs esat kļuvis bagāts?
— Kungs, man apriebusies pilsēta. Varbūt tas ir tāpēc, ka es sāku kļūt vecs, bet tad, kā reiz teica d'Artanjana kungs, biežāk domā par savu jaunību; kopš zināma laika es izjūtu tieksmi pēc laukiem un dārzkopības. Kādreiz es taču biju zemnieks.
Atoss uzmundrinoši pamāja un jautāja:
— Vai jūs pērkat zemi?
— Es nopirku mājiņu Fontenblo, kungs, un tai klāt mazliet zemes, kādus divdesmit arpānus.
— Lieliski, Planšē, es jūs apsveicu.
— Te mums nav sevišķi ērti; turklāt jūs klepojat no mana nolādētā pulvera. Velns parāvis, es nemaz negribu noindēt viscienījamāko muižnieku mūsu Francijā.
Atoss pat nepasmaidīja par šo joku, ar kuru Planšē gribēja izrādīt augstākās sabiedrības cienīgu nepiespiestību.
— Jā, — grāfs piekrita, — parunāsim kaut kur, kur nav cilvēku, varbūt pie jums. Jums taču te ir dzīvoklis, vai ne?
— Protams, grāfa kungs.
— Augšā?
Redzēdams, ka Planšē minstinās, Atoss sāka iet pirmais.
— Lieta tā… — Planšē iesāka.
Atoss nesaprata, kāpēc Planšē svārstās, un, domādams, ka viņš kaunas par savu nabadzīgo istabas iekārtu, kāpa augšup pa kāpnēm, teikdams:
— Nekas, nekas. Tirgotāja dzīvoklis šajā kvartālā var arī nebūt pils. Ejam tālāk!
Rauls viņu apsteidza un iegāja pirmais.
Tūlīt atskanēja divi vai pat trīs kliedzieni.
Visskaļāk bija dzirdama sievietes balss. Otrs kliedziens atskanēja no Raula mutes, kurš aizcirta durvis. Trešais bija šausmu kliedziens, kas izlauzās pār Planšē lūpām.
— Piedodiet, — viņš nomurmināja, — kundze ģērbjas.
Bez šaubām Raulam bija pilnīgs pamats apstiprināt, ka Planšē runā skaidru patiesību, un to pierādīja tas, ka viņš pat pakāpās soli zemāk pa kāpnēm.
— Kundze… — Atoss atkārtoja. — Ak vai, piedodiet, dārgais, es taču nezināju, ka jums augšā…
— Tā ir Trišēna, — Planšē nosarcis atzinās.
— Lai kas tā arī nebūtu, Planšē, piedodiet mūsu pārlieko ne- kautrību.
— Nē, nē; nāciet iekšā, kungi, tagad drīkst.
— Mēs neiesim iekšā, — Atoss apņēmīgi paziņoja.
— O, ja viņa būtu zinājusi par jūsu ierašanos, viņa pagūtu…
— Nē, Planšē, palieciet sveiks!
— Jūs taču negribēsiet mani aizvainot, kungi; nedrīkst apstāties uz kāpnēm un iet prom, pat uz mirkli neapsēžoties.
— Ja mēs zinātu, ka pie jums augšā ir dāma, — Atoss ar savu parasto aukstasinību noteica, — mēs būtu palūguši jums atļauju ar viņu apsveicināties.
Šī izsmalcinātā pārdrošība Planšē galīgi samulsināja, un viņš ātri atvēra durvis, lai ielaistu grāfu un viņa dēlu.
Trišēna jau beidza ģērbties.
Viņa izskatījās pēc bagātas un koķetas tirgotājas, bet viņas franciskās acis bija vāciskas tīksmes pilnas. Pēc diviem reveransiem viņa pazuda no istabas, lai kāptu lejā uz veikaliņu. Tas gan nenozīmēja, ka viņa nebūtu apstājusies un pie durvīm paklausījusies, ko par viņu runā Planšē un abi kungi.
Atoss par to nemaz nešaubījās un centās no šīs tēmas izvairīties. Turpretī Planšē svila nepacietībā izklāstīt savus paskaidrojumus par šo tēmu, kuru Atoss nemaz nevēlējās apspriest.
Tā kā dažiem cilvēkiem piemīt spēja pieveikt neatlaidībā savus sarunu biedrus, tad Atoss tomēr bija spiests noklausīties stāstu par idilisko laimi, ko baudīja Planšē, un pie tam tik tikumīgā izklāstā, kas pat pārspētu šai ziņā izslavēto Longu*.
Tā nu Planšē stāstīja Atosam, ka Trišēna saldina viņa brieduma gadus un nes viņam veiksmi darījumos, tāpat kā kādreiz Rute Boāsam**.
— Tagad jums iztrūkst vēl tikai visas labklājības mantinieks, — Atoss aizrādīja.
— Ja man būs mantinieks, viņš saņems trīssimt tūkstošus livru, — Planšē atbildēja.
— Tad viņš ir nepieciešams, — Atoss flegmātiski noteica. — Tas vajadzīgs, lai jūsu īpašumiņš neizputētu.
Atosa it kā neviļus izmestais vārds „īpašumiņš" ierādīja Planšē viņa vietu, tāpat kā seržanta balss agrākajos laikos, kad Planšē vēl nesa piķi Pjemontas pulkā, kur viņu bija iekārtojis Rošfors.
Atoss saprata, ka tirgotājs prec Trišēnu un gribot negribot viņam būs pēcnācēji.
Vēl skaidrāks tas viņam kļuva, kad Atoss uzzināja, ka pārdevējs, kuram Planšē pārdod veikaliņu, ir Trišēnas radinieks. Viņš atcerējās, ka tas bija sprogains sārtvaidzis platiem pleciem.
Atoss jau bija uzzinājis visu, ko vien varēja un vajadzēja zināt par veikalnieka turpmāko likteni. Viņš saprata, ka greznās kleitas nespēs Trišēnai aizdzīt lauku dzīves garlaicību, ko uzvēda augļu koku audzēšana vecīga vira sabiedrībā.
Tātad Atoss visu saprata un bez kādas pārejas noprasīja:
— Ko dara d'Artanjana kungs? Luvrā viņu neatradu.
— Grāfa kungs, d'Artanjana kungs taču ir pazudis.
— Pazudis? — Atoss brīnījās.
— O, mēs zinām, ko tas nozīmē!
— Es gan nezinu.
— Kad d'Artanjana kungs pazūd, tas vienmēr nozīmē kādu rīkojumu vai darīšanas.
— Vai viņš jums to teica?
— Nekad.
— Tomēr jūs jau iepriekš zinājāt par viņa ceļojumu uz Angliju.
— Darījumu dēļ, — Planšē neuzmanīgi izteica.
— Darījumu?
— Es gribēju teikt… — samulsušais Planšē viņu pārtrauca.
— Labi, labi, ne jūsu, ne mūsu drauga lietas uz mums neattiecas; mēs jautājam tikai aiz draudzības pret viņu. Ja jau musketieru kapteiņa te nav un jūs mums nevarat dot nekādus norādījumus, kur varētu atrast ševaljē d'Artanjanu, tad mēs atvadīsimies. Uz redzēšanos, Planšē. Braucam, Raul!
— Grāfa kungs, es gribētu…
— Cietiet klusu; es nepiederu tiem, kas izaicina kalpu uz pārāk lielu atklātību.
Topošā miljonāra Planšē ausīs griezās vārds „kalps", bet godbijība un iedzimtā labsirdība pārvarēja aizvainoto godkāri.
— Tā nebūs pārdrošība no manas puses, ja pateikšu jums sekojošo: pirms dažām dienām d'Artanjana kungs bija pie manis.
— Ak tā!
— Pie tam pavadīja te daudzas stundas, noliecies pār ģeogrāfijas karti. Šī ir tā pati, par kuru es runāju. Tā pierādīs manu vārdu patiesīgumu, — Planšē piebilda un devās pēc kartes, kura karājās pie vienas no istabas sienām.
Viņš tik tiešām atnesa Francijas karti, kurā Atosa pieredzējusī acs saskatīja ar kniepadatām nospraustu maršrutu; kur kniepadata bija izkritusi, d'Artanjana maršrutu iezīmēja tikko manāms caurumiņš, kas bija palicis pēc adatiņas.
Sekodams kniepadatām un šur tur arī caurumiņiem, Atoss atklāja, ka d'Artanjans devies uz dienvidiem virzienā uz Vidusjūru ap to vietu, kur atrodas Tulona. Pie Kannām pēdas pazuda; te vairs nebija ne kniepadatu, ne caurumiņu.
Dažas minūtes Atoss saspringti domāja, pūlēdamies atminēt, kādēļ musketierim ievajadzējies nokļūt Kannās un kas viņu spiedis doties apskatīt Vārās krastus.
Pārdomas nedeva nekādus rezultātus. Parastā atjautība viņu šoreiz pievīla. Arī Raula pūlēm uzminēt d'Artanjana uzdoto mīklu bija tādi paši rezultāti.
— Nav nekāda nelaime, — jauneklis sacīja tēvam, kurš klusēdams parādīja viņam ar pirkstu d'Artanjana nosprausto maršrutu. — Var gandrīz galvot, ka liktenis nemitīgi krusto mūsu un d'Artanjana dzīves ceļus. Tā arī tagad viņš ir kaut kur Kannu tuvumā, bet jūs, grāf, pavadīsiet mani vismaz līdz Tulonai. Varat būt mierīgs — drīzāk mēs sastapsim viņu pa ceļam nekā uz šīs kartes.
Atvadījušies no Planšē, kurš rāja pārdevējus, ieskaitot pat savu pēcteci — Trišēnas brālēnu, grāfs kopā ar dēlu devās pie hercoga de Bofora.
Iedami ārā no veikaliņa, viņi ieraudzīja furgonu, kam bija jāaizved daiļā Trišēnas jaunkundze un Planšē kunga maisi ar zeltu.
— Katrs cenšas sasniegt laimi pa paša izvēlēto ceļu, — Rauls skumji noteica.
— Uz Fontenblo! — Planšē uzsauca savam kučierim.
XI
Hercoga de Bofora sastādītais saraksts
Saruna ar Planšē par d'Artanjanu un Planšē aizbraukšana no Parīzes uz laukiem Atosam un viņa dēlam bija kā atvadīšanās no lielpilsētas trokšņa un iepriekšējas dzīves. Ko šie cilvēki atstāja aiz sevis? Viens bija izsmēlis visu iepriekšējā laikmeta slavu, otrs — visas jaunā laika ciešanas. Tādēļ skaidrs, ka ne viens, ne otrs vairs neko nevarēja gūt no saviem laikabiedriem.
Atlika vienīgi aiziet pie hercoga de Bofora, lai norunātu galīgo aizbraukšanas laiku.
Hercoga nams Parīzē izcēlās ar īpašu krāšņumu un diženumu. Hercogs dzīvoja tik plaši, kā to darīja Indriķa III izšķērdīgajos laikos, kurus vēl atcerējās daži dzīvi palikušie večuki.
Tajos laikos daži augstmaņi bija bagātāki par pašu karali. Viņi to apzinājās un nelaida garām izdevību sev par prieku pazemot viņa majestāti karali. Tieši šo egoistisko aristokrātiju Rišeljē piespieda maksāt nodevas ar naudu, asinīm un godbijīgu klanīšanos, īsāk sakot, piespieda veikt tā saukto karaļa dienestu.
Cik daudzas dzimtas atkal pacēla galvu laikā no šīs pasaules vareno — baismīgā pļāvēja Ludviķa XI [26] līdz Rišeljē! Un cik daudzas nolieca galvas, lai tās vairs nekad nepaceltu, laikā no Rišeljē līdz Lud- viķim XIV! Toties hercogs de Bofors bija dzimis princis, un viņa dzīslās ritošās asinis varēja līt uz ešafota tikai pēc tautas sprieduma.
Tā nu princis bija saglabājis paradumu dzīvot plaši. Kā gan viņš apmaksāja izdevumus par zirgiem, neskaitāmos kalpus un izsmalcināto galdu? To neviens īsti nezināja, bet vismazāk jau nu viņš pats. Vienkārši tais laikos karaļu dēliem bija tā privilēģija, ka neviens viņiem neatteica kredītu; vieni to deva aiz godbijības un padevības, citi — pārliecībā, ka kādreiz viņu rēķinus samaksās.
Atoss un Rauls atrada hercoga namu tikpat lielā nekārtībā un dažādu mantu piekrautu kā tirgoņa namu.
Hercogs arī veica savu mantu uzskaiti, tas ir, kaut cik vērtīgās lietas vienkārši izdāļāja draugiem, kuri visi bija viņa kreditori. Būdams parādā apmēram divus miljonus, kas tolaik skaitījās ļoti liela nauda, hercogs de Bofors bija izrēķinājis, ka nevar doties uz Āfriku bez kārtīgas naudas summas, un, lai to iegūtu, viņš dalīja saviem kreditoriem ieročus, dārglietas, traukus un mēbeles. Tas izskatījās lepnāk un bija izdevīgāk, nekā laist šīs lietas pārdošanā.
Kā gan cilvēks, kurš savulaik aizdevis desmit tūkstošus livru, lai atteiktos pieņemt dāvanu sešu tūkstošu vērtībā, kura pie tam nāk no Indriķa IV pēcnācēja? Un, nesot prom tādu dāvanu, vai tad varēja atteikt jaunu aizdevumu desmit tūkstošu apmērā tik devīgam un apburošam augstmanim?
Tā arī notika. Hercogam vairs nebija nama, jo admirālim, kurš dzīvo uz kuģa, tāds nav vajadzīgs. Viņam vairs nebija ieroču kolekcijas, jo turpmāk viņš atradīsies starp saviem lielgabaliem, nebija dārglietu, ko var aprīt jūra; toties viņa lādēs bija trīssimt vai četrsimt tūkstošu ekiju.
Mājā visur valdīja dzīva rosība, ko sacēla cilvēki, kuri uzskatīja, ka aplaupa hercogu.
De Bofors bija sasniedzis augstu meistarību mākslā aplaimot pat savus visnelaimīgākos kreditorus. Pret jebkuru cilvēku ar ierobežotiem līdzekļiem un pret katru iztukšotu maku viņš izturējās ar pacietību un izpratni.
Vieniem viņš teica:
— Es vēlētos kaut man piederētu tas, kas jums; tad es jums uzdāvinātu visu, kas man pieder.
Citi no viņa dzirdēja:
— Man nav nekā, izņemot šo sudraba krūzi; tā tomēr maksā kādus piecsimt livrus, ņemiet to.
Laipnība atsver skaidru naudu un, tai pateicoties, hercogam nekad netrūka jaunu kreditoru.
Šoreiz viņš iztika bez ceremonijām; varēja domāt, ka te notiek laupīšana: hercogs atdeva pilnīgi visu. Austrumu pasaka, kas vēstī par nabaga arābu, kas no izlaupītās pils aiznes katlu, kurā paslēpis maisiņu ar zeltu, arābu, kas brīvi iziet cauri pūlim un neizraisa nevienā skaudību — šī pasaka hercoga de Bofora namā bija kļuvusi par īstenību.
Ļaužu pūlis iztukšoja viņa garderobes un noliktavas.
Pašās beigās hercogs de Bofors izdalīja savus zirgus un siena krājumus.
Trīsdesmit cilvēkus viņš aplaimoja ar saviem traukiem un virtuves piederumiem, trīssimt — ar vīnu no saviem pagrabiem. Turklāt visi atstāja viņa namu pārliecībā, ka hercoga rīcību var viegli izskaidrot, jo viņš cer, ka arābu zemēs iegūs sev jaunu mantu.
Izpostot viņa pili, katrs sev iegalvoja, ka karalis sūta hercogu uz Džidželli, lai viņš tur varētu atgūt savu iztērēto bagātību; visas Āfrikas bagātības sadalīs līdzīgās daļās starp admirāli un karali; bagātības atrodamas raktuvēs, kur iegūst dimantus un citus teiksmainus dārgakmeņus.
Tāds sīkums kā zelta un sudraba atradnes Atlasa kalnos nemaz nebija pieminēšanas vērts.
Bez raktuvēm un atradnēm, kurās varēs strādāt tikai pēc kara, protams, bija arī cits laupījums, kas iegūstams kara laukā. Hercogs atgūs visu, ko Vidusjūras pirāti nolaupījuši kristiešiem kopš Lepanto kaujas [27] laikiem. vairs pat neskaitīja miljonus, kurus iegūs hercogs.
Kāpēc lai viņš saudzētu veco pils iekārtu, kurā dzīvoja līdz šim? Viņš taču dodas pēc jauniem un vēl lielākiem dārgumiem. No tā izrietēja, ka nav vērts saudzēt tādu mantu, kuru saimnieks pats nesaudzē.
Šo situāciju hercoga namā Atoss ar viņam piemītošo vērīgumu pamanīja no pirmā acu uzmetiena.
Francijas admirālis bija mazliet izklaidīgā noskaņā, jo tikko bija piecēlies no vakariņu galda, kur piecdesmit cilvēku ilgi un bagātīgi uzdzēra ekspedīcijas panākumiem; pēc deserta dzīru atliekas atdeva sulaiņiem, bet tukšos traukus tiem, kas tos vēlējās paņemt.
Hercogs bija apreibis gan no savas izšķērdības, gan popularitātes. Viņš dzēra savu veco, izturēto vīnu par godu vīnam, kas viņam būs.
Ieraudzījis Atosu un Raulu, viņš skaļi iesaucās:
— Re, man atveda manu adjutantu! Nāciet iekšā, grāf, ienāciet, vikont!
Atoss mēģināja atrast kādu taciņu starp lielajām veļas un trauku grēdām.
— Ejiet taisni pāri! — hercogs ieteica.
Viņš piedāvāja Atosam pilnu vīna glāzi.
Atoss izdzēra; Rauls tik tikko pielika lūpām.
— Došu jums pirmo uzdevumu, — hercogs sacīja Raulam. — Es uz jums paļaujos. Jūs dosieties man pa priekšu uz Antibu.
— Klausos, monsenjor.
— Ņemiet pavēli. Vai jūs pazīstat jūru?
— Jā, monsenjor, es esmu ceļojis kopā ar princi.
— Lieliski. Visas laivas un transportkuģi gaidīs manu ierašanos, lai nodrošinātu man eskortu un pārvadātu dažāda veida krājumus. Vajag, lai karaspēks pēc divām nedēļām, bet varbūt arī ātrāk, varētu uzsākt iekāpšanu.
— Viss tiks izpildīts, monsenjor.
— Šī pavēle dod jums tiesības apmeklēt un pārmeklēt netālās salas; ja uzskatīsiet par nepieciešamu, varat tur vervēt rekrūšus, kā arī paņemt visu, kas varētu noderēt ceļā.
— Tiks izpildīts, hercog.
— Tā kā jūs esat darbīgs cilvēks un daudz darīsiet, būs vajadzīga liela summa.
— Ceru, ka nē, monsenjor.
— Bet es esmu pārliecināts, ka jā. Mans pārvaldnieks sagatavojis čekus, katru par tūkstoš livriem; pēc tiem var saņemt naudu jebkurā pilsētā Francijas dienvidos. Jums iedos simt čekus. Palieciet sveiks, vikont.
Atoss hercogu pārtrauca:
— Monsenjor, pataupiet naudu; karā ar arābiem vajadzēs tikpat daudz zelta kā svina.
— Es gribu pamēģināt karot tikai ar svinu; turklāt jums zināmas manas domas par šo karagājienu: daudz trokšņa un uguns, bet es, ja vajadzēs, izgaisīšu kā dūmi.
Pie šiem vārdiem hercogs de Bofors gribēja no jauna sākt smieties, bet apjauta, ka Atosa un Raula klātbūtnē tas būtu nevietā.
— Ak, — viņš ieteicās, aiz laipnības slēpdams sava stāvokļa un vecuma radīto egoismu, — jūs abi piederat pie cilvēkiem, ar kuriem nav ieteicams sastapties pēc pusdienām; jūs abi esat ar vēsām asinīm, sausi un atturīgi, turpretī es esmu uguns, degsme un reibums. Nē, velns lai parauj! Ar jums, vikont, es tikšos tikai tukšā dūšā, bet, ja jūs, grāf, turpināsiet tādā pašā garā, tad ar jums netikšos vispār.
To visu viņš teica, spiezdams Atosa roku, kurš viņam smaidīdams atbildēja:
— Monsenjor, nešķiedieties ar naudu tāpēc, ka patlaban jums tās ir daudz. Es paredzu, ka pēc mēneša, stāvēdams pie savas lādes, jūs būsiet atturīgs, sauss un vēss, un tad jūs jutīsieties pārsteigts, ka Rauls jums blakus ir jautrs, dzīvespriecīgs un devīgs, jo savus jaunos ekijus viņš nodos jūsu rīcībā.
— No jūsu mutes Dieva ausī! — sajūsminātais hercogs iesaucās. — Jūs paliekat kopā ar mani, grāf! Nolemts!
— Nē, es braukšu reizē ar Raulu; jūsu uzdevums ir grūts un sagādās daudz pūļu. Vikonts viens pats diez vai to izpildītu. Pašam neapzinoties, jūs, monsenjor, esat viņam piešķīris ārkārtīgi augstu posteni un pie tam vēl flotē.
— Tas tiesa! Bet vai tādi kā viņš nesasniedz visu, ko vien vēlas?
— Monsenjor, nevienā jūs neatradīsiet tādu centību un saprātu, tik patiesu drosmi kā Raulā; ja tomēr jūsu iekāpšana kuģos neizdosies, vainojiet pats sevi.
— Re, nu jau viņš mani norāj!
— Monsenjor, pat admirālim vajadzētu veselu gadu, lai apgādātu floti ar pārtiku, savāktu visus kuģus un nodrošinātu ekipāžas ar rekrūšiem. Rauls ir tikai kavalēristu kapteinis, un jūs viņam dodat divas nedēļas tam visam.
— Es esmu pārliecināts, ka viņš tiks galā.
— Ceru, bet es viņam palīdzēšu.
— Dārgo grāf, es cerēju uz jums; vēl vairāk, es domāju, ka jūs viņu pavadīsiet ne tikai līdz Tulonai, bet arī tālāk nelaidīsiet vienu.
— O! — Atoss iebilda, pašūpodams galvu.
— Pagaidiet! Pagaidiet!
— Monsenjor, atļaujiet atvadīties. Mums laiks iet!
— Ejiet, un lai mana laime stāv jums klāt!
— Palieciet sveiks, monsenjor; lai jūsu laime neatstāj arī jūs pašu!
— Ir nu gan lielisks sākums aizjūras ekspedīcijai! — Atoss teica savam dēlam. — Ne pārtikas, ne rezervju, ne kravas flotes — ko te lai dara?
— Ja visi turp dodas tā paša iemesla dēļ kā es, tad pārtikas nepietrūks, — Rauls nomurmināja.
— Mans kungs, — Atoss stingri aizrādīja, — nevajag būt tik netaisnīgam un neprātīgam savā egoismā, vai, ja gribat, ciešanās. Ja jūs dodaties karā, lai kristu, jums nav vajadzīga nekāda palīdzība, lai to realizētu, un man nebija vērts rekomendēt jūs hercogam de Boforam. Tā kā jūs tagad esat virspavēlnieka uzticības persona un uzņēmāties atbildīgu posteni armijā, jums vairs nav tiesību domāt par sevi. Kopš šī brīža jūs vairs nepiederat sev, bet gan nabaga kareivjiem, kuriem tāpat kā jums ir gan dvēsele, gan miesa un kuri ilgosies pēc dzimtās puses un cietīs visas cilvēku cilts bēdas un rūpes. Raul, jums jāzina, ka virsnieks var paveikt ne mazāk kā garīdznieks, un viņam pat jāpārspēj garīdznibks mīlestībā uz savu tuvāko.
— Grāf, es vienmēr to esmu zinājis un rīkojies atbilstoši; es tā darītu arī turpmāk… bet…
— Jūs aizmirstat, ka nākat no zemes, kura lepojas ar savu kara slavu. Ja gribat, tad mirstat, bet lai tas nebūtu veltīgi un nestu slavu Francijai. Nu, Raul, nenoskumstiet par maniem vārdiem; es jūs mīlu un gribētu redzēt kā ideālu visās jomās.
— Man ir patīkami klausīties jūsu pārmetumus, — jauneklis klusi atbildēja, — tie ir dziedējoši un pierāda, ka kāds vēl mani mīl.
— Tagad dosimies ceļā, Raul; laiks ir dievišķīgs un debesis skaidras; tās pašas debesis virs mūsu galvām, kuras Džidželli būs vēl dzidrākas kā šeit un kuras svešumā jums atgādinās par mani, tāpat kā man šeit par Dievu.
Vienojušies par galveno un pārrunājuši visas hercoga trakulības, tēvs un dēls nosprieda, ka aizjūras ekspedīcija nekādu labumu Francijai nedos, jo tā nav īsti pārdomāta un atbilstoši sagatavota.
Apzīmējuši šādu politiku par godkārīgu, tēvs un dēls devās ceļā, un viņus vadīja vairāk pašu vēlmes nekā likteņa lēmums un nepieciešamība.
Upurēšana bija notikusi.
XII
Sudraba trauks
Ceļojums bija ļoti patīkams. Atoss un Rauls šķērsoja Franciju, veikdami dienā piecpadsmit jūdzes vai arī vairāk — tas gadījās dienās, kad Raula sāpes kļuva sevišķi mocošas. Lai ierastos Tulonā, viņiem bija vajadzīgas piecpadsmit dienas. Jau Antibā abi bija pazaudējuši d'Artanjana pēdas.
Viss liecināja, ka musketieru kapteinis kāda iemesla dēļ vēlējies turpināt ceļu inkognito; vismaz Atoss, ievākdams ziņas par d'Artanjanu, uzzināja, ka viņa aprakstītais jātnieks, steidzīgi atstājot Aviņonu, nomainījis jājamzirgus pret karieti un karietes logi bijuši rūpīgi aizklāti.
Rauls jutās izmisis, ka neizdevās sastapties ar d'Artanjanu. Viņa maigā sirds alka atvadīties no viņa un izjust mierinājumu, kas nāca no šī tēraudcietā cilvēka.
Jau no seniem laikiem Atoss zināja: d'Artanjans kļūst noslēgts un neizdibināms, ja ir aizņemts ar kaut ko nopietnu, vai nu tās būtu viņa personīgās darīšanas vai karaļa dienests.
Bez tam viņš baidījās, ka, pārāk uzstājīgi un neatlaidīgi izjautādams par d'Artanjanu, var savam draugam kaitēt vai arī aizvainot viņu. Tomēr gadījās tā, ka Raulam noņemoties ar rekrūšu vervēšanu un vācot laivas ceļam uz Tulonu, kāds no zvejniekiem grāfam izstāstīja, ka viņa laiva bijusi labošanā, jo cietusi braucienā ar kādu muižnieku, kurš steidzies ātrāk aizbraukt.
Atoss pieprasīja sīkākus paskaidrojumus, domādams, ka zvejnieks melo, lai atbrīvotos no smagā pienākuma un nopelnītu ar zivju zveju, kamēr viņa biedri dosies uz norādīto vietu.
Zvejnieks viņam pastāstīja, ka apmēram pirms nedēļas vēlā naktī pie viņa atnācis kāds nepazīstams cilvēks, lai nolīgtu laivu braucienam uz Sentonoratas salu. Sarunājuši arī maksu. Muižnieks atbraucis ar lielu kasti, līdzīgu karietei bez riteņiem, un gribējis to iekraut laivā par spīti visām grūtībām, ko sagādājuši laivas mazie izmēri un nesamērīgi lielā krava.
Zvejnieks gribējis atteikties no līguma un, tā kā muižnieks bijis neatlaidīgs, sācis draudēt, bet tas beidzies tikai ar to, ka muižnieks ar savu spieķi izrakstījis visu viņa muguru. Lādēdamies zvejnieks devies uz Antibu pie vecākā, bet muižnieks izvilcis no kabatas kādu papīru, un vecākais, to ieraudzījis, paklanījies viņam līdz zemei un licis zvejniekam viņam izrādīt pilnīgu paklausību, norādams par ietiepību. Pēc tam viņi aizbraukuši ar visu kravu.
— Tas neizskaidro, kā jūsu laiva cieta avāriju.
— Tūlīt pastāstīšu. Es vadīju laivu un Sentonoratu, kā muižnieks bija pavēlējis, kad pēkšņi viņš mainīja lēmumu un apgalvoja, ka es nespēšot no dienvidu puses pabraukt garām abatijai. Teica, ka pretī četrstūrainajam Benediktīniešu tornim uz dienvidiem ir Mūku sēklis.
— Rifs? — Atoss noprasīja.
— Gan virs ūdens, gan zem; tur patiešām ir bīstami braukt cauri, bet es to esmu darījis tūkstošiem reižu. Tā nu muižnieks sāka prasīt, lai es viņu izsēdinu krastā Sentmargaritas salā.
— Un kas notika tālāk? *
— Tālāk, kungs? Velns parāvis, vai es esmu jūrnieks vai sauszemes žurka? — zvejnieks iesaucās, izrunādams vārdus ar provansāļu akcentu. — Vai es protu savu darbu, vai ne? Es ietiepos un paliku pie sava. Tad muižnieks sagrāba mani aiz rīkles un, balsi nepaceldams, paziņoja, ka nekavējoties nožņaugs mani. Mēs abi ar palīgu paķērām cirvjus. Mums vēl bija jānorēķinās ar viņu par iepriekšējās nakts apvainojumu. Taču muižnieks sāka tik sparīgi vicināt zobenu, ka mēs nevarējām viņam ne tuvoties. Es grasījos mest viņam pa galvu ar savu cirvi (man taču bija taisnība — vai ne kungs? Jūrnieks uz sava kuģa ir tāds pats saimnieks kā pilsētnieks savā mājā), tātad, lai aizsargātos, es biju noņēmies pārcirst to muižnieku uz pusēm, bet te pēkšņi — ticat vai neticat — nezinu, kā tas gadījās, kā ne, karietei līdzīgā kaste atvērās, no tās izkāpa kaut kāds rēgs melnā bruņucepurē un ar melnu masku, patiešām drausmīgā paskatā, un draudēja mums ar dūri.
— Kas tad tas bija?
— Tas bija pats nelabais, kungs! Kā tikai muižnieks viņu ieraudzīja, tūlīt priecīgi iesaucās: «Tūkstoškārt pateicos, monsenjor!"
— Dīvaini! — grāfs nomurmināja un pameta skatienu uz Raulu.
— Ko jūs darījāt? — vikonts jautāja zvejniekam.
— Pats saprotat, kungs, ka mēs, divi vienkārši cilvēki, netiktu galā pat ar diviem muižniekiem, ko nu vēl runāt par velnu! Mēs abi ar biedru, neko nesarunājuši, vienlaicīgi ielecām jūrā; mēs bijām kādas septiņsimt vai astoņsimt pēdas no krasta.
— Un tad?
— Tad laiva aizpeldēja pa vējam uz dienvidrietumiem un to piedzina krastā Sentmargaritas smiltājos.
— O… bet ceļotāji?
— Nu, par viņiem varat neuztraukties. Te jums būs vēl viens pierādījums, ka viens no viņiem bija nelabais, kurš gādāja par savu ceļabiedru: kad mēs piepeldējām pie laivas, tad miroņu vai kropļu vietā — laiva pamatīgi atsitās pret krasta akmeņiem — mēs neatradām tur nevienu, pat kariete bez riteņiem bija pazudusi.
— Tas gan ir dīvaini! — grāfs noteica. — Un ko jūs darījāt pēc tam?
— Es sūdzējos Sentmargaritas gubernatoram, bet viņš mani atstāja ar garu degunu un pateica — ja es melsīšot tādas blēņas, viņš samaksāšot manus zaudējumus ar pletni.
— Gubernators?
— Jā, kungs. Mana laiva ir galīgi sadauzīta; tās priekšgals palika uz Sentmargaritas raga, un par labošanu meistars prasa simt divdesmit livrus.
— Labi, — Rauls atteica, — jus tiekat atbrīvots no dienesta. Ejiet.
— Vai nevēlaties aizbraukt uz Sentmargaritu? — Atoss uzrunāja Braželonu.
— Jā, grāf; šī lieta jānoskaidro. Man šķiet, ka šī cilvēka stāsts nebija īsti patiess.
— Es domāju tāpat. Stāsts par muižnieku maskā un bez pēdām pazudušo karieti, pēc manām domām, mēģina noslēpt varas darbus, ko šis nelietis izdarījis pret savu pasažieri atklātā jūrā, lai atriebtos par neatlaidību, ar kādu tas tika ieguvis laivu savā rīcībā.
— Man arī radās tādas aizdomas, un es domāju, ka drīzāk karietē bija nevis cilvēks, bet kaut kas vērtīgs.
— To mēs noskaidrosim. Šis muižnieks neapšaubāmi atgādina d'Artanjanu; es pazīstu viņa rīcības veidu. Diemžēl mēs vairs neesam ne tik jauni, ne neuzvarami kā kādreiz. Kas to lai zina, vai šī nožēlojamā laivinieka cirvim vai lauznim nav izdevies paveikt to, ko četrdesmit gadus nespēja ne Eiropas veiklākie zobeni, ne lodes, ne šāviņi.
Tai pašā dienā viņi nelielā kuģītī, ko atsauca no Tulonas, devās uz Sentmargaritas salu.
* * *
Kad tēvs un dēls tuvojās salai, abiem likās, ka viņu priekšā atrodas apsolītā zeme. Sala bija ziedu un augļu pārpilna; apstrādāto zemi aizņēma gubernatora dārzs.
Apelsīnu, granātu un vīģu koki liecās zem zeltīto un violeto augļu smaguma.
Salas neapstrādātajā daļā visapkārt dārzam kadiķu un ērkšķu krūmos veseliem bariem skraidīja irbes, un katrs Raula vai Atosa solis līdz nāvei pārbaidīja kādu trusi, kurš izlēca no viršiem un drāzās uz savu alu.
Šī Dieva svētītā sala bija neapdzīvota. Tā bija līdzena un tikai ar vienu līcīti, kurā piestāj visas laivas un barkas. Sala kalpoja kontrabandistiem par īslaicīga patvēruma vietu un slēptuvi.
Viņi dalījās savos ienākumos ar gubernatoru un bija apņēmušies nezagt dārzā un nešaut medījumus. Pateicoties šim veiksmīgajam kompromisam, gubernatoram pietika ar astoņu cilvēku garnizonu, kurš apsargāja cietoksni ar divpadsmit sarūsējušiem lielgabaliem. Tā nu gubernators bija drīzāk veiksmīgs fermeris, kurš glabāja savos pagrabos vīnogas, vīģes, eļļu un apelsīnus, izlika cietokšņa kazemātos saulē ap- žūt citronus un pomerances.
Cietoksni apjoza diezgan dziļš grāvis, kurš būtībā vienīgais to apsargāja, un virs mūriem kā trīs galvas slējās ne visai augsti tornīši, ko savienoja sūnām apaugušas terases.
Kādu laiku Atoss un Rauls gāja gar dārza žogu, veltīgā cerībā satikt kādu, kurš varētu viņus aizvest pie gubernatora. Galu galā viņi atrada ieeju, caur kuru varēja iekļūt dārzā.
Bija dienas pats karstākais laiks. Šai laikā visa dzīvā radība slēpās zem akmeņiem vai zālē. Debesis pletās kā ugunīgs aizkars, it kā mēģinādamas apslāpēt katru troksnīti un ietīt visu uz zemes.
Irbes gulēja irbuleņu krūmājā, mušas — lapu paēnā, viļņi — zem debesu kupola.
Visapkārt valdīja dziļš klusums.
Pēkšņi uz terases starp pirmo un otro tornīti Atoss pamanīja kareivi, kurš uz galvas nesa kaut ko līdzīgu pārtikas grozam. Pēc mirkļa tas pats cilvēks parādījās jau bez groza un pazuda sargbūdas ēnā.
Atoss noprata, ka viņš aiznesis kādam pusdienas un tagad, izpildījis savu pienākumu, atgriezies un ķersies pie ēšanas pats.
Negaidot Atoss izdzirdēja, ka viņu kāds sauc; viņš pacēla galvu un starp augstā loga restēm ieraudzīja kaut ko baltu, kas atgādināja rokas mājienu, pēc tam tur iemirdzējās saulē kā ierocis.
Pirms viņš aptvēra, ko redz, gaisā pazibēja žilbinoša svītra un atskanēja ātri krītoša priekšmeta svilpjošais troksnis. Tas novirzīja viņa uzmanību no torņa uz zemi.
Grāvī atskanēja cits, šoreiz dobjāks troksnis, un Rauls, aizskrējis turp, no kurienes tas nāca, pacēla sudraba bļodu, kas bija aizripojusi sāņus un nedaudz apbērta ar sausām smiltīm.
Roka, kas bija metusi šo bļodu, deva zīmi abiem muižniekiem un tūdaļ pat pazuda.
Rauls piegāja pie Atosa, un viņi abi sāka pētīt no kritiena putekļaino bļodu. Uz tās ar nazi bija ieskrāpēts sekojošs uzraksts:
„Es esmu Francijas karaļa brālis, šodien gūsteknis, rīt vājprātīgais. Francijas muižnieki un kristieši, lūdziet par jūsu valdnieku pēcteča dvēseli un saprātu."
Bļoda izkrita Atosam no rokām. Rauls kļuva domīgs, lauzīdams galvu par šo drausmīgo vārdu jēgu.
Tobrīd no torņa atskanēja kliedziens. Rauls zibens ātrumā nolieca galvu un piespieda tēvu izdarīt to pašu.
Mūra šķirbā pazibēja musketes stobrs. Balts dūmu mākonītis, plivinādamies kā sultāna apmetnis, pacēlās no musketes stobra, un lode atsitās pret akmeni sešu collu attālumā no abiem muižniekiem.
Parādījās otra muskete, kura sāka lēni slīdēt lejup.
— Velns parāvis, — Atoss iesaucās, — te laikam nodarbojas ar cilvēku slepkavošanu? Nāciet lejā, gļēvuļi!
— Nāciet šurp! — uzkliedza satracinātais Rauls, draudēdams ar dūri.
Otrais uz mūra, kurš gatavojās šaut, par atbildi uz viņu kliedzieniem raidīja izbrīna saucienu, un tā kā viņa biedrs gribēja otrreiz likt lietā savu musketi, viņš to pagrūda tā, ka tas izšāva gaisā.
Redzēdami, ka šāvēji pametuši mūri, Atoss un Rauls nosprieda, ka tie devušies pie viņiem, un sāka mierīgi gaidīt to tuvošanos.
Nepagāja ne piecas minūtes, kad bungu rīboņa bija sasaukusi astoņus garnizona kareivjus, kas ar musketēm rokās parādījās viņpus grāvim. Kareivjus vadīja virsnieks, kurš, kā vikonts de Braželons bija ievērojis, šāva pirmais. Šis cilvēks pavēlēja karavīriem pielādēt šautenes.
— Mūs nošaus! — Rauls iesaucās. — Ķersimies pie zobeniem un pāri grāvim! Katrs no mums nogalinās kaut vai vienu no šiem dienderiem līdz tam, kad viņi izšaus un viņu musketes paliks bez lodēm.
īstenodami viņa vārdus, Rauls un Atoss jau drāzās uz priekšu, kad pēkšņi aiz viņu muguras atskanēja labi pazīstama balss:
— Atos! Raul!
— D'Artanjan! — abi reizē iesaucās.
— Atlikt, velns lai jūs parauj! — musketieru kapteinis pavēlēja kareivjiem. — Es jau biju pārliecināts, ka man taisnība!
Karavīri nolaida musketes.
— Ko tas nozīmē? — Atoss noprasīja. — Uz mums šāva bez brīdinājuma.
— Tas biju es, kurš gatavojās jūs nogalināt, — d'Artanjans atbildēja. — Gubernators nopūdelēja, bet varat būt pārliecināti, dārgie draugi, ka es garām neaizšautu. Kāda laime, ka man piemīt paradums ilgi mērķēt! Man jau šķita, ka tie esat jūs! Ak mani draugi, kāda laime!
D'Artanjans noslaucīja pieri, jo bija skrējis šurp, cik ātri vien var un neviltotā uztraukumā.
— Ko? — grāfs brīnījās. — Tas bija cietokšņa gubernators, kas uz mums šāva?
— Jā gan.
— Kādēļ viņš sāka šaudīties? Ko mēs esam nodarījuši?
— Velns parāvis! Jūs pacēlāt priekšmetu, ko gūsteknis jums aizmeta.
— Tiesa.
— Un uz šīs bļodas… gūsteknis bija kaut ko uzrakstījis, vai ne?
— Jā.
— Tā jau es domāju… Mans Dievs!
D'Artanjans ārkārtīgā satraukumā pagrāba bļodu. Viņš vēl nebija līdz galam izlasījis rakstīto, kad viņa seja kļuva balta kā palags.
— Ak Dievs! — viņš vēlreiz novaidējās. — Cietiet klusu! Šurp nāk gubernators.
— Ko viņš galu galā darīs ar mums? Vai tad tā ir mūsu vaina? — Rauls nesaprata.
— Tātad tā ir patiesība? — Atoss izdvesa. — Patiesība?
— Cietiet klusu, es jums saku, klusu! Ja nolems, ka jūs protat lasīt un aizdomāsies tik tālu, ka jūs sapratāt uzrakstu… Dārgie draugi, es jūs ļoti mīlu un mirtu par jums… bet…
— Bet? — Atoss un Rauls atkārtoja.
— Varbūt es arī varētu izglābt jūs no nāves, bet no mūža ieslodzījuma… nekad! Tādēļ klusējiet, tikai klusējiet!
Gubernators jau nāca pāri aizsarggrāvim pa koka tiltiņu.
— Kas tad jums tādā gadījumā traucē? — Atoss jautāja d'Ar- tanjanam.
— Jūs esat spānieši, — kapteinis klusi pateica, — un ne vārda nesaprotat franciski. Man bija taisnība, — viņš pievērsās gubernatoram, — šie kungi ir spāņu virsnieki, ar kuriem es pagājušā gadā iepazinos Iprā… Viņi nezina ne vārda franciski.
— Ā-ā, — gubernators aizdomīgi novilka un, paņēmis trauku, centās saburtot uzrakstīto.
D'Artanjans atņēma viņam trauku un aizšvlkāja uzrakstu ar sava zobena asmeni.
— Ko jūs darāt! — gubernators iekliedzās. — Kāpēc es nedrīkstu lasīt uzskrāpētos vārdus?
— Tas ir valsts noslēpums, — d'Artanjans stingri noteica. — Jūs zināt karaļa pavēli, kas liek sodīt ar nāvi katru, kurš atklāj šo noslēpumu, tāpēc, ja vēlaties, es jums došu izlasīt te rakstīto, bet tūlīt pēc tam likšu uz vietas nošaut.
Kamēr d'Artanjans puspajokam, pusnopietni to deklarēja, Atoss un Rauls aukstasinīgi klusēja.
— Neticami, ka šie kungi nesaprot ne vārda, — gubernators novilka.
— Liecieties mierā. Pat ja viņi saprastu sarunu valodu, rakstīt viņi tik un tā neprot. Viņi nespētu izlasīt pat spāniski rakstīto. Iegaumējiet labi, ka dižciltīgam spānietim neprast lasīt un rakstīt ir goda lieta!
Gubernatoram vajadzēja apmierināties ar šiem paskaidrojumiem, bet viņš bija stūrgalvīgs un teica d'Artanjanam:
— Uzaiciniet šos kungus apmeklēt mūsu cietoksni.
— Labi, es arī gribēju ieteikt jums to pašu, — d'Artanjans atbildēja.
Patiesībā musketieris to nepavisam negribēja un būtu priecīgs, ja viņa draugi atrastos jau simt ljē attālumā. Tomēr vajadzēja turpināt iesākto komēdiju, un viņš spāniski ielūdza savus draugus, bet tie savukārt nevarēja ielūgumu noraidīt.
Visi devās atpakaļ uz cietoksni, un astoņi kareivji, kurus uz īsu bridi bija satraucis šis nedzirdētais notikums, atkal iegrima parastajā dīkdienībā.
XIII
Gūsteknis un cietumsargs
Viņi iegāja pili, un, kamēr gubernators deva kaut kādus ar viesu uzņemšanu saistītus rīkojumus, Atoss d'Artanjanam palūdza:
— Kamēr mēs esam vieni, īsumā paskaidrojiet man, kas te pie jums notiek.
— Pavisam vienkārši, — musketieris atteica. — Es atvedu šurp gūstekni, kuru saskaņā ar karaļa pavēli neviens nedrīkst redzēt; atbraucāt jūs, un viņš izmeta pa savu logu kaut kādu priekšmetu; tobrīd es pusdienoju pie gubernatora un ievēroju, ka šis priekšmets izlido pa logu un arī ka Rauls to paceļ. Man nav vajadzīgs ilgs laiks, lai saprastu galveno. Es nodomāju, ka jūs esat sazvērnieks un tā sazināties ar manu gūstekni. Tādēļ…
— Tādēļ jūs pavēlējāt, lai mūs nošauj.
— Atzīstos… pavēlēju; es gan pirmais satvēru musketi, bet par laimi pēdējais paņēmu jūs uz grauda.
— D'Artanjan, ja jūs būtu mani nogalinājis, tad es būtu laimīgs mirt par dižās Francijas karalisko dinastiju. Bez tam liels gods ir mirt no jūsu rokas — viscēlākā un uzticamākā šīs dinastijas aizstāvja rokas.
— Ko jūs, Atos, pļāpājiet par karalisko dinastiju? — d'Artanjans ne visai pārliecinošā balsī iebilda. — Grāf, vai patiešām jūs — saprātīgs cilvēks ar lielu dzīves pieredzi — ticat vājprātīgā uzskrāpētām muļķībām?
— Ticu.
— Vēl vairāk tāpēc, dārgo ševaljē, — Rauls piebilda, — ka jums ir pavēle nogalināt katru, kas tām notic.
— Tāpēc, ka jebkurš tāda veida izdomājums, lai cik bezjēdzīgs, galu galā izplatās un kļūst visiem zināms, — musketieris atbildēja.
— Nē, d'Artanjan, — Atoss pavisam klusi iebilda, — karalis negrib, lai tauta uzzina viņa ģimenes noslēpumu un nolād Ludviķa XIII dēla bendes.
— Nu ko jūs, Atos! Nerunājiet tik bērnišķīgi, citādi es vairs neuzskatīšu jūs par prātīgu cilvēku. Paskaidrojiet man, kā Ludviķa XIII dēls varētu nokļūt Sentmargaritas salā?
— Varat vēl piebilst: dēls, kuru dzelzs maskā jūs atvedāt šurp nedrošā zvejnieku laivelē. Vai ne tā?
D'Artanjans aprāvās.
— Zvejnieku laivelē? Kā jūs to zināt? — bridi paklusējis, viņš noprasīja.
— Šī laiva atveda jūs uz Sentmargaritu kopā ar no riteņiem noceltu karieti, un tajā atradās jūsu gūsteknis; cilvēks, ko jūs uzrunājāt par monsenjoru. O, to es zinu!
D'Artanjans pakodīja ūsas.
— Pat ja būtu taisnība, ka es atvedu šurp gūstekni maskā, nekas nepierāda, ka šis gūsteknis ir princis… Francijas karaliskā nama princis.
— Pajautājiet par to Aramisam, — Atoss vēsi atbildēja.
— Aramisam? — galīgi izbrīnījies, musketieris iesaucās. — Jūs redzējāt Aramisu?
— Jā, pēc viņa neveiksmīgā mēģinājuma Vo; es redzēju vajātu, bēgošu un pazudušu Aramisu, un viņš man izstāstīja pietiekami daudz, lai es ticētu žēlabām, ko uz sudraba trauka bija uzskrāpējis tas nelaimīgais.
D'Artanjans satriekts nokāra galvu.
— Lūk, kā Dievs smejas par tā saukto ļaužu gudrību! Labs noslēpums, kuru tā vai citādi zina kriens ducis personu… Nolādētā nejaušība, kas likusi jums sadurties šai lietā ar mani, tāpēc ka tagad…
— Vai tad jūsu noslēpums pārstās būt noslēpums, ja es to zinu? — Atoss teica savā atturīgajā maigumā. — Vai es visu savu dzīvi neesmu glabājis tikpat nopietnus noslēpumus? Atcerieties vien, mans draugs.
— Nekad vēl Jūs neesat glabājis postošāku noslēpumu, — musketieru kapteinis skumji noteica. — Man ir liktenīga priekšnojauta, ka katrs, kas ar to saskarsies, mirs, un pie tam nelāgā nāvē.
— Lai notiek Tā Kunga prāts! Lūk, kur jūsu gubernators.
D'Artanjans un viņa draugi atsāka savu komēdiju.
Parasti bargais un aizdomīgais gubernators izturējās pret d'Artanjanu ar tādu godbijību, kas jau robežojās ar iztapību. Viņš apmierinājās ar to, ka pacienāja ceļotājus ar lieliskām pusdienām, kuru laikā nenolaida no viņiem savu pētošo skatienu.
Atoss un Rauls ievēroja, ka gubernators cenšas samulsināt viņus ar negaidītiem uzbrukumiem un pārsteigt nesagatavotus. Tomēr gan viens, gan otrs nepārtraukti bija modri. D'Artanjana teiktais varēja likties ticams, pat ja gubernators domātu, ka tā nav patiesība.
Kad visi piecēlās no galda, Atoss spāniski vaicāja d'Artanjanam:
— Kā gubernatoru sauc? Viņam ir atbaidoša seja.
— De Senmars, — kapteinis atbildēja.
— Vai viņš būs jaunā prinča cietumsargs?
— Kā lai es to zinu? Varbūt es pats nīkšu Sentmargaritā līdz sava mūža galam.
— Ko jūs! Kas jums liek tā domāt?
— Draugs, es esmu tādā situācijā kā cilvēks, kurš tuksneša vidū atradis dārgumus. Viņš grib tos aiznest — nespēj; grib atstāt turpat, bet nevar izlemt to darīt. Karalis mani neaicinās atpakaļ, baidīdamies, ka neviens nesargās gūstekni tik cītīgi kā es. Tai pat laikā viņš nožēlo, ka esmu tik talu, jo saprot, ka neviens viņam nekalpos tā kā es. Starp citu, lai notiek Dieva griba.
— Pajautājiet kungiem, — Senmars viņus pārtrauca, — kāpēc viņi ieradušies Sentmargaritā?
— Viņi atbrauca, zinādami, ka Sentmargaritā ir benediktīniešu klosteris, kuru būtu interesanti apskatīt, savukārt Sentmargaritā ir lieliskas medību vietas.
— Tās ir viņu rīcībā, mēs dalīsimies tajās, — Senmars atbildēja.
D'Artanjans pateicās gubernatoram.
— Kad viņi aizbrauc?
— Rīt.
Senmars devās pārbaudīt posteņus, atstādams d'Artanjanu šķietamo spāniešu sabiedrībā.
— Šī dzīve un mans līdzgaitnieks man ne visai patīk, — musketieris ierunājās. — Šis cilvēks pakļauts man, bet, velns lai parauj, viņš man neļauj justies brīvam!.. Ziniet ko, pamedīsim mazliet trusīšus. Brīnišķīga pastaiga un nemaz nav nogurdinoša. Salas garums ir tikai pusotra ljē, platums — pusljē, gandrīz kā parks. Izklaidēsimies.
— Iesim, kur gribat, d'Artanjan, bet tikai nevis lai izklaidētos, bet varētu brīvi parunāt.
D'Artanjans pamāja kareivim, kurš tūlīt saprata un, atnesis muižniekiem medību bises, atgriezās cietoksnī.
— Tagad atbildiet uz jautājumu, ko man uzdeva tas drūmais Senmars: kādēļ jūs ieradāties šajā Dieva un cilvēku aizmirstajā salā? — musketieris iesāka.
— Lai atvadītos no jums.
— Atvadītos? Ko? Rauls aizbrauc?
— Jā.
— Varu saderēt, ka kopā ar hercogu de Boforu!
— Jā, ar hercogu. O, jūs kā vienmēr uzminējāt, dārgais draugs.
— Paradums.
Jau šīs sarunas sākumā Rauls apsēdās uz sūnām apauguša akmens, uzlika savu musketi uz ceļiem, juzdams, ka galva kļūst smaga un sirds sažņaudzas. Viņš skatījās uz jūru un debesīm un ieklausījās savā sirds- balsī. Viņš necentās panākt medniekus.
D'Artanjans ievēroja viņa prombūtni un jautāja:
— Vai ievainojums vēl joprojām smeldz?
— Jā, tas ir nāvējošs, — Atoss nopūtās.
— O, mans draugs, jūs pārspīlējat. Rauls ir norūdīts kā nākas. Cildenai sirdij ir vēl viena aizsargkārta, kas to aizsargā kā bruņas. Ja pirmā asiņo, otra aiztur asiņošanu.
— Nē, — Atoss iebilda. — Rauls mirst no bēdām.
— Velns parāvis, — d'Artanjans drūmi noteica.
Pēc mirkļa klusuma viņš jautāja:
— Kāpēc jūs viņu laižat prom?
— Tāpēc, ka viņš to vēlas.
— Un kāpēc jūs pats nebraucat kopā ar viņu?
— Tāpēc, ka negribu būt klāt viņa nāvē.
D'Artanjans vērīgi paskatījās uz draugu.
— Jūs zināt, ka visā manā mūžā nav bijis daudz tāda, kas mani biedētu, — grāfs turpināja, atbalstīdamies uz d'Artanjana rokas. — Tagad mani nepārtraukti vajā sirdi plosošas un nepārvaramas bailes. Es baidos, ka pienāks diena, kad turēšu rokās sava dēla līķi.
— Diezgan! — d'Artanjans pārtrauca.
— Es esmu cieši pārliecināts, ka viņš mirs, es to zinu un negribu būt klāt nāves brīdī.
— Klausieties, Atos, jūs atrodaties aci pret aci ar cilvēku, kuru jūs saucāt par visdrosmīgāko no visiem, ko esat pazinis, ar jums uzticamo d'Artanjanu, kam neviens nespēj līdzināties, kā jūs kādreiz teicāt; salicis rokas uz krūtīm, jūs viņam apgalvojat, ka baidāties no sava dēla nāves, un to darāt jūs, kas savā mūžā pieredzējis visu, kas vien iespējams! Nu, pieņemsim; un tomēr, Atos, no kurienes šīs bailes? Kamēr cilvēks dzīvo uz nīcīgās zemes, viņam jābūt gatavam uz visu un nedrebot jāiet pretī tam, kas viņu sagaida.
— Uzklausiet mani, draugs. Es esmu nodzīvojis daudz gadu uz šīs nīcīgās zemes, par kuru jūs runājāt, un manī saglabājušās tikai divas spēcīgas jūtas. Vienas no tām saistās ar manu zemes dzīvi — jūtas pret maniem draugiem un tēva pienākums; otrās attiecas uz manu mūžīgo dzīvi — tā ir mīlestība un pietāte pret Dievu. Tagad es jūtu līdz pašiem sirds dziļumiem — ja Dievs pieļaus, ka mans draugs vai dēls zaudē dzīvību manu acu priekšā… Nē, d'Artanjan, es to nemaz nevaru izteikt…
— Runājiet, runājiet jel.
— Es pārcietīšu itin visu, bet tikai ne sev tuvu un dārgu cilvēku nāvi. Tikai pret to nav zāļu. Mirējs ir ieguvējs, bet tas, kam jānoskatās, kā mirst tuvs cilvēks — zaudētājs. Zināt, ka es nekad, nekad vairs neredzēšu zemes virsū tos, ko vienmēr esmu saticis ar prieku; zināt, ka vairs nav d'Artanjana vai Raula! ()!.. Es esmu vecs un zaudējis agrāko vīrišķību; es lūdzu Dievu apžēloties par manu vājumu; ja Viņš dos triecienu man pašā sirdī, es nolādēšu Viņu. Muižniekam un kristietim nepiedien nolādēt Dievu; pietiek jau ar to, ka es esmu nolādējis savu karali.
— Hm… — nomurmināja d'Artanjans, ko bija samulsinājušas vētrainās un nevaldāmās ciešanas.
— Mans draugs, d'Artanjan, jūs mīlat Raulu; paskatieties uz viņu: ievērojiet skumjas, kas ne uz mirkli viņu nepamet. Vai jūs zināt ko briesmīgāku, kā nemitīgi vērot šīs nabaga sirds agoniju?
— Atļaujiet man ar viņu parunāt, Atos. Kas zina?
— Pamēģiniet, bet es esmu pārliecināts, ka jūs neko nepanāksiet.
— Es nemēģināšu viņam uzbāzties ar mierinājumiem, bet piedāvāšu palīdzību.
— Jūs?
— Protams. Vai tad pirmoreiz sieviete kļūst neuzticīga? Es eju pie viņa.
Atoss pašūpoja galvu un tālāk gāja viens.
D'Artanjans pagriezās atpakaļ un, izspraucies cauri krūmājam, pastiepa Raulam roku.
— Vai jums nevajag ar mani aprunāties? — viņš jautāja vikontam.
— Es gribu lūgt jums kādu pakalpojumu.
— Lūdziet.
— Vai jūs atgriezīsieties Francijā?
— Es vismaz tā ceru.
— Vai man vajadzētu rakstīt Lavaljēras jaunkundzei?
— Nē, nevajag.
— Bet man tik daudz gribētos viņai pateikt!
— Aizbrauciet un pasakiet to viņai!
— Nekad!
— Kāpēc jūs domājat, ka vēstule būs iedarbīgāka nekā jūsu vārdi?
— Jums taisnība.
— Viņu pārpilda mīlestība pret karali, — d'Artanjans asi noteica, — un viņa ir godīga meitene.
Rauls sarāvās.
— Bet jūs, ko pametusi, viņa mīl varbūt pat vēl vairāk nekā karali, bet citādi.
— D'Artanjan, vai jūs esat pārliecināts, ka viņa mīl karali?
— Dievina. Viņas sirds nav pieejama nekādām citām jūtām, bet, ja jūs atrastos tuvumā, tad būtu viņas labākais draugs.
— Ak! — Rauls kaislīgi nopūtās, gatavs atzīt skumjo cerību.
— Vai jūs to vēlaties?
— Tā būtu gļēvulība.
— Tas tik ir muļķīgs vārds un iedveš man šaubas par jūsu prāta spējām, mīļo Raul. Nekad nevar būt gļēvulība pakļauties par jums augstākam spēkam! Ja sirds jums saka: „Ej turp vai mirsti," — tad ejiet, Raul. Vai Luīze bija gļēva, vai drosmīga, kad, mīlēdama jūs, tomēr deva priekšroku karalim, jo viņas sirds to valdonīgi prasīja? Nē, viņa bija drosmīgākā sieviete pasaulē. Rīkojieties tāpat kā viņa un klausiet tikai pats sevi. Zināt, Raul, es esmu pārliecināts, ka, paskatījies uz viņu tuvumā ar greizsirdības pilnām acīm, jūs savu mīlestību aizmirsīsiet.
— Jūs mani pārliecinājāt, dārgo d'Artanjan…
— Aizbraukt paskatīties uz viņu?
— Nē, aizbraukt, lai vairs nekad viņu neredzētu. Es gribu viņu mīlēt mūžīgi.
— Taisnību sakot, tādu secinājumu nu gan es negaidīju.
— Paklau, draugs, jūs aiziesiet pie viņas un atdosiet šo vēstuli, kura gan viņai, gan jums paskaidros, kas notiek manā sirdī. Izlasiet vēstuli, es to uzrakstīju pagājušajā naktī. Kaut kas manai sirdij teica, ka mēs šodien sastapsimies.
Viņš pasniedza d'Artanjanam vēstuli, un tas lasīja:
„Kundze, jūs neesat vainīga, ka nemīlat mani. Jūs var vainot tikai par to, ka ļāvāt man noticēt jūsu mīlestībai. Šie maldi man maksās dzīvību.
Es piedodu jums jūsu vainu, bet nepiedodu sev maldus. Runā, ka laimīgie mīlētāji esot kurli pret agrāk mīlēto un pēc tam atraidīto vaidiem. Jums diez vai tas ir iespējams, jo jūs mani neesat mīlējusi, bet, ja arī izjutāt kaut ko, tad to pavadīja šaubas un dvēseles nemiers.
Esmu pārliecināts — ja es censtos pārvērst mūsu draudzību mīlestībā, jūs piekāptos aiz bailēm mani nogalināt vai sagraut cieņu, kuru es pret jums jutu. Es miršu ar prieku, zinādams, ka jūs esat brīva un laimīga.
Jūs vēl iemīlēsiet mani pa īstam, kad vairs nebūs jābaidās no mana skatiena vai pārmetumiem. Jūs mani mīlēsiet, jo, lai cik aizrautīga arī nebūtu jūsu pašreizējā mīlestība, Dievs mani nav radījis zemāku par jūsu izredzēto, bet mana padevība, upuris un skumjais gals nostādīs mani jūsu acīs augstāk par viņu.
Manas sirds naivā uzticība lika tai zaudēt dārgumu, kas man piederēja. Daudzi sacījuši, ka jūs mani pietiekoši mīlējāt, lai iemīlētu nedalīti. Šī doma kliedē aizvainojuma rūgtumu un liek uzskatīt pašam sevi par vienīgo vainīgo.
Pieņemiet no manis šo pēdējo atvadu sveicienu un svētiet, jo esmu paslēpies tai nesasniedzamajā vietā, kur izgaist naids un paliek tikai mīlestība.
Ardievu, kundze. Ja jūsu laimi vajadzētu pirkt par manām asinīm, es atdotu tās visas. Es taču tās ziedoju savām ciešanām!
Rauls, vikonts dc Braželons "
— Vēstule ir labi uzrakstīta, — kapteinis noteica, — tomēr kaut kas man tajā nepatīk.
— Pasakiet, kas tad! — Rauls iesaucās.
— Tā runā par visu, bet tikai ne par to, kas kā nāvējoša inde plūst no jūsu acīm un sirds; nestāsta par neprātīgo mīlestību, kas joprojām deg jūsu sirdī.
Rauls nobālis apklusa.
— Kāpēc gan jums vienkārši neuzrakstīt:
„Kundze!
Tā vietā, lai nolādētu, es jūs mīlu un mirstu."
— Tā ir taisnība, — Rauls atteica ar drūmu smaidu.
Saplēsis vēstuli, ko bija paņēmis no d'Artanjana, viņš uz piezīmju grāmatiņas lapas uzrakstīja:
„Lai vēlreiz gutu laimi atzīties, ka mīlu jus, es mazdūšīgi rakstu jums un, lai sodītu sevi par šo mazdūšību, es eju nāvē."
Viņš parakstījās un vaicāja d'Artanjanam:
— Kaptein, jūs atdosiet viņai šo lapiņu, vai ne?
— Kad?
— Tai dienā, kad varēsiet uzrakstīt datumu zem šīm rindiņām, — Braželons sacīja, norādīdams uz pēdējo vārdu pirms paraksta.
Tad viņš strauji devās pie Atosa, kurš lēniem soļiem tuvojās.
Kad viņi atgriezās, sacēlās viļņi, un Vidusjūrai raksturīgajā straujumā vieglā viļņošanās pārvērtās īstā vētrā.
Viņu uzmanību piesaistīja kāds nenoteiktas formas melns priekšmets, ko varēja pamanīt krastā.
— Vai tā ir laiva? — Atoss gudroja.
— Nē, nedomāju vis, — d'Artanjans atteica.
— Piedodiet, — Rauls viņus pārtrauca, — tā tomēr ir laiva, kas steidzas nokļūt ostā.
— Tur līcī patiešām var saskatīt laivu, un tā pareizi dara, ka meklē šeit patvērumu, bet tas, ko rādīja Atoss… tur smiltīs… sadauzīts…
— Jā, jā, redzu.
— Tā ir kariete, ko es izmetu jūrā, kad kopā ar savu gūstekni izkāpu krastā.
— Atļaujiet dot jums padomu, d'Artanjan, — Atoss sacīja, — sadedziniet karieti, lai no tās nepaliek nekādas pēdas. Citādi Antibas zvejnieki, kas nosprieda, ka viņiem bijusi darīšana ar sātanu, sāks vēl domāt, ka jūsu gūsteknis tomēr bijis tikai cilvēks.
— Jūsu padoms ir slavējams, un šonakt pat likšu to izdarīt jeb, pareizāk sakot, nodarbošos ar to pats. Iesim tomēr zem jumta, jo sākas lietus un zibeņo visai drausmīgi.
Iedami pa valni, lai paslēptos galerijā, no kuras d'Artanjanam bija atslēga, viņi ieraudzīja Senmaru, kurš soļoja uz gūstekņa kameru. D'Artanjans deva zīmi, un draugi veikli paslēpās aiz kāpņu pagrieziena.
— Kas te notiek? — Atoss jautāja.
— Tūlīt redzēsiet. Skatieties. Gūsteknis atgriežas no kapelas.
Violetajā negaisa debesu mijkrēslī, ko apspīdēja sarkanas zibens šautras, viņi ieraudzīja, ka kādus sešus soļus aiz gubernatora lēni iet viscaur melnā tērpts cilvēks.
Viņa galvu slēpa bruņu cepure, seju sedza melns tērauda sejsegs. Uz tā pulētās virsmas debesu ugunis meta sārtus atspīdumus, tie uz- mirdzēja un nozuda, tā ka likās — nelaimīgais lāstu vietā raida niknus skatienus.
Galerijas vidū gūsteknis uz mirkli apstājās; viņš vēroja tālo horizontu, ieelpoja vētras aromātu un kāri dzēra silto lietus ūdeni. Pēkšņi no viņa krūtīm izlauzās spēcīga nopūta, kas drīzāk atgādināja elsas.
— Nāciet, kungs, — Senmars pavēlēja, jo viņš sāka uztraukties, ka gūsteknis pārāk ilgi skatās pāri cietokšņa mūriem, — nāciet taču!
— Sauciet viņu par monsenjoru! — grāfs de Lafērs no sava kakta uzkliedza Senmaram tik baigā un reizē svinīgā balsī, ka gubernators nodrebēja. Atoss kā vienmēr pieprasīja ievērot cieņu pret kritušu diženumu.
Gūsteknis pagriezās.
— Kas to teica? — Senmars jautāja.
— Es, — d'Artanjans atbildēja, nostādamies gubernatora priekšā. — Jums labi zināms, ka tāda ir pavēle.
— Nesauciet mani ne par kungu, ne monsenjoru, bet gan par nolādēto, — gūsteknis teica balsī, kas iespiedās pašos Raula sirds dziļumos.
Viņš pagāja garām. Aiz nelaimīgā aizvērās dzelzs durvis.
— Tas gan ir patiesi nelaimīgs cilvēks, — musketieris dobji čukstēja, norādīdams Raulam uz prinča kameru.
xrv
Solījumi
Tiklīdz d'Artanjans ar saviem draugiem iegāja istabā, ko apdzīvoja, tūlīt pie viņa ieradās kāds garnizona kareivis ar ziņojumu, ka gubernators vēlas viņu satikt. Laiva, kuru Rauls bija redzējis jūrā un kura steidzās nokļūt līcī, atveda uz Sentmargaritu ziņojumu musketierim.
Atplēsis vēstuli, d'Artanjans pazina Ludviķa rokrakstu.
Karalis rakstīja:
„Es domāju, jūs jau esat izpildījis manu pavēli, d'Artanjana kungs, tāpēc nekavējoties atgriezieties Parīzē; jūs atradīsiet mani manā paša Luvrā."
— Te nu beidzas mans izsūtījums! — musketieru kapteinis priecīgi iesaucās. — Paldies Dievam, man vairs nav jābūt par cietumsargu.
Viņš iedeva Atosam izlasīt vēstuli.
— Tātad jūs pametat mūs? — Atoss skumji jautāja.
— Gluži otrādi, nešķiršos no jums, dārgais draugs. Rauls ir pieaudzis un ļoti labi var tikt galā ar hercogu de Boforu; viņš labāk gribēs, lai tēvs dodas atceļā kopā ar d'Artanjanu nekā vienatnē mēro divsimt ljē līdz Lafērai. Vai ne, Raul?
— Protams, — Rauls neskaidri nomurmināja ar vieglu nožēlu.
— Nē, draugs, — Atoss pārtrauca. — Es atstāšu Raulu tikai tajā dienā, kad viņa kuģis izgaisīs aiz horizonta. Kamēr viņš ir Francijā, es būšu kopā ar viņu.
— Kā vēlaties, dārgais; bet mēs kopā vismaz aizbrauksim no Sentmargaritas; varat izmantot manu laivu, tā mūs visus aizvedīs līdz An- tibai.
— Ar lielāko prieku. Man gribas ātrāk nokļūt pēc iespējas tālāk no cietokšņa un tādiem skatiem, kāds tikko mūs sarūgtināja.
Tā nu trīs draugi, atvadījušies no gubernatora, pameta mazo salu un pēdējos negaisa uzplaiksnījumos vēlreiz paskatījās uz baltajiem cietokšņa mūriem.
Tai pašā naktī d'Artanjans šķīrās no saviem draugiem; viņš vēl paguva ieraudzīt Sentmargaritas salas krastā spožu liesmu — saskaņā ar viņa norādījumiem Senmars bija pavēlējis aizdedzināt karieti.
Pirms kāpšanas seglos d'Artanjans apkampa Atosu un sacīja:
— Draugi, jūs līdzināties diviem kareivjiem, kas pametuši savu posteni. Kāda balss man saka, ka Raulam dienestā būs vajadzīgs jūsu atbalsts, Atos. Gribat, es palūgšu karalim, lai aizsūta uz Āfriku arī mani kopā ar kādu simtu brašu musketieru? Viņa majestāte man neatteiks, un es paņemšu līdzi arī jūs.
— D'Artanjana kungs, — Rauls atbildēja, dedzīgi spiezdams kapteiņa pasniegto roku — es pateicos jums par piedāvājumu, kurš pārspēj gan grāfa, gan manas vispārdrošākās cerības. Man jānodarbina domas un jānogurdina sevi fiziski, jo esmu jauns; turpretī grāfam vajadzīgs pilnīgs miers. Jūs esat viņa labākais draugs; uzticu viņu jūsu gādībai. Sargājiet viņu, mūsu sirdsmiers ir jūsu rokās.
— Laiks doties ceļā: mans zirgs kļūst nemierīgs, — piezīmēja d'Artanjans, kuram strauja domu un tēmu maiņa sarunā vienmēr liecināja par dziļiem dvēseles pārdzīvojumiem. — Sakiet, grāf, cik dienas vēl Rauls te pavadīs?
— Ne vairāk par trim.
— Un cik dienas jūs domājat patērēt atceļam?
— O, es īsti nezinu, — Atoss atbildēja. — Es negribētu pārāk steidzīgi attālināties no mana dārgā Raula. Laiks jau tāpat pietiekami ātri man viņu atņems, un es negribu, lai tāpat būtu ar telpu. Es nesteigšos.
— Jūs nespriežat pareizi, draugs. Lēmums uzdzen skumjas, turklāt cilvēkam jūsu vecumā nemaz nepiedien uzturēties traktieros pie ceļa.
— Šurp es nokļuvu ar pasta zirgiem, bet tagad gribu nopirkt pāri labu zirgu. Lai tos atvestu mājās nenodzītus, nedrīkst jāt ātrāk kā septiņus astoņus ljē stundā.
— Kur ir Grimo?
— Viņš ieradās vakar agri no rīta, un es ļāvu viņam kārtīgi izgulēties.
— Nu, tad tur vairs nav ko spriest, — d'Artanjanam izlauzās. — Uz redzēšanos, Atos, ja pasteigsieties, tad būšu priecīgs jūs atkal drīz vien apskaut.
To teikdams, viņš ielika kāju kāpslī, ko Rauls viņam pieturēja.
— Ardievu, — jauneklis teica, noskūpstīdams viņu.
— Paliec sveiks, — d'Artanjans atbildēja, sēzdamies seglos. Zirgs strauji uzsāka gaitu, aiznesdams musketieri.
Šis skats norisinājās Antibas priekšpilsētā pie mājas, kurā bija apmeties Atoss un kur d'Artanjans pēc vakariņām bija licis atvest savu zirgu.
No šejienes sākās ceļš, kas neskaidri balts vīdēja nakts miglā. Zirgs pilnu krūti ieelpoja rūgteni sāļo gaisu, kas plūda no solončaku slīkšņām, kādu šai vietā netrūka.
D'Artanjans palaida zirgu rikšos. Atoss un Rauls lēni un skumji atgriezās mājā. Pēkšņi viņi izdzirda zirga kāju dipoņu. Sākumā viņi nosprieda, ka tas ir tikai dzirdes māns un radies ceļa līkumu dēļ.
Tomēr tas patiešām bija d'Artanjans, kurš galopā atgriezās pie viņiem.
Tēvs un dēls raidīja priecīga izbrīna saucienu, bet kapteinis jauneklīgi nolēca no zirga, pieskrēja tikko atstātajiem draugiem un abus uzreiz piespieda sev klāt. Viņš klusuciešot ilgi turēja viņus savos apkampienos, un no viņa krūtīm neizlauzās ne elpas vilciens. Tad tikpat pēkšņi kā atgriezies, viņš iecirta savam straujajam zirgam sānos piešus un aizjāja.
— Ak vai… — grāfs pavisam klusi noteica, — ak vai!
„Slikta zīme! — savukārt domāja d'Artanjans, cenzdamies iedzīt
zaudēto laiku. — Es nespēju viņiem uzsmaidīt. Slikta zīme!"
Nākamajā rītā Grimo bija jau kājās. Hercoga de Bofora rīkojumi tika veiksmīgi realizēti. Ar Raula pūlēm sapulcētā flote devās uz norādīto mērķi — Tulonu. Aiz tās mazās laiviņās, ko uz ūdens gandrīz nevarēja pamanīt, sekoja flotes apkalpošanai mobilizēto zvejnieku un kontrabandistu draugi un sievas.
īsais laiciņš, ko tēvs un dēls vēl varēja pavadīt kopā, aizlidoja divkāršā ātrumā, kā viss, kam lemts nogrimt mūžības bezdibenī.
Atoss un Rauls atgriezās Tulonā, kuru pārpildīja ratu dārdoņa, ieroču šķindas un zirgu zviedzieni. Skanēja taures un rībēja bungas. Ielās drūzmējās kareivji, kalpi un tirgoņi.
Hercogs de Bofors atradās vienlaikus visur, steidzinādams karaspēka iekāpšanu kuģos un kravas iekraušanu ar laba karavadoņa dedzību un rūpību.
Viņš bija laipns un pieklājīgs pat pret zemākajiem no saviem padotajiem, toties nesaudzīgi rāja pat visaugstākos.
Viņš pats personīgi iedziļinājās visās lietās un visu apskatīja; hercogs pārbaudīja katra aizbraucošā kareivja mantas un pārliecinājās, cik labā stāvoklī ir katrs promsūtāmais zirgs. Varēja just, ka vieglprātīgais, lielīgais un egoistiskais augstmanis, kāds viņš bija savā pilī, kļūst par īstu karotāju un prasīgu karavadoni, sajuzdams atbildību, ko bija uzņēmies.
Tomēr jāatzīst, ka, lai cik cītīgi arī notika gatavošanās izbraukšanai, tajā tomēr bija jūtama steiga un bezrūpība, pietrūkstot jebkādai tālredzībai, kas padara franču karavīru par pirmo pasaulē, jo kam gan citam vēl tik daudz jāpaļaujas vienīgi uz sevi un uz saviem fiziskajiem un garīgajiem spēkiem.
Admirālis bija apmierināts vai vismaz tāds izskatījās; uzslavēja Raulu, viņš deva pēdējos rīkojumus par iziešanu jūrā. Hercogs pavēlēja pacelt enkuru nākamās dienas rītausmā.
Iepriekšējā vakarā viņš uzaicināja grāfu un Raulu uz vakariņām. Viņi gan atteicās no ielūguma, aizbildinādamies ar neatliekamām dienesta darīšanām.
Nonākuši savā viesnīcā, kas stāvēja uz liela laukuma koku paēnā, viņi ilgi nekavējās pie galda, bet steidzīgi notiesāja pusdienas, un Atoss aizveda dēlu uz klintīm, kas pacēlās pāri pilsētai. Tās bija milzīgi akmens blāķi, no kuriem pavērās plašs skats uz jūru, un šķita, ka tālā horizonta līnija atrodas vienā augstumā ar klintīm.
Nakts bija sevišķi jauka, kā tas mēdz būt šai laimīgajā vietā. Mēness pacēlās virs klinšu zobainajām virsotnēm un pārpludināja ar sudrabotu gaismu jūras zilo paklāju. Reidā atbilstoši plānojumam pilnīgā klusumā manevrēja kuģi.
Fosfora pilno jūru šķēla liellaivas, kas veda mantas un pārtikas krājumus; pat vismazākā priekšgala sašūpošanās lika ūdenim iemirdzēties bālganā gaismā, un no katra airu vēziena uz visām pusēm pašķīda pilieni kā mirdzošu briljantu miriādes.
Laiku pa laikam atskanēja matrožu balsis, kas priecājās par sava admirāļa devīgumu vai arī lēni vilka savas vienkāršās dziesmiņas. Šī aina un harmoniskās skaņas lika sirdij te sažņaugties bailēs, te atkal iepukstēties straujāk cerībās. No šīs rosības tomēr vēdīja nāves elpa.
Atoss un Rauls apsēdās uz augsta, sūnām un viršiem apauguša klintsraga. Virs viņu galvām šurpu turpu laidelējās sikspārņi, kuru trakulīgo deju rosināja nekad neapsīktošās medības.
Raula kājas karājās pāri klints malai tukšumā, no kura reibst galva, aizraujas elpa un kurš vilina ieslīgt nebūtībā.
Kad debesīs pacēlās pilnmēness, pārpludinādams ar glāstošu gaismu blakus esošo kalnu smailes un apspīdēdams visu ūdens spoguli, kad nakts tumsā kuģu melnajā masā šur tur iespīdējās mazas sarkanas uguntiņas, Atoss, sakopojis domas un bruņojies ar visu savu vīrišķību, sacīja Raulam:
— Visu, ko mēs redzam, Raul, radījis Dievs; arī mūs radījis Viņš. Mēs esam tikai niecīgi atomi, kurus Viņš iemetis Visuma plašumos. Mēs starojam tāpat kā šīs ugunis un zvaigznes, nopūšamies kā viļņi un ciešam līdz ar kuģiem, kuri noveco, šķeldami viļņus un sekodami vējam, kas dzen tos uz mērķi, tāpat kā Dieva dvaša vada mūs uz ilgoto klusuma ostu. Visi mīl dzīvi, un šai pasaulē viss nudien ir brīnišķīgs, Raul.
— Mūsu acu priekšā paveras patiešām lieliska aina, — jauneklis atbildēja.
— Cik labs ir d'Artanjans! — Atoss tūlīt pat pārtrauca Raulu. — Kāda laime, ja visu dzīvi var paļauties uz tādu draugu. Jums tas trūkst, Raul.
— Draugs? Vai tad man nav drauga? — jauneklis iesaucās.
— De Giša kungs ir kārtīgs biedrs, — grāfs vēsi noteica, — tomēr, man liekas, Raul, ka tagad cilvēki daudz vairāk noņemas ar savām personīgajām darīšanām un baudām nekā manā laikā. Jūs tiecāties pēc vientulības, un tas ir labi, bet tajā zuda jūsu spēki. Turpretī mēs, četri nešķiramie, varbūt arī neiepazinām tādu izsmalcinātību, kas iepriecina jūs, toties bijām vairāk spējīgi pretoties, kad draudēja briesmas.
— Grāf, es jūs pārtraucu ne jau tādēļ, lai iebilstu, ka man ir draugs, ko sauc de Gišs. Protams, viņš ir labs, cēlsirdīgs un mīl mani. Tomēr mani sargājusi cita draudzība, kura ir tikpat stipra kā tā, par kuru jūs stāstāt, un tā ir jūsu draudzība, tēvs.
— Es neesmu bijis jūsu draugs, Raul, jo parādīju jums tikai vienu dzīves pusi; diemžēl es biju skumjš un stingrs. Nemaz nevēlēdamies, es jūsu jaunības zaļojošajam stumbram esmu nocirtis vienu atvasi pēc otras. īsāk sakot, es nožēloju, ka neesmu izaudzinājis jūs par īsti dzīvespriecīgu un trokšņainu augstākās sabiedrības cilvēku.
— Es saprotu, kāpēc jūs tā runājat, grāf. Jums nav taisnība, ne jau jūs mani padarījāt tādu, kāds esmu, bet gan mīlestība, kas mani pārņēma jau tai vecumā, kad bērni izjūt tikai simpātijas; manā raksturā ir iedzimta patstāvība, kurpretī citiem ir tikai pieradums. Es domāju, ka vienmēr palikšu tāds pats, kāds biju! Es uzskatīju, ka Dievs mani vada pa plašu iemītu ceļu, kura malās es atradīšu tikai ziedus un augļus. Pastāvīgi mani sargājusi jūsu modrība un spēks, bet es domāju, ka pats esmu spēcīgs un modrs. Es nebiju gatavs sastapties ar šķēršļiem un kritu, bet tas uz visiem laikiem atņēma manu vīrišķību. Es nositos, tā visprecīzāk var raksturot ar mani notikušo. O nē, grāf, jūs dāvājāt man laimi pagātnē un būsiet mana nākotnes cerība. Nē, man nav ko pārmest dzīvei, ko jūs man sagādājāt; es jūs svētu un mīlu ar visu savas sirds degsmi.
— Mīļo Raul, jūsu vārdi man nes atvieglojumu. Tie nozīmē, ka vismaz tuvākajā nākotnē jūs rīkosieties, kaut mazliet domādams arī par mani.
— Es domāšu tikai par jums un ne par vienu citu.
— Raul, es izdarīšu to, ko vēl nekad neesmu darījis jūsu labā. Kopš šī brīža es būšu ne tikai jūsu tēvs, bet arī jūsu uzticamais draugs.
Mes abi plaši atvērsim sava nama durvis un vairs nedzīvosim kā vientuļnieki; tas notiks pēc jūsu atgriešanās. Taču tas būs ļoti drīz, vai ne?
— Droši vien, grāf, tāda ekspedīcija nevar būt ilgstoša.
— Tātad visā drīzumā, Raul, es pārdošu savu zemi un atdošu jums visu kapitālu, lai nebūtu jāvelk pieticīga dzīve no peļņas procentiem. Ar šo naudu pietiks, lai līdz manam mūža galam varētu dzīvot kā pieklājas augstākajā sabiedrībā, un ceru, ka līdz tam laikam jūs man par apmierinājumu nepieļausiet, ka mūsu dzimta iznīkst.
— Es darīšu visu, ko jūs pavēlat, — Rauls izjusti noteica.
Raul, neļaujiet, ka adjutanta dienests iesaista jūs pārāk bīstamos
pasākumos. Jūs pats esat pierādījis savu drosmi kaujās, jūs ir redzējuši zem pretinieka uguns. Atcerieties, ka karš ar arābiem nozīmē lamatas, slēpņus un slepkavas, kas slēpjas aiz stūra. Nav nekāds lielais gods iekrist lamatās. Gadās pat tā, ka tajās iekritušie nevienā nerada žēlumu, bet tad viņu nāve ir veltīga. Vai jūs mani saprotat, Raul? Dieva dēļ, nedomājiet, ka es pierunāju jūs izvairīties no sastapšanās ar ienaidnieku!
— Es jau pēc sava rakstura esmu apdomīgs, un bez tam man ļoti veicas, — Rauls atbildēja ar smaidu, kas stindzināja tēva skumjo sirdi. — Es taču piedalījos pārdesmit kaujās un ieguvu tikai vienu niecīgu skrambu, — jauneklis pasteidzās piebilst.
— Sargieties arī no klimata, — Atoss turpināja. — Nāve no drudža ir drausmīga. Ludviķis Svētais lūdza, lai Dievs labāk sūta viņam bultu vai mēri, bet tikai ne drudzi.
— O, grāf, saglabājot skaidru prātu un arī mērenu fizisko slodzi…
— No hercoga de Befora es uzzināju, ka viņš sūtīs savus ziņojumus uz Franciju katru otro nedēļu. Droši vien jums kā viņa adjutantam uzticēs to nosūtīšanu. Jūs taču mani neaizmirsīsiet, vai ne?
— Nē, grāf, neaizmirsīšu, — Rauls aizžņaugtā balsī atbildēja.
— Un beidzot, Raul, jūs, tāpat kā es, esat kristietis, un mums jāpaļaujas uz Dieva un mūsu sargeņģeļu aizgādību. Apsoliet man, ka vispirms atcerēsieties mani, ja ar jums notiks kāda nelaime. Tad jūs aicināsiet mani.
— O, protams, tūlīt pat!
— Raul, vai jūs mani kādreiz redzat sapņos?
— Katru nakti, grāf. Manā agrīnajā bērnībā es jūs redzēju mierīgu un laipnu, jūs uzlikāt man uz galvas roku, un tāpēc es varēju tik bezrūpīgi gulēt… kādreiz.
— Mēs pārāk mīlam viens otru, un tāpēc tagad šķiroties mūsu dvēseles pavadīs viena otru, manējā būs kopā ar jums, bet jūsējā — ar mani. Kad jūs skumsiet, Raul, es paredzu, ka arī mana sirds gremdēsies skumjās, bet, kad jūs, par mani domādams, pasmaidīsiet, ziniet, ka tā sūtāt man sava prieka staru no aizjūras.
— Nesolu jums, ka vienmēr būšu priecīgs, bet varat būt pārliecināts, ka nepaies neviena stunda, kad es jūs neatcerētos, zvēru, neviena stunda, kamēr vien būšu dzīvs.
Atoss vairs nespēja valdīties. Ar abām rokām viņš apskāva dēlu un no visa spēka piespieda sev klāt.
Mēness gaisma jau pārgāja pirmsausmas dūmakā, un pie horizonta parādījās zeltīta maliņa, liecinādama par dienas tuvošanos.
Atoss uzmeta Raulam uz pleciem savu apmetni un pavadīja viņu uz lielam skudrupūznim līdzīgo pilsētu, pa kuru jau šaudījās nesēji ar savām nastām plecos.
Piekalnē, ko Atoss un Rauls bija tikko pametuši, viņi pamanīja tumšu ēnu, kura te tuvojās viņiem, te attālinājās, it kā baidītos, ka tiks pamanīta. Tas bija uzticamais Grimo, kas bija sācis raizēties par saviem kungiem un tādēļ sekoja tiem, gaidīdams, kad viņi griezīsies atpakaļ.
— Ā, mīļais Grimo, — Rauls iesaucās, — kāpēc tu esi šeit? Vai tu atnāci pateikt, ka laiks doties ceļā?
— Viens pats? — Grimo norādīja Atosam uz Raulu ar tik atklātu pārmetumu, ka varēja nojaust, cik ļoti vecais jūtas satraukts.
— Tev taisnība! — grāfs piekrita. — Nē, Rauls neaizbrauks viens un nebūs svešumā vientuļš un bez drauga, kurš varētu viņu mierināt un atgādināt visu, ko viņš kādreiz mīlējis.
— Es? — Grimo jautāja.
— Tu? Jā, jā! — iesaucās Rauls, ko bija aizkustinājusi šī uzticība.
— Ak vai, — Atoss nopūtās, — tu jau esi vecs, mans labais Grimo.
— Jo labāk, — Grimo balss pauda viņa jūtu dziļumu un taktu.
— Kā es redzu, tad iekāpšana kuģos jau sākusies, bet tu neesi gatavs, — Rauls aizrādīja.
— Gatavs! — Grimo atbildēja, parādīdams kopā ar sava jaunā kunga atslēgām arī atslēgas no savām lādēm.
— Tu nevari atstāt grāfu, — jauneklis vēl mēģināja iebilst. — Tu taču nekad agrāk neesi no viņa šķīries?
Grimo satumsušais skatiens apstājās pie Atosa, it kā salīdzinādams abus saimniekus.
Grāfs klusēja.
— Grāfs vēlas, lai es dodos kopā ar jums, — Grimo sacīja.
— Jā, — Atoss apstiprināja ar galvas mājienu.
Tobrīd atskanēja bungu rīboņa un jautri iedziedājās taures. No pilsētas sāka soļot pulki, kas gatavojās piedalīties ekspedīcijā. Pavisam to bija pieci, katrā pa četrdesmit rotām.
Pa priekšu soļoja karaļa pulks, ko varēja pazīt pēc baltajiem mundieriem ar ziliem atlokiem. Rotu karogi bija sadalīti četrās violetās un dzeltenās daļās, uz kurām ar zeltītiem diegiem bija izšūtas lilijas, bet pāri visam plandīja baltais pulka karogs ar krustu, ko veidoja heral- diskās lilijas.
Abās malās soļoja musketieri ar saviem šauteņu atbalstiem, ko viņi turēja rokās kā lielas kaķenes, un musketēm plecos, bet vidū jautri gāja pīķneši ar četrpadsmit pēdu garajiem pīķiem. Viņi devās uz laivām, kam pa rotām vajadzēja viņus pārvest uz kuģiem.
Karaļa pulkam sekoja pikardiešu, Navarras un normandiešu pulki kopā ar jūras gvardes ekipāžu.
Hercogs de Bofors zināja, ko izvēlēties priekšāstāvošajai aizjūras ekspedīcijai. Viņš pats kopā ar savu štābu noslēdza gājienu.
Pirms hercogs nokļūs līdz ostai, paies vēl krietna stunda.
Rauls kopā ar Atosu lēni devās uz krastu, lai ieņemtu savu vietu, kad hercogs sasniegs viņus.
Rosīgs kā jauneklis Grimo izrīkoja Raula mantu nogādāšanu uz kuģa.
Atoss gāja zem rokas ar dēlu, no kura drīz vien būs jāšķiras, un bija iegrimis skumjās domās, par spīti apdullinošajam troksnim un kņadai visapkārt.
Te pie viņiem pienāca viens no hercoga virsniekiem un paziņoja, ka hercogs izteicis vēlēšanos redzēt Raulu savā tuvumā.
— Esiet tik laipns, kungs, un pasakiet hercogam, ka es lūdzu vēl pēdējo stundu sev, — jauneklis iebilda, — es gribētu pavadīt šo laiku kopā ar grāfu.
— Nē, nē, — Atoss viņu pārtrauca, — adjutants nedrīkst pamest savu ģenerāli. Kungs, lūdzu pasakiet hercogam, ka vikonts nekavējoties ieradīsies pie viņa gaišības.
Virsnieks aizskrēja, cenzdamies panākt hercogu.
— Vai nu mēs šķiramies te vai tur, tik un tā tas ir neizbēgami, — grāfs noteica.
Viņš rūpīgi pārlaida roku Raula apģērbam un pie viena noglāstīja dēla galvu.
— Raul, — viņš ieteicās, — jums vajadzīga nauda; hercogam patīk dzīvot ar vērienu. Turklāt es esmu pārliecināts, ka arī jums pašam gribēsies pirkt ieročus un zirgus, kuri tur ir ļoti dārgi. Tā kā jūs nekalpojat ne karalim, ne hercogam un esat atkarīgs tikai no sevis paša, tad nedrīkstat rēķināties ar algu vai cerēt uz hercoga de Bofora devīgumu. Es gribu, lai Džidželli jums nekā netrūktu. Te ir divsimt pistoļu. Ja gribat mani iepriecināt, tad iztērējiet tos.
Rauls paspieda tēva roku.
Ielas pagriezienā viņi ieraudzīja hercogu de Boforu jāšus uz lieliska balta zirga; atbildot uz dāmu sveicieniem, zirgs klanījās ar neparastu grāciju.
Hercogs pasauca Raulu un paspieda grāfa roku. Viņš tik laipni sarunājās ar viņu, un saruna bija tik ilgstoša, ka nelaimīgā tēva sirds nedaudz nomierinājās.
Tomēr abiem — gan tēvam, gan dēlam — šķita, ka viņi iet krusta ceļu, kura galā gaida mocības. Pienāca vissmagākais brīdis: atstādami krastu, kareivji un matroži atvadījās no ģimenēm un draugiem; pēdējais brīdis, kad par spīti skaidrajām debesīm, karstajai saulei un svaigās jūras elpas pilnajam gaisam, par spīti jaunajām asinīm, kas strāvo dzīslās, viss liekas tumšs un drūms, viss nomāc un liek šaubīties pat par Dievu, kaut arī tas viss ir Viņa dāvāts.
Tajos laikos admirālis ar savu svītu uzkāpa uz kuģa pēdējais, un tikai pēc tam, kad viņš parādījās uz flagmaņkuģa klāja, atskanēja varens lielgabala šāviens.
Aizmirsis gan admirāli, gan floti, gan savu stipra cilvēka godu, Atoss izstiepa rokas un drudžaini piekļāva sev dēlu.
— Pavadiet mūs uz kuģi, — ieteicās aizkustinātais hercogs. — Tā jūs iegūsiet vēl krietnu pusstundu.
— Nē, — Atoss noraidīja. — Es jau esmu atvadījies un negribu to darīt otrreiz.
— Tad tikai ātrāk kāpiet laivā, vikont, — hercogs piebilda, vēlēdamies palīdzēt abiem izvairīties no atvadu asarām; skatīdamies uz viņiem, de Bofors juta, ka sirds sažņaudzas līdzjūtībā.
Tikpat maigi kā tēvs un tikpat spēcīgi kā Portoss viņš aizvilka Raulu sev līdz un iesēdināja laivā, un pēc viņa mājiena laivinieki tūlīt pat ķērās pie airiem.
Izjaukdams ceremoniju, hercogs pieskrēja pie laivas borta un atgrūda to no piestātnes.
— Palieciet sveiks! — Rauls iesaucās.
Atoss atbildēja tikai ar rokas mājienu. Pēkšņi viņš sajuta kaut ko siltu uz savas rokas: Grimo to bija godbijīgi noskūpstījis, tas bija padevīgā kalpa pēdējais atvadu sveiciens.
Noskūpstījis kunga roku, Grimo no piestātnes pakāpieniem ieleca laivā, ko vilka divpadsmit airu kuģītis.
Atoss apsēdas uz mola, izmocīts un juzdamies apdullināts un visu pamests. Katrs nākamais mirklis izdzēsa viņa acīm kādu vaibstu un krāsu dēla bālajā un tik dārgajā sejā. Jūra pamazām attālināja gan laivas, gan sejas tā, ka cilvēki pārvērtās sīkos punktiņos, bet mīlestība kļuva par atmiņām.
Atoss redzēja, kā Rauls uzkāpj pa admirāļa kuģa trapu un atspiežas pret bortu, nostādamies tā, lai tēvs varētu viņu saskatīt.
Kaut gan nodārdēja lielgabala šāviens un kuģiem pārvēlās ilgstoša atbalss, kurai atbildēja saucieni krastā, kaut gan lielgabalu dārdoņai vajadzēja apdullināt tēva ausis, bet šāvienu dūmiem aizklāt dārgo stāvu, ar kuru saistījās visas viņa domas, tomēr Atoss līdz pēdējai minūtei skaidri redzēja Raulu, viņa acīm tikai daudz vēlāk kā visiem pārējiem pakāpeniski izgaisa varenie kuģi ar piepūstām baltām burām, kuriem sākumā bija skaidri iezīmētas līnijas, tad jau blāvākas, pēc tam pavisam gaišas, līdz kļuva nesaredzamas.
Ap pusdienlaiku, kad saule jau bija pārņēmusi visu acīm redzamo telpu un kuģu masti tik tikko pacēlās virs horizonta, Atoss gaisā pamanīja maigu, gaisīgu, acumirklī izzūdošu ēnu: tie bija lielgabalu salūta dūmi, ar kuriem hercogs pēdējo reizi atvadījās no Francijas zemes.
Kad šī ēna izzuda debesīs, galīgi satriektais Atoss atgriezās savā viesnīcā.
XV
Starp sievietēm
Kaut gan d'Artanjans vēlējās slēpt savas jūtas no draugiem, tomēr viņš to nespēja līdz galam realizēt. Stoicisko un bezbailīgo kareivi uz mirkli pārņēma drausmīgas priekšnojautas, un viņš ļāvās cilvēciskam vājumam. Tomēr drīz vien musketieris lika savai sirdij apklust un pārvarēja trīsas, tad pagriezās pret savu nerunīgo un izdarīgo kalpu, teikdams:
— Zini, Rabo, man jāveic trīsdesmit ljē dienā.
— Ļoti labi kapteiņa kungs, — Rabo atbildēja.
No šī brīža d'Artanjans kā īsts kentaurs saplūda vienā veselumā ar savu zirgu un vairs nedomāja ne par ko vai ari pa druskai domāja par visu.
Viņš sev jautāja, kāds ir karaļa izsaukuma iemesls; tāpat viņu nodarbināja jautājums, kāpēc Dzelzs Maska nometa trauku pie Raula kājām.
Uz pirmo jautājumu d'Artanjans nespēja rast apmierinošu atbildi. Viņš labi zināja, ka karalis aicina, ja rodas nepieciešamība pēc viņa; viņš saprata, ka Ludviķis XIV kaismīgi vēlas aprunāties zem četrām acīm ar kādu, ko svarīgā valsts noslēpuma glabāšana bija pielīdzinājusi karalistes varenākajiem augstmaņiem. Tomēr nešaubīgi pateikt, kas tieši karali pamudinājis uz šo soli, viņš tomēr nespēja.
Tāpat musketieris saprata, kas pamudināja nelaimīgo Filipu atklāt savu karalisko izcelšanos. Uz mūžu aprakts zem savas dzelzs maskas, zemē, kur cilvēki šķita tikai stihiju vergi, Filips, kam tika atņemta pat d'Artanjana sabiedrība, kurš pret viņu vienmēr izturējās godbijīgi un laipni, saprata, ka šai saulē viņam atlikuši tikai neauglīgi sapņi un ciešanas, kā arī izmisums, kas viņu sāka pārņemt. Tādēļ princis izteica savas žēlabas, cerēdams, ka tad, ja būs atklājis savu drausmīgo noslēpumu, varbūt parādīsies atriebējs, kurš viņu aizstāvēs.
Atcerēdamies, ka viņš gandrīz nogalināja savus tuvākos draugus, un brīnīdamies par savādo likteni, kas licis Atosam saskarties ar valsts noslēpumu, domādams par atvadīšanos no nabaga Raula un miglaino nākotni, kas viņu sagaida un ved pretī neglābjamai un šausmīgai nāvei, d'Artanjans pamazām atkal atgriezās pie savām skumjajām priekšnojautām, un pat ātrais jājiens nespēja kā agrāk novērst drūmās domas.
Pēc tam d'Artanjana domas pievērsās Portosam un Aramisam, kuri bija izsludināti ārpus likuma. Gara acīm viņš redzēja tos kā bēgļus, kurus medī kā zvērus un kuri tagad ir galīgi izputināti, kuru ar lielu neatlaidību iegūtais īpašums zaudēts līdz pēdējam grasim. Karalis aicināja viņu — savas gribas izpildītāju — vēl iekaisis dusmās un atriebības alkās, tāpēc d'Artanjans nodrebēja, iedomādamies, ka varbūt viņu gaida rīkojums, kas liks viņa sirdij noasiņot.
Reizēm, kad ceļš gāja kalnā, piekusušajam zirgam iepletās nāsis un smagi cilājās sāni, tas pārgāja soļos, un d'Artanjanam radās iespēja koncentrēties. Viņš sāka domāt par Aramisa satriecošo ģenialitāti, par šo viltības un intrigu ģēniju, ko bija izveidojusi Fronda un pilsoņu karš. Būdams kareivis, garīdznieks un diplomāts, vienmēr laipns, alkatīgs un viltīgs, Aramiss nekad savā mūžā nebija darījis kaut ko labu, iepriekš neapsvēris, ka tas būs pakāpiens, kas palīdzēs viņam kāpt vēl augstāk. Apveltīts ar cēlu prātu un tikpat cēlu, kaut varbūt ne vienmēr nevainojamu, sirdi, Aramiss darīja ļaunu tikai, lai iekarotu sev vēl kaut nedaudz spožāku stāvokli. Sava dzīves ceļa galā, šķietami jau sasniedzis nosprausto mērķi, viņš tāpat kā slavenais Fiesko [28] spēra vienu liktenīgu kļūdainu soli uz kuģa klāja un gāja bojā jūras dzelmē.
Bet Portoss, lāga spēkavīrs Portoss! Nevarēja pat iedomāties apkaunotu Portosu un Musketonu bez zelta tresēm, varbūt pat ietupinātus cietumā; redzēt kā Pjerfonu un Brasjē nolīdzina līdz ar zemi un apgāna brīnišķīgos mastu koku mežus — tas plosīja d'Artanjana sirdi, un katrreiz, kad viņam iešāvās prātā kāda no šīm smagajām domām, viņš nodrebēja kā zirgs no dundura dzēliena bieza meža lapotnes pavēnī.
Vesels cilvēks nekad nepagurst, ja viņa ķermenis pārvar nogurumu; gudrs cilvēks nesūdzas par dzīves grūtībām, ja viņš var nodarbināt savu prātu. Tādēļ d'Artanjans, pavadījis visu laiku seglos un, savās domās iegrimis, nokļuva līdz Parīzei svaigs un mundrs kā atlēts, kas sagatavojies sacensībām.
Karalis tik drīz viņu negaidīja un tikko bija aizbraucis medīt kaut kur uz Medonu. Tā vietā, lai drāztos turp, kā d'Artanjans būtu darījis agrākajos laikos, tagad viņš lika novilkt sev zābakus, noģērbās un nomazgājās, atlikdams tikšanos ar karali līdz tam brīdim, kad noguris un noputējis pārradās viņa majestāte. Gaidīdams piecas stundas, musketieris, tā sakot, apostīja galma gaisu un nodrošinājās ar drošām bruņām pret visādām negaidītām nepatikšanām.
Viņš uzzināja, ka pēdējās divas nedēļas karalis nepārtraukti ir drūms, karaliene māte slima un ļoti nospiestā garastāvoklī, karaļa brālis kļuvis dievbijīgs, Henriete ir ļoti satraukta, bet de Gišs devies uz vienu no savām muižām.
Vēl d'Artanjanam kļuva zināms, ka Kolbērs staro priekā, bet Fukē katru dienu apspriežas ar jauno ārstu par savu veselību, taču viņa slimība gan nav no tām, ko dziedē ārsti un, iespējams, padotos tikai politiskam ārstam, ja tā var izteikties.
Kā pavēstīja d'Artanjanam, karalis izturas ārkārtīgi laipni pret Fukē un neatlaiž viņu ne soli no sevis; turpretī pašā sirdī ievainotais superintendants kalta kā koks, kurā ieperinājies tārps, un tas notika par spīti karaļa laipnībai — visu galma koku dzīvinošajai saulei.
Tāpat musketieris uzzināja, ka karalis vairs nespēj dzīvot ne minūti bez Lavaljēras un, ja neņem to sev līdzi medībās, tad dienā sacer viņai vairākas vēstules, vairs gan ne dzejā, bet, kas vēl ļaunāk, prozā un pie tam daudzu lappušu garumā.
Tāpēc „pirmais karalis pasaulē", kā izteicās viņa laikabiedri dzejnieki, «neatkārtojamā dedzībā" nolēca no zirga, uzlika papīra lapu uz savas cepures un aprakstīja to maigām frāzēm, bet de -Sentenjans, viņa nemainīgais adjutants, nogādāja tās Lavaljērai, riskēdams nodzīt zirgus.
Pa to laiku neviena nemedītie fazāni un stirnas aizlidoja un aizskrēja uz visām pusēm, tā ka Francijas galma medību māksla draudēja galīgi panīkt.
D'Artanjanam ienāca prātā nabaga Raula lūgums un bezcerīgā vēstule, ko viņš uzrakstīja sievietei, kura dzīvoja viņa mūžīgajās cerībās. Kapteinim patika pafilozofēt, un viņš nolēma izmantot karaļa prombūtni, lai dažas minūtes aprunātos ar Lavaljēru.
Tas izrādījās diezgan vienkārši: kamēr karalis medīja, Luīze kopā ar vēl dažām dāmām pastaigājās pa vienu no Palērojālas galerijām, tieši tur, kur musketieru kapteinim bija jāpārbauda sardze. D'Artanjans bija pārliecināts, ka varēs uzrakstīt nabaga trimdiniekam kaut ko patīkamu, ja viņam izdosies parunāt ar Luīzi par Raulu, un viņš zināja, ka cerība vai kaut daži mierinājuma vārdi Raula stāvoklī būtu kā saules stars un dzīvība abiem mūsu kapteinim tik dārgajiem cilvēkiem.
Tā nu viņš taisnā ceļā devās turp, kur cerēja satikt Lavaljēru. Viņš atrada jaunavu plašā sabiedrībā. Kaut ari Luīze bija pavisam vientuļa, viņai veltīja tādu pašu, bet varbūt pat lielāku uzmanību kā karalienei, par ko tā bija lepojusies princese Henriete tolaik, kad karaļa acis neatrāvās no viņas un tādēļ arī galminiekiem lika nenolaist no viņas acis.
D'Artanjans gan sevišķi nemeklēja dāmu sabiedrību, bet vienmēr tika tajā uzņemts ar maigu laipnību; viņš bija galants, kā jau piederas īstam drošsirdim, un viņa bīstama cilvēka reputācija nodrošināja vīriešu draudzību un sieviešu sajūsmu.
Ieraudzījušas kapteini, galma dāmas apbēra viņu sveicieniem un jautājumiem: kur viņš bijis, kurp braucis, kāpēc tik ilgi nav redzēts jājam uz sava brīnišķīgā zirga zem viņa majestātes balkona par apbrīnu visiem ziņkārīgajiem?
D'Artanjans atteica, ka tikko atgriezies no apelsīnu zemes. Dāmas sāka smieties. Tolaik ceļoja visi, bet simt ljē attālums nereti kļuva par problēmu, ko atlika līdz pat mūža galam.
— No apelsīnu zemes? — pārprasīja de Tonē Šarantas jaunkundze. — No Spānijas?
— Nē, ne gluži, — d'Artanjans atbildēja.
— No Maltas? — Montalē ieteicās.
— Goda vārds, kundze, jūs pamazām tuvojaties.
— No kādas salas? — Lavaljēra minēja.
— Kundze, es nevēlos jūs vairs ilgāk mocīt: es ierados no turienes, kur šobrīd hercogs de Bofors kāpj kuģī, lai dotos uz Alžīru.
— Vai jūs redzējāt armiju? Un floti? — dažas kareivīgas dāmas ieinteresējās.
— Visu redzēju.
— Vai tur ir kādi mūsu draugi? — de Tonē Šarantas jaunkundze vienaldzīgi apvaicājās, bet acīmredzami vēlēdamās piesaistīt vispārēju uzmanību.
— Jā, — d'Artanjans atbildēja, — tur ir de Lagilotjērs, de Mušī, de Braželons.
Lavaljēra nobālēja.
— Braželona kungs? — viltīgā Atenaisa iesaucās. — Kā! Vai viņš dodas karā?..
Montalē uzkāpa viņai uz kājas, taču tas neatstāja nekādu iespaidu.
— Vai jūs zināt, ko es domāju, — Atenaisa nežēlīgi turpināja. — Man šķiet, ka šai karā dodas vīrieši, kam nav veicies mīlestībā un kas tagad pie tumšādainajām sievietēm grib dziedēt balto cirstās brūces.
Dažas dāmas jautri iesmējās, Lavaljēra sāka zaudēt dūšu; Montalē tā klepoja, ka būtu varējusi pamodināt mironi.
— Kundze, — d'Artanjans pārtrauca, — jūs veltīgi domājat, ka Džidželli sievietes ir melnas. Viņas nav ne melnas, ne baltas, bet gan dzeltenas.
— Dzeltenas?
— O, nedomājiet, ka tas ir tik slikti; es nekad neesmu redzējis skaistāku sejas krāsu, ko vēl izceļ melnas acis un koraļsārtas lūpas.
— Jo labāk de Braželona kungam, — de Tonē Šarantas jaunkundze izteiksmīgi noteica. — Tur viņš noteikti izārstēsies, nabaga jauneklis.
Pēc šiem vārdiem iestājās klusums. D'Artanjans nodomāja, ka šīs maigās dūjiņas sievietes izturas viena pret otru nežēlīgāk kā tīģeri vai lāči.
Atenaisai nepietika tikai ar to, ka Lavaljēra nobālēja; viņa gribēja, lai Luīze arī nosarkst.
Tādēļ viņa atkal ierunājās:
— Vai zināt, Luīze, tagad uz jūsu sirdsapziņas ir smags grēks!
— Kāds grēks, jaunkundz? — nelaimīgā nomurmināja, veltīgi cerēdama rast kādu atbalstu apkārtējos.
— Jūs taču ar šo jaunekli bijāt saderināta, viņš jūs mīlēja no visas sirds, bet jūs viņu atraidījāt.
— Tā jārīkojas katrai kārtīgai sievietei, — Montalē pamācoši iestarpināja. — Ja zini, ka nevari darīt laimīgu to, kurš tevi mīl, tad labāk viņu noraidīt.
Luīze nesaprata, vai pateikties par šo aizstāvību vai dusmoties.
— Noraidīt! Tas jau būtu labi, — Atenaisa piebilda. — Tomēr tas nav vienīgais Lavaljēras jaunkundzes grēks. Nopietnākais, ko viņa var sev pārmest, ir tas, ka viņa aizdzina nabaga Braželonu karā, kur viņu var nogalināt.
Luīze pārlaida roku pierei, kas bija auksta kā ledus.
— Ja viņš kritīs, — nežēlīgā Atenaisa turpināja, — tad tas nozīmēs, ka jūs, Luīze, esat viņu nogalinājusi; tāds ir grēks, par kuru es runāju.
Knapi turēdamās kājās, Luīze piegāja pie musketieru kapteiņa, lai paņemtu viņu zem rokas; d'Artanjana seja pauda neparastu satraukumu.
— D'Artanjana kungs, jūs par kaut ko gribējāt ar mani parunāt, — viņa iesāka no dusmām un ciešanām trīcošā balsi. — Ko jūs man teiksiet?
Paņēmis Lavaljēru zem rokas, d'Artanjans kopā ar viņu aizsoļoja pa galeriju. Kad abi atradās pietiekami tālu no pārējiem, viņš atbildēja:
— To, ko es gribēju jums sacīt, tikko jau izteica de Tonē Šarantas jaunkundze, gan varbūt mazliet parupji, bet izsmeļoši.
Luīze gandrīz nedzirdami iekliedzās un, nespēdama pārciest no jauna cirsto brūci, metās prom kā līdz nāvei ievainots nabaga putniņš, kas meklē pēdējo patvērumu biezā krūmājā. Viņa pazuda aiz vienām durvīm tai pašā brīdī, kad karalis parādījās otrās.
Karaļa pirmais skatiens pievērsās iemīļotās tukšajam krēslam un, nekur nemanīdams Lavaljēru, Ludviķis sadrūma, bet tūlīt ieraudzīja d'Artanjanu, kas viņam zemu paklanījās.
— Ā, kungs, — Ludviķis pasmaidīja, — jūs esat parādījis patiesu centību, un es esmu ļoti apmierināts ar jums.
Tā bija karaļa apmierinātības augstākā izpausme. Lai izpelnītos tādus karaļa vārdus, daudzi būtu gatavi ļaut sevi nogalināt.
Galma dāmas un kungi, kas bija godbijīgi aplenkuši karali, tagad atkāpās, ievērojuši, ka viņš vēlas palikt vienatnē ar musketieru kapteini.
Karalis devās uz izeju un aizveda d'Artanjanu no zāles, pirms tam vēlreiz savām acīm pārliecinājies, ka Lavaljēras jaunkundzes tur nav, un nespēdams izskaidrot viņas prombūtni.
Nonācis ievērojamā attālumā no ziņkārīgajām ausīm, viņš uzdeva jautājumu:
— Nu, d'Artanjana kungs, vai gūsteknis?..
— Cietumā, jūsu majestāte.
— Ko viņš teica ceļā?
— Neko, majestāt.
— Ko viņš darīja?
— Bija mirklis, kad sadumpojās zvejnieks, kura laivā es pārcēlos uz Sentmargaritas salu, un mēģināja mani nogalināt. Tā vietā, lai bēgtu, gūsteknis … palīdzēja man aizstāvēties.
— Pietiek, — karalis nobālis izteica.
D'Artanjans palocījās.
Ludviķis nemierīgi staigāja pa savu kabinetu.
— Vai jūs bijāt Antibā, kad tur ieradās de Bofora kungs?
— Nē, jūsu majestāte, es jau devos ceļā, kad hercogs ieradās.
— Ā!
Atkal iestājās klusums.
— Ko jūs tur satikāt?
— Daudzus, — d'Artanjans atturīgi atbildēja.
Karalis redzēja, ka musketieris nedomā turpināt šo sarunu.
— Kapteiņa kungs, es jūs izsaucu, lai sūtītu uz Nanti. Jums tur būs jāsagatavo mana rezidence.
— Uz Nanti? Bretaņā? Vai jūsu majestāte nolēmis veikt tik tālu ceļojumu?
— Jā, tur pulcējas vietējie varasvīri, — karalis atbildēja. — Man tur ir divas audiences, un es gribu personīgi piedalīties viņu apspriedēs.
— Kad man jādodas ceļā? — kapteinis apvaicājās.
— Šodien vakarpusē… rīt… rītvakar; jums taču noteikti vajadzīga atpūta.
— Es jau atpūtos, jūsu majestāte.
— Lieliski… Tādā gadījumā pēc jūsu izvēles kaut kad starp šo- vakaru un rītrītu.
D'Artanjans atvadīdamies laipni palocījās; ievērojis, ka karalis par kaut ko satraukts, viņš paspēra pāris soļus uz priekšu un painteresējās:
— Vai karalis ņem sev līdz visu galmu?
— Kā gan citādi.
— Tātad karalim bez šaubām būs vajadzīgi musketieri?
Kapteiņa vērīgais skatiens piespieda Ludviķi samulsumā nolaist
acis.
— Paņemiet vienu brigādi.
— Un tas ir viss?.. Vai jūsu majestātei vairāk pavēļu nav?
— Nē… Ak tā… ir gan!
— Es klausos.
— Nantes pils plānojums ir visai neveiksmīgs, tādēļ nostādiet musketierus sardzē pie katras augstākās amatpersonas durvīm. Pie visiem svarīgākajiem, kurus es ņemu līdz.
— Svarīgākajiem?
— Jā.
— Piemēram, pie de Liona kunga durvīm?
— Jā.
— De Leteljē kunga?
— Jā.
— De Briēna kunga?
— Jā.
— Un superintendanta kunga?
— Protams.
— Lieliski, jūsu majestāte. Rīt es jau būšu ceļā.
— Vēl vienu vārdu, d'Artanjana kungs. Nantē jūs satiksieties ar gvardes kapteini, hercogu de Ževru. Parūpējieties, lai jūsu musketieri jau būtu atraduši, kur apmesties pirms gvardes ierašanās. Kurš pirmais brauc, tas pirmais maļ.
— Labi, jūsu majestāte.
— Ja nu de Ževra kungs sāks jūs iztaujāt?
— Ko jūs, majestāti Vai nu de Ževra kungs mani iztaujās!
Braši apgriezies un papēžiem, musketieris pazuda.
„Uz Nanti! — viņš pie sevis atkārtoja, kāpdams lejup pa kāpnēm. — Kāpēc tad neteikt uzreiz, ka taisnā ceļā uz Belilu?"
Kad d'Artanjans jau bija sasniedzis vārtus, viņu panāca de Briēna kunga kalps.
— D'Artanjana kungs, — viņš iesāka, — piedodiet…
— Kas ir, Arista kungs?
— Te ir čeks, ko karalis lika man jums iedot.
— Jūsu kases čeks?
— Nē, kungs, Fukē kunga kases.
Pārsteigtais d'Artanjans izlasīja ar karaļa roku uzrakstīto čeku par divsimt pistolēm.
„Ak tad tā gan! — viņš nodomāja, kad bija pieklājīgi pateicies de Briēna uzticamības personai. — Tātad Fukē vēl liek apmaksāt šo braucienu. Velns parāvis! Tas jau ož pēc Ludviķa XI. Kāpēc gan nevarēja izrakstīt čeku Kolbēra kasei? Tas apmaksātu ar prieku!"
D'Artanjans palika uzticīgs savam principam, ka nauda pēc čeka jāsaņem uzreiz, tāpēc devās pie Fukē pēc savām divsimt pistolēm.
XVI
Svētais vakarēdiens
Acīmredzot superintendants jau bija laikus brīdināts par braucienu uz Nanti, jo viņš sarīkoja atvadu vakariņas saviem tuvākajiem draugiem.
Kalpi šaudījās pa visu māju augšā lejā ar ēdieniem rokās, skaitāmie kauliņi drudžaini klikšķēja — viss liecināja, ka gan virtuvi, gan kasi gaida drīzas pārmaiņas.
D'Artanjans ieradās kantorī ar savu čeku, bet viņam atbildēja, ka kase slēgta, jo ir jau vēls, tāpēc šodiem viņam naudu neizsniegs.
Musketieris atbildēja vienīgi dažus vārdus:
— Karaļa pavēle.
Mazliet noraizējies, kalpotājs atteica, ka tas gan ir cienījams iemesls, bet nama paražas arī jāciena, tāpēc palūdza viņu ierasties pēc naudas nākamajā dienā.
D'Artanjans pieprasīja, lai viņu aizved pie Fukē. Kalpotājs atcirta, ka superintendanta kungs ar tādiem sīkumiem nenodarbojas, un mēģināja aizcirst durvis d'Artanjanam deguna priekšā.
To paredzēdams, kapteinis jau bija nolicis kāju starp durvīm un slieksni, tā ka slēdzene neaizcirtās, un kalpotājs joprojām palika aci pret aci ar savu sarunu biedru. Tāpēc viņš mainīja toni un uzspēlēti pieklājīgi noteica:
— Ja kungs vēlas parunāt ar superintendanta kungu, tad esiet tik laipns un ieejiet pieņemamajā istabā. Šeit ir tikai kantoris, un mon- senjors nekad šurp nenāk.
— Labi! Kur ir pieņemamā istaba?
— Otrā pagalma pusē, — kalpotājs paklanījās, sajūsmināts, ka ticis vaļā no apmeklētāja.
D'Artanjans šķērsoja pagalmu un nokļuva starp sulaiņiem.
— Šajā laikā monsenjors nepieņem, — uz viņa jautājumu atbildēja nekaunīga izskata puisis, kas apzeltītā bļodā nesa trīs fazānus un duci paipalu.
— Pasakiet viņam, ka es esmu d'Artanjans, viņa majestātes musketieru kapteiņleitnants, — musketieris lūdza, pieķerdamies trauka malai un tā apturēdams sulaini.
Sulainis izbrīnā noelsās un pazuda.
D'Artanjans lēni viņam sekoja.
Viņš sasniedza pieņemamo istabu tieši tobrīd, kad mazliet nobā- lušais Pelisons iznāca no ēdamistabas, lai noskaidrotu, kas īsti par lietu.
D'Artanjans viņam uzsmaidīja un, vēlēdamies nomierināt, iesāka:
— Nav nekādu nepatikšanu, Pelisona kungs; man tikai jāsaņem nauda pret čeku un pie tam neliela summa.
— Ā, — Fukē uzticamais draugs atviegloti nopūtās.
Paņēmis kapteini aiz rokas, viņš aizvilka to sev līdzi uz ēdamzāli, kur superintendantu, kurš sēdēja vidū lielā, mīkstā krēslā, ielenca krietns pulciņš tuvāko draugu.
Tur bija epikūrieši, tie paši, kas vēl nesen Vo svinībās darīja godu Fukē namam, prātam un bagātībai. Lielākā daļa šo jautro un gādīgo draugu, vētrai tuvojoties, nebēga prom no sava aizgādņa, un par spīti debesu draudiem un zemestrīcei bija šeit tikpat smaidīgi, rūpīgi un uzticami nelaimē kā laimes dienās.
Pa kreisi no superintendanta sēdēja de Beljēras kundze, pa labi — Fukē kundze. Gluži kā mezdamas izaicinājumu augstākās sabiedrības likumiem un pieņemtajām normām, viņas abas — šī cilvēka sargeņģeļi — bija pie viņa, lai atbalstītu ar savām cieši sadotajām rokām, kad sāks plosīties vētra.
De Beljēras kundze bālēja, trīcēja un izjuta cieņu pret Fukē kundzi, kas, skardama vīra roku, satraukti skatījās uz durvīm, pa kurām Pelisonam vajadzēja ievest d'Artanjanu.
Ienāca kapteinis.
Sākumā viņš bija tikai laipns, bet, kad viņa nekļūdīgais skatiens uztvēra sejas izteiksmes un viņš uzminēja, kādas jūtas valda pār klātesošajiem, musketieri pārņēma apbrīna.
Pieceldamies no krēsla, Fukē teica:
— D'Artanjana kungs, piedodiet man, ja uzņemu jūs ne gluži tā, kā vajadzētu uzņemt karaļa sūtņus.
Šos vārdus Fukē izteica ar skumju apņēmību, kas izbiedēja viņa draugus.
— Monsenjor, — d'Artanjans atbildēja, — ja es arī nāku karaļa vārdā, tad tikai, lai saņemtu divsimt pistoļu pret karaļa čeku.
Visu sejas noskaidrojās, tikai Fukē palika tikpat drūms.
— Kungs, varbūt jūs arī dodaties uz Nanti? — viņš jautāja kapteinim.
— Es nezinu, kurp es dodos, monsenjor, — d'Artanjans pasmaidīja.
— Kapteiņa kungs, — Fukē kundze nomierinājusies ieteicās, — jūs taču nedosieties ceļā tik drīz, lai nevarētu mūs pagodināt, vakariņojot kopā ar mums?
— Tas man būtu liels gods, kundze, bet es ļoti steidzos, jo, kā redzat, atļāvos ielauzties šeit un iztraucēt jūsu vakariņas, gribēdams ātrāk saņemt savu naudu.
— Pret savu čeku jūs saņemsiet zeltu, — Fukē teica, pasaukdams kalpotāju, kas tūlīt pat aizsteidzās ar d'Artanjana čeku.
— O, es nemaz neraizējos par naudu; jūsu kantoris ir visdrošākā banka.
Fukē bālajā sejā parādījās mocošs smaids.
— Vai jūs nejūtaties labi? — de Beljēras kundze jautāja.
— Lēkme? — viņam pievērsās Fukē kundze.
— Nē, nekas, pateicos, — superintendants atbildēja.
— Lēkme? — d'Artanjans pārjautāja. — Vai tad jūs esat slims, monsenjor?
— Man uznāk drudža lēkmes pēc svinībām Vo.
— Vai tur vainīgs nakts gaiss kaut kur grotās?
— Nē, nē; vienkārši satraukums.
— Karaļa uzņemšanai jūs patērējāt pārāk daudz dvēseles spēku, — Lafontēns mierīgi noteica, pat neapjauzdams, cik zaimojoši skan šie vārdi.
— Uzņemot karali, nemaz nevar ziedot pārāk daudz dvēseles spēku, to vienmēr ir par maz, — Fukē klusi aizrādīja savam dzejniekam.
— Lafontēna kungs gribēja teikt: pārāk daudz degsmes, — d'Artanjans laipni un sirsnīgi pārtrauca viņu. — Patiešām, monsenjor, nekad un nekur nav valdījusi tik bezgalīga viesmīlība kā Vo.
Fukē kunga sejā varēja skaidri lasīt, ka ministra izturēšanās pret savu karali stāv augstāk par visām uzslavām, turpretī karalis savam ministram gan neatmaksā ar to pašu.
D'Artanjans atcerējās drausmīgo noslēpumu. No, klātesošajiem to zināja tikai viņš un Fukē; viens no viņiem neiedrošinājās izteikt otram savu līdzjūtību, bet otrs neuzdrīkstējās izteikt apvainojumu.
Kapteinim atnesa divsimt pistoļu, un viņš jau gatavojās aiziet, kad Fukē piecēlās kājās, paņēma glāzi un lika otru iedot d'Artanjanam.
— Kungs, — viņš teica, — iedzersim par viņa majestātes veselību, lai kas arī nenotiktu!
— Un uz jūsu veselību, monsenjor, lai kas ari nenotiktu! — d'Artanjans papildināja un izdzēra.
Pēc šiem ļaunu vēstošajiem vārdiem viņš visiem paklanījās un aizgāja. Musketierim atvadoties, visi bija piecēlušies kājās un, kamēr viņš kāpa lejup pa kāpnēm, valdīja klusums, kurā bija dzirdami tikai d'Artanjana soļi un piešu šķindoņa.
— Vienu brīdi es jau nodomāju, ka viņš ieradies pēc manis, nevis tikai manas naudas, — Fukē sacīja, cenzdamies pasmaidīt.
— Pēc jums! — draugi iekliedzās. — Dieva dēļ, kāpēc?
— Mani dārgie draugi, nebūsim lētticīgi; es nepavisam nevēlos salīdzināt vispazemīgāko grēcinieku uz zemes ar Dievu, ko mēs pielūdzam, bet, kā jūs droši vien atceraties, reiz Viņš sasauca savus tuvākos draugus uz maltīti, un tā saucas par svēto vakarēdienu. Tās bija atvadu pusdienas, gluži tāpat kā šovakar mums.
No visām pusēm atskanēja skaļi sašutuma saucieni.
— Aizveriet durvis, — Fukē palūdza.
Sulaiņi pazuda.
— Mani draugi, — Fukē turpināja klusinātā balsi, — kas es biju agrāk un kas esmu tagad? Padomājiet un dodiet atbildi. Tāds kā es sāk slīdēt lejup jau tāpēc vien, ka pārstājis kāpt augstāk; ko tad lai saka, kad patiesi notiek lejupslīde? Man vairs nav ne naudas, ne kredīta, bet toties ir vareni ienaidnieki un dārgi, bet tomēr nevarīgi draugi-
— Ja jau jūs runājat tik atklāti, — Pelisons ieteicās, — tad arī mums jābūt atklātiem. Jā, jūs esat pagalam un steigšus vien tuvojaties savam bankrotam, tāpēc ātrāk apstājieties! Vispirms — cik naudas jums palicis?
— Septiņsimt tūkstoši livru, — superintendants pasmīnēja.
— Dienišķā maize, — Fukē kundze čukstēja.
— Meklējiet atbalstu! — Pelisons iesaucās. — Un bēdziet!
— Kurp?
— Uz Šveici, Savoju, vienalga, bet tikai brauciet prom!
— Ja monsenjors aizbrauks no Francijas, — de Beljēras kundze izdvesa, — tad sāks tenkot, ka viņš juties vainīgs un nobijies.
— Vēl vairāk, sacīs, ka es esmu paķēris sev līdz divdesmit miljonus.
— Mēs sāksim rakstīt memuārus, lai attaisnotu jūs pasaules priekšā, — Lafontēns mēģināja pajokot, — tomēr es dodu jums padomu — bēdziet!
— Es palieku, — Fukē noteica. — Vai tad es par kaut ko esmu vainīgs?
— Jums ir Belila! — abats Bofors iekliedzās.
— Es, protams, iegriezīšos tur pa ceļam uz Nanti, — Fukē atbildēja. — Tādēļ pacietību, pacietību un vēlreiz pacietību.
— Līdz Nantei vēl paies tik daudz laika! — Fukē kundze nopūtās.
— Jā, es zinu, — superintendants atteica, — bet tur neko nevar darīt! Karalis mani aicina uz apspriedes atklāšanu. Es ļoti labi zinu, ka tas tiek darīts, lai mani pazudinātu, bet atteikties no brauciena — tas nozīmē izrādīt savu nemieru.
— Lieliski, es atradu līdzekli, kā visu nokārtot! — Pelisons iesmējās. — Jūs brauksiet uz Nanti.
Fukē izbrīnījies paskatījās uz viņu.
— Brauksiet, bet tikai ar saviem draugiem un savā karietē līdz Orleānai un savā kuģī līdz Nantei; ja jums uzbruks, jūs būsiet gatavs aizstāvēties ar ieročiem rokās vai bēgt, ja radīsies kādi draudi. Vārdu sakot, katram gadījumam jūs paņemsiet līdz visu mūsu naudu, un jūsu bēgšana vienlaikus būs arī pakļaušanās karaļa gribai; nokļuvis līdz jūrai, jūs, kad vien vēlēsieties, pārcelsieties uz Belilu, bet no turienes aiztrauksiet, kur vien gribēsiet, kā ērglis, kas paceļas debesu bezgalībā, ja viņu piespiež pamest ligzdu.
Pelisona sacītais guva vispārēju atbalstu.
— Dariet gan tā, — Fukē kundze uzrunāja savu vīru.
— Rīkojieties tā, — de Beljēras kundze lūdza.
— Tā būs jādara, — Fukē piekrita.
— Šodien pat!
— Tūlīt pat!
— Ar septiņsimt tūkstošiem livru jūs varat atgūt savu īpašumu, — teica abats Fukē. — Kas jums traucēs Belilā apbruņot korsārus?
— Ja vajadzēs, mēs dosimies atklāt jaunas zemes, — piebilda Lafontēns, apreibis no entuziasma un fantastiskajiem projektiem.
Klauvējiens pie durvīm pārtrauca šo sacenšanos priekpilnās cerībās.
— Karaļa kurjers! — ceremonijmeistars iesaucās.
Iestājās dziļš klusums, it kā kurjera atnestā vēsts būtu atbilde tikko izlolotajiem projektiem.
Visu skatieni pievērsās namatēvam, kuram nosvlda piere un uznāca īsts drudzis.
Lai pieņemtu viņa majestātes kurjeru, Fukē iegāja savā kabinetā. Istabās un visās dienesta telpās valdīja tik dziļš klusums, ka Fukē balss bija skaidri dzirdama:
— Labi, kungs, tiks izpildīts.
Pēc mirkļa Fukē aicināja pie sevis Gurvilu, un visi saspringti vēroja, kā viņš šķērso galeriju.
Beidzot Fukē atkal iznāca pie viesiem; jau tā bālā un nomāktā seja bija pārvērtusies līdz nepazīšanai: bālums bija kļuvis pelēcīgs, drūmums izķēmojis sejas vaibstus. Viņš kustējās kā spoks, izstiepis rokas uz priekšu, izkaltušu muti, it kā būtu ēna, kas ieradusies apciemot savus kādreizējos draugus.
Ieraudzījuši viņu, visi ar izbrīna saucieniem pieleca kājās un pieskrēja pie viņa.
Skatīdamies uz Pelisonu, superintendants atspiedās pret Fukē kundzes plecu un paspieda marķīzes de Beljēras ledusauksto roku.
— Ak Dievs, kas noticis? — viņam taujāja.
Fukē pavēra drudžaini sažņaugtos pirkstus, un no tiem izkrita papīrs. Izbiedētais Pelisons to uztvēra.
Viņš izlasīja ar karaļa roku rakstītās rindas:
„Mans dārgais Fukē kungs, izsniedziet septiņsimt tūkstošus livru no mūsu naudas, kura atrodas Jūsu rīcībā. Nauda mums vajadzīga šodien pat, sakarā ar mūsu ceļojumu.
Zinādami, ka Jums ir sarežģījumi ar veselību, mēs lūdzam Dievu, lai Tas atjauno Jūsu spēkus un veltī Jums savu svēto un nenovērtējamo gādību.
Ludviķis
Uzskatiet šo vēstuli par rīkojumu naudas izsniegšanai."
Zālei pārskrēja šausmu pilni čuksti.
— Nu! — Pelisons neizturēja. — Tagad vēstule ir pie jums!
— Jā, tā ir pie manis.
— Ko jūs darīsiet?
— Neko, ja jau man ir rīkojums.
— Bet…
— Pelison, ja es to pieņēmu, tas nozīmē, ka es izmaksāju naudu, — superintendants vienkārši noteica, bet klātesošie sajuta, ka viņiem sažņaudzas sirds.
— Jūs izmaksājāt? — Fukē kundze izmisumā metās pie viņa. — Tad jūs esat pagalam!
— Nav ko lieki tērēt vārdus! — Pelisons viņu pārtrauca. — Vispirms nauda, tad dzīvība! Kāpiet zirgā, monsenjor, un tūlīt!
— Jūs mūs atstājat! — izmisumā neko neapzinādamās, abas sievietes reizē iesaucās.
— Monsenjor, glābjot sevi, jūs glābsiet ari visus mūs! Zirgā!
— Viņš taču nevar lāgā nostāvēt! Skatieties.
— Ja mēs vilcināsimies… — nesatricināmais Pelisons iesāka.
— Viņam taisnība, — Fukē čukstēja.
— Monsenjor! Monsenjor! — Gurvils kliedza, steigšus skriedams augšup pa kāpnēm. — Monsenjor!
— Kas tad vēl?
— Kā jūs labi zināt, es pavadīju kurjeru, kurš veda karalim naudu.
— Jā.
— Ieradies Palērojālā, es ieraudzīju…
— Nabaga draugs, mazliet pagaidi, tu esi galīgi aizelsies.
— Ko jūs redzējāt? — no visām pusēm skanēja nepacietīgi jautājumi.
— Es redzēju, ka musketieri kāpa zirgos, — Gurvils pabeidza.
— Nu, vai redzat? Vai te drīkst kaut mirkli vilcināties?
Fukē kundze metās augšup, prasīdama zirgus. De Beljēras kundze viņu apturēja un apskaudama sacīja:
— Lai viņš varētu izglābties, lūdzu neizrādiet ne mazāko satraukumu, kundze.
Pelisons aizskrēja dot pavēli, lai jūdz zirgus. Pa to laiku Gurvils cepurē vāca visu zeltu un sudrabu, ko izbiedētie un raudošie draugi varēja sameklēt savās tukšajās kabatās, pēdējo godbijīgo žēlastības dāvanu, ko nabagi pasniedza nelaimīgajam.
Uzticamo draugu pa pusei nests, pa pusei vilkts, superintendants beidzot iesēdās karietē.
Pelisons turēja Fukē kundzi, kas bija zaudējusi samaņu. De Beljēras kundze izrādījās izturīgāka un tika simtkārt atalgota: viņai tika Fukē pēdējais skūpsts.
Pelisons steidzīgo aizbraukšanu varēja viegli izskaidrot ar karaļa pavēli, kas aicināja ministrus uz Nanti.
XVII
Kolbēra karietē
Kā jau Gurvils bija redzējis, karaļa musketieri sēdās seglos, lai sekotu savam kapteinim.
Kapteinis pats, nevēlēdamies nekādus traucēkļus, uzticēja brigādi vienam no saviem pailgiem un devās ceļā jāšus ar pasta zirgiem, pavēlējis saviem musketieriem jāt pēc iespējas ātrāk. Tomēr, lai cik ātri viņi ari jāja, savu komandieri musketieri tik un tā nespēja apdzīt.
Jādams pa Kruādeptīšānas ielu, d'Artanjans pamanīja kaut ko, kas lika viņam kļūt domīgam.
Viņš ieraudzīja Kolbēru, kurš iznāca no mājas, lai sēstos karietē, kas viņu jau gaidīja.
Karietē d'Artanjans pamanīja sieviešu cepures, un tā kā viņš pēc dabas bija ziņkārīgs, tad vēlējās uzzināt, kas tās ir par sievietēm, kuru sejas aizsedz šīs cepures.
Viņas bija pieliekušās viena pie otras un par kaut ko sačukstējās, tāpēc, lai kā nākas viņas apskatītu, d'Artanjans virzīja savu zirgu taisni uz karieti, tā kā viņa zābaka piesis aizķēra karieti.
Dāmas izbīlī iekliedzās; viena tikko dzirdami, taču pēc balss d'Artanjans noteica, ka tā ir jauna sieviete; otra sāka tā lādēties, ka, spriežot pēc viņas rupjības un nekaunības, viņai jau bija pāri piecdesmit.
Cepures atvirzījās viena no otras: viena sieviete izrādījās Vanelas kundze, otra — hercogiene de Ševrēza.
D'Artanjans tās pazina, pirms viņas paguva paskatīties uz musketieri.
Kamēr viņas smējās par savām izbailēm un maigi satvēra viena otras roku, kapteinis pie sevis noteica:
«Acīmredzot vecā hercogiene vairs nav tik stingra savu paziņu izvēlē kā kādreiz: viņa luncinās ap Kolbēra mīļāko! Nabaga Fukē! Viņam tas neko labu nesola."
Tad viņš steidzīgi devās prom. Kolbērs iesēdās karietē, un cienījamais trio lēnām aizbrauca pa ceļu, kas veda uz Vensenas mežu.
Pa ceļam hercogiene de Ševrēza aizveda Vanelas kundzi pie viņas vīra un, palikusi divatā ar Kolbēru, ievadīja lietišķu sarunu. Viņas tēmu loks bija neizsmeļams, un, tā kā hercogiene parasti uzsāka sarunu, lai sagādātu citiem ļaunu, bet sev iegūtu labumu, tad viņas sarunas interesēja sarunu biedrus un bija izdevīgas arī viņai pašai.
Viņa pavēstīja Kolbēram, kas bez viņas to, protams, nebūtu zinājis, cik dižs ministrs viņš kļūs un cik nožēlojama niecība būs Fukē. Hercogiene apsolīja, ka tad, kad viņš kļūs par finansu superintendantu, viņa ievedīs Kolbēru vecās franču muižniecības lokā, un pie viena apjautājās, kādas ir viņa domas par Lavaljēru un viņas iespējamo ietekmi uz karali.
De Ševrēzas kundze lielīja Kolbēru, pabāra un galīgi pārsteidza. Viņa deva atslēgu tik daudziem noslēpumiem, ka Kolbēram uz mirkli šķita, ka viņam ir darīšana ar pašu sātanu. Hercogiene pierādīja, ka šodien viņa tur Kolbēru savos nagos tikpat cieši kā vakar Fukē. Kad viņš naivi pavaicāja, kāds iemesls ir hercogienes bezgalīgajam naidam pret superintendantu, viņa savukārt uzdeva pretjautājumu:
— Bet kāpēc jūs pats tik neganti ienīstat viņu?
— Kundze, atšķirīgas politiskās sistēmas var radīt domstarpības. Man šķiet, ka Fukē kungs piekopj politiku, kas ir pretrunā ar kroņa interesēm.
De Ševrēzes kundze ministru pārtrauca:
— Es vairs neturpināšu sarunu par Fukē kungu. Karaļa brauciens uz Nanti pierādīs manu vārdu patiesīgumu. Man Fukē kungs jau ir beigts cilvēks. Jums tāpat.
Kolbērs neatbildēja.
— Pēc atgriešanās no Nantes, — de Ševrēzes kundze turpināja, — karalis, kas tikai meklē ieganstu, paziņos, ka sapulcē pret viņu slikti izturējušies un izrādījuši pārāk lielu skopumu. Sapulce uz to atbildēs, ka nodokļi ir pārāk apgrūtinoši un superintendants novedis viņus līdz pilnīgai izputēšanai. Karalis visā vainos Fukē kungu. Un tad…
— Tad?
— O, viņu gaida nežēlastība. Vai tad jūs man nepiekrītat?
Kolbērs pameta uz hercogieni skatienu, kas pauda: „Ja tā būs tikai nežēlastība, tad jūs gan tur nevarēs vainot."
— Nepieciešams, lai beidzot tiktu nolemts par jūsu iecelšanu, Kolbēra kungs, — hercogiene sāka steigties. — Vai jūs nepieļaujat, ka pēc Fukē kunga krišanas starp jums un karali var nostāties kāda trešā persona?
— Nesaprotu, ko jūs ar to gribat teikt.
— Tūlīt sapratīsiet. Cik tālu sniedzas jūsu godkāre?
— Man tādas nav.
— Tādā gadījumā nevajadzēja pazudināt Fukē kungu! Galu galā, vai jūs gāžat Fukē kungu vai ne? Atbildiet beidzot skaidri.
— Kundze, es nevienu nepazudinu.
— Tad es atsakos saprast, kādēļ jūs no manis par tik lielu naudu nopirkāt kardināla Mazarīni vēstules, kas attiecas uz Fukē kungu. Tāpat es nesaprotu, kāpēc jūs šīs vēstules iegrūdāt karalim.
Pārsteigtais Kolbērs uzmeta hercogienei neizpratnes pilnu skatienu un stūrgalvīgi atbildēja:
— Turpretī es, kundze, saprotu vēl mazāk, kāpēc jūs, kas šo naudu saņēmāt, man vēl kaut ko pārmetat.
— Ak vai, kungs, vajag vēlēties pa īstam pat tādā gadījumā, kad tavu vēlmju objekts ir nesasniedzams, — vecā hercogiene atteica.
— Tur jau ir tā lieta, — piebilda Kolbērs, kuru apmulsināja šī rupjā loģika.
— Tātad jūs nevarat piepildīt savas sirds vēlmes? Nu, runājiet taču!
— Atzīstos, ka man nav izdevies neitralizēt dažas ietekmes, kas iedarbojas uz karali.
— Ietekmes, kas aizsargā Fukē kungu? Kādas? Pag, es jums palīdzēšu.
— Lūdzu, kundze.
— Lavaljēra?
— O, šī ietekme ir visai nenozīmīga. Lavaljēra neko nesaprot no manām darīšanām un viņai nav īsta spēka. Turklāt Fukē kungs savulaik viņu aplidoja.
— Tātad, viņu aizstāvēdama, Lavaljēra nomelnos sevi, vai ne?
— Domāju, ka tā.
— Vai ir vēl kāda cita ietekme? Varbūt karaliene māte?
— Viņas majestāte karaliene māte izjūt lielu vājību pret Fukē kungu, un tā postoši ietekmē viņas dēlu.
— Tā vis nedomājiet, — vecā dāma pasmīnēja.
— O, — Kolbērs neticīgi novilka, — es par to pārliecinājos pārāk bieži!
— Agrāk?
— Vēl pavisam nesen, piemēram, kaut vai Vo. Tieši viņa neļāva karalim arestēt Fukē.
— Uzskati mainās katru dienu, dārgais Kolbēra kungs. Varbūt tagad viņa vairs nevēlēsies to, ko vēl pavisam nesen.
— Kāpēc? — Kolbērs brīnījās.
— Iemesli jums nav svarīgi.
— Gluži otrādi, pat ļoti. Ja es nebaidītos saniknot viņas majestāti karalieni māti, es ļautu sev pilnu vaļu.
— Jūs taču būsiet dzirdējis par kādu noslēpumu?
— Noslēpumu?
— Varat saukt kā gribat to, par ko es runāju. īsi sakot, karaliene māte necieš visus, kas tā vai citādi piedalījušies šī noslēpuma atklāšanā, un, kā liekas, Fukē kungs pieder pie tiem.
— Tad jau var cerēt uz karalienes Annas atbalstu?
— Es nāku tieši no viņas majestātes, un viņa pati man to apgalvoja.
— Ļoti labi, kundze.
— Ir vēl kaut kas, ko es varētu jums paziņot; vai jūs pazīstat cilvēku, kas bija Fukē kunga labākais draugs; es runāju par d'Erblē kungu? Ja nemaldos, viņš ir bīskaps.
— Vannas bīskaps.
— Tad lūk, d'Erblē kungu, kurš arī zināja šo noslēpumu, karaliene māte liek nesaudzīgi vajāt. Tik nesaudzīgi, ka nāves gadījumā jāatnes viņa galva, lai iegūtu pilnīgu pārliecību, ka šis cilvēks vairs neko nepateiks.
— Vai tā ir karalienes mātes vēlēšanās?
— Pavēle.
10-A.Dimā
— Nu, tad meklēsim d'Erblē kungu.
— O, mēs zinām, kur viņš ir — Belilā pie Fukē kunga.
— Tad viņu notvers.
— Nedomājiet, ka tas ir tik vienkārši, — hercogiene izsmējīgi noteica, — un tik viegli nemētājieties ar solījumiem.
— Kāpēc, kundze?
— Tāpēc, ka d'Erblē kungs nav no tiem, ko var noķert, kad vien iegribas.
— Tātad viņš ir dumpinieks.
— Ak, Kolbēra kungs, mēs visu mūžu esam bijuši dumpinieki, bet, kā redzat, mūs neviens netvarsta; vēl vairāk — mēs esam tie, kas ķer citus.
Kolbērs apveltīja veco hercogieni ar vienu no saviem neaprakstāmi Jaunajiem skatiem un ne bez diženuma stingri noteica:
— Tie laiki pagājuši, kad pavalstnieki izcīnīja sev hercogistes, karojot ar Francijas karali. Ja d'Erblē kungs ir sazvērnieks, viņš beigs savu dzīvi uz ešafota. Mums vienalga, vai tas viņa ienaidniekiem ies pie sirds vai ne.
Hercogiene uz mirkli kļuva domīga, izdzirdusi no Kolbēra mutes vārdu „mums". Viņa noprata, ka tagad nāksies rēķināties ar šī cilvēka vārdiem.
Šoreiz Kolbērs bija iekarojis pārsvaru; vēlēdamies to saglabāt, viņš apjautājās:
— Kundze, vai jūs griežaties pie manis ar lūgumu arestēt d'Erblē kungu?
— Es? Es jums neko nelūdzu.
— Tā jau domāju. Ja es esmu kļūdījies, ļausim, lai viss iet savu gaitu. Karalis vēl neko nav teicis. Starp citu, šis bīskaps nav nekāds svarīgais putns! Karalim nav nekāda daļa par viņu! Nē, es ar tādiem sīkumiem nenodarbošos.
Hercogienes naids izpaudās atklāti.
— Sievietēm viņš ir svarīgs putns, — viņa noteica, — bet karaliene māte ir sieviete. Ja viņa vēlas, lai d'Erblē kungu arestē, tad viņai ir savi iemesli. Turklāt d'Erblē kungs ir tuvs draugs cilvēkam, kas visai drīz kritīs nežēlastībā, vai ne?
— O, tam nav nekādas nozīmes! Viņu saudzēs, ja vien viņš nav karaļa ienaidnieks. Vai jums tas nav pa prātam? Varbūt… jūs labāk redzētu viņu cietumā, teiksim, Bastīlijā?
— Man šķiet, ka noslēpums drošāk tiktu aprakts Bastīlijās mūros nekā aiz Belilas nocietinājumiem.
— Es parunāšu ar karali, un viņš dos man savus norādījumus.
— Kungs, pa to laiku, kamēr jūs gaidīsiet norādījumus, Vannas bīskaps aizbēgs. Vismaz es viņa vietā darītu tieši tā.
— Aizbēgs? Kur tad? Ja Francijai arī nepieder visa Eiropa, tad vismaz tā pakļaujas mūsu gribai.
— Viņš vienmēr pratīs atrast patvērumu. Var redzēt, ka nezināt, ar ko jums ir darīšana. Jūs nepazīstat d'Erblē kungu, tāpat kā nepazināt Aramisu. Tas ir viens no četriem musketieriem, kas nelaiķa karaļa laikā lika drebēt kardinālam Rišeljē un reģenta laikos sagādāja monsenjoram Mazarīni daudz nepatikšanu.
— Un tomēr, kā viņš to paveiks, ja viņam nav savas paša karaļvalsts?
— Viņam tāda ir.
— D'Erblē kungam ir sava karaļvalsts?
— Kungs, es vēlreiz jums atkārtoju — ja viņam vajadzēs karaļvalsti, tad viņam tāda jau ir vai arī būs.
— Tā kā jums ir tik svarīgi, lai šis dumpinieks neaizbēgtu, es jums apliecinu, ka tas nenotiks.
— Kolbēra kungs, Belila ir nocietināta, un to paveicis viņš.
— Pat ja viņš pats aizstāvēs Belilu, tā tomēr nav nepieejama, un, ja Vannas bīskaps nocietinājies Belilā, nu, tad mēs aplenksim salu, kundze, un notversim bīskapu.
— Kungs, varat būt pārliecināts, ka jūsu gatavību izpildīt karalienes mātes vēlmes viņas majestāte pratīs novērtēt, un jūs tiksiet atalgots pēc nopelniem. Ko lai es pavēstu karalienei par jūsu plāniem attiecībā uz šo cilvēku?
— Variet sacīt, ka, tikko viņš būs mūsu rokās, viņu ieslodzīs cietumā un viņam zināmais noslēpums nekad no turienes neiznāks.
— Lieliski, Kolbēra kungs, tagad mēs varam teikt, ka kopš šī brīža mums ir nesaraujama savienība un es pilnībā esmu jūsu rīcībā.
— Kundze, tas esmu es, kas gatavs pakalpot jums it visā, ko vien vajadzēs. Ševaļjē d'Erblē ir spāņu spiegs, vai ne?
— Viņš ir kaut kas vairāk.
— Slepens sūtnis?
— Augstāk…
— Pagaidiet… Karalis Filips III ir visai dievbijīgs. Viņš… viņš ir Filipa III biktstēvs?
— Vēl augstāk.
— Velns parāvis! — Kolbērs iekliedzās, tiktāl aizmirsies, ka atļāvās lādēties augstu stāvošas dāmas, karalienes mātes senas draudzenes, pašas hercogienes de Ševrēzas klātbūtnē. — Kas tad viņš ir — jezuītu ordeņa ģenerālis, vai?
— Man šķiet, ka jūs esat uzminējis, — hercogiene atbildēja.
— A, kundze, tas nozīmē, ka šis cilvēks pazudinās mūs visus, ja mēs to neizdarīsim. Mums jāpasteidzas.
— Es domāju tāpat, kungs, tikai neuzdrošinājos izteikt visu līdz. galam.
— Mums vēl ir paveicies, ka viņš vērsa uzbrukumu pret troni, nevis pret mums, grēciniekiem.
— Iegaumējiet labi, Kolbēra kungs: d'Erblē kungs nekad nezaudē dūšu, un, ja viņam gadījusies neveiksme, viņš neliksies mierā, kamēr nebūs panācis savu. Ja viņš palaida garām iespēju radīt sev pakļāvīgu karali, tad agri vai vēlu viņš radīs citu, un varat būt pārliecināts, ka šī karaļa pirmais ministrs jūs nebūsiet.
Kolbērs draudoši sarauca uzacis.
— Kundze, es domāju, ka cietums to atrisinās, un pie tam tādā veidā, kas mūs abus pilnīgi apmierinās.
Par atbildi uz šiem vārdiem Ševrēzas kundze tikai pasmīnēja.
— Ja tikai jūs zinātu, cik reizes Aramiss iznācis no cietuma, — viņa nopūtās.
— Šoreiz mēs izdarīsim tā, ka viņš no turienes vairs neiznāks.
— Jūs laikam esat aizmirsis, ko es jums tikko teicu? Jūs jau aizmirsāt, ka Aramiss ir viens no četriem neuzvaramajiem, no kuriem baidījās pats Rišeljē? Turklāt tais laikos četriem musketieriem trūka visa tā, kas viņiem ir tagad — viņiem nebija ne naudas, ne pieredzes.
Kolbērs iekoda lūpā un klusi ieteicās:
— Nu, tad mēs atteiksimies no cietuma. Atradīsim tādu vietu, no kuras nespēs izkjūt pat šis neuzvaramais.
— Lai jums labi veicas, dārgais sabiedrotais! — hercogiene atteica. — Jau ir vēls; vai mums nav laiks atgriezties?
— Es darītu to mīļuprāt, jo man vēl jāsapošas ceļojumam kopā ar viņa majestāti karali.
— Uz Parīzi! — hercogiene uzsauca kučierim.
Kariete pagriezās uz Senantuānas priekšpilsētu. Tā šīs pastaigas laikā tika noslēgta savienība, kas nolēma nāvei Fukē pēdējo draugu, Belilas nocietinājumu pēdējo aizstāvi, kādreizējo Marī Mišonas draugu un hercogienes jauniegūto ienaidnieku.
XVIII
Divas gabaras [29]
D'Artanjans aizceļoja; Fukē arī pameta Parīzi. Viņš brauca apbrīnojamā ātrumā, kas aizvien pieauga, pateicoties draugu maigajai gādībai.
Sākotnēji braucienu vai, pareizāk sakot, bēgšanu aptumšoja pastāvīgās bailes no visiem zirgiem un karietēm, kas parādījās bēgļu aizmugurē. Bija gan maz ticams, ka Ludviķis XIV ļautu aizbēgt savam upurim, ja viņš būtu nodomājis to notvert; jaunais lauva jau bija apguvis medību mākslu, turklāt viņam bija pietiekami cītīgi dzinējsuņi, uz kuriem varēja paļauties.
Pamazām šīs bailes izzuda; superintendants tik ātri devās uz priekšu, ka attālums starp viņu un sekotājiem, ja tādi vispār eksistēja, strauji palielinājās, tā ka vairs neviens nevarētu viņu panākt. Lai attaisnotu Fukē negaidīto aizceļošanu, draugi izdomāja lielisku atbildi jebkuram jautājumam, kādu vien varētu uzdot: vai tad superintendants nedodas uz Nanti un vai ātrums, ar kādu viņš to dara, neliecina par viņa uzcītību!
Fukē ieradās Orleānā noguris, bet apmierināts. Tur viņu jau gaidīja lieliska astoņairu gabara, pateicoties cilvēkam, ko viņš bija aizsūtījis ceļā pirms sevis.
Uz šiem diezgan neveiklajiem un platajiem kuģiem, kas līdzinājās gondolām, bija neliela klāja kajīte, kas atgādināja stūres māju, un bez tam vēl viena teltij vai būdai līdzīga telpa kuģa priekšgalā. Tādas ga- baras kursēja pa Luāru starp Orleānu un Nanti; šis ceļojums, kas tagad liktos mocoši ilgs, tolaik bija patīkamāks un ātrāks nekā brauciens pa lielceļu karietēs ar vājām atsperēm un nožēlojamiem pasta zirgiem.
Fukē iekāpa gabarā, un tā tūlīt pat atgāja no krasta. Zinādami, ka viņiem ticis gods vest finansu superintendantu, airētāji centās no visa spēka, jo maģiskais vārds «finanses" solīja bagātīgu atalgojumu, un viņi centās to nopelnīt.
Gabara gandrīz lidoja, šķeldama Luāras ūdeņus. Pieturējās skaidrs laiks un viens no tiem krāšņajiem saullēktiem, kas visu apkārtni ietin rožainā dūmakā, apveltīdams upi ar netraucēta miera un bezrūpības atmosfēru.
Straume un laiva nesa Fukē kā spārni putnu; bez jebkādiem starpgadījumiem viņš nokļuva līdz Božansī.
Superintendants cerēja ierasties Nantē ātrāk par jebkuru citu; tur viņš bija nodomājis satikt nepieciešamos amatvīrus un iegūt svarīgāko apgabalu redzamāko pārstāvju atbalstu; Fukē gribēja kļūt viņiem nepieciešams, kas nenāktos grūti tik spējīgam cilvēkam kā viņš, un tā atvirzīt draudošo katastrofu, ja neizdotos to novērst pavisam.
— Turklāt jūs vai mēs abi kopā Nantē izpētīsim, kādi ir mūsu ienaidnieku nodomi, — Gurvils izteica savas domas, — mums būs sagatavoti zirgi, lai varētu nokļūt līdz nepieejamajam Puatī, laiva, lai tiktu līdz jūrai, bet, ja reiz mēs būsim pie jūras, no turienes nav tālu tāds neieņemams cietoksnis kā Belila. Un, kā jūs redzat, neviens mums neseko un nevajā.
Tiklīdz viņš bija paguvis izteikt šos vārdus, tālumā aiz upes likuma parādījās lielas gabaras masti, kas, tāpat kā viņi, peldēja lejup pa upi.
Ieraudzījuši šo gabaru, Fukē laivas airētāji pārmija izbrīnās pilnus saucienus.
— Kas noticis? — Fukē apjautājās.
— Monsenjor, lieta tāda, ka tas patiešām ir kaut kas neredzēts — gabara drāžas kā viesulis, — laivas saimnieks paskaidroja.
Gurvils sarāvās un izgāja uz klāja, lai uzzinātu, kas tur notiek. Fukē palika, kur bijis, taču, slēpdams savas aizdomas, palūdza Gur- vilam:
— Noskaidrojiet, kas par lietu, dārgais draugs.
Gabara tik tikko parādījās no upes līkuma. Tā peldēja tik strauji, ka atstāja aiz sevis trīsuļojošu, saules apspīdētu baltu putu sliedi.
— Velns parāvis, kā viņi drāžas! — saimnieks atkārtoja. — Ak tu velns, kā iet uz priekšu! Gan jau viņiem samaksāts kā nākas. Līdz šim es nedomāju, ka kādi airi var būt labāki par mūsējiem, bet šie laikam to man apliecina.
— Kā gan citādi! — viens no airētājiem iesaucās. — Viņi ir divpadsmit, bet mēs tikai astoņi.
— Divpadsmit! — Gurvils brīnījās. — Divpadsmit airētāji! Vienkārši neticami!
Astoņi airētāji bija vislielākais skaits uz gabarām, pat karalis apmierinājās ar tādu daudzumu. Šo godu parādīja arī finansu super- intendantam, gan vairāk viņa steidzamā brauciena dēļ, nevis lai parādītu godu.
— Ko tas nozimē? — Gurvils gudroja, veltīgi cenzdamies saskatīt ceļotājus zem jau labi saskatāmās buraudekla nojumes.
— Pamatīgi steidzas, — gabaras saimnieks piezīmēja. — Karalis gan tas nav.
Fukē notrīcēja.
— Kāpēc jūs domājat, ka karaļa tur nav? — Gurvils painteresējās.
— Vispirms jau tāpēc, ka nav baltā karoga ar lilijām, kas vienmēr plīvo uz karaļa gabarām.
— Turklāt, — Fukē piebilda, — tāpēc, ka vēl vakar karalis bija Parīzē.
Gurvils uzmeta viņam skatienu, kam vajadzēja paust: „Jūs taču arī tur vakar bijāt."
— No kā jūs secināt, ka viņi tā steidzas? — viņš jautāja, lai iegūtu laiku.
— No tā, — saimnieks atbildēja, — ka šie ļaudis noteikti izbrauca daudz vēlāk nekā mēs, bet tagad viņi gandrīz jau mūs panākuši.
— Bet kas jums teica, ka viņi nav izbraukuši no Božansī vai varbūt pat no Nioras?
— Lejpus Orleānas mēs neredzējām nevienu ātrgaitas gabaru. Šie cilvēki ceļo no Orleānas un ļoti steidzas, kungs.
Fukē un Gurvils pārmija skatienus. Laivas saimnieks pamanīja viņu nemieru.
Lai maldinātu laivinieku, Gurvils šķietami nevērīgi izmeta:
— Droši vien tas ir kāds no mūsu draugiem; viņš būs saderējis, ka mūs panāks. Nu ko, liksim, lai viņš zaudē derības, un neļausim gūt virsroku.
Saimnieks vēl nebija paguvis atvērt muti, lai iebilstu, ka tas ir pilnīgi neiespējams, kad Fukē augstprātīgi noteica:
— Ja kāds mūs grib panākt, tad dosim viņam šo iespēju.
— Var pamēģināt, monsenjor, — gabaras saimnieks nedroši iebilda. — Ei, jūs tur, kustieties!
— Nē, — Fukē pavēlēja. — Gluži otrādi, tūlīt pat apstājieties!
— Monsenjor, tas ir neprāts! — Gurvils čukstēja.
— Tūlīt apstājieties! — Fukē neatlaidīgi atkārtoja.
Astoņi airi vienlaicīgi sastinga un, pretojoties straumei, sāka airēt atpakaļ. Gabara apstājās.
Otras gabaras divpadsmit airētāji sākumā nepamanīja šo manevru un ar spēcīgiem grūdieniem turpināja dzīt laivu uz priekšu, kamēr tā piepeldēja musketes šāviena attālumā.
Fukē bija slikta redze. Gurvilam traucēja saule, kas spīdēja tieši acīs; tikai laivinieks bija vērīgs, kā jau cilvēks, kas pieradis cīnīties ar satrakotām stihijām, un skaidri saskatīja kaimiņu gabaras pasažierus.
— Es viņus labi redzu! — viņš iesaucās. — Tur ir tikai divi.
— Es gan neko neredzu, — Gurvils iebilda.
— Drīz jūs arī viņus ieraudzīsiet: vēl daži airu vēzieni, un starp mums paliks kādu divdesmit soļu attālums.
Saimnieka vārdi nepiepildījās; otrā gabara izdarīja to pašu, ko pēc Fukē pavēles bija izdarījusi pirmā, un tā vietā, lai tuvotos šķietamajiem draugiem, piepeši apstājās upes vidū.
— Neko nesaprotu! — saimnieks noteica.
— Saimniek, jūs varat labi saskatīt tās gabaras pasažierus, tāpēc, iekams mēs neesam attālinājušies no viņiem, pacentieties aprakstīt, kā viņi izskatās.
— Man likās, ka tur ir divi; tagad es redzu tikai vienu.
— Kā viņš izskatās?
— Tumšmatains, ar platiem pleciem un īsu kaklu.
Tobrīd tumšs mākonis aizsedza sauli. Gurvils, kas joprojām skatījās, ar roku sargādams acis no saules, saskatīja meklēto un iedrāzās no klāja Fukē kajītē, satraukti vēstīdams:
— Tas ir Kolbērs!
— Kolbērs? — Fukē atkārtoja. — Dīvaini! Nē, tas nav iespējams!
— Es apgalvoju, ka tas ir tieši viņš un neviens cits; viņš arī pamanīja mani un nozuda priekšgala nojumē. Varbūt viņu sūtījis karalis atvest mums pavēli atgriezties atpakaļ.
— Tad viņš peldētu tuvāk, nevis stāvētu uz vietas. Kas viņam vajadzīgs?
— Droši vien viņš mūs izseko.
— Man nepatīk mīklas! — Fukē iesaucās. — Peldēsim viņam
klāt!
— Nedariet tā, monsenjor, es jūs lūdzu, neapstājieties; viņa gabara ir pilna ar apbruņotiem cilvēkiem.
— Vai jūs patiešām domājat, ka viņš mani arestēs? Kāpēc tad viņš to nedara?
— Monsenjor, es domāju, ka nav jūsu cienīgi pašam iet pretī kaut kam, pat ja tā būtu jūsu bojāeja.
— Vai lai paciešu, ka man seko kā noziedzniekam?
— Nekas neliecina, ka jums seko; mazliet pacietības, monsenjor.
— Ko tad lai darām?
— Vairs neapstāsimies; jūs tik ātri dodaties uz priekšu vienīgi tāpēc, ka vēlaties ātrāk izpildīt karaļa pavēli. Vajadzēs airēt cītīgāk. Drīz viss kļūs skaidrs.
— Tiesa gan. Lai viņi turpina stāvēt, braucam! Sāciet!
Pēc saimnieka mājiena airētāji atkal ķērās pie airiem: atpūtušos cilvēku kopīgiem spēkiem dzītais kuģis ātri aiztraucās pa upi. Fukē gabara vēl nepaguva attālināties ne simt soļu, kad otrs, divpadsmitairu kuģis, arī sāka kustēties. Šī sacensība turpinājās visu dienu; attālums starp kuģiem ne palielinājās, ne samazinājās.
Pievakarē Fukē nolēma izzināt sava vajātāja nodomus. Viņš pavēlēja airētājiem stūrēt uz krastu, it kā gribētu tur izkāpt; Kolbēra gabara atkārtoja viņu manevru un ari šķērsām straumei devās uz to pašu krastu.
Gadījās tā, ka vietā, kur Fukē it kā gribēja izkāpt, Lanžē pils zirgu puisis veda pa ziedošo piekrastes pļaviņu trīs zirgus. Droši vien divpadsmitairu gabaras ļaudis nodomāja, ka zirgi sagatavoti bēgšanai un Fukē dodas pie tiem, jo četri vai pieci ar musketēm bruņoti vīri izlēca krastā.
Fukē jutās apmierināts, ka piespiedis ienaidnieku nodemonstrēt savus nodomus un, kā saka, ņēma to vērā. Tad viņš pavēlēja turpināt braucienu. Kolbēra viri atgriezās uz kuģa, un sacensība starp abām gabarām atsākās ar jaunu sparu.
Redzēdams notiekošo, Fukē sajuta, ka briesmas jau ir pavisam tuvu, un tikko dzirdamā balsī pravietiski izteica:
— Nu, Gurvil, vai es mūsu pēdējo vakariņu laikā neteicu, ka esmu tuvu bojāejai?
— O, monsenjor!
— Šie abi kuģi, kas neatlaidīgi seko viens otram un sacenšas savā starpā, it kā Kolbērs un es cīnītos par balvu sacensībās, vai tikai tie nav mūsu likteņu iemiesojums un vai tu, manu labo Gurvil, nedomā, ka Nantē vienu no mums sagaida gals?
— Šīs sacensības iznākums tomēr nav skaidrs, — Gurvils iebilda. — Jūs stāsieties ģenerālsapulces priekšā un skaidri parādīsiet visiem, kas jūs esat; jūsu talants un daiļrunība kalpos kā zobens un vairogs, un jūs varēsiet aizsargāties, varbūt pat uzvarēt. Bretoņi vēl jūs nepazīst; lai viņi iepazīstas ar jums, un jūs uzvarēsiet. O, Kolbēram jāuzmanās, jo viņa gabara var apgāzties tikpat viegli kā jūsējā! Tās abas traucas ārkārtīgi ātri; tiesa gan, viņa laiva nedaudz ātrāk kā jūsējā; paskatīsimies, kura pirmā uzskries sēklī.
Fukē saņēma Gurvila roku un noteica:
— Mans draugs, viss jau ir iepriekš nolemts; atcerēsimies sakāmvārdu: «Pirmajam vienmēr taisnība". Starp citu, jādomā, ka Kolbērs nemaz nevēlas mani apdzīt. Viņš ir ļoti piesardzīgs cilvēks, šis Kolbērs.
Viņam bija taisnība. Abas gabaras līdz pašai Nantei novēroja viena otru.
Kad Fukē laiva jau piestāja krastā, Gurvils vēl joprojām turpināja cerēt, ka viņam nekavējoties izdosies atrast Nantē patvērumu Fukē un sagatavot visu, ja gadījumā vajadzētu bēgt.
Pie pašas piestātnes otrais kuģis tomēr panāca pirmo, un Kolbērs, izkāpis krastā, piegāja pie Fukē un paklanījās visdziļākajā godbijībā. Tas izskatījās pārāk uzkrītoši, un cieņas apliecinājumi bija tik uzsvērti, ka ap viņiem krastmalā tūlīt pat saradās pūlis.
Fukē saglabāja pilnīgu pašsavaldīšanos; viņš saprata, ka savas godības pēdējos mirkļos viņam ir pienākums pašam pret sevi un viņš nedrīkst aizmirst pašcieņu. Fukē uzskatīja — ja jau viņam lemts krist, tad jākrīt no tāda augstuma, lai kritienā nospiestu vismaz kādu ienaidnieku. Ja blakus atrodas Kolbēra kungs, tad jo ļaunāk Kolbēra kungam.
Piegājis tuvāk, superintendants apvaicājās, nicinoši piemiegdams acis:
— Tātad tas esat jūs, Kolbēra kungs?
— Lai jūs sveiktu, monsenjor.
— Jūs bijāt šai gabarā?
Viņš norādīja uz slaveno divpadsmitairu upes kuģi.
— Jā, monsenjor.
— Divpadsmit airētāji? Kāda izšķērdība, Kolbēra kungs. Kādu brīdi es domāju, ka tur atrodas karaliene māte vai pats karalis.
— Monsenjor… — Kolbērs nomurmināja, koši pietvīcis.
— Šis ceļojums izmaksās dārgi tiem, kas par to maksā, intendanta kungs, — Fukē turpināja. — Tomēr galu galā jūs esat šeit, un tas ir pats galvenais. Starp citu, man gan bija tikai astoņi airētāji, bet, kā redzat, es tomēr esmu ieradies nedaudz ātrāk.
Fukē uzgrieza Kolbēram muguru, atstādams pēdējo neziņā, vai pirmā gabara pamanījusi otrās manevrus vai ne. Katrā ziņā viņš nesagādāja Kolbēram apmierinājumu, izrādot, ka baidās no viņa.
Ar tik dziļu nicinājumu apveltītais Kolbērs nemaz nesamulsa.
— Es ierados mazliet vēlāk par jums, monsenjor, jo apstājos katrreiz, kad to darījāt jūs, — viņš atteica.
— Kāpēc, Kolbēra kungs? — Fukē iesaucās, saniknots par tādu nekaunību. — Jums taču bija vairāk cilvēku, kāpēc tad jūs nepanācāt un neapdzināt mani?
— Aiz godbijības, — intendants paklanījās līdz pašai zemei.
Fukē iekāpa karietē, kas nezin kāpēc bija atsūtīta no pilsētas, un
liela pūļa pavadībā devās uz Nantes rātsnamu, kur jau vairākas dienas ar satraukumu gaidīja sapulces atklāšanu.
Tiklīdz Fukē bija iekārtojies rātsnamā, Gurvils aizgāja uz pilsētu, cerēdams sagādāt zirgus ceļam uz Puatjē un Vannu, kā arī laivu Pem- befā. Viņš veltīja šiem sagatavošanās darbiem daudz pūļu un pašaizliedzības, turklāt paturot tos dziļā noslēpumā, tā ka Fukē, kuru mocīja drudzis, vēl nekad nebija tik tuvu glābšanās iespējai kā šais stundās, bet visu izjauca tikai cilvēku plānu dižais sagrāvējs — nejaušība.
Naktī pilsētā izplatījās baumas, ka monsenjors brauc ar pasta zirgiem, pie tam lielā ātrumā, un ieradīsies jau pēc desmit divpadsmit stundām. Pūlis, kas bija sapulcējies karaļa sagaidīšanai, ar skaļiem saucieniem sveica musketierus, kuri ieradās kopā ar savu komandieri d'Artanjana kungu un tika nostādīti goda sardzē visos posteņos.
Kā vienmēr izcili pieklājīgs, d'Artanjans ap desmitiem no rīta ieradās pie Fukē, lai apliecinātu superintendantam savu cieņu. Kaut gan ministru mocīja drudža lēkme un viņš mirka vienos sviedros, Fukē tomēr lika pieņemt d'Artanjanu, kuru apbūra viņam parādītais gods, kā lasītājs varēs pārliecināties, uzzinājis par viņu abu sarunu.
XIX
Draudzīgi padomi
Piegājis pie gultas, kurā gulēja drudža nomocītais Fukē, d'Artanjans ieraudzīja cilvēku, kas tveras pie aizejošās dzīves un cītīgi sargā smalko dzīvības pavedienu, tik neizturīgu un neaizsargātu pret šīs pasaules triecieniem un asajiem stūriem. Ieraudzījis durvīs d'Artanjanu, superintendants ar viņu sirsnīgi sasveicinājās.
— Sveicināti, monsenjor, — d'Artanjans atbildēja. — Kā jūtaties pēc brauciena?
— Pateicos, diezgan labi.
— Un kā ar drudzi?
— Diezgan slikti. Redzat, es nepārtraukti dzeru. Tūlīt pēc ierašanās Nantē es uzliku vietējiem iedzīvotājiem kontribūciju — zāļu novārījumus.
— Vispirms jums vajag izgulēties, monsenjor.
— Velns pparāvis, es labprāt gulētu, dārgais d'Artanjana kungs,
ja…
— Kas tad traucē?
— Pirmām kārtām jūs, kaptein.
— Es! Ak, monsenjor!..
— Protams. Vai jūs varbūt arī Nantē ieradāties pie manis pēc karaļa pavēles, tāpat kā Parīzē?
— Dieva dēļ, lieciet mierā karali, monsenjor! Tajā dienā, kad es atnākšu pēc karaļa pavēles, lai darītu to, ko jūs minējāt, apsolu, ka nelikšu jums mocīties minējumos. Es uzlikšu roku uz zobena, kā prasa noteikumi, un vissvinīgākajā balsī paziņošu: «Monsenjor, karaļa vārdā es jūs arestēju!"
Fukē pret savu gribu sarāvās: temperamentīgā gaskoņa balss skanēja pārāk vareni un dabiski. Notikuma inscenējums bija gandrīz tikpat baismīgs kā pats notikums.
— Jūs apsolāt, ka būsiet pret mani tik atklāts?
— Lieku ķīlā savu godu! Ticiet man, mēs vēl esam ļoti tālu no
tā.
— Kāpēc jūs tā domājat, d'Artanjana kungs? Ja runājam par mani, tad es domāju pretējo.
— Es neko tādu neesmu dzirdējis.
— Ko jūs! — Fukē noteica.
— Nē taču, jūs esat jauks cilvēks, kaut ari jūs moka drudzis. Karalis nevar un nedrīkst pieļaut, lai viņam kavētu izjust pret jums visdziļāko mīlestību.
Fukē saviebās:
— Vai Kolbēra kungs arī mīl mani tāpat, kā jūs stāstāt?
— Es nerunāju par Kolbēra kungu. Tas ir izņēmums. Iespējams, viņš jūs nemīl; tomēr, velns parāvis, vāvere var paglābties no zalkša, ja vien to vēlas.
— Goda vārds, jūs runājat ar mani kā draugs, un zvēru pie savas dzīvības, ka vēl nekad neesmu sastapis tik gudru un cēlsirdīgu cilvēku kā jūs!
— Jūs esat pārāk laipns. Vai jūs gaidījāt šo rītu, lai pagodinātu mani ar tādu komplimentu?
— Cik gan mēs varam būt akli! — Fukē nomurmināja.
— Jūs sākat aizsmakt. Iedzeriet, monsenjor, iedzeriet.
Viņš patiesā draudzībā pasniedza superintendantam tasi ar zāļu novārījumu; Fukē to paņēma un pateicās ar laipnu smaidu.
— Kaut kas tāds var notikt tikai ar mani, — musketieris sacīja. — Es pavadīju jūsu acu priekšā garus desmit gadus, turklāt tie bija gadi, kad jūs apgrozījāt zelta kalnus. Tikai pensijās vien jūs izmaksājāt gadā četrus miljonus un nekad neiedomājāties par mani. Un lūk, tagad jūs pamanāt, ka arī es esmu pasaulē, pamanāt brīdī…
— Manas krišanas brīdī, — Fukē viņu pārtrauca. — Tas tiesa, dārgais d'Artanjana kungs.
— Tā es neteicu.
— Bet jūs tā domājāt, un tas ir galvenais. Varat man ticēt — ja es kritīšu, nepaies neviena diena, kad es atkal un atkal neatkārtošu, triekdams galvu pret sienu: «Neprātīgais! Aklā niecība! Tev blakus bija d'Artanjana kungs, un tu neizmantoji viņa draudzību! Tu viņu nepadarīji bagātu!"
— Jūs pārspīlējat manas labās īpašības, bet es tomēr esmu sajūsmā par jums.
— Lūk, vēl viens cilvēks, kurš nepiekrīt Kolbēra kunga domām.
— Ir nu gan jums piesējies tas Kolbērs! Vēl ļaunāk kā drudža lēkme.
— Ā, man ir iemesls. Spriediet pats.
Fukē izstāstīja musketierim par gabaru sacensību un finansu intendanta liekulīgo izturēšanos.
— Vai tā nav manas bojāejas visskaidrākā zīme?
D'Artanjans kļuva nopietns.
— Taisnība, — viņš piekrita. — Un pie tam slikti ož, kā mēdza teikt de Trcvila kungs.
Viņš pievērsa Fukē savu gudro un izteiksmīgo skatienu.
— Vai nav tā, d'Artanjana kungs, ka es esmu nolemts bojāejai? Vai tad karalis neatsūtīja mani uz Nanti, lai es būtu tālu no Parīzes, kur man tik daudzi ir pateicību parādā, un lai varētu ieņemt Belilu?
— Kur atrodas d'Erblē kungs, — musketieru kapteinis piebilda.
Fukē pacēla galvu.
— Ja runājam par mani, monsenjor, — d'Artanjans turpināja, — varu jums galvot, ka manā klātbūtnē karalis par jums nav teicis nevienu naidīgu vārdu.
— Vai tā ir taisnība?
— Jā. Bet, taisnību sakot, karalis, sūtīdams mani šurp, lika, lai neko nesaku de Ževra kungam.
— Manam draugam.
— Jā, monsenjor, de Ževra kungam, — musketiera acis runāja pavisam ko citu nekā lūpas. — Bez tam karalis lika man ņemt līdz musketieru brigādi, kas ir acīmredzami lieki, ja valstī valda pilnīgs miers.
— Brigādi? — Fukē pārvaicāja, pasliedamies uz elkoņa.
— Deviņdesmit sešus jātniekus, monsenjor, tādu pašu skaitu, kāds bija arestējot de Šalē kungu, de Senmaru un Monmoransī.
— Un vēl? — Fukē kļuva uzmanīgs.
— Vēl viņš deva veselu virkni nenozīmīgu pavēļu, kaut ko tamlīdzīgu: «Apsargāt pili, apsargāt katru telpu, neļaut nevienam de Ževra kunga gvardam stāvēt sardzē". Jūsu drauga de Ževra kunga!
— Un kādas pavēles dotas attiecībā uz mani? — Fukē iesaucās.
— Par jums, monsenjor, neviena paša vārda.
— D'Artanjana kungs, runa ir par manu godu, varbūt pat dzīvību. Vai jūs mani nemānāt?
— Es?.. Kāpēc? Vai tad jums kaut kas draud? Pag… vēl ir pavēle, kas attiecas uz karietēm un laivām… bet tā nevar attiekties uz jums. Vienkāršs policijas piesardzības pasākums.
— Kāda, kaptein, kāda?
— Pavēle neizlaist no Nantes ne zirgus, ne laivas bez paša karaļa parakstītas pavēles.
— Mans Dievs! Bet…
D'Artanjans pasmīnēja.
— Šī pavēle stāsies spēkā tikai pēc karaļa ierašanās; tā kā jūs redzat, monsenjor, šī pavēle ne mazākā mērā neattiecas uz jums.
Fukē kļuva domīgs, d'Artanjans izlikās, ka nemana viņa rūpju pilno seju.
— Tā kā es jums paziņoju saņemto pavēļu saturu, tad secinājums ir acīmredzams: es esmu labvēlīgi noskaņots pret jums un cenšos jūs pārliecināt, ka neviena pavēle nav vērsta tieši pret jums.
— Protams, — Fukē izklaidīgi noteica.
— Atkārtosim vēlreiz, — kapteinis teica, skatīdamies Fukē tieši acīs. — īpaši stingra apsardze pilij, kurā jūs apmetīsieties, vai ne? Vai jūs zināt šo pili?.. Ak, monsenjor, tā ir īsts cietums! De Ževra kungs, kuram ir tas gods būt jūsu draugam, tiek pilnīgi atstādināts… Sargposteņi pie pilsētas vārtiem un uz upes, bet tikai pēc karaļa ierašanās… Ziniet, Fukē kungs, ja jūsu vietā būtu nevis viena no karalistes svarīgākajām personām, bet kāds cits cilvēks, kura sirdsapziņa nav sevišķi mierīga, tad es sakompromitētu sevi uz mūžīgiem laikiem? Brīnišķīga izdevība katram, kas vēlas bēgt! Ne policijas, ne apsardzes, ne kādu sevišķu pavēļu; brīva upe, ceļš uz visām četrām debespusēm, pie tam vēl d'Artanjana kungs, kura pienākums apgādāt ar zirgiem, ja viņam to pieprasīs! Tam visam jūs jānomierina, Fukē kungs; karalis man nedotu tādu brīvību, ja viņam būtu ļauni nodomi. Pavisam nopietni, Fukē kungs, prasiet no manis visu, kas var sagādāt jums prieku: esmu jūsu rīcībā. Ja jūs tam piekritīsiet, tad izdariet man vienu vienīgu pakalpojumu — ja gadījumā dosieties uz Belilu, pasveiciniet Aramisu un Portosu. Jums ir visas iespējas doties ceļā nekavējoties šai pašā mirklī, nenovelkot rītasvārkus, kas jums pašlaik mugurā.
To pateicis un pavadījis savus vārdus ar zemu paklanīšanos, musketieris, kura acis joprojām pauda labvēlīgu līdzjūtību, izgāja no istabas un nozuda.
Viņš vēl nebija nonācis līdz priekštelpai, kad Fukē neprātīgā satraukumā parāva zvana auklu un pavēlēja:
— Zirgus! Gabaru!
Neviens neatbildēja. Superintendants bez citu palīdzības uzvilka mugurā pirmo apģērba gabalu, kas pagadījās.
— Gurvil!.. Gurvil!.. Gurvil!.. — viņš pasauca, bāzdams kabatā pulksteni.
Nemitīgi zvanīdams, Fukē atkārtoja:
— Gurvil!.. Gurvil!..
Bāls un aizelsies parādījās Gurvils.
— Braucam! Tūlīt pat braucam! — superintendants uzsauca, ieraudzījis viņu.
— Par vēlu! — nelaimīgā superintendanta uzticamais draugs izdvesa.
— Par vēlu! Kāpēc?
— Paklausieties.
No laukuma pils priekšā bija dzirdamas fanfaras un bungu rīboņa.
— Ko tas nozīmē, Gurvil?
— Karaļa ierašanos, monsenjor.
— Karaļa?
— Karaļa, kas traucies bez atpūtas, nodzinis neskaitāmus zirgus un ieradies astoņas stundas agrāk, kā jūs gaidījāt.
— Mēs esam pagalam! — Fukē čukstēja. — Labo d'Artanjan, tu pārāk vēlu mani brīdināji!
Karalis patiešām jau bija ieradies pilsētā; drīz no nocietinājumiem atskanēja lielgabala šāviens, un tam atbildēja otrs no kuģa, kas bija noenkurots upē.
Fukē sadrūmis ataicināja savus sulaiņus un lika apģērbt sevi svētku tērpā.
Stāvēdams aiz nolaistiem aizkariem, viņš no sava loga redzēja ļaužu pūli un lielu karavīru pulku, kas neticamā kārtā parādījās tūlīt aiz sava valdnieka. Karali ar lielu svinīgumu pavadīja līdz pilij, un Fukē ievēroja, ka viņš nokāpj no zirga vārtu priekšā un pasaka kaut ko pie auss d'Artanjanam, kurš turēja pavadu.
Kad karalis bija pazudis vārtu velvē, d'Artanjans devās uz Fukē namu, bet tik lēni un ik pa brīdim apstādamies pārmīt kādu vārdu ar musketieriem, kas stāvēja sardzē pie pils mūriem, tā ka varēja domāt — viņš skaita soļus un sekundes pirms izpildīt uzlikto pienākumu.
Fukē atvēra logu, vēlēdamies uzrunāt viņu, kamēr musketieris vēl bija pagalmā.
— Ā! — ieraudzījis viņu, d'Artanjans iesaucās. — Jūs vēl esat mājās, monsenjor?
Šis „vēl" uzskatāmi parādīja Fukē, cik daudz pamācību un derīgu padomu slēpās musketiera pirmajā apciemojumā.
Superintendants tikai nopūtās un atbildēja:
— Jā, kungs, karaļa ierašanās izjauca dažus manus plānus.
— Tātad jūs zināt, ka karalis tikko ieradās?
— Es viņu redzēju; vai šoreiz jūs nākat viņa vārdā, kungs?..
— Apjautāties par jūsu veselību un, ja jūs nebūtu pārāk slims, tad lūgt ierasties pilī.
— Tūlīt, d'Artanjana kungs, es būšu nekavējoties.
— Ko lai dara, — kapteinis atbildēja, — tagad, kad karalis jau ir šeit, vairs nav ne pastaigu, ne brīvas izvēles; tagad mums visiem jāpakļaujas pavēlei — jums tāpat kā man un man tāpat kā jums.
Fukē vēlreiz nopūtās, iekāpa karietē — viņš jutās ļoti vārgs — un devās uz pili d'Artanjana pavadībā, kura pieklājība tagad iedvesa šausmas pretēji vēl nesenajai nepiespiestībai un mierinošajai ietekmei.
XX
Kā karalis Ludviķis xiv nospēlēja savu neapskaužamo lomu
Kad Fukē izkāpa no karietes, lai dotos uz Nantes pili, pie viņa pienāca nepazīstams cilcēks no pūļa un dziļā godbijībā pasniedza viņam vēstuli.
D'Artanjans negribēja ļaut nepazīstamajam uzsākt sarunu ar Fukē, tāpēc aizdzina to, bet sūtījums tomēr tika nodots adresātam.
Fukē atvēra vēstuli un izlasīja; acumirkli viņa sejā parādījās izbīlis, ko pamanīja arī d'Artanjans. Fukē ielika papīru portfelī, kas viņam bija līdz, un turpināja ceļu uz karaļa apartamentiem.
Caur mazajiem lodziņiem, kas atradās katrā torņa stāvā, d'Artanjans, kāpdams pa kāpnēm aiz Fukē, ievēroja, ka cilvēks, kas bija iedevis vēstuli, pameta visapkārt skatienu un deva zīmi dažiem cilvēkiem uz laukuma, kuri pēc tam nozuda apkārtējās ieliņās un tur atkārtoja mūsu pieminētā noslēpumainā svešinieka doto zīmi.
Fukē lika pagaidīt uz terases, no kuras neliels gaitenis veda uz karaļa kabinetu.
D'Artanjans apdzina superintendantu, kam visu laiku bija godbijīgi turējies aiz muguras, un pirmais pārkāpa karaļa kabineta slieksni.
— Vai izdarījāt? — pie viņa vērsās Ludviķis XIV, kas, ieraudzījis musketieri, pārklāja papīriem piekrauto galdu ar lielu zaļu auduma gabalu.
— Pavēle izpildīta, jūsu majestāte!
— Un Fukē kungs?
— Superintendanta kungs man seko.
— Pēc desmit minūtēm ievediet viņu, — karalis noteica, ar rokas mājienu atlaizdams d'Artanjanu.
Kapteinis izgāja, bet viņš vēl nebija paguvis ne soli spert gaitenī, kura galā gaidīja Fukē, kad karaļa zvaniņš aicināja musketieri atpakaļ.
— Vai viņš nebrīnījās? — karalis jautāja.
— Kas, jūsu majestāte?
— Fukē, — karalis atkārtoja, pat nepiebilzdams vārdu „kungs". Tas pārliecināja kapteini, ka viņa aizdomas ir pamatotas.
— Nē, jūsu majestāte, — viņš atbildēja.
— Labi.
Ludviķis jau otro reizi atlaida d'Artanjanu.
Fukē palika uz terases, kur pavadonis viņu bija atstājis. Viņš vēlreiz pārlasīja zīmīti. Tajā bija rakstīts:
„Pret jums kaut kas tiek perināts. Varbūt to neuzdrošināsies izdarīt pilī; tādā gadījumā tas notiks, kad atgriezīsieties mājās. Nams jau ir musketieru aplenkts. Iekšā neejiet; aiz esplanādes jūs gaida balts zirgs."
Fukē pazina sava padevīgā Gurvila rokrakstu. Baidīdamies, ka tā varētu kaitēt viņa uzticamajam draugam, ja ar viņu notiktu nelaime, superintendants rūpīgi saplēsa zīmīti sīkos gabaliņos un izmeta pār terases margām.
D'Artanjans pienāca viņam klāt tobrīd, kad Fukē vēroja pēdējo gabaliņu lidojumu, kurus aiznesa gaisa plūsma.
— Kungs, — viņš uzaicināja, — karalis jūs gaida.
Fikē apņēmīgi iesoļoja gaitenī, kur strādāja de Briēns un Rozs, bet zemā krēslā turpat sēdošais de Senteņjans šķita gaidām pavēles, iespiedis zobenu starp ceļgaliem un žāvādamies drudžainā nepacietībā.
Fukē likās savādi, ka parasti pret viņu tik uzmanīgie un pat iztapīgie de Briēns, Rozs un de Sentenjans tikko manāmi atrāvās, kad viņš, superintendants, gāja garām. Bet kādu gan citu attieksmi no galminiekiem varēja gaidīt tas, kuru karalis sauca vienkārši par Fukē?
Superintendants augsti pacēla galvu un pēc tam, kad zvaniņš ziņoja, ka viņu izsauc, iegāja pie karaļa, stingri nolēmis neliekties neviena priekšā.
Karalis nepieceldamies pameta viņam ar galvu un dzīvespriecīgi apjautājās:
— Kā klājas, Fukē kungs?
— Patlaban man ir drudzis, bet es pilnībā esmu mana karaļa rīcībā.
— Labi. Rīt notiks sapulce. Vai jūsu runa ir gatava?
Fukē izbrīnījies paskatījās acīs karalim.
— Nē, jūsu majestāte, bet es teikšu runu bez iepriekšējas sagatavošanās. Es šīs lietas zinu tik pamatīgi, ka man tas nebūs grūti. Man jums kaut kas jājautā, jūsu majestāte. Vai atļausiet?
— Lūdzu!
— Kāpēc jūsu majestāte jau Parīzē nebrīdināja par runu savu pirmo ministru?
— Jūs bijāt slims, un es negribēju jūs nogurdināt.
— Mani nekad nenogurdina neviens darbs vai paskaidrojumi, jūsu majestāte, un ja jau pienācis brīdis lūgt tos manam karalim…
— O, Fukē kungs! Kādus paskaidrojumus jūs no manis gaidāt?
— Par jūsu majestātes nodomiem, kas attiecas uz mani personīgi.
Karalis nosarka.
— Mani ir apmelojuši, — Fukē turpināja, — un man jāgriežas pie karaļa taisnās tiesas, lai tā izmeklē man izvirzītos apvainojumus.
— Fukē kungs, jūs veltīgi par to runājat; ko es zinu, to es zinu.
— Jūsu majestāte var zināt tikai to, ko stāstījuši citi, bet tā kā es neesmu neko teicis, kamēr citi runājuši ar jūsu majestāti neskaitāmas reizes…
— Par ko jūs runājat? — karalis steidzās ātrāk pabeigt šo sev ārkārtīgi nepatīkamo sarunu.
— Pāriešu pie faktiem, jūsu majestāte; es vainoju kādu personu par to, ka tā nomelno mani jūsu acīs.
— Neviens, Fukē kungs, jūs nenomelno. Turklāt man nepatīk, ja citus apvaino.
— Bet, ja pret mani vērš indīgus apvainojumus…
— Mēs pārāk daudz par to runājam.
— Vai jūsu majestāte nevēlas dot man iespēju attaisnot sevi?
— Es vēlreiz atkārtoju, ka jūs ne par ko nevainoju.
Fukē soli atkāpās un viegli palocījās.
„Nav nekādu šaubu, — viņš nodomāja, — karalis jau ir izlēmis. Tik nepiekāpīgi izturas tikai tāds, kurš vairs nevar atkāpties. Patlaban tikai aklais varētu nepamanīt briesmas, un būtu pēdējā muļķība nemēģināt no tām izbēgt."
Viņš atkal uzrunāja karali:
— Vai jūsu majestāte lika mani atsaukt, lai uzdotu kādu pienākumu?
— Nē, Fukē kungs, — lai dotu jums padomu.
— Es godbijīgi uzklausu jūsu majestāti.
— Atpūtieties, Fukē kungs, pataupiet spēkus: sapulču sesija nebūs ilgstoša, un pēc tam, kad mani sekretāri to slēgs, es gribu, lai divas nedēļas neviens visā Francijā nerunā par darīšanām.
— Vai karalis neko nevēlas paziņot par šo sapulci?
— Nē, Fukē kungs.
— Man, finansu superintendantam?
— Lūdzu, atpūtieties. Tas ir viss, ko es jums gribēju pateikt, Fukē kungs.
Fukē iekoda lūpā un nodūra galvu. Kā redzams, viņš apsvēra kādu domu, kas to satrauca. Viņa nemiers pārņēma arī karali.
— Varbūt jūs esat neapmierināts ar priekšā stāvošo atpūtu, Fukē kungs? — karalis jautāja.
— Jā, jūsu majestāte, es neesmu pieradis atpūsties.
— Jūs taču esat slims un jums jāārstējās.
— Jūsu majestāte teica, ka man rīt jāsaka runa?
Karalis neatbildēja; pēkšņais jautājums viņu bija apmulsinājis.
„Ja es izrādīšu bailes, — Fukē domāja, — tad esmu pagalam. Ja nu viņš pasaka kaut ko bargu, ja sadusmojas vai vismaz izliekas nikns, tad kā lai es izkļūstu no šīs situācijas? Rīkosimies ar laipnību. Skaidrs, ka Gurvilam bija taisnība."
— Jūsu majestāte, ja jau jūs parādāt man žēlastību un tik laipni rūpējaties par manu veselību un pat atbrīvojat no visiem darbiem, tad atbrīvojiet arī no rītdiena^ sanāksmes. Es pavadīšu dienu gultā un lūgšu, lai jūsu majestāte atsūta man savu ārstu un es varētu izmēģināt vēl kādas zāles, kas uzveiktu nolādēto drudzi.
— Lai notiek pēc jūsu prāta, Fukē kungs. Rītdien jūs saņemat brīvdienu, pie jums tiks nosūtīts ārsts, un jūsu veselība noteikti uzlabosies.
— Pateicos, jūsu majestāte, — Fukē paklanījās. Tad viņš, kā kaut ko izlēmis, atsāka sarunu: — Vai man tiks sagādāts prieks aizvest karali uz manu Belilu?
Viņš ieskatījās Ludviķim tieši acīs, lai redzētu, kādu iespaidu radīs viņa priekšlikums.
Karaļa seja atkal pietvīka.
— Vai jūs ievērojāt, ka teicāt: uz manu Belilu? — Ludviķis jautāja, pūlēdamies pasmaidīt.
— Tā bija, jūsu majestāte.
— Vai tad jūs esat aizmirsis, ka Belilu atdevāt man? — karalis turpināja it kā pa jokam.
— Taisnība, jūsu majestāte. Toreiz jūs manu dāvanu nepieņēmāt, tāpēc tagad dosimies turp, lai nodotu to jūsu īpašumā.
— Esmu ar mieru.
— Tas vienlīdz atbilstu gan maniem, gan jūsu nodomiem, un es nemaz nespēju izteikt, jūsu majestāte, cik es biju laimīgs un lepns, redzēdams, ka viss karaļa karaspēks ieradies no Parīzes, lai piedalītos šai īpašuma nodošanā.
Karalis nomurmināja, ka paņēmis līdz musketierus ne tikai šim nolūkam.
— O, es par to esmu pilnīgi pārliecināts, — Fukē strauji ieteicās. — Jūsu majestātei pārāk labi zināms, ka varat tur ieiet pilnīgi viens un tikai ar spieķīti rokās, un visi Belilas nocietinājumi tūlīt pat kritīs.
— Velns parāvis! Es nemaz negribu, lai krīt šie lieliskie nocietinājumi, kas tik dārgi izmaksājuši. Nē, labāk lai tie kalpo pret holandiešiem un angļiem. Un tomēr jūs, Fukē kungs, ne par ko neuzminēsiet, ko es Belilā gribu redzēt visvairāk. Es gribu paskatīties uz skaistajām zemniecēm, gan sievām, gan meitām, kas tik labi prot dejot un ir tik kārdinošas savos sarkanajos brunčos! Man jūsu sieviešu kārtas vasaļus ļoti saslavēja, superintendanta kungs, un jums jāparāda man viņas.
— Kad vien vēlaties, jūsu majestāte.
— Vai jums ir kaut kas, ar ko iespējams braukt? To varētu izdarīt kaut vai rīt, ja jūs gribētu.
Teiktajā superintendants sajuta lamatas, un tā kā tās nepiederēja pie sevišķi viltīgām, tad atbildēja:
— Nav, jūsu majestāte. Es taču nezināju jūsu vēlēšanos un vēl jo vairāk to, ka tā steidzaties pabūt Belilā; tāpēc neesmu neko sagatavojis.
— Vai tad jums nav kuģa?
— Man to ir pieci, bet viens ir Portā un pārējie Pembefā. Lai nokļūtu līdz turienei un atdzītu kuģus uz Nanti, vajadzīga vismaz diennakts. Vai man sūtīt turp kurjeru?
— Ļaujiet, lai pāriet drudzis, kas jūs nomoka, pagaidiet līdz rītam.
— Tiesa gan… Kas zina, vai rīt mums nerodas tūkstošiem jaunu plānu, — vairs nešaubīdamies, kāds liktenis viņu sagaida, stipri nobā- lušais Fukē atbildēja.
Karalis sarāvās un jau pastiepa roku pēc zvaniņa, bet Fukē neļāva viņam izpildīt savu nodomu.
— Jūsu majestāte, — viņš sacīja, — man ir karstumi, es drebu pie visām miesām. Ja uzkavēšos te vēl kaut dažas minūtes, varu zaudēt samaņu. Atļaujiet man aiziet, lai varu likties gultā.
— Jums patiešām ir stiprs drudzis; tas ir bēdīgi. Ejiet mājās, Fukē kungs. Es aizsūtīšu kādu apjautāties par jūsu veselību.
— Jūsu majestāte ir pārāk laipns. Pēc stundas es jutīšos labāk.
— Es vēlos, lai jūs kāds pavada, — karalis piebilda.
— Kā jūsu majestātei tīk. Es labprāt atspiedīšos pret kāda roku.
— D'Artanjana kungs! — karalis pasauca, Šķindinādams zvaniņu.
— O, jūsu majestāte, — Fukē iesmējās tā, ka karalis sāka justies neomulīgi. — Jūs gribat, lai mani pavada musketieru kapteinis? Šo godu var pārprast, valdniek. Lūdzu, dodiet man vienkārši sulaini.
— Kāpēc, Fukē kungs? Gadās, ka d'Artanjana kungs pavada arī mani.
— Jā, bet kad viņš pavada jūsu majestāti, tad dara to pēc jūsu pavēles, turpretī mani…
— Nu?
— Ja es atgriezīšos mājās kopā ar viņa majestātes musketieru kapteini, visi sāks runāt, ka jūs esat licis mani arestēt.
— Arestēt? — karalis atkārtoja, kļūdams vēl bālāks kā pats Fukē. - Arestēt? OL
— Ko tikai nesapļāpā! — Fukē smiedamies turpināja. — Es galvoju, ka atradīsies ne mazums ļaunu cilvēku, kas par to uzjautrināsies.
Šis joks monarhu apmulsināja, un viņš atkāpās, iedomādamies, kā izskatīsies viņa nodomātais.
Kad d'Artanjans ienāca, viņš saņēma pavēli norīkot kādu musketieri, kas pavadītu superintendantu līdz mājai.
— Tas ir velti, — Fukē iebilda. — Viens zobens nozīmē to pašu, ko otrs, un es labāk gribētu, lai mani pavada Gurvils, kas gaida lejā. Tas netraucēs man baudīt d'Artanjana kunga sabiedrību. Būšu ļoti priecīgs, ja viņš apskatīs Belilu un tās nocietinājumus, viņš taču tik labi pārzina fortifikāciju.
D'Artanjans palocījās, neko nesaprazdams no šīs sarunas.
Fukē vēlreiz atvadījās un izgāja, cenzdamies spert soļus mierīgi un nesteidzīgi kā pastaigājoties.
Izgājis no pils, viņš pie sevis noteica:
„Es esmu glābts! O jā, bezgodīgais karali, tu ieraudzīsi Belilu, bet tikai tad, kad manis tur vairs nebūs."
Viņš nozuda.
D'Artanjans palika divatā ar karali.
— Kaptein, jūs sekosiet Fukē kungam simt soļu attālumā, — Ludviķis XIV pavēlēja.
— Jā, jūsu majestāte.
— Patlaban viņš dodas mājup. Jūs aiziesiet pie viņa, arestēsiet manā vārdā un iesēdināsiet karietē.
— Karietē? Labi.
— Jūs izdarīsiet tā, lai pa ceļam viņš nevarētu ne ar vienu sarunāties, ne arī izmest zīmītes kādam, ko sastaptu pa ceļam.
— Tas ir sarežģīti, jūsu majestāte. Piedodiet, bet es taču nevaru nožņaugt Fukē kungu, ja viņam iegribēsies paelpot svaigu gaisu, vai arī traucēt viņam, aizvērdams logus un nolaizdams aizkarus. Viņš varēs kliegt un mest zīmītes, cik vien vēlēsies.
— Tas jau ir iepriekš paredzēts, d'Artanjana kungs; aizrestota kariete novērsīs tās neērtības, par kurām jūs runājat.
— Aizrestota kariete! — d'Artanjans iekliedzās. — Pusstundas laikā taču nevar izgatavot karietes restes, bet jūsu majestāte pavēlēja nekavējoties doties pie Fukē kunga.
— Tāda kariete jau ir gatava.
— Tas visu izmaina. Ja ir kariete, tad viss kārtībā. Jādod tikai rīkojums, lai tā piebrauc.
— Zirgi jau ir iejūgti.
— Ā!
— Kučieri gaida pils iekšējā pagalmā.
D'Artanjans palocījās.
— Man atliek vienīgi jautāt karalim, kurp Fukē kungs jāved.
— Vispirms uz Anžeras pili. Tālāk redzēsim.
— Labi, jūsu majestāte.
— Vēl vienu vārdu, d'Artanjana kungs: jūs, protams, pamanījāt, ka Fukē kunga arestam es neizmantoju savus gvardus, un de Ževra kungs par to būs saniknots.
— Jūsu majestāte neizmanto savus gvardus tāpēc, ka neuzticaties de Ževra kungam, — karaļa teiktā aizskartais kapteinis sacīja.
— Tas savukārt nozīmē, ka jūs baudāt manu pilnīgu uzticību.
— Jūsu majestāte, es to zinu, un jūs veltīgi to uzsverat.
— Es par to runāju tikai tāpēc, lai, sākot ar šo brīdi… ja nu Fukē kungam kādas neizskaidrojamas nejaušības rezultātā izdotos bēgt… bet tā reizēm ir gadījies…
— Ļoti bieži, jūsu majestāte, bet tikai ne man.
— Kāpēc tad jums ne?
— Tāpēc, ka bija tāds brīdis, kad man gribējās glābt Fukē kungu.
Karalis nodrebēja.
— Man bija uz to tiesības, — kapteinis turpināja, — jo es nojautu jūsu nodomus, kaut gan jūs par tiem neieminējāties ne pušplēsta vārda, un man likās, ka Fukē kungs ir līdzjūtības vērts. Man bija pilnīgas tiesības un arī iespēja izrādīt savu līdzjūtību šim cilvēkam.
— Tomēr jūs mani nepavisam nepārliecināt, ka esat gatavs izpildīt manu pavēli.
— Ja es viņu būtu izglābis, es būtu bez vainas jūsu priekšā; teikšu vēl vairāk: es paveiktu labu darbu, jo, pēc manām domām, Fukē kungs nav nekāds noziedznieks. Tomēr viņš to negribēja, viņš pats izvēlējās savu likteni un palaida garām iespēju atbrīvoties. Neko darīt. Tagad man ir pavēle, un es tai pakļaujos, tāpēc varat uzskatīt Fukē kungu par arestētu. Viņš jau atrodas Anžeras pilī.
— O, vēl jūs viņu neesat apcietinājis, kapteini
— Tā ir tikai mana darīšana. Katram savs amats, jūsu majestāte. Es tikai vēlreiz lūdzu jūs apdomāties. Vai jūs patiešām dodat rīkojumu arestēt Fukē kungu, jūsu majestāte?
— Jā, un tūkstošreiz jā!
— Tad uzrakstiet pavēli.
— Te būs, ņemiet.
D'Artanjans izlasīja karaļa iedoto papīru, paklanījās un izgāja. No terases viņš pamanīja Gurvilu, kas apmierināts soļoja Fukē mājas virzienā.
XXI
Baltais zirgs un melnais zirgs
„Kaut kas pārsteidzošs, — kapteinis nodomāja. — Gurvils jautri pastaigājas pa ielām it kā nekas nebūtu noticis, kaut gan ir gandrīz pārliecināts, ka Fukē draud tiešas briesmas. Ar tādu pat pārliecību var apgalvot, ka neviens cits kā tas pats Gurvils brīdināja Fukē zīmītē, kuru superintendants uz terases saplēsa tūkstoš gabaliņos un izmeta pāri margām. Gurvils berzē rokas — tas nozīmē, ka viņš kaut ko sevišķi veikli nostrādājis. No kurienes Gurvils nāk? No Ozcrbas ielas. Kurp tā ved?"
Tā kā pils atradās augstāk par namiem, d'Artanjans pārlaida skatienu Nantes jumtiem un izpētīja ielu līnijas, it kā viņa priekšā atrastos pilsētas plāns. Tikai nedzīvā, plakanā, kurlā un mēmā papīra vietā viņa skatienam atklājās dzīva un rejlefa karte, ko piepildīja kustība, izsaucieni un ēnas, ko meta cilvēki un priekšmeti.
Aiz pilsētas, gar Luāras krastu pletās zaļi lauki, ko vietām pāršķēla ūdeņu zilums un šai vietā neiztrūkstošie zaļi melnie purvu plankumi, un šķita, ka tie visi traucas pretī purpursārtajam horizontam. Tūlīt aiz pilsētas vārtiem divi balti ceļi veda kalnup, lai izšķirtos katrs uz savu pusi kā gigantiskas rokas izplesti pirksti.
Šķērsodams terasi, d'Artanjans no pirmā acu uzmetiena aptvēra visu šo panorāmu un ievēroja, ka Ozerbas iela iet līdz pašiem vārtiem, no kuriem sākas viens no ceļiem.
Vēl viens solis, un viņš atstāja terasi, lai torņa iekšpusē sāktu kāpt lejup pa kāpnēm, paņemtu aizrestoto karieti un dotos uz Fukē namu.
Tomēr liktenis bija lēmis, ka pēdējā mirklī pirms ieiešanas kāpņu telpā d'Artanjana uzmanību uz ceļa piesaistīja kustīgs punkts, kas strauji attālinājās no pilsētas.
„Kas tas varētu būt? — musketieris prātoja. — Zirgs pārrāvis pavadu? Bet, velns parāvis, kā tas drāžas!"
Punkts atrāvās no baltā ceļa un iegrima ar lucernu apaugušajos laukos.
„Balts zirgs, — kapteinis turpināja, ievērojis, ka uz tumšā fona punkts šķiet gaišs, pat mirdzošs, — un pie tam zirgam mugurā sēž jātnieks; tas droši vien ir kāds palaidnīgs puika, kura zirgs grib dzert un tāpēc auļo pie ūdens taisni pāri laukam."
Kāpdams lejup pa kāpnēm, d'Artanjans paguva aizmirst savu novērojumu izraisītās acumirklīgās un nejaušās pārdomas.
Uz nomelnējušajiem kāpņu pakāpieniem baltoja daži papīra gabaliņi.
— Re, kur strēmeles no zīmītes, ko saplēsa nabaga Fukē. Nelaimīgais! Viņš uzticēja savu noslēpumu vējam, bet vējš to nevēlējās pieņemt un tagad atdod karalim. Ak nabaga Fukē, liktenis vēršas pret tevi. Tavas kārtis ir sistas. Ludviķa XIV zvaigzne aptumšo tavu; kur nu vāverei sacensties spēkā un veiklībā ar zalkti.
Turpinādams kāpt lejup, d'Artanjans pacēla vienu no zīmītes gabaliņiem.
— Tas ir Gurvila sīkais rokraksts! — viņš iesaucās. — Es nekļūdos.
Viņš izlasīja vārdu „zirgs". Musketieris pacēla vel vienu gabaliņu, uz kura nebija neviena burta. Uz trešā gabaliņa viņš izlasīja vārdu „balts".
— Balts zirgs, — d'Artanjans atkārtoja kā bērns, kas lasa pa zilbēm. — Mans Dievs! — kapteinis aizdomu pilns iesaucās. — Balts zirgs!
Aizsvilies kā pulveris, kas sadegot aizņem simtkārt lielāku vietu, d'Artanjans izskrēja uz terases, savu aizdomu dzīts.
Baltais zirgs joprojām drāzās uz Luāras pusi, bet upē tik tikko varēja saskatīt miglā tītu sīku buru, kas trīsuļoja kā puteklītis.
— O, — musketieris iesaucās, — tikai viens bēglis tā var drāzties pa apstrādātiem laukiem! Tikai finansists Fukē tā gaišā dienas laikā bēgs uz balta zirga… Tikai Belilas senjors bēgs uz jūras pusi, kad uz zemes ir tik biezi meži… Un tikai d'Artanjans viens pats visā pasaulē spēj panākt Fukē, kas devies ceļā pusstundu ātrāk un pēc nepilnas stundas sasniegs savu kuģi.
Steidzīgi noskrējis pa kāpnēm, musketieris pavēlēja, lai karieti ar dzelzs restēm ātri aizbrauc uz birzi aiz pilsētas. Tad viņš izvēlējās savu labāko rikšotāju, uzlēca tam mugurā un kā viesulis aizdrāzās pa Ozer- bas ielu.
D'Artanjans auļoja pa citu ceļu kā Fukē. Šis ceļš gāja gar Luāru, un musketieris bija pārliecināts, ka iegūs vismaz desmit minūtes un abu ceļu krustojumā panāks bēgli, kas no šīs puses negaida vajātājus.
Ātrais jājiens un nepacietība tā iekvēlināja sekotāju, ka viņš jutās tikpat uzbudināts kā medībās vai karā, un tā labvēlīgi un pat draudzīgi noskaņotais d'Artanjans pēkšņi kļuva ļauns un gandrīz vai asinskārs pret Fukē, un tas pārsteidza pat viņu pašu.
Viņš auļoja cik ātri vien spēja, bet vēl joprojām neredzēja balto zirgu un tā jātnieku; d'Artanjana dusmas auga, līdz viņu pārņēma nepārvarams niknums; viņš sāka šaubīties par sevi un bija gatavs pieļaut, ka Fukē izmantojis kādu slepenu ceļu vai arī nomainījis balto zirgu pret kādu no slavenajiem ogļumelnajiem rikšotājiem, kas bija ātri kā vējš un kuru izturību un vieglo gaitu d'Artanjans tik bieži bija apbrīnojis Senmandē.
Šajos mirkļos, kad vējš pūta tieši sejā, tā ka acīs sariesās asaras, kad segli svila zem viņa, kad piešu savainotais zirgs sāpēs krāca un viņa pakavi svieda gaisā smilšu un sīkas grants mākoņus, d'Artanjans paslējās kāpšļos un, neredzēdams balto zirgu ne ūdenī, ne zem kokiem, savā neprātā sāka meklēt to gaisā. Viņš bija kā jucis. Alkdams par katru cenu panākt bēgli, viņš sapņoja par gaisa ceļiem — nākamo gadsimtu atklājumu — atcerējās Daidalu [30] un tā platos spārnus, kas viņu paglāba no Krētas cietuma.
Pār musketiera lūpām izlauzās dobjš vaids. Baidīdamies kļūt smieklīgs, viņš nomocīts atkārtoja atkal un atkal:
— Gurvils mani piemānījis! Mani!.. Runās, ka es kļūstu vecs, baumos, ka esmu saņēmis miljonu par to, ka ļāvu Fukē aizbēgt.
Viņš atkal iecirta piešus sava zirga sānos; tagad viņš divās minūtēs veica ljē. Pēkšņi kādu ganību malā aiz dzīvžoga kapteinis pamanīja kaut ko baltu. Baltais te pavīdēja, te pazuda atkal, līdz beidzot kādā nedaudz augstākā vietā kļuva skaidri saredzams.
D'Artanjans priekā nodrebēja un tūlīt pat nomierinājās. Viņš noslaucīja pār pieri plūstošos sviedrus, vairs tik cieši nespieda ceļgalus zirga sānos un ļāva zirgam brīvāk atvilkt elpu, palaida vaļīgāk pavadu, lai varenais dzīvnieks, viņa sabiedrotais šais cilvēka medībās, varētu pāriet uz mērenākiem rikšiem. Tikai tagad viņš varēja pārlaist skatienu ceļam un noteikt savu un bēgļa stāvokli.
Superintendants savu lielisko zirgu bija galīgi nomocījis, visu laiku dzīdams pa arumiem. Viņš juta, ka vajag izkļūt uz cietāka pamata un auļoja tieši uz ceļa pusi.
D'Artanjanam nācās virzīties uz priekšu pa nokalni, kas nolaidās līdz pašai Luārai un apslēpa kapteini Fukē skatieniem; musketieris cerēja panākt Fukē, tiklīdz superintendants izkļūs uz lielā ceļa. Tur arī sāksies īstās sacensības; tur sāksies savstarpējā cīņa.
D'Artanjans ļāva savam zirgam atclpot. Viņš ievēroja, ka superintendants pārgājis rikšos, tātad ari viņa pretinieks deva savam zirgam atpūtu.
Tomēr gan viens, gan otrs pārāk steidzās, lai pauzi vilktu garumā. Nonācis uz cietākas zemes, baltais zirgs aizšāvās kā bulta.
D'Artanjans atlaida pavadu, un viņa melnais zirgs pārgāja galopā. Tagad viņi brāzās pa ceļu viens aiz otra. Pakavu klaboņa un tā radītās atbalsis saplūda kopā, radīdamas neskaidru troksni. Fukē vēl joprojām nebija pamanījis d'Artanjanu.
Toties, izkļuvis aiz nokares, kas bija pārliekusies pāri ceļam, viņš skaidri sadzirdēja aiz muguras atbalsi — tie bija melnā zirga pakavi; to rīboņa skanēja kā pērkona grāvieni.
Fukē atskatījās; kādus simt soļus aiz viņa pilnā sparā auļoja ienaidnieks, pieplacis sava zirga kaklam. Nebija nekādu šaubu — mirdzoša lenta, sarkans apmetnis — tātad musketieris. Fukē palaida vaļīgāk pavadu, un viņa baltais zirgs izrāvās priekšā, palielinādams attālumu starp sevi un sekotāju vēl par kādiem desmit soļiem.
„Ir nu gan, — musketierim pazibēja doma. — Fukē zirgs ir kaut kas sevišķs. Turies, kapteini"
Viņa asais skatiens sāka vērot baltā rikšotāja soli un izturēšanos. Viņa priekšā bija apaļīgi krusti, īsa, plīvojoša aste, tievas un stingras kājas, it kā sapītas no tēraudeietiem muskuļiem, un cietāki par marmoru pakavi.
D'Artanjans savam melnim piecirta piešus, bet attālums starp viņu un Fukē nesamazinājās. Kapteinis ieklausījās: baltais rikšotājs elpoja vienmērīgi, kaut gan drāzās kā bulta, ar krūtīm šķeldams gaisa pretestību. Turpretī melnais zirgs sāka krākt: viņš aizelsās.
„Kaut vai nodzīšu zirgu, bet Fukē jāpanāk," — musketieru kapteinis nodomāja. Viņš cirta piešus jau tāpat asiņainajos sānos, un laužņi plēsa nomocītā dzīvnieka muti. Satracinātais zirgs lēnām tuvojās Fukē. Tagad d'Artanjans bija pistoles šāviena attālumā no viņa.
„Turies, — musketieris sev teica. — Turies! Vēl mazliet, un baltais zirgs nogurs; pat ja zirgs nezaudēs sparu, tad neizturēs jātnieks."
Tomēr gan zirgs, gan jātnieks turpināja trako jājienu, un jātnieks turējās seglos tikpat stingri; abi bija kā sakausēti vienā veselumā, un attālums starp Fukē un d'Artanjanu pamazām atkal palielinājās.
D'Artanjans mežonīgi iekliedzās, un tas lika Fukē atskatīties; viņa zirgs sāka drāzties vēl ātrāk.
— Nepārspējams zirgs un traks jātnieks! — kapteinis caur zobiem noņurdēja. — Nolādēts! Hei, Fukē kungs, paklausieties! Karaļa vārdā!
Fukē neko neatbildēja.
— Vai jūs mani dzirdat? — d'Artanjans iekliedzās.
Viņa zirgs paklupa.
— Kā nu ne! — Fukē lakoniski atbildēja.
Viņš turpināja drāzties uz priekšu.
D'Artanjans bija kā neprātīgs; acis pieplūda asinīm, deniņos spieda.
— Karaļa vārdā! — viņš vēlreiz iekliedzās. — Apstājieties, vai arī es notriekšu jūs ar pistoles šāvienu.
— Šaujiet! — Fukē atcirta, turpinādams trako jājienu.
D'Artanjans izrāva vienu no savām pistolēm un uzvilka gaili, cerēdams, ka šī skaņa apturēs pretinieku.
— Jums arī ir pistoles, — viņš uzsauca, — aizstāvieties!
Fukē patiesi pagriezās uz pistoles gaiļa klikšķi un, skatīdamies musketierim tieši acīs, ar labo roku pavēra sava apmetņa malu, pat nepieskardamies pistoles makstij.
Tagad starp viņiem bija kādi divdesmit soļi.
— Velns parāvis! — d'Artanjans iekliedzās. — Es negribu jūs nogalināt; ja nevēlaties šaut uz mani, padodieties. Kas gan ir cietums?
— Tad jau labāk mirt, — Fukē atbildēja. — Tas vismaz sagādās mazāk ciešanu.
D'Artanjans izmisumā nometa savu pistoli zemē.
— Es saņemšu jūs dzīvu!
Brīnumainā kārtā uz to bija spējīgs tikai šis nesalīdzināmais jātnieks — viņš piespieda savu zirgu vēl par desmit soļiem samazināt attālumu līdz baltajam auļotājam; d'Artanjans jau pastiepa roku, lai satvertu panākto pretinieku.
— Nudien, labāk nogaliniet mani! Tas būs daudz cilvēcīgāk! — Fukē iesaucās.
— Nē, dzīvu un tikai dzīvu! — kapteinis nomurmināja.
Viņa melnis paklupa jau otrreiz; Fukē zirgs atkal izrāvās uz priekšu.
Tas bija neredzēts skats, kā sacentās divi zirgi, kurus pie dzīvības turēja tikai viņu jātnieku griba. Trakos auļus nomainīja ātri rikši, tad tie kļuva aizvien lēnāki, bet pārgurušajiem, satracinātajiem sāncenšiem likās, ka viņi vēl joprojām auļo tādā pat ātrumā.
Galīgi nomocījies d'Artanjans izrāva otru pistoli un notēmēja uz balto zirgu.
— Es šauju uz zirgu, nevis uz jums! — viņš uzsauca Fukē un izšāva. Šāviens trāpīja zirgam krustos, tas taisīja mežonīgu lēcienu sāņus un saslējās pakaļkājās. Tai pašā brīdī d'Artanjana melnis sabruka zem viņa.
„Mans gods ir pagalam, — musketieris nodomāja. — Es esmu nožēlojams radījums."
— Fukē kungs, — viņš iesaucās, — lūdzu pametiet man vienu no savām pistolēm, lai es varu nošauties!
Fukē piespieda savu zirgu atsākt sīku riksi.
— Es jūs ļoti lūdzu! — d'Artanjans turpināja. — To, ko jūs man neļaujat izdarīt tagad, es tik un tā izdarīšu pēc stundas. Te, uz šī ceļa es vismaz miršu kā vīrs, nezaudēdams godu; lūdzu, izdariet man šo pakalpojumu!
Fukē neko neatbildēja; viņš joprojām lēni virzījās uz priekšu. D'Artanjans skriešus sekoja savam pretiniekam.
Vispirms viņš nometa cepuri, tad kamzoli, kas viņam traucēja, vēl pēc tam zobena maksti, kas pinās pa kājām. Pat rokā sažņaugtais zobens sāka likties pārāk smags, un viņš no tā atbrīvojās tāpat kā no maksts.
Baltais zirgs jau krāca; d'Artanjans viņu panāca. Galīgi nodzītais zirgs pārgāja no rikšiem uz lēniem soļiem; viņš papurināja galvu, un no mutes kopā ar putām tam plūda asinis.
Izmisīgā piepūlē d'Artanjans sasniedza Fukē. Ieķēries viņa kājā, musketieris aizelsies un kā ar sapītu mēli izdvesa:
— Karaļa vārdā es jūs arestēju; nošaujiet mani, un katrs no mums būs izpildījis savu pienākumu.
Fukē no visa spēka norāva sev abas pistoles un iemeta tās upē. To viņš izdarīja, lai d'Artanjans nevarētu tās sameklēt un padarīt sev galu. Tad viņš nokāpa no zirga un izteica:
— Es padodos jums gūstā, kungs. Atspiedieties pret manu roku, citādi jūs tūlīt zaudēsiet samaņu.
— Pateicos, — atčukstēja d'Artanjans, kas patiešām juta, ka zeme izslīd viņam no kāju apakšas, bet debesis gāžas uz galvas. Bez spēka un tikko elpodams viņš nokrita smiltīs.
Fukē nokāpa pie upes un iesmēla cepurē ūdeni. Ar to viņš apslapināja musketiera deniņus un ielēja mutē dažus pilienus.
D'Artanjans mazliet paslējās un pārlaida apkārtnei miglainu skatienu. Acīmredzot viņš kaut ko meklēja.
Musketieris ieraudzīja sev priekšā uz ceļiem stāvošo Fukē ar slapju cepuri rokās. Tas laipni smaidīja, skatīdamies uz viņu.
— Tātad jūs neaizbēgāt! — d'Artanjans iesaucās. — O, mans kungs! Pēc sirds un dvēseles cēluma īstais karalis nav ne Ludviķis Luvrā, ne Filips Senmargaritā, bet gan jūs, notiesāts un vajāts.
— Tagad es eju bojā vienas savas kļūdas dēļ, ko esmu pieļāvis, d'Artanjana kungs.
— Kādas, pasakiet Dieva dēļ?
— Man vajadzēja būt jūsu draugam… Bet kā mēs nokļūsim līdz Nantei? Mēs no tās esam diezgan tālu.
— Jums taisnība, — d'Artanjans piekrita, drūmās pārdomās iegrimis.
— Varbūt baltais zirgs vēl atgūsies; tas bija izcils zirgs! Kāpiet tam mugurā, d'Artanjana kungs. Es iešu kājām, kamēr jūs mazliet atvilksiet elpu.
— Nabags! Es to ievainoju, — musketieris nopūtās.
— Gan tas vēl ies, es jums galvoju, es viņu pazīstu; varbūt sēdīsimies tam mugurā abi.
— Pamēģināsim, — d'Artanjans šaubījās.
Viņi vēl nepaguva realizēt savu nodomu, kad dzīvnieks sagrīļojās, tad izslējās, kādu brīdi gāja vienmērīgā solī, bet tad atkal paklupa un sabruka līdzās d'Artanjana melnim.
— Nu ko, tad iesim kājām, ja jau liktenis tā lēmis. Tā būs lieliska pastaiga, — Fukē noteica, paņemdams d'Artanjanu zem rokas.
— Nolādēts! — sadrūmušais kapteinis iesaucās, stingri blenzdams vienā punktā un juzdams sirdī lielu smagumu. — Cik pretīga diena!
Viņi lēni nogāja četras ljē līdz mežiņam, aiz kura stāvēja kariete ar konvoju. Ieraudzījis šo drūmo veidojumu, Fukē uzrunāja d'Artanjanu, kas, kā kaunēdamies par Ludviķi XIV, bija nolaidis acis:
— Tā nu gan ir ierīce, ko radījis nelāgs cilvēks, kaptein. Kādam nolūkam vajadzīgas šīs restes?
— Lai aizkavētu jūs izmest pa logu zīmītes.
— Gudri izdomāts!
— Ja nevar rakstīt, tad var pateikt vārdiem, — d'Artanjans piebilda.
— Pateikt jums?
— Jā… ja vēlaties.
Fukē mirkli pārdomāja, tad ierunājās, skatīdamies kapteinim tieši acīs:
— Tikai vienu pašu vārdu, vai atcerēsieties?
— Atcerēšos.
— Un pateiksiet tiem, kam es vēlos?
— Pateikšu.
— Senmandē, — Fukē pavisam klusi izteica.
— Labi, un kam to pateikt?
— De Beljēras kundzei vai Pelisonam.
— Tiks izdarīts.
Kariete izbrauca cauri Nantei un pagriezās uz Anžeras ceļu.
XXII
Kur vāvere krīt, bet zalktis paceļas debesīs
Bija divi pēcpusdienā. Lielā nepacietībā karalis staigāja pa savu kabinetu turp un atpakaļ, reizēm pavērdams durvis uz gaiteni, lai redzētu, ar ko nodarbojas viņa sekretāri.
Kolbērs sēdēja turpat, kur no rīta tik ilgi bija sēdējis de Sen- tenjans, un klusi sarunājās ar de Briēnu.
Karalis strauji atrāva durvis un noprasīja:
— Par ko jūs runājat?
— Mēs apspriežam pirmo sanāksmi, — de Briēns, pieceldamies kājās, atbildēja.
— Lieliski, — karalis nocirta kā ar nazi un atgriezās savā kabinetā.
Pēc piecām minūtēm atskanēja zvaniņš, aicinādams Rozu; bija pienākusi viņa kārta.
— Vai jūs beidzāt pārrakstīt? — karalis jautāja.
— Vēl ne, jūsu majestāte.
— Paskatieties, vai nav atgriezies d'Artanjana kungs.
— Pagaidām nav, jūsu majestāte.
— Dīvaini! — karalis nomurmināja. — Pasauciet Kolbēra kungu.
Ienāca Kolbērs, kas šo mirkli bija gaidījis jau no paša rīta.
— Kolbēra kungs, — uzbudinātais karalis viņu uzrunāja, — vajadzētu noskaidrot, kur pazudis d'Artanjana kungs.
— Kur lai viņu meklē, jūsu majestāte?
— Ā, kungs, vai tad jūs nezināt, kurp es viņu aizsūtīju? — karalis zobgalīgi pasmaidīja.
— Jūsu majestāte man to neteica.
— Kungs, ir tādas lietas, ko var uzminēt, un jūs tajās esat liels meistars.
— Jūsu majestāte, varbūt es varētu uzminēt, bet nekad neatļaušos pieņemt savus minējumus par patiesību.
Tiklīdz Kolbērs bija izteicis šos vārdu, monarha un viņa tuvākā palīga sarunu pārtrauca balss, kas skanēja daudz skarbāk nekā Lud- viķim.
— D'Artanjans! — karalis priecīgi iesaucās.
Bāls un satraukts d'Artanjans griezās pie karaļa:
— Vai jūsu majestāte deva pavēli maniem musketierim?
— Kādu pavēli?
— Par Fukē kunga namu.
— Es neko neesmu pavēlējis, — Ludviķis atteica.
— Ahā! — d'Artanjans turpināja, ūsas kodīdams. — Tad jau es neesmu maldījies, un tas viss nāk no šī te kunga!
Viņš norādīja uz Kolbēru.
— Par kādu pavēli jūs runājat? — karalis vēlreiz apvaicājās.
— Pavēli apgriezt māju ar kājām gaisā, piekaut Fukē kunga kalpus, uzlauzt atvilktnes, pakļaut mierīgu mājokli izlaupīšanai. Velns parāvis, tā ir mežoņa pavēle!
— Kungs! — nobālušais Kolbērs izdvesa.
— Tikai karalim, — d'Artanjans viņu pārtrauca, — vai dzirdat, tikai un vienīgi karalim ir tiesības pavēlēt maniem musketieriem. Kas attiecas uz jums, es stingri aizliedzu jums kaut ko tamlīdzīgu darīt un brīdinu par to viņa majestātes karaļa klātbūtnē. Muižnieki, kas nēsā zobenu, nav nekādi dienderi ar spalvu aiz auss.
— D'Artanjan! D'Artanjan! — karalis nomurmināja.
— Tas ir pazemojoši, — musketieris turpināja. — Mani karavīri ir apkaunoti! Es nekomandēju nekādus algotņus vai skrīverus no finansu intendatūras, velns lai parauj!
— Kas noticis? Pasakiet taču beidzot! — karalis apņēmīgi pieprasīja.
— Lieta tā, jūsu majestāte, ka šis kungs… kungs, kas nespēja uzminēt jūsu majestātes dotās pavēles un tāpēc, protams, nezināja, ka man uzdots arestēt Fukē kungu; kungs, kas pasūtīja dzelzs būri tam, kuru pats vēl vakar godāja kā savu priekšnieku, — šis kungs aizsūtīja de Ronšēru uz Fukē kunga namu un, gribēdams konfiscēt superintendanta papīrus, pie viena konfiscēja arī visas mēbeles. No rīta mani musketieri aplenca namu. Tāda bija mana pavēle. Kas viņiem pavēlēja ieiet Fukē kunga mājā? Kāpēc viņiem lika būt klāt šai bezkaunīgajā laupīšanā, kāpēc viņus padarīja par tādas nelietības līdzdalībniekiem? Velns parāvis! Mēs taču kalpojam karalim, bet nevis Kolbēra kungam!
— D'Artanjana kungs, — karalis stingrā balsī aprāva kapteini, — esiet uzmanīgāks savos izteicienos! Manā klātbūtnē lai tamlīdzīga izskaidrošanās tādā tonī nenotiktu.
— Es rīkojos sava karaļa interesēs, — Kolbērs uztraukti taisnojās. — Man ir ļoti žēl, ka no viņa majestātes virsnieka puses es saņemu tik naidīgu attieksmi, vēl jo vairāk tāpēc, ka aiz cieņas pret karali man nav iespējas atriebties.
— Aiz cieņas pret karali! — d'Artanjans iekliedzās naidā kvēlojošām acīm. — Cieņa pret karali vispirms izpaužas tā, lai iedvestu cieņu pret viņa varu un mīlestību pret viņa svaidīto personu. Katrs monarhs iemieso šo varu, un, ja tauta nolād rīksti, kas viņu soda, Dievs pārmet par šo rīksti karalim, vai saprotat? Vai patiešām kareivim, kas četrdesmit dienesta gados kļuvis raupjš un pieradis pie asinīm un ievainojumiem, jālasa jums šāds sprediķis? Vai patiešām žēlsirdībai jānāk no manis, bet no jums — tikai naidam? Jūs pavēlējāt sasiet, arestēt un ieslodzīt cietumā nevainīgus cilvēkus!
— Varbūt Fukē kunga līdzzinātājus… — Kolbērs iesāka.
— Kas jums teica, ka Fukē kungam ir kādi līdzzinātāji, kas jums galu galā teicis, ka viņš vispār ir vainīgs? Tas zināms tikai karalim, un tikai viņš drīkst tiesāt. Kad viņš pavēlēs: «Arestējiet un ieslodziet cietumā to un to", tad jūs padevīgi izpildīsiet viņa pavēli. Nestāstiet man par savu cieņu pret karali un piesargieties, ja jūsu vārdos slēpjas kādi draudi, jo karalis nepieļaus, ka slikti pakalpiņi draud tiem, kas viņam kalpo nevainojami. Pat ja — Dievs pasarg! — mans valdnieks nespētu novērtēt savus kalpus kā pienākas, tad es pats pratīšu iedvest pret sevi cieņu.
To teikdams, d'Artanjans lepni turēja roku pie zobena roktura, viņa acis drūmi liesmoja, lūpas drudžaini trīsēja; viņš izlikās niknāks nekā bija patiesībā.
Pazemots un reizē saniknots Kolbērs palocījās pret karali, it kā lūgdams viņa atļauju aiziet.
Ludviķī cīnījās aizvainots lepnums un ziņkārība, viņš vēl svārstījās, kā pusē nostāties.
D'Artanjans redzēja karaļa neizlēmību. Palikt te vēl ilgāk būtu rupja kļūda; vajadzēja uzvarēt Kolbēru, un vienīgais līdzeklis to izdarīt bija tik spēcīgi aizskart karali, lai viņa majestātei neatliktu nekas cits, kā izvēlēties vienu no pretiniekiem.
Tāpēc d'Artanjans, sekodams Kolbēra piemēram, arī paklanījās karalim. Tomēr Ludviķim gribējās saņemt pēc iespējas sīkākas un precīzākas ziņas par finansu superintendanta arestu, uzzināt, kā arestēts tas, kura priekšā kādu laiku viņš pats drebēja bailēs, un viņš saprata, ka d'Artanjana sašutums vismaz par ceturtdaļstundu attālinās stāstu par jaunumiem, kurus viņš tā gribēja zināt. Tā nu viņš aizmirsa Kolbēru, kas neko sevišķi jaunu nevarēja pastāstīt, un paturēja savu musketieru kapteini.
— Vispirms izstāstiet, kā jūs izpildījāt uzticēto uzdevumu, un tikai tad es ļaušu jums atpūsties.
D'Artanjans, kas jau atradās pie karaļa kabineta sliekšņa, atgriezās atpakaļ, izdzirdējis karaļa vārdus, turpretī Kolbēram nācās aiziet.
Intendanta seja kļuva tumšsārta, viņa melnās acis ļauni zibsnīja zem biezajām uzacīm; viņš sāka steigties, zemu noliecās karaļa priekšā un pa pusei iztaisnojās, ejot garām d'Artanjanam. Viņš aizgāja, juzdamies aizvainots līdz nāvei.
Palicis divatā ar karali, d'Artanjans acumirklī nomierinājās un jau pilnīgi citā balsī vērsās pie viņa:
— Jūsu majestāte, jūs esat jauns karalis. Cilvēks pēc rītausmas var noteikt, vai diena būs skaidra vai nejauka. Ko gan tauta, kas pēc Dieva gribas pakļauta jums, domās par jūsu valdīšanas laiku, ja pamanīs, ka jūs starp sevi un tautu esat nostādījis ļaunus un cietsirdīgus ministrus? Tomēr, jūsu majestāte, parunāsim par mani; pārtrauksim sarunu, kas jums šķiet veltīga un varbūt pat nepieklājīga. Parunāsim par mani. Es arestēju Fukē kungu.
— Tam jums vajadzēja diezgan daudz laika, — karalis indīgi aizrādīja.
D'Artanjans paskatījās uz viņu un atbildēja:
— Redzu, ka esmu izteicies neveikli; es sacīju, ka arestēju Fukē kungu, kaut gan būtu vajadzējis teikt, ka mani pašu arestēja Fukē kungs; tā būtu pareizāk. Tātad, runājot skaidru patiesību: Fukē kungs arestēja mani.
Šoreiz bija kārta brīnīties Ludviķim XIV. D'Artanjans uzreiz noprata, kas notiek viņa pavēlnieka prātā. Viņš nedeva laiku iztaujāšanai, bet daiļrunīgi, poētiskā dedzībā, kāda, iespējams, tais laikos piemita tikai viņam, izstāstīja visu par Fukē bēgšanu, viņa vajāšanu, trako jājienu un visbeidzot par superintendanta nepārspējamo cēlumu, kas būtu varējis aizbēgt desmitiem reižu, tikpat daudz reižu varētu nošaut savu sekotāju, bet kurš tomēr labāk izvēlējās cietumu, ja ne vēl ko ļaunāku, lai tikai netiktu pazemots cilvēks, kas bija nācis atņemt viņa brīvību.
Kamēr kapteinis runāja, karalis aizvien vairāk satraucās. Viņš alkatīgi tvēra katru d'Artanjana teikto vārdu, nervozi kustinādams drudžaini kopā sakļauto roku pirkstus.
— No tā izriet, vismaz man tā liekas, — cilvēks, kas spējīgs uz tādu rīcību, ir neapšaubāmi godīgs un nevar būt karaļa ienaidnieks. Tāds ir mans viedoklis, un es to izsaku jums, manu valdniek. Es zinu, ko karalis uz to atbildēs, un jau iepriekš noliecos šo vārdu priekšā: «Valstiska nepieciešamība". Ko lai dara! Manās acīs tas ir pietiekami cienījams iemesls. Es esmu kareivis, kas saņēma pavēli, un šī pavēle ir izpildīta, gan pret manu gribu, bet izpildīta. Es beidzu runāt.
— Kur pašlaik ir Fukē kungs? — pēc īsa klusuma brīža jautāja Ludviķis XIV.
— Valdniek, Fukē kungs patlaban atrodas dzelzs būrī, ko priekš viņa izgatavojis Kolbēra kungs, un četri ātri zirgi viņu rauj pa ceļu uz Anžeru.
— Kāpēc jūs pamētāt viņu uz ceļa un nebraucāt kopā ar viņu?
— Tāpēc, ka jūsu majestāte man nepavēlēja doties uz Anžeru. Manu vārdu patiesīgumu vislabāk pierāda tas, ka jūs mani jau meklējāt… Turklāt man bija vēl viens iemesls.
— Kāds?
— Kamēr es būtu kopā ar viņu, nelaimīgais Fukē kungs pat nemēģinātu bēgt.
— Un kas par to?
— Jūsu majestāte droši vien labi saprot arī bez manas palīdzības, ka es vislabāk vēlos .uzzināt, ka Fukē kungs atrodas brīvībā. Tādēļ es viņu uzticēju apsargāt visstulbākajam brigadierim, kādu vien varēju sameklēt starp saviem musketieriem. To es darīju, lai gūsteknim rastos iespēja bēgt.
— Jūs esat jucis, d'Artanjan! — karalis iesaucās, sakrustodams rokas uz krūtīm. — Vai tad drīkst skaļi izpaust kaut ko tik šausmīgu, pat ja nelaimīgā kārtā uzdrošinās par to domāt!
— Jūsu majestāte, mana dziļākā pārliecība ir tāda, ka jūs nevarat gaidīt, lai es izturētos pret Fukē naidīgi pēc visa tā, ko viņš izdarījis manā un jūsu labā. Nē, labāk neuzdodiet man turēt Fukē kungu aiz atslēgas, ja noteikti gribat, lai viņš arī turpmāk atrastos ieslodzījumā.
Lai cik stingrs ari nebūtu būris, putniņš galu galā atradis iespēju no tā aizlaisties.
— Es brinos, kāpēc jūs nepievienojāties tam, ko Fukē kungs gribēja iesēdināt manā tronī, — karalis drūmi noteica. — Tad jūs būtu sasniedzis visu, pēc kā alkstat: pateicību un pieķeršanos. Turpretī manā dienestā jums ir darīšana ar jūsu pavēlnieku un senjoru.
— Ja Fukē kungs nebūtu devies pēc jums uz Bastīliju, — d'Artanjans stingrā balsī sacīja, — tad tikai viens cilvēks to izdarītu, un šis cilvēks esmu es, jūsu majestāte. Jūs to ļoti labi zināt.
Karalis aprāvās. Viņam nebija ko iebilst šiem patiesajiem un atklātajiem vārdiem. Klausīdamies d'Artanjanā, viņš atcerējās visu iepriekšējo — d'Artanjanu, kurš stāvēja aiz viņa gultas aizkariem toreiz Palē- rojālā, kad parīzieši kardināla de Reca vadībā nāca pārliecināties, vai karalis atrodas pilī; d'Artanjanu, kam viņš māja pa karietes logu ceļā uz Dievmātes katedrāli, ierazdamies Parīzē; karavīru, kas viņu pameta Bluā; leitnantu, kuru viņš aicināja atpakaļ, kad Mazarīni nāve ielika varu viņa rokās; cilvēku, kas vienmēr bija godīgs, uzticams un drosmīgs.
Ludviķis piegāja pie durvīm un izsauca Kolbēru.
Kolbērs atradās gaitenī, kur strādāja sekretāri. Viņš tūlīt pat ieradās.
— Kolbēr, vai jūs izdarījāt kratīšanu pie Fukē kungs?
— Jā, jūsu majestāte.
— Kādi ir rezultāti?
— De Ronšēra kungs, kas bija ar jūsu musketieriem, valdniek, iedeva man papīrus, — Kolbērs atbildēja.
— Es ar tiem iepazīšos… Tagad dodiet man jūsu roku.
— Manu roku, jūsu majestāte?
— Jā, un es to ielikšu ševaljē d'Artanjana rokā. D'Artanjan, — karalis ar laipnu smaidu pievērsās savam uzticamajam kareivim, kas, ieraudzījis «skrīveri", atkal uzlika sejai augstprātības masku, — patiesībā jūs taču šo cilvēku nepazīstat, tādēļ iepazīstieties.
Viņš norādīja uz Kolbēru.
— Viņš bija viduvējs kalpotājs otršķirīgās lomās, bet var kļūt par lielu cilvēku, ja es viņam došu augstu stāvokli.
— Jūsu majestāte, — Kolbērs nošļupstēja, zaudējis galvu no prieka un reizē bailēm savas nākotnes priekšā.
— Es saprotu, kāpēc līdz šim laikam viņš bija tāds, — d'Artanjans pačukstēja karalim pie auss. — Viņš vienkārši bija neparasti greizsirdīgs.
— Tieši tā, un greizsirdība viņu it kā sasaistīja, neļaudama kā nākas izplest spārnus.
— Tad no šī brīža būs īsta spārnota čūska, — musketieris norūca vēl joprojām juzdams nelielu naidu pret savu neseno ienaidnieku.
Kolbēram, kas šai brīdī pienāca pie viņa, sejā bija lasāms kaut kas tāds, kas nelīdzinājās tam, ko kapteinis bija paradis skatīt; viņš likās labsirdīgs, maigs, pakļāvīgs; acīs staroja prāta cēlums, un d'Artanjans, kas labi prata lasīt cilvēku sejās, jutās apmulsis un gandrīz sāka apšaubīt savus senos aizspriedumus.
Kolbērs paspieda viņa roku, sacīdams:
— Karaļa teiktais pierāda, cik labi viņa majestāte pazīst cilvēkus. Es līdz pat šai dienai esmu neganti cīnījies pret dažādām ļaunprātībām, nevis pret noteiktiem cilvēkiem, un tas pierāda, ka es tikai gribēju nodrošināt savam karalim diženu valdīšanas laiku, bet savai valstij — labklājību. D'Artanjana kungs, man ir lieli nodomi, un jūs redzēsiet, cik krāšņi tie uzplauks miera saulītē. Ja arī man nav bijusi laime iegūt godīgu cilvēku draudzību, tad tomēr esmu pārliecināts, ka vismaz nopelnīšu viņu cieņu. Par tādu cilvēku atzinību es esmu gatavs atdot savu dzīvību, kungs.
Šīs pārmaiņas un negaidītais cildinājums, kā ari karaļa klusais atbalsts lika musketierim visu pārdomāt. Viņš pieklājīgi paklanījās Kolbēram, kas nenolaida no viņa acis. Redzēdams, ka abi salīguši mieru, karalis nemēģināja viņus vairs aizturēt; karaļa kabinetu abi atstāja reizē.
Aiz sliekšņa jaunais ministrs aizturēja kapteini, teikdams:
— D'Artanjana kungs, kā gan tas iespējams, ka tik vērīgs cilvēks kā jūs no pirmā acu uzmetiena neizprata, kāds es esmu?
— Kolbēra kungs, — kapteinis atbildēja, — ja saules stari spīd tieši acīs, tie traucē saskatīt pat visspožāko ugunskuru. Kā zināt, ar varu apveltīts cilvēks izstaro īpašu mirdzumu, un, ja jau esat to sasniedzis, kādēļ jums vēl jāvajā nelaimīgais, kas kritis nežēlastībā no tādiem augstumiem.
— Mans kungs? O, es nekad viņu nevajāšu. Es tikai gribēju pārvaldīt finanses, un pie tam darīt to viens pats, jo man patiesi piemīt godkāre un es cieši ticu savām spējām. Es zinu, ka pie manām kājām gulēs zelts no visas zemes, un man patīk skatīties uz karaļa zeltu. Ja man būs lemts nodzīvot vēl trīsdesmit gadu, tad visā šai laikā pie maniem pirkstiem nepielips neviens denjē: par šo zeltu es uzcelšu labības noliktavas, krāšņas celtnes un pilsētas; padziļināšu ostas; radīšu floti un apgādāšu kuģus, kas Francijas vārdu aiznesīs līdz vistālākajām tautām un ciltīm; es radīšu bibliotēkas un akadēmijas; es padarīšu Franciju par pirmo valsti pasaulē, un tā būs arī pati bagātākā. Tāpēc es nemīlēju Fukē kungu, jo viņš traucēja man rīkoties. Kad es būšu varens un spēcīgs, kad Francija būs diža un varena, tad arī es saukšu: «Žēlsirdību!"
— Jūs pieminējāt šo vārdu. Lūgsim karalim atbrīvot Fukē. Viņš to vajā tikai jūsu dēļ.
— Kungs, jūs zināt, ka tas tā nav, — Kolbērs iebilda, — karalis izjūt pret Fukē kungu personīgu naidu. Bet ko nu es jums par to stāstīšu.
— Karali naids nogurdinās, un viņš par to aizmirsīs.
— Karalis neko neaizmirst, d'Artanjana kungs… Pag, viņš patlaban izsaucis sargus un dos pavēli: es taču neesmu viņu iespaidojis, vai ne? Klau!
Karalis patiešām aicināja sekretārus.
— D'Artanjana kungs? — viņš apjautājās.
— Es esmu šeit, jūsu majestāte.
— Iedodiet de Sentenjana kungam divdesmit musketierus, lai tie apsargā Fukē kungu.
D'Artanjans un Kolbērs saskatījās.
— Atvest ieslodzīto no Anžeras uz Parīzi, uz Bastīliju, — karalis deva rīkojumu.
— Jums bija taisnība, — musketieru kapteinis pačukstēja Kolbēram.
— De Sentenjan, — karalis turpināja, — šaujiet uz katru, kas mēģinās pa ceļam uzrunāt Fukē kungu.
— Vai man arī jāklusē, jūsu majestāte? — de Sentenjans apvaicājās.
— Jūs drīkstat runāt ar viņu tikai musketieru klātbūtnē.
De Sentenjans paklanījās un izgāja, lai dotos pildīt rīkojumu.
D'Artanjans arī gribēja aiziet, bet karalis viņu aizturēja.
— Kungs, — viņš pavēlēja, — nekavējoties dodieties ceļā un manā vārdā ieņemiet Belilas Anmēras salu un cietoksni, kas piederēja Fukē kungam.
— Labi, jūsu majestāte. Vai man ceļot vienam?
— Paņemiet līdz tik lielu karaspēku, lai nevajadzētu ciest neveiksmi, ja cietoksnis pretosies.
Galminieki sāka sačukstēties, liekulīgi pauzdami savu neticību.
— Tā var gadīties, — d'Artanjans piekrita.
— Bērnībā es to pats piedzīvoju un negribu kaut ko tādu redzēt vēlreiz. Vai jūs mani sapratāt? Ejiet, kungs, un atgriezieties tikai ar cietokšņa atslēgām.
Kolbērs piegāja pie d'Artanjana.
— Tas nu ir tāds rīkojums, pēc kura var saņemt maršala zizli, ja to izpilda kā nākas.
— Kāpēc jūs sakāt: ja to izpilda kā nākas?
— Tāpēc, ka uzdevums ir grūts. Turklāt Belilā atrodas jūsu draugi, d'Artanjana kungs, bet tādam kā jūs nav tik viegli soļot pāri draugu līķiem ceļā uz panākumiem.
D'Artanjans nokāra galvu; Kolbērs atgriezās karaļa kabinetā.
Pēc piecpadsmit minūtēm kapteinis saņēma pavēli, kurā bija teikts, ka pretošanās gadījumā Belilas cietoksnis jāuzspridzina līdz pamatiem. Pavēle deva viņam tiesības sodīt vai apžēlot vietējos iedzīvotājus un bēgļus, kas slēpjas cietoksnī; sevišķi tika uzsvērts, lai no cietokšņa netiktu izlaista neviena dzīve dvēsele.
„Kolbēram bija taisnība, — d'Artanjans nodomāja. — Mans maršala zizlis maksātu manu draugu dzīvību. Tikai šeit piemirsuši, ka viņi nav dumjāki par putniem un negaidīs, kamēr putnu ķērājs izstiepj roku, bet izpletis spārnus un aizlidos. Šo roku es viņiem parādīšu tā, lai dotu pietiekoši daudz laika to ieraudzīt. Nabaga Portoss! Nabaga Aramiss! Manai slavai jums nevajadzēs ziedot ne spalviņu."
Tā nolēmis, d'Artanjans sapulcināja karaļa karaspēku, iekāpa kuģī Pembefā un, nezaudēdams ne mirkli, pacēla enkuru un pilnās burās devās ceļā.
XXIII
Belila Anmēra
Divi cilvēki zem rokas pastaigājās gar mola malu, kurai nikni uzbruka bangas. Abi dzīvi sarunājās, bet neviena dzīva dvēsele nebūtu varējusi sadzirdēt viņu vārdus, ko uztvēra un aiznesa tālāk vēja brāzmas un viļņu galotņu putas.
Saule tikko kā bija ieslīgusi bezgalīgajos okeāna plašumos — šādos mirkļos tie līdzinājās gigantiskai, kvēlojošai smēdei.
Laiku pa laikam viens no cilvēkiem pagriezās pret austrumiem, it kā drūmā nemierā vēlētos iztaujāt tuksnesīgos ūdens klajumus. Otrs, vērdamies sava ceļabiedra sejā, šķiet, vēlējās uzminēt, ko nozīmē šie skatieni.
Pēc tam abi klusēdami un drūmu domu nomākti atjaunoja savu pastaigu.
Šie cilvēki — protams, visi lasītāji jau viņus atpazinuši — bija likuma vajātie Portoss un Aramiss, kas bija paslēpušies Belilā pēc d'Erblē kunga grandiozā plāna un visu cerību sabrukuma.
— Manu dārgo Aramis, — Portoss atkārtoja, dūšīgi ievilkdams savās varenajās plaušās pēc sāls smaržojošo gaisu, — lai ko jūs arī neteiktu, bet tas, ka pēdējo divu dienu laikā no šejienes pazudušas visas zvejnieku laivas, kas devušās jūrā, tā nav parasta lieta. Jūrā vētra nav bijusi. Laiks ir pavisam mierīgs, nav pat nelielas viļņošanās. Pat ja būtu bijusi vētra, visas mūsu laivas taču nevarēja nogrimt. Vismaz kāda no tām būtu palikusi neskarta. Vēlreiz atkārtoju, ka tas ir augstākā mērā savādi. Mani ārkārtīgi pārsteidz tāda laivu pazušana.
— Jums taisnība, mans draugs, jums neapšaubāmi ir taisnība. Patiešām, tas ir kaut kas neizskaidrojams.
— Turklāt, — piebilda Portoss, kura domāšanas spējas atplauka, saņemot Vannas bīskapa atbalstu, — uzmanīgam liek kļūt vēl viena dīvainība: ja laivas patiešām būtu nogrimušas, krastā atrastu kādas to paliekas vai bojā gājušo mantas. Tomēr nekas tāds nav atklāts.
— Jā, es par to domāju tāpat kā jūs.
— Vai jūs esat ievērojis, ka uz salas palikušie divi burinieki, kurus es nosūtīju meklēt pārējos…
Aramiss negaidīti pārtrauca savu sarunu biedru: viņš salēcās un pie tam tā iekliedzās, ka Portoss apstājās kā zemē iemiets.
— Ko jūs teicāt, Portos? Ko? Jūs nosūtījāt abus buriniekus?..
— Nu jā, meklēt pārējos, — Portoss vientiesīgi atkārtoja.
— Nelaimīgais! Ko jūs esat izdarījis! Tagad mēs esam pagalam! — bīskaps iesaucās.
— Pagalam?.. Ko?.. Kāpēc pagalam? Atbildiet taču, Aramis!
Aramiss iekoda lūpā.
— Nekas, nekas. Piedodiet, es gribēju teikt…
— Ko?
— Ja mums ienāktu prātā doties jūras izbraucienā, tad tagad mēs šo vēlēšanos nevarētu piepildīt.
— Tad, lūk, kas jūs nomoka! Ir nu gan liela muiža! Ja runājam par mani, tad es to nemaz nenožēloju. Es nenožēloju Belilas izpriecas, lai kādas tās būtu, bet es skumstu pēc Pjerfonas, Brasjē, Volonas, pēc manas dārgās Francijas. Te nav nekāda Francija, mans draugs, es nemaz nezinu, kas te ir. Varu teikt pilnīgi atklāti un ceru, ka jūsu draudzība man piedos šo atklātību: tātad es jums saku, ka te Belilā es jūtos ļoti nelaimīgs, jā gan, gauži nelaimīgs.
Aramiss tikko sadzirdami nopūtās.
— Mīļais draugs, — viņš atteica, — cik bēdīgi, ka jūs aizsūtījāt atlikušos buriniekus meklēt pirms divām dienām pazudušās laivas. Ja jūs to nebūtu izdarījis, mēs varētu aizbraukt.
— Aizbraukt! Bet kā tad ar pavēli, Aramis?
— Kādu pavēli?
— Velns parāvis! To pašu, par kuru jūs nepārtraukti runājat un kuru piesaucat katrā izdevīgā brīdī: mums jāaizsargā Belila no uzur- patora; jūs pats ļoti labi zināt, par kādu pavēli es runāju.
— Tā gan, — Aramiss čukstus atteica.
— Tātad, kā redzat, mēs no šejienes nemaz nedrīkstam aizbraukt, tāpēc tas, ka es aizsūtīju buriniekus meklēt laivas, mums nevar kaitēt.
Aramiss apklusa, bet viņa skatiens, vērīgs kā gaisā lidojošai kaijai, ilgi slīdēja pāri ūdeņiem, pētīdams visu apkārtni, it kā cenzdamies iespiesties aiz horizonta līnijas.
— Turklāt, Aramis, jūs man nedodat nekādus izskaidrojumus, kur būtu varējušas palikt nelaimīgās laivas, — Portoss turpināja, neatlaidīgi turēdamies pie domas pavediena, ko pats bīskaps bija atzinis par pareizu. — Kurp vien es aizeju, visur mani sagaida ar vaimanām un nopūtām; pat mazi bērni sāk činkstēt, skatīdamies uz savām izmisušajām mātēm, it kā es varētu atdot viņiem tēvus vai viņu mātēm vīrus. Ko jūs par to domājat, un ko lai es saku šīm nelaimīgajām?
— Portos, mēs varam domāt, ko vēlamies, bet sacīt… pagaidām labāk nesakiet viņām neko.
Tāda atbilde Portosu neapmierināja. Kaut ko murminādams pie sevis, kam vajadzēja paust neapmierinātību, viņš novērsās. Aramiss aizturēja brašo kareivi.
— Portos, mēs varam domāt, ko gribam, — viņa balsī skanēja dziļas skumjas, un viņš saspieda milža rokas. — Vai jūs atceraties, ka mūsu jaunības laimīgajās dienās, kad mēs bijām tik braši un spēkpil- ni — jūs, es un arī tie abi, kas tagad ir tālu — vai jūs atceraties, manu dārgo Portos, ka tagad, ja mēs vēlētos atgriezties Francijā, šis sāļais ūdens mūs nespētu aizturēt.
— O, — Portoss piezīmēja, — tomēr seši ljē.
— Ja jūs redzētu, ka es esmu pieķēries pirmajam dēlim, kas pagadījies, vai jūs paliktu uz cietzemes?
— Nē, Aramis, Dieva vārds, nepaliktu! Bet kāds dēlis gan mūs, un it īpaši jau mani, tagad spētu noturēt?!
Brasjē muižas īpašnieks, lepni smaidīdams, pārlaida skatienu savam varenajam stāvam.
— Ja runājam pavisam godīgi, Aramis, vai tad arī jūs negarlaikojaties Belilā? Vai jums labāk nepatiktu jūsu paša bīskapa pils ērtības Vannā? Atzīstaties vien!
— Nē, — Aramiss noliedza, neuzdrīkstēdamies paskatīties Por- tosam acīs.
— Nu labi, tad paliekam, — viņa draugs atteica, un par spīti visām Portosa pūlēm apvaldīt smagu nopūtu, tā tomēr izlauzās no viņa varenajām krūtīm. — Ja jau tā, tad paliekam tepat. Tomēr, — viņš vēl piebilda, — ja nu jums ienāk prātā doma, jā gan, noteikta, stingri apcerēta doma, es runāju par domu atgriezties Francijā, kaut arī nav laivu…
— Vai jūs ievērojāt vēl kaut ko dīvainu? — Aramiss viņu pārtrauca. — Kopš mūsu laivu pazušanas pēdējo divu dienu laikā pie salas krastiem nav piestājusi arī neviena cita laiva.
— Jā, protams, jums taisnība. Es to ari ievēroju, jo pirms tam katru dienu te piestāja desmitiem dažādu laivu un kuģeļu.
— Vajadzēs labi pārdomāt, — pēc brīža Aramiss noteica. — Pat, ja man vajadzēs būvēt plostu…
— Te taču ir mazās laiviņas. Ja gribat, es kādu varu dabūt…
— Laiviņa, laiviņa!.. Vai jūs domājat, ka maza laiviņa… Lai apgāztos ar to? Nē, nē, — Vannas bīskaps apņēmīgi noteica, — mēs abi nevaram peldēt pāri jūrai rieksta čaumalā. Vēl pagaidīsim.
Aramiss sāka staigāt šurpu turpu, cenzdamies apslēpt aizvien pieaugušo nemieru.
Portoss nogura sekot sava drauga drudžainajām kustībām, un uzticamais un mierīgais Portoss, neko nezinādams par šī negantā satraukuma iemesliem, bet redzēdams tikai tā ārējās izpausmes, apstādināja Aramisu.
— Apsēdīsimies te uz akmens, — viņš ierosināja. — Sēdieties man blakus, un es jūs ļoti lūdzu — paskaidrojiet man beidzot tā, lai es visu labi saprastu, ko mēs te darām.
— Portos… — Aramiss apmulsis iesāka.
— Es zinu, ka šķietamais karalis gribēja gāzt no troņa īsto karali. Jūs man to izstāstījāt, un tas ir skaidrs. Es zinu, ka viltus karalis bija nodomājis pārdot Belilu angļiem. Tas arī ir skaidrs. Es saprotu, ka mēs, būdami inženieri un karavadoņi, nekavējoties ieradāmies Belilā, lai vadītu nocietinājumu darbus un uzņemtos desmit rotu komandēšanu, kuras savācis un uztur Fukē kungs un kuras atrodas viņa rīcībā jeb, citiem vārdiem sakot, viņa znota desmit rotas. To es arī labi saprotu.
Aramiss nepacietīgi pielēca kājās. Viņš līdzinājās lauvam, kuru kaitina muša.
Portoss saķēra viņu aiz rokas.
— Neskatoties uz visu prāta piepūli un pārdomām, es nevaru saprast un nekad nesapratīšu, kāpēc mums nevis sūta karaspēku un atbalsta ar cilvēkiem, ieročiem un provīziju, bet vēl atstāj bez laivām, un Belilu bez apgādes un palīdzības; kāpēc ar mums nesazinās ar signāliem, nenodrošina mutisku vai rakstisku pavēļu saņemšanu, bet vispār pārtrauc jebkādus sakarus? Atbildiet man, Aramis, vai arī, pirms atbildat, labāk uzklausiet manas domas, kas mani nomāc.
Bīskaps pacēla galvu.
— Tātad es domāju, Aramis, šķiet, ka Francijā noticis kaut kas ļoti svarīgs, — Portoss turpināja. — Visu nakti man rādījās sapņos Fukē, beigtas zivis, sasistas olas, neuzkoptas un trūcīgas telpas. D'Erblē, tie nav lāga sapņi, tie pareģo nelaimi.
— Kas tur ir, Portos? — Aramiss viņu aprāva, strauji pielekdams kājās un rādīdams draugam melnu punktiņu uz tumši sārtās svītras jūrā.
— Kuģis! — Portoss nopriecājās. — Jā, tas ir kuģis. A, beidzot mēs saņemsim kādas ziņas!
— Divi! — iekliedzās bīskaps, pamanījis vēl vienu mastu. — Divi, trīs, četri!
— Pieci! — Portoss sauca. — Seši, septiņi! Ak Dievs, tā jau ir vesela flote!
— Droši vien atgriežas mūsu Belilas zvejnieki, — Aramiss pārliecinoši noteica, kaut gan aina, kas pavērās acu priekšā, viņu ārkārtīgi satrauca.
— Kuģi ir pārāk lieli; tās nevar būt zvejnieku laivas. Turklāt vai jums nešķiet, Aramis, ka tie nāk no Luāras ietekas puses?
— Jā, tie nāk no turienes…
— Re, visi tos jau pamanījuši; sievietes un bērni skrien uz krastu.
Tobrīd pienāca kāds vecs zvejnieks.
13 - A.Dimā
— Tās ir mūsu laivas? — Aramiss viņam jautāja.
Vecais vērīgi nopētīja jūru.
— Nē, monsenjor, tie ir karaliskās flotes kuģi.
— Karaliskās flotes kuģi! — Aramiss atkārtoja, iekšēji nodrebēdams. — Kā jūs to zināt?
— Pēc karoga. Uz mūsu laivām un tirdzniecības kuģiem nav nekādu karogu. Ar tik lieliem buriniekiem parasti pārvadā karaspēku.
— Ā! — Aramiss noteica.
— Urā! — iesaucās Portoss. — Nāk papildspēki, vai ne, dārgo Aramis?
— Iespējams.
— Ja tikai tie nav angļi.
— No Luāras puses? Tā būtu šausmīga nelaime. Vai tad tādā gadījumā viņiem nebūtu jāiziet cauri Parīzei?
— Jums taisnība. Protams, tie ir papildspēki vai varbūt provīzija.
Aramiss paslēpa seju rokās un neko neatbildēja. Pēc tam viņš negaidīti pavēlēja:
— Portos, izziņojiet trauksmi!
— Trauksmi? Kāpēc?
— Lai lielgabalnieki atgriežas pie savām baterijām un visi atrodas pie saviem ieročiem, bet sevišķu modrību jāievēro krasta lielgabaliem.
Portoss iepleta acis. Viņš uzmanīgi pavērās uz savu draugu, it kā vēlēdamies pārliecināties, ka tas ir pie pilna prāta un skaidras saprašanas.
— Ja jūs nekavējoties neiesiet, mans dārgais, nenovērtējamais draugs, — Aramiss turpināja vislaipnākajā balsī, — tad to darīšu es un pats došu visus nepieciešamos rīkojumus.
— Eju tūlīt pat, — Portoss atteica un devās izpildīt pavēli. Pa ceļam viņš tomēr vairākkārt atskatījās, lai pārliecinātos, vai Vannas bīskaps nav kļūdījies un nesauc viņu atpakaļ, nācis pie prātīgākām domām.
Sāka skanēt trauksmes signāls. Rībināja bungas. Iedziedājās radziņš. Dobji zvanīja lielais zvans. Acumirklī molu un dambi piepildīja ziņkārīgie un kareivji. Artilēristi stāvēja pie lieliem uz akmens pamatnes stāvošiem ieročiem ar kvēlojošām lāpām rokās.
Kad katrs bija ieņēmis savu kaujas plānā paredzēto vietu un visi sagatavojušies aizsardzībai, Portoss bikli pievērsās bīskapam, iečukstēdams ausī:
— Piedodiet, Aramis, bet es gribu saprast…
— Pagaidiet: drīz jūs tāpat visu sapratīsiet, — tāpat čukstus Vannas bīskaps atbildēja savam vietniekam un palīgam.
— Šī flote, kas pilnās burās nāk uz Belilu, taču ir karaliskā flote?
— Ja reiz Francijā ir divi karaļi, tad kuram no viņiem pieder šī flote? Ko jūs uz to atbildēsiet, mans draugs?
— O, jūs man atverat acis, — atteica milzis, ko pārsteidza šis Aramisa arguments.
Tā nu Portoss, kam drauga atbilde bija atvērusi acis vai drīzāk tās aizklājusi ar vēl blīvāku priekškaru, aizsteidzās uz baterijām, lai uzmanītu savus padotos un aicinātu katru godīgi izpildīt savu pienākumu.
Pa to laiku Aramiss, acis nenovērsdams, vēroja kuģu tuvošanos. Uz klinšu izciļņiem uzrāpušies kareivji un tauta vispirms ieraudzīja mastu galus, tad buras un visbeidzot pašus kuģus ar plīvojošiem Francijas karaļa karogiem.
Bija jau nakts, kad viena no plakandibenēm, kuru parādīšanās tā satrauca salas iedzīvotājus, izmeta enkuru lielgabala šāviena attālumā no cietokšņa.
Par spīti tumsai uz kuģa klāja varēja novērot rosību, un gandrīz tūlīt pat no borta atdalījās laiviņa; trīs vīri, no visa spēka airēdami, virzīja to uz ostas pusi. Pēc dažām minūtēm viņi piestāja nocietinājumu malā.
Laivas stūrmanis izkāpa uz mola. Rokā viņam bija pakete, un viņš to vicināja, dodams zīmi, ka ieradies uz pārrunām ar kādu.
Daudzi kareivji viņu pazina. Tas bija īpašnieks vienam no tiem barkasiem, kurus Aramiss gribēja paturēt, bet Portoss aizsūtīja meklēt pazudušās laivas, uztraucies par zvejnieku divu dienu prombūtni. Saimnieks pieprasīja, lai viņu aizved pie d'Erblē kunga. Pēc seržanta pavēles divi kareivji ielenca viņu no abām pusēm un aizveda pie Aramisa.
Aramiss atradās krastmalā. Sūtnis nostājās Vannas bīskapa priekšā. Valdīja pilnīga tumsa, kaut gan kareivji, kas pavadīja Aramisu viņa inspekcijas gājienā pa nocietinājumiem un stāvēja mazliet nostāk, turēja degošas lāpas.
— Tas esi tu, Jonatāni No kurienes?
— Mani sūta tie, kas saņēma mani gūstā.
— Un kas tie tādi bija?
— Monsenjor, vai jūs zināt, ka mēs devāmies meklēt mūsu biedrus?
— Jā. Un kas notika pēc tam?
— Tad, monsenjor… mūs drīz vien apturēja viņa majestātes karaļa sargkuģis.
— Kāda karaļa? — Portoss iejaucās.
Jonatāns pārsteigts paskatījās uz Portosu.
— Turpini, — bīskaps pavēlēja.
— Monsenjor, mūs sagūstīja un pievienoja vakarrīt aizturētajiem.
— Kas tā par modi — grābt ciet katru, kas pagadās! — Portoss viņu pārtrauca.
— Kungs, viņi negribēja, lai mēs jums to paziņotu, — Jonatāns atbildēja.
Tagad savukārt Portoss nesaprata viņu.
— Tātad jūs šodien atbrīvoja? — viņš apjautājās.
— Tikai tāpēc, lai es varētu pateikt, ka mēs esam aizturēti, monsenjor.
„Jo tālāk, jo neskaidrāk," — krietnais Portoss nodomāja.
Pa to laiku Aramiss pūlējās izprast notiekošo.
— Tad jau iznāk, ka karaliskā flote ir nobloķējusi piekrasti?
— Jā, monsenjor.
— Kas to komandē?
— Karaļa musketieru kapteinis.
— D'Artanjans! — Portoss iesaucās.
— Man liekas, ka tā viņu sauca.
— Vai viņš tev iedeva šo vēstuli?
— Jā, monsenjor.
— Panāciet tuvāk ar lāpām!
— Tas ir viņa rokraksts, — Portoss piebilda. Aramiss ātri izlasīja sekojošo:
„Karaļa pavēle — ieņemt Belilu.
Pavēlēts: iznīcināt garnizonu, ja tiks izrādīta pretošanās. Pavēlēts: arestēt visus garnizona kareivjus.
Paraksts: d'Artanjans, kas aizvakar arestēja Fukē kungu un nosūtīja uz Bastīliju."
Aramiss nobālējis sažņaudza rokā papīru.
— Nu, kas ir? — Portoss noprasīja.
— Nekas, mans draugs, nekas, — Aramiss atbildēja un pievērsās Jonatānam: — Saki man…
— Jā.
— Vai tu runāji ar d'Artanjana kungu?
— Jā, monsenjor.
— Ko viņš teica?
— Ka gribētu pats parunāt ar monsenjoru.
— Kur?
— Uz sava kuģa borta.
— Kur?! Portoss atsaucās:
— Uz sava kuģa borta?
— Musketiera kungs pavēlēja paņemt līdz jūs abus — jūs, d'Erblē kungs, un jūs, inženiera kungs, un mūsu laivā nogādāt pie viņa.
— Brauksim! — Portoss nopriecājās. — Mans dārgais d'Artanjans!
Aramiss viņu pārtrauca.
— Jūs esat traks! — viņš iekliedzās. — Kas gan var galvot, ka tās nav lamatas?
— No otrā karaļa puses? — Portoss noslēpumaini pačukstēja.
— Vienkārši lamatas! Ar to viss ir pateikts, mans draugs.
— Tas var gadīties; bet ko lai dara? Ja d'Artanjans mūs aicina, tad mums…
— Kas jums teica, ka tas patiešām ir d'Artanjans?
— Ā, tādā gadījumā… bet viņa rokraksts…
— Rokrakstu var viltot. Un šoreiz tas ir darīts: paskatieties, kā rakstītājam drebējusi roka.
— Jums atkal ir taisnība; tomēr pagaidām mēs vēl neko nezinām.
Aramiss klusēja.
— Tiesa gan, — Portoss labsirdīgi piebilda, — galu galā mums nemaz nevajag zināt.
— Ko pavēlēsiet? — Jonatāns jautāja.
— Tu atgriezīsies pie kapteiņa un pateiksi, ka mēs lūdzam viņu personīgi ierasties uz salas.
— Saprotu, — Portoss noteica.
— Klausos, monsenjor, — Jonatāns atbildēja. — Bet ja nu kapteinis atteiksies doties uz Belilu?
— Ja viņš atteiksies, tad mums ir lielgabali un mēs tos laidīsim darbā.
— Pret d'Artanjanu?
— Ja tas ir d'Artanjans, tad viņš ieradīsies, Portos. Dodies ceļā, Jonatān, un ātrāk.
— Velns parāvis! Es neko nesaprotu, — Portoss apjucis nomurmināja.
— Tūlīt jūs visu sapratīsiet, pilnīgi visu, mans dārgais; pienācis laiks. Apsēdieties uz šī lielgabala stobra, saspicējiet ausis un uzmanīgi klausieties.
— O, es klausos, velns parāvis! Varat nešaubīties.
— Monsenjor, vai es drīkstu doties prom? — Jonatāns skaļi sauca.
— Brauc un atgriezies ar atbildi! Ei, jūs tur, izlaidiet laivu!
Laiva atstāja piestātni un devās uz kuģi.
Aramiss saņēma Portosa roku un sāka skaidrot.
XXIV
Aramisa paskaidrojumi
— Portos, mans draugs, man jums kaut kas jāpastāsta, un tas droši vien jūs pārsteigs, bet vienlaikus jūs visu sapratīsiet.
— O, man patīk, ja mani pārsteidz, — Portoss labsirdīgi atteica, — tāpēc lūdzu nekautrējieties. Pret dvēseles saviļņojumiem es esmu nejūtīgs. Tāpēc neko neslēpiet, runājiet!
— Tas ir grūti, Portos… loti grūti, jo — es vēlreiz brīdinu — man jums jāizstāsta kaut kas dīvains, pat ļoti dīvains… kaut kas pilnīgi neparasts.
— O, jūs tik skaisti runājat, mans draugs, ka esmu gatavs klausīties dienām ilgi. Tāpēc runājiet, lūdzu… vai arī man iešāvās prātā cita iespēja: lai atvieglotu jūsu uzdevumu un palīdzētu izstāstīt to dīvaino stāstu, es jums uzdošu jautājumus.
— Labi.
— Kā dēļ mēs cīnīsimies?
— Ja jūs uzdosiet tamlīdzīgus jautājumus, Portos, tad nemaz neatvieglosiet manu uzdevumu atklāt jums visu. Gluži pretēji, te jau ir mans Gordija mezgls [31] .
To jāpārcērt ar vienu vēzienu. Mans draugs, ja ir darīšana ar tik labu, augstsirdīgu un uzticīgu cilvēku kā jūs, tad gan sevis paša, gan jūsu labā jābūt drosmei sākt grēksūdzi. Mans cildenais draugs, es jūs apmānīju.
— Jūs mani apmānījāt?
— Jā, mans Dievs, jā.
— Vai tas bija manis paša labā?
— Man vismaz tā likās, Portos. Es patiesi tam ticēju.
— Tādā gadījumā, — lādzīgais Brasjē muižas īpašnieks pasmaidīja, — jūs esat izdarījis man lielu pakalpojumu, un es jums pateicos; ja jūs mani nebūtu apmānījis, gan jau es pats tāpat būtu kļūdījies. Bet kā tad jūs mani piemānījāt?
— Es kalpoju uzurpatoram, pret kuru Ludviķis XIV patlaban cīnās ar visiem spēkiem.
— Uzurpators, — Portoss noteica, neizpratnē pieri braucīdams, — kā… Es to īsti labi nesaprotu.
— Tas ir viens no abiem karaļiem, kas viens otram apstrīd tiesības uz Francijas troni.
— Labi… Tātad jūs kalpojāt tam, kurš nav Ludviķis XIV?
— Jūs acumirklī uztvērāt lietas būtību.
— Tātad…
— Tātad mēs abi esam dumpinieki, mans dārgais nabaga draugs.
— Ak tu velns!… — Portoss satriekts iekliedzās.
— O, varat būt mierīgs, Portos, gan mēs vēl atradīsim iespēju izglābties, varat man ticēt.
— Tas mani neuztrauc. Mani satrauc dumpinieka vārds — tas ir nelāgs.
— Diemžēl!..
— Tad jau man apsolītais hercoga tituls…
— To jums piešķirtu uzurpators.
— Tas nav tas, Aramis, — Portoss lepni noteica.
— Draugs, ja tas būtu atkarīgs no manis, jūs kļūtu par princi.
Portoss sāka melanholiski grauzt nagus.
— Mānīdams mani, jūs rīkojāties slikti, Aramis, — viņš ierunājās. — Es ļoti cerēju saņemt hercoga titulu. O, es uz to paļāvos, zinādams, ka jūs esat cilvēks, kas prot turēt vārdu.
— Nabaga Portos! Es jūs lūdzu, piedodiet man.
— Tātad, — Portoss neatlaidīgi turpināja, neatbildēdams uz Vannas bīskapa pazemīgajiem lūgumiem, — es esmu nonācis naidā ar Ludviķi XIV?
— Es visu nokārtošu, draugs. Es uzņemšos visu vainu.
— Aramis!
— Nē, nē, Portos, lūdzu ļaujiet man rīkoties. Nav vajadzīga nekāda bezjēdzīga augstsirdība vai lieka pašuzupurēšanās! Jūs par maniem plāniem neko nezinājāt. Jūs nekā nedarījāt sevis paša labā. Es — tā ir cita lieta. Es esmu šis sazvērestības iniciators. Man bija nepieciešams mans uzticamais draugs; es jūs pasaucu, un jūs atsaucāties aicinājumam, atcerēdamies mūsu seno devīzi: „Viens par visiem, visi par vienu". Mans noziegums, Portos, ir tas, ka es izrīkojos kā nožēlojams egoists.
— Tas ir vārds, kas man iet pie sirds, — Portoss viņu pārtrauca, — un, ja jūs rīkojāties tikai savās interesēs, es uz jums nespēju dusmoties. Tas taču ir dabiski!
To teikdams, Portoss paspieda senā drauga roku.
Šīs vientiesīgās, bet cēlās dvēseles priekšā Aramiss jutās kā sīks pigmejs; jau otro reizi viņam nācās atzīt sirds varenību, kas daudzkārt pārspēj visspožāko prātu. Viņš atbildēja savam uzticamajam draugam ar mēmu, bet spēcīgu rokasspiedienu.
— Bet tagad, kad mēs esam izskaidrojušies, — Portoss lūdza, — un es pilnībā izprotu, kādas ir mūsu attiecības ar karali Ludviķi XIV, domāju, ka jums vajadzētu paskaidrot man, kādai politiskai intrigai mēs esam krituši par upuri, jo es nojaušu, ka tur slēpjas politiska intriga.
— Visu, kas uz to attiecas, jums sīki izskaidros d'Artanjans, kas tūlīt ieradīsies. Piedodiet man, bet mani izmocījušas ciešanas, un es esmu norūpējies, tāpēc man nepieciešams viss mans prāts un drosme, lai izlabotu kļūmīgo soli, ko es tik nepiesardzīgi liku jums spert. Tagad mūsu stāvoklis ir pilnīgi skaidrs un noteikts. Kopš šī brīža karalim Ludviķim XIV ir tikai viens vienīgs ienaidnieks, un tas esmu es. Es jūs sagūstīju, un jūs sekojāt man. Šodien es jūs atbrīvoju, un jūs steidzaties pie sava valdnieka. Kā redzat, Portos, te nebūs nekādu grūtību.
— Jūs domājat?
— Es par to esmu pilnīgi pārliecināts.
— Ja jau mūsu stāvoklis ir tik skaidrs, kā jūs sakāt, — Portoss iebilda, vadīdamies no sava veselā saprāta viedokļa, — kāpēc tad mēs gatavojam lielgabalus, musketes un visu pārējo? Man šķiet, daudz vienkāršāk ir pateikt d'Artanjanam: „Mīļais draugs, mēs esam pieļāvuši kļūdu; to vajag izlabot, tāpēc paveriet mums kādu spraugu, ļaujiet aiziet un sveiki".
— Ak, — Aramiss pašūpoja galvu.
— Vai tad jūs neatbalstāt manu plānu?
— Es tajā saskatu šķēršļus.
— Kādus?
— D'Artanjans var ierasties ar tādām instrukcijām, ka mums būs jālaiž darbā ieroči.
— Ko jūs! Ieroči pret d'Artanjanu? Neprāts! Pret mūsu miļo d'Artanjanu?
Aramiss vēlreiz pašūpoja galvu.
— Portos, — viņš nopūtās, — es liku aizdedzināt degļus un notēmēt lielgabalus, izsludināju trauksmi un saaicināju visus uz nocietinājumu mūriem, lieliskajiem Belilas mūriem, kurus jūs tik prasmīgi esat nostiprinājis. Es nostādīju visus aizstāvības pozīcijās, un to visu es darīju ar zināmu mērķi. Pagaidiet vēl un nenosodiet mani, vai arī nē, labāk negaidiet…
— Ko tad darīt?
— O, ja es to zinātu!
— Ir kas vēl vienkāršāks nekā aizsardzība: paņemsim laivu un dosimies uz Franciju, bet tur…
— Mīļais draugs, — Aramiss, skumji smaidīdams, iebilda, — nemānīsim sevi ar pasaciņām kā bērni; būsim vīri gan savās domās, gan darbos. Pag, ostā skan saucieni par kādu laivu. Draugs, vienu mirkli uzgaidiet!
— Tas droši vien ir d'Artanjans, — Portoss pērkona balsī noteica, pieiedams pie margām.
— Viņš pats, — musketieru kapteinis atteica, viegli izlēkdams no laiviņas uz piestātnes pakāpieniem. Viņš sāka ātri kāpt augšup pa kāpnēm, kas veda uz nelielo laukumiņu, kur viņu gaidīja abi draugi. Kamēr d'Artanjans kāpa pa kāpnēm, Aramiss un Portoss pamanīja kādu virsnieku, kas neatlaidīgi sekoja kapteinim.
D'Artanjans pusceļā apstājās. To pašu darīja arī viņa sekotājs.
— Aizsūtiet prom jūsu ļaudis! — musketieris uzsauca Portosam un Aramisam. — Lai viņi aiziet tādā attālumā, no kurienes nevar noklausīties mūsu sarunu.
Portoss deva pavēli, un tā tūlīt pat tika izpildīta. Tad d'Artanjans pagriezās pret savu pavadoni un asi noteica:
— Kungs, te nav karaļa flotes kuģis, uz kura jūs, sekojot pavēlei, tik augstprātīgi runājāt ar mani.
— Es nerunāju augstprātīgi ar jums, — virsnieks iebilda, — es tikai izpildīju pavēli, kuru saņēmu pirms aizbraukšanas, un izpildīju to pēc labākās gribas. Man pavēlēja, lai visur jūs pavadu. Es to daru. Man pavēlēja nepieļaut nekādas pārrunas, par kuru saturu es nebūtu informēts, un tā nu es iejaucos jūsu pārrunās.
D'Artanjans dusmās trīcēja; sakustējās arī Portoss un Aramiss, kas dzirdēja katru vārdu; šis dialogs viesa viņu sirdīs nemieru un bažas. D'Artanjans nikni kodīja ūsas, kas liecināja par viņa sašutumu, bet tas savukārt pareģoja dusmu izvirdumu. Viņš tuvojās virsniekam.
— Kungs, — viņš ierunājās klusi, bet skaidri izrunādams katru vārdu, un viņa balss skanēja jo draudīgāk tāpēc, ka zem kapteiņa ārējā miera slēpās tik tikko apvaldīta niknuma vētra, — kad es sūtīju šurp laivu, jūs vēlējāties zināt, ko es rakstu Belilas aizstāvjiem. Jūs man parādījāt zināmo pavēli, un es to pašu brīdi iedevu jums savu zīmīti. Kad atgriezās manis aizsūtītā laiva un no tās vecākā es saņēmu šo kungu atbildi (viņš norādīja virsniekam uz Portosu un Aramisu), jūs dzirdējāt katru vārdu no mana sūtņa stāsta. Tas viss bija paredzēts jūsu pavēlē, un es to konsekventi izpildīju bez kādas pretošanās. Tā bija, vai ne?
— Jā, kungs, — virsnieks nomurmināja, — protams, bet…
— Kungs, — d'Artanjans turpināja, iekaisdams aizvien vairāk, — kad es paziņoju savu nodomu atstāt kuģi un doties uz Belilu, jūs pieprasījāt, lai ņemu jūs līdz; ne mirkli nevilcinādamies, es jūs atvedu šurp. Jūs taču atrodaties Belilā? Jā vai nē?
— Jā, kungs, bet…
— Bet… man vairs nav nekādas daļas par Kolbēra kungu, no kura jūs saņēmāt šo pavēli, ne arī par kādu citu, kura norādījumu jūs tik cītīgi ievērojat; toties man ir darīšana ar cilvēku, kas traucē d'Ar- tanjanam un stāv aci pret aci ar d'Artanjanu uz kāpnēm, kur visapkārt ir sāļš ūdens, pie tam dziļums te ir ne mazāk par trīsdesmit pēdām. Šis cilvēks ir ieņēmis sliktu pozīciju, mans kungs, ļoti sliktu… un es jūs jau iepriekš brīdinu.
— Ja es jums traucēju, — viesnieks atteica samulsušā un gandrīz vai kautrīgā balsī, — saprotiet taču, ka mani to piespiež darīt dienesta pienākums…
— Kungs, jūs vai arī tie, kas jūs sūtīja, nelaimīgā kārtā esat mani apvainojuši. Tā vai citādi, bet es esmu apvainots. Es nevaru atriebties tiem, kas pavēlējuši jums tā rīkoties: viņus es nepazīstu, un pie tam viņi atrodas pārāk tālu. Toties jūs esat tepat, un, Dieva vārds, ja jūs spersiet vēl kaut soli, lai noklausītos, ko es runāšu ar šiem kungiem, tad es sašķaidīšu jums galvu un iemetīšu ūdenī. O! Lai notiek kas notikdams! Visā manā dzīvē es tikai sešas reizes esmu juties pa īstam saniknots, un piecās iepriekšējās reizēs tas beidzās ar nāvi cilvēkam, kurš bija šo niknumu izraisījis.
Virsnieks pat nepakustējās; noklausījies šos draudus, viņš nobāla, bet mierīgi un bez lielības atteica:
— Jums nav taisnība, jo pretodamies neļaujat man pildīt saņemto pavēli.
Portoss un Aramiss satraukti vēroja šo sadursmi no augšas, stāvēdami pie novērošanas laukumiņa margām.
Viņi uzsauca kapteinim:
— Dārgo d'Artanjan, piesargieties!
D'Artanjans pamāja, lai viņi klusē; draudīgā mierā viņš uzlika kāju uz nākamā pakāpiena un, turēdams zobenu, atskatījās, lai noskaidrotu, vai virsnieks viņam seko. Tas pārkrustījās un spēra soli pakaļ kapteinim.
Pazīdami d'Artanjanu, Portoss un Aramiss iekliegdamies metās lejup, lai aizkavētu cirtienu, kura skaņu viņi šķita saklausām.
D'Artanjans jutās aizkustināts un, pārlicis zobenu kreisajā rokā, uzrunāja virsnieku:
— Kungs, jūs esat godīgs cilvēks. Tāpēc jūs droši vien labāk sapratīsiet to, ko es teikšu tagad, nekā iepriekš teikto.
— Runājiet, d'Artanjan, runājiet! — brašais virsnieks atbildēja.
— Kungi, kurus mums ir tas prieks redzēt un pret kuriem vērstas jūsu pavēles, ir mani draugi.
— Es zinu, mans kungs.
— Kā jūs domājat, vai es varu izturēties pret viņiem tā, kā to prasa instrukcijas?
— Es saprotu, ka jūs atrodaties grūtā stāvokli.
— Tad atļaujiet mums parunāt bez lieciniekiem.
— D'Artanjana kungs, ja es paklausīšu jūsu lūgumam un izdarīšu, kā jūs vēlaties, es pārkāpšu doto vārdu; ja to nedarīšu, es stāvēšu jums ceļā. Es dodu priekšroku pirmajam. Runājiet vien ar saviem draugiem un neniciniet mani par to, ka es aiz cieņas un mīlestības pret jums… neniciniet mani, ka jūsu un tikai jūsu dēļ es rīkojos negodīgi.
Aizkustinātais d'Artanjans strauji apskāva jaunekli un tūlīt pat uzkāpa pie draugiem.
Virsnieks ietinās ciešāk apmetnī un apsēdās uz mitrām ūdenszālēm klātajiem pakāpieniem.
— Nu tā, dārgie draugi, tāds nu ir mans stāvoklis: varat spriest par to paši, — d'Artanjans teica Portosam un Aramisam.
Visi trīs apskāvās un ilgi nespēja atrauties viens no otra kā kādreiz jaunības dienās.
— Ko nozīmē šī stingrība? — Portoss apvaicājās.
— Dārgo Portos, jūs gan to varētu uzminēt.
— Ne visai, dārgo kaptein. Galu galā es taču neko neesmu izdarījis… Tāpat kā Aramiss, — lāga Portoss pasteidzās piebilst.
D'Artanjans uzmeta prelātam pārmetošu skatienu, kas aizskāra pat Aramisa nocietināto sirdi.
— Mīļo Portos! — Vannas bīskaps iesaucās.
— Redzat, cik tālu viss aizgājis: tiek aizturēts viss, kas nāk no Belilas, un viss, ko sūta šurp. Jūsu ļaudis arī ir aizturēti. Ja jūs mēģinātu bēgt, kuģi jūs tūlīt notvertu, jo tie jūrā uzmana bēgļus. Karalis vēlas jūs notvert, un viņš savu panāks.
D'Artanjans tik nikni paraustīja savas iesirmās ūsas, ka izrāva vairākus matus.
Aramiss sadrūma, bet Portoss apskaitās.
— Mans plāns bija tāds, — d'Artanjans turpināja, — es gribēju paņemt jūs abus uz sava kuģa, lai jūs būtu manā tuvumā un es pēc tam varētu atlaist jūs brīvībā. Bet kas man tagad galvos, ka atgriežoties es neatradīšu jaunu priekšnieku ar slepenu pavēli, kas mani atceļ un nozīmē citu komandieri un kas izrēķināsies gan ar mani, gan jums bez mazākās cerības uz glābšanos?
— Jāpaliek šeit Belilā, — Aramiss apņēmīgi paziņoja, — un zvēru, ka padošos tikai tad, kad skaidri zināšu, kas mani sagaida.
Portoss neteica neko. D'Artanjans to pamanīja.
— Es gribu pamēģināt mazliet iztaujāt to drosmīgo virsnieku, kas mani pavada un kura vīrišķīgā pretošanās mani ļoti iepriecināja, jo pierāda, ka viņš ir godīgs cilvēks, kaut arī mūsu pretinieks, bet tomēr tūkstošiem reižu vairāk vērts par kādu glumu iztapoņu. Mēģināsim izpētīt, kādas ir viņa pilnvaras un ko pavēle atļauj vai aizliedz.
— Pamēģināsim, — Aramiss piekrita.
D'Artanjans noliecās un pasauca virsnieku, kurš tūlīt uzkāpa augšā laukumiņā.
Viņi apmainījās izsmalcinātām laipnībām, kas ir dabiskas starp godīgiem cilvēkiem, kuri pazīst viens otru un izjūt savstarpēju cieņu. Tad d'Artanjans jautāja virsniekam:
— Sakiet man, kungs, ja es gribētu aizvest šos kungus prom, ko jūs darītu?
— Es tam nepretotos, bet tā kā man ir skaidra un nepārprotama pavēle apcietināt viņus, es bez šaubām to arī darītu.
— Ā-ā! — d'Artanjans novilka.
— Viss pagalam! — Aramiss dobji noteica.
Portoss pat nepakustējās.
— Paņemiet vismaz līdz Portosu, — Vannas bīskaps lūdza, — gan viņš pratīs pierādīt karalim, ka viņš šai lietā būtībā nav nemaz vainīgs, un es viņam tur palīdzēšu; tāpat kā jūs, dārgo d'Artanjan.
— Hm! — d'Artanjans noīdēja. — Vai gribat braukt prom? Gribat doties kopā ar mani, Portos? Karalis ir žēlsirdīgs.
— Es vēl padomāšu, — Portoss atteica.
— Tātad jūs paliekat?
— Līdz jaunai pavēlei! — Aramiss iesaucās.
— Līdz brīdim, kamēr mums neienāks prātā kāda laba doma, — d'Artanjans atkal ierunājās, — un man šķiet, ka nenāksies ilgi gaidīt, jo man jau tāda doma sāk briest.
— Nu tad atvadīsimies, — Aramiss nopūtās, — kaut gan jums, Portos, labāk vajadzēja aizbraukt.
— Nē, — Portoss lakoniski noteica.
— Kā vēlaties, — Aramiss jutās nedaudz nobažījies par sava līdzgaitnieka skarbo toni. — Mani tomēr mazliet nomierina tā doma, ko pieminēja d'Artanjans, un man šķiet, ka es nojaušu, kāda tā ir.
— Paskatīsimies, — sacīja musketieris, tuvinādams savu ausi Aramisa lūpām.
Prelāts steidzīgi pačukstēja dažus vārdus, uz kuriem d'Artanjans klusi atbildēja:
— Tas pats.
— Tātad izdosies! — Vannas bīskaps priecīgi iesaucās.
— Izmantojiet jucekli, kādu šis plāns radīs, un dariet, kas jums jādara, Aramis.
— O, par to varat būt mierīgs.
— Bet tagad, mans kungs, pieņemiet mūsu pateicību, — d'Artanjans uzrunāja virsnieku. — Jūs esat ieguvis trīs draugus, kas gatavi jums kalpot līdz kapa malai.
— Jā, — Aramiss apstiprināja.
Portoss klusēja un tikai pamāja ar galvu.
Uz atvadām maigi noskūpstījis draugus, d'Artanjans atstāja Belilu kopā ar savu nešķiramo pavadoni, kuru viņam bija nozīmējis Kolbērs.
Izņemot paskaidrojumu, ko pieprasīja cienījamais Portoss, šķietami cits nekas nemainījās triju draugu situācijā, kurus liktenis bija nostādījis katru savā nometnē.
„Kaut gan, — Aramiss pasmīnēja, — vēl jau ir d'Artanjana doma."
Atgriezdamies uz sava kuģa, d'Artanjans apsvēra nesen prātā ienākušo domu no visām pusēm. Virsnieks godbijīgi klusēja, ļaudams d'Artanjanam nodoties savām pārdomām.
Rāpdamies uz kuģa borta, kas bija noenkurojies lielgabala šāviena attālumā no Belilas, musketieru kapteinis vēl apsvēra visus uzbrukuma un aizstāvēšanās līdzekļus, kādi bija viņa rīcībā. Tūlīt pēc ierašanās viņš sasauca kara padomi, kuru veidoja viņam padotie virsnieki.
Viņi bija astoņi: jūras spēku komandieris, majors, kas komandēja artilēriju, inženieris, mums jau pazīstamais virsnieks un četri leitnanti.
Sapulcinājis viņus visus kajītē kuģa priekšgalā, d'Artanjans piecēlās, noņēma cepuri un iesāka runāt:
— Kungi, es pabiju Belilā un redzēju, ka tur ir visai ievērojams skaita ziņā un labi apmācīts garnizons pilnā kaujas gatavībā, un tas var radīt mums nopietnus šķēršļus. Tāpēc es domāju aicināt šurp abus galvenos cietokšņa virsniekus un uzsākt ar viņiem pārrunas. Kad viņi būs tālu no sava karaspēka un lielgabaliem, mēs vieglāk atradīsim abām pusēm pieņemamu vienošanos, it īpaši, ja pacentīsimies pārliecināt viņus ar saprātīgiem argumentiem. Vai jūs man piekrītat, kun- gi?
Artilērijas majors piecēlās kājās un godbijīgi, bet stingri noteica:
— Kungs, no jūsu ziņojuma es sapratu, ka cietoksnis gatavojas aizsardzībai, kas sarežģī mūsu uzdevumu izpildi. Tātad jūs skaidri zināt, ka cietoksnis izlēmis sacelties?
D'Artanjanam šis jautājums acīmredzami nepatika, bet viņu tamlīdzīgi sīkumi tik viegli nespēja novērst no galvenā, tāpēc musketieris atbildēja:
— Kungs, jūsu piezīme ir vietā. Jūs, protams, zināt, ka Belila ir Fukē kunga vasaļa īpašums un jau sensenos laikos Francijas karaļi Belilas senjoriem devuši tiesības aizsargāt savus īpašumus ar ieročiem.
Majors gribēja iebilst.
— Nepārtrauciet mani, — d'Artanjans viņam aizrādīja. — Jūs droši vien teiksiet, ka tiesības apbruņoties pret angļiem nenozīmē tiesības sacelties pret savu karali. Bet mums taču nav darīšana ar Fukē kungu, ne jau viņš šobrīd nocietinājies Belilā, tāpēc ka pirms divām dienām es pats viņu arestēju. Belilas iedzīvotāji un aizstāvji neko par šo arestu nezina. Viņiem to atklāt būtu lieki. Tas ir pārāk negaidīti, neticami un nedzirdēti, tāpēc viņi tik un tā nenoticētu, pat ja mēs to paziņotu. Bretonis kalpo savam kungam tik ilgi, kamēr nav redzējis viņu mirušu. Cik man zināms, bretoņi nav redzējuši Fukē kunga līķi.
Tāpēc nav nekāds brīnums, ja viņi pretojas visam, kas nenāk no Fukē kunga, vai arī nav viņa parakstīts.
Majors palocījās, rādīdams, ka piekrīt kapteinim.
— Lūk, tāpēc es gribu uzaicināt pie sevis uz kuģa divus Belilas augstākos virsniekus, — d'Artanjans turpināja. — Viņi aprunāsies ar mums, redzēs, kādi spēki ir mūsu rīcībā; no tā viņi sapratīs, kas viņus sagaida, ja pretosies. Mēs zvērēsim pie sava goda, ka Fukē kungs patiešām ir arestēts un jebkāda pretošanās no viņu puses ieslodzītajam var tikai nākt par ļaunu. Bez tam mēs aizrādīsim, ka, raidot kaut vienu lielgabala šāviņu, viņi vairs nevarēs cerēt uz karaļa žēlastību, tad viņi vairs nepretosies — es vismaz tā ceru. Viņi padosies bez cīņas, un mēs ieņemsim cietoksni bez kaujas, jo citādi tas mums var maksāt diezgan dārgi.
Virsnieks, kas d'Artanjanu bija pavadījis uz Belilu, mēģināja kaut ko piebilst, bet d'Artanjans viņu pārtrauca:
— Es zinu, ko jūs gribat teikt, kungs; zinu, ka pastāv karaļa pavēle, kas aizliedz slepenas pārrunas ar Belilas aizstāvjiem; to zinādams, es ierosinu noturēt pārrunas visa mana štāba klātbūtnē.
Virsnieki pārmija skatienus, it kā vēlēdamies nolasīt viens otra domas un, ja tās sakristu, klusuciešot vienoties, lai pēc tam rīkotos pēc d'Artanjana ieteikumu. Prieka pārņemts, musketieris jau domāja, ka pēc šis piekrišanas varēs sūtīt kuģi pēc Portoss un Aramisa, bet tad pēkšņi karaļa sūtītais virsnieks izņēma no azotes aizzīmogotu paketi un pasniedza d'Artanjanam.
Uz tās zem adresāta bija rakstīts Nr. 1.
— Kas tad vēl? — negaidīti pārsteigtais kapteinis nomurmināja.
— Izlasiet, kungs, — virsnieks lūdza, un viņa laipnībā ieskanējās skumja nots.
D'Artanjans neuzticīgi atlocīja papīru un izlasīja sekojošo:
„Aizliedzu d'Artanjana kungam sapulcināt jebkādu apspriedi vai noturēt jebkādas pārrunas līdz tam brīdim, kamēr Belila nepadosies un visi gūstekņi nebūs nošauti.
Paraksts: Ludviķis "
D'Artanjans apvaldīja sašutumu un ar vislaipnāko smaidu noteica:
— Labi, kungs. Viss tiks darīts saskaņā ar viņa majestātes pavēli.
XXV
D'Artanjana laimīgās domas un karaļa laimīgās domas
Trieciens bija labi nomērķēts, cietsirdīgs un liktenīgs. D'Artanjans jutās satracināts, ka karaļa veiksmīgā iedoma viņu aizkavē, bet tomēr nekrita izmisumā un, atcerēdamies laimīgo domu, kas viņam iešāvās prātā Belilā, sāka apsvērt vēl vienu iespēju, kā glābt savus nelaimē nokļuvušos draugus.
— Kungi, — viņš pēkšņi uzrunāja sapulcējušos, — ja jau karalis savu slepeno pavēļu izpildi uzticējis nevis man, bet kādam citam, tas nozīmē, ka es vairs nebaudu karaļa uzticību, un es patiesi būtu tās necienīgs, ja uzdrošinātos joprojām paturēt varu savās rokās, uz katra soļa saduroties ar tik aizvainojošām aizdomām. Tādēļ es esmu nolēmis nekavējoties doties pie karaļa un lūgt mani atbrīvot. Paziņoju to jūsu klātbūtnē un pavēlu atgriezties pie Francijas krastiem, lai neriskētu ar karaspēku, ko man uzticējis viņa majestāte. Atgriezieties uz saviem kuģiem un gatavojieties pacelt enkurus! Pēc stundas sāksies paisums. Atgriezieties savos posteņos, kungi! Domāju, ka šoreiz jums nav nekādas pavēles, kas liktu iebilst, — viņš papildināja, redzēdams, ka visi gatavi viņam paklausīt, izņemot modro virsnieku.
To teikdams, d'Artanjans bija gandrīz pārliecināts, ka ir uzvarējis. Šis plāns viņa nabaga draugiem deva glābšanās iespēju. Blokāde tiks noņemta, viņi varēs iekāpt kuģī un pilnās burās doties uz Angliju vai Spāniju, neviena netraucēti. Kamēr viņi glābsies bēgot, d'Artanjans stāsies karaļa priekšā un izskaidros savu atgriešanos ar sašutumu, kādu viņā izraisījusi Kolbēra izrādītā neuzticība. Karalis sūtīs viņu atpakaļ un šoreiz ar neierobežotām pilnvarām. Tad viņš ieņems Belilu — tukšo būri, no kura putniņi jau būs aizlaidušies.
Tomēr šim plānam virsnieks pretstatīja jaunu karaļa pavēli — Nr. 2, kurā bija teikts:
„Ja d'Artanjana kungs vēlēsies atteikties no savām pilnvarām, tad no tā brīža viņu vairs neuzskatīt par ekspedīcijas priekšnieku; šai gadījumā visi virsnieki vairs viņam nepakļaujas. Bez tam augšminētais d'Artanjana kungs zaudē tiesības saukties par pret Belilu sūtītā karaspēka pavēlnieku, un viņam nekavējoties jāatgriežas Francijā. Viņu pavadīs virsnieks, kas iedeva šo pavēli un kurš uzskatīs d'Artanjanu par arestētu un ir atbildīgs par viņu."
Bezbailīgais un bezrūpīgais d'Artanjans nobālēja. Viss bija paredzēts tik tālredzīgi, ka viņš pirmoreiz pēc trīsdesmit gadiem atcerējās dižā kardināla apskaužamo tālredzību un nepielūdzamo loģiku.
Tik tikko elpodams, viņš, pārdomās iegrimis, nokāra galvu.
„Ja es vienkārši iebāzīšu pavēli kabatā, kurš to uzzinās un kurš uzdrošināsies iejaukties? — d'Artanjans domāja. — Pirms karalis par to uzzinās, mani nabaga draugi pagūs izglābties. Vajag tikai drošu dūšu! Mana galva nebūs tā, kas kritīs zem bendes cirvja par nepaklausību. Kas būs, būs; nepakļaušos pavēlei!"
Sagatavojies īstenot šo lēmumu, viņš ieraudzīja, ka visi viņa virsnieki jau lasa pavēli, kuru viņiem izsniedza Kolbēra velnišķīgās gribas izpildītājs. Arī nepakļaušanās bija paredzēta tāpat kā viss iepriekšējais.
— Kungs, — tas pats liktenīgais virsnieks paklanījās, — es gaidu, kad jums labpatiks kopā ar mani doties ceļā.
— Es esmu gatavs, — zobus griezdams, kapteinis izspieda.
Virsnieks tūdaļ pavēlēja padot laivu, kas bija atsūtīta pēc d'Artanjana. To ieraudzījis, musketieris kļuva vai traks no niknuma.
— Kurš tad uzņemsies ekspedīcijas vadību? — viņš nomurmināja.
— Pēc jūsu aizbraukšanas eskpedīcijas vadība uzticēta man, — eskadras komandieris atteica. — Tāda ir viņa majestātes griba.
— Tādā gadījumā pēdējā pavēle, kas ir pie manis, pienākas jums. Lūdzu, uzrādiet savas pilnvaras, — Kolbēra sūtnis lūdza.
— Te būs, — jūrnieks atbildēja, rādīdams Kolbēra uzticības personai papīru ar karaļa parakstu.
— Saņemiet instrukcijas, — virsnieks teica, atdodams viņam paketi.
Pagriezies pret d'Artanjanu, viņš satrauktā balsī teica — ari viņu ietekmēja šī dzelžaini izturīgā cilvēka izmisums:
— Esiet tik laipns, brauksim!
— Tūlīt, — galīgi satriektais d'Artanjans, nepielūdzamā likteņa pievarēts, izdvesa.
Viņš pārkāpa uz neliela kuģīša, kuru spirgts ceļavējš un paisums sāka strauji dzīt uz Francijas krastiem.
Par spīti notikušajam musketieris nezaudēja cerību, ka izdosies ātri nokļūt pie karaļa un viņš varēs izmantot visu savu daiļrunību, lai pierunātu Ludviķi apžēlot viņa nelaimīgos draugus.
Laiva lidoja kā bezdelīga. Uz gaišo nakts mākoņu fona d'Artanjans jau skaidri saskatīja Francijas krasta tumšo līniju.
— Ak vai, — viņš uzrunāja virsnieku, ar kuru veselu stundu nebija pārmijis ne vārda, — es daudz dotu, kaut varētu zināt jaunā komandiera saņemtās instrukcijas. Ceru, ka tās ir miermīlīgas, vai ne?.. Un…
Viņš nepaguva pabeigt. Pāri jūrai aizvēlās tāls lielgabala šāviens, pēc tam otrs, tad vēl divi vai trīs spēcīgāki.
— Pret Belilu atklāta uguns, — virsnieks noteica.
Mazais kuģītis piestāja pie Francijas krastiem.
XXVI
Portosa senči
Pēc atvadīšanās no d'Artanjana Aramiss un Portoss, vēlēdamies pabūt vieni, devās uz galveno fortu. Portoss vēl joprojām izskatījās norūpējies, un tas Aramisu mulsināja. Viņa paša sirds bija kļuvusi vieglāka pēc tikšanās ar d'Artanjanu, un viņš bija mierīgāks kā jebkad pēdējā laikā.
— Dārgais Portos, — viņš pēkšņi pārtrauca klusumu, — es gribu jums pastāstīt d'Artanjana izdomāto plānu.
— Kādu plānu, mans draugs?
— To, kuram mēs varēsim pateikties par savu brīvību; to mēs atgūsim ne vēlāk kā pēc divpadsmit stundām.
— Ā, tad lūk, par ko jūs runājat! Turpiniet vien!
— Vērodams, kas norisinājās starp mūsu draugu un virsnieku, jūs droši vien ievērojāt, ka ir kaut kādas pavēles, kas ierobežo d'Artanjanu?
— Ievēroju gan.
— Tādēļ d'Artanjans grib karalim paziņot par savu aiziešanu, un, kamēr valdīs viņa aizbraukšanas izraisītais apmulsums, mēs iziesim jūrā, pareizāk sakot, jūrā iziesiet jūs, Portos, ja izrādīsies, ka bēgt var tikai viens.
Purinādams galvu, Portoss atteica:
— Vai nu mēs glābsimies kopā, draugs, vai arī abi paliksim.
— Jums ir cildena sirds, bet mani sarūgtina jūsu nemierpilnais drūmums.
— Es neesmu drūms.
— Tad jūs droši vien dusmojaties uz mani?
— Nemaz.
— No kurienes tad šis drūmais izskats, dārgais draugs?
— Tūlīt paskaidrošu: es sastādu savu testamentu.
To teikdams, krietnais Portoss skumji pavērās tieši acīs Aramisam.
— Testamentu! — bīskaps iesaucās. — Vai tad jūs jau uzskatāt sevi par mirušu?
— Es jūtu nogurumu. Kaut kas tāds ar mani notiek pirmo reizi, bet manā dzimtā parasti… Mans vectēvs bija trīsreiz spēcīgāks par mani.
— O, tad jau jūsu vectēvs bija Samsons.
— Nē, viņu sauca Antuāns. Kādu reizi, apmēram manā vecumā, viņš gatavojās doties medībās un pēkšņi sajuta kājās vājumu, kas nekad agrāk nebija noticis.
— Ko šī liksta nozīmēja, mans draugs?
— Kā redzēsiet, neko labu. Viņš vēl joprojām sūdzējās par vājumu kājās, kad satikās ar mežakuili, kas viņam uzbruka; vectēvs izšāva no arkebūzas, bet netrāpīja, un zvērs uzšķērda viņam vēderu. Vectēvs uz vietas bija beigts.
— No tā neizriet, ka arī jums jāuztraucas par savu dzīvību.
— O, tūlīt jūs sapratīsiet. Mans tēvs bija uz pusi spēcīgāks par mani. Viņš bija norūdīts kareivis, kalpojis gan Indriķim III, gan Indriķim IV; viņu sauca nevis Antuāns, bet Gaspārs, tāpat kā de Koliņī kungu*. Viņš visu laiku pavadīja zirgā un nezināja, kas ir nogurums. Reiz vakarā, celdamies no galda, viņš juta, ka saļodzās kājas.
— Varbūt vakariņu laikā viņš bija šo to atļāvies pāri mēram un tāpēc mazliet grīļojās?
— Ko jūs! De Basompjēra kunga draugs? Kā tas var būt! Nē, kad es jums saku, nepavisam; viņš pabrīnījās un teica manai mātei, kas viņu pazoboja: „Varbūt arī es satikšu mežakuili kā mans nelaiķa tēvs di Valona kungs." Uzveicis savu vājumu, viņš gribēja iziet dārzā, tā vietā, lai apgultos. Jau uz pirmā pakāpiena viņš atkal sagrīļojās; kāpnes bija stāvas; tēvs krita pret akmens izcilni, tajā bija iesists milzīgs dzelzs āķis. Āķis pāršķēla viņam galvaskausu, un tēvs bija uz vietas beigts.
— Tie patiešām ir apbrīnojami notikumi un liktenīga apstākļu sakritība, bet no tā nevajag secināt, ka kaut kas tāds notiks arī trešoreiz. Tik spēcīgam vīram kā jūs, Portos, nepiestāv tāda māņticība. Turklāt nemaz nevar manīt, ka jūsu kājas grīļotos. Jūs vēl nekad neesat turējies tik stalti un izskatījies tik lieliski. Jūs varētu pacelt uz saviem pleciem veselu namu.
— Tas tiesa, šobrīd es jūtos labi, bet nupat man sāka ļimt ceļgali, un tas notiek jau ceturto reizi tik īsā laika sprīdī. Neteikšu, ka tas mani biedētu, bet — velns parāvis! — tas man nepatīk. Dzīvot ir tīri patīkami. Man ir nauda, brīnišķīga zeme, iemīļotie zirgi un draugi, kurus es ļoti mīlu: d'Artanjans, Atoss, Rauls un jūs.
Krietnais Portoss pat neuzskatīja par vajadzīgu slēpt, kādu vietu viņa sirdī ieņem Aramiss.
Aramiss paspieda drauga roku.
— Mums jādzīvo vēl ilgus gadus, jo pasaulē nav daudz tādu kā mēs, — Vannas bīskaps sacīja. — Uzticieties man, draugs! No d'Artanjana nav nekādas atbildes, un tā ir laba zīme. Droši vien viņš jau pavēlējis kuģiem sapulcēties, un jūra ir tīra. Es savukārt tikko liku pārvilkt barkasu pie izejas no Lokmarijas alas, jūs zināt, tur, kur mēs daudzreiz ierīkojām slēpņus lapsu medībām.
— Jā, atceros; tā iziet uz nelielu līcīti, uz kuru ved šaura eja, ko mēs atklājām todien, kad mums izbēga tā brīnišķīgā lapsa.
— Tieši tā: katram gadījumam pie šis pazemes būs noslēpts bar- kass; tam jau jābūt tur. Sagaidīsim izdevīgu brīdi un šonakt pat iziesim atklātā jūrā!
— Laba doma, bet ko tas dos?
— Lūk, ko: izņemot mūs abus un vēl divus trīs medniekus, neviens cits uz salas nezina par šo alu, pareizāk sakot, par izeju no tās. Ja sala tiks ieņemta, izlūki neatradīs nevienu kuģi, nolems, ka no salas nav iespējams aizbēgt, un pārstās apsargāt krastu.
— Saprotu.
— Nu, kā jūtas jūsu kājas?
— O, patlaban vienkārši lieliski!
— Redziet nu, viss norisinās tā, lai mēs atgūtu mieru un cerību; d'Artanjans atbrīvo jūru un sagatavo mums iespēju aiziet. Vairs nav jābaidās ne no karaļa flotes, ne desanta izsēdināšanas Belilā. Nudien, Portos, mūs vēl veselu pusgadsimtu gaida brīnišķīgi piedzīvojumi! Ja es nokļūšu līdz spāņu zemei, tad zvēru, ka jūsu hercogiste nav nemaz tik tālu no īstenības, kā varētu likties, — bīskaps neparasti enerģiski piebilda.
— Cerēsim, — Portoss atteica, juzdamies mazliet mundrāks, tāpēc ka viņa biedrs bija atguvis savu agrāko dedzīgumu.
Pēkšņi atskanēja sauciens:
— Pie ieročiem!
Kliedzienu atbalsoja simtiem balsu, tās sasniedza abu draugu ausis un vienu izbrīnīja, bet otram lika kļūt nemierīgam.
Aramiss atvēra logu; viņš ieraudzīja veselu pūli cilvēku, kas ar lāpām kaut kur skrēja. Sievietes centās aiziet pēc iespējas tālāk, apbruņotie vīrieši ieņēma savas vietas.
— Flote, flote! — garām skrienošs kareivis, pazinis Aramisu, uzsauca.
— Flote?
— Lielgabala šāviena attālumā! Kur nu, pat pusē!
— Pie ieročiem! — Aramiss iekliedzās.
— Pie ieročiem! — Portoss pērkona balsī atkārtoja.
Abi metās uz mola pusi, lai aizsargātos no ienaidnieka kopā ar lielgabalu apkalpi. Viņi redzēja, ka tuvojas karavīriem pilnas laivas; tās izšķirās katra uz savu pusi, acīmredzot lai izkāptu uzreiz trijos salas punktos.
— Ko pavēlēsiet? — pie Aramisa pieskrēja lielgabalu apkalpes komandieris.
— Vispirms brīdiniet un, ja viņi nedomā apstāties, tad atklājiet uguni.
Pēc piecām minūtēm sākās kanonāde. Tie bija šāvieni, kurus d'Artanjans saklausīja, tuvodamies Francijas krastiem.
Laivas atradās tik tuvu lielgabalu baterijai, ka šāviņi vairs tās neķēra. Laivas piestāja krastā, un sākās kauja, kas vietām pārauga tuvcīņā.
— Kas jums noticis, Portos? — Aramiss prasīja draugam.
— Nekas… kājas… kaut kas nesaprotams… bet gan jau pāries, kad sāksim šaut.
Abi notēmēja; draugi šāva tik trāpīgi, ka iedvesmoja savus cilvēkus, un karaļa karaspēks bēga atpakaļ pie savām laivām, kas tūlīt pat atstāja krastu, aizvezdamas sev līdz tikai ievainotos.
— Ak, velns parāvis! — Aramiss iesaucās. — Portos, mums vajadzīgs kāds gūsteknis, pasteidzieties!
Portoss pārliecās pār mola kāpnēm, kas veda uz piestātni, un saķēra aiz apkakles vienu no karaļa armijas virsniekiem, kas gaidīja, kamēr viņa kareivji iekāps laivā, lai tad atstātu krastu pēdējais.
Milža roka pacēla savu laupījumu, un tas kalpoja Portosam kā vairogs, jo neviens neuzdrošinājās šaut uz savu komandieri.
— Saņemiet gūstekni! — Portoss uzrunāja Aramisu.
— Lieliski! — Aramiss smiedamies atteica. — Turpiniet vien vēl vainot savas kājas!
— Es taču saķēru viņu ar rokām, nevis kājām, — Portoss skumji pasmaidīja.
XXVII
Bikarā dēls
Bretoņi lepojās ar savu uzvaru, bet Aramiss viņus atvēsināja.
— Uzzinājis par pretošanos, karalis iekvēlosies nevaldāmā niknumā un pēc salas ieņemšanas, kas neizbēgami notiks, visi šie krietnie cilvēki tiks iznīcināti ar uguni un zobenu.
— Vai tas nozīmē, ka mūsu rīcība bija veltīga? — Portoss apvaicājās.
— Nu, vismaz pagaidām tā nākusi par labu, mūsu rokās ir gūsteknis, — bīskaps atteica, — un no viņa mēs izdibināsim mūsu ienaidnieku plānus.
— Nopratināsim gūstekni. Tas būs pavisam vienkārši: iesim vakariņās un uzaicināsim arī viņu; gan jau vīns atraisīs mēli.
Tā viņi arī izdarīja. Virsnieks sākumā jutās satraukts, bet tad, redzēdams, pie kādiem cilvēkiem nokļuvis, drīz vien nomierinājās. Ne- baidīdaimes sevi kompromitēt ar pārliecīgu atklātību, viņš sīki izstāstīja par d'Artanjana atcelšanu un aizsūtīšanu uz Franciju. Virsnieks izstāstīja arī, ka pēc musketiera aizbraukšanas jaunais komandieris pavēlējis uzbrukt Belilai. Ar to viņa liecība saprotamu iemeslu dēļ aprāvās.
Aramiss un Portoss pārmija izmisuma pilnus skatienus. Vairs nebija ko cerēt uz d'Artanjana slaveno izdomas spēju, nevarēja arī cerēt uz viņa palīdzību sakāves gadījumā!
Aramiss turpināja izjautāšanu un pajautāja gūsteknim, ko karaļa atsūtītie komandieri domā darīt ar Belilas aizstāvības vadītājiem.
— Viņus pavēlēts kaujā nogalināt, bet, ja tas nenotiks, tad pēc kaujas pakārt.
Aramiss un Portoss atkal saskatījās; galvās saskrēja asinis.
— Karātavām es esmu pārāk viegls, — Aramiss pasmīnēja. — Tādus kā mani nevar pakārt.
— Toties es esmu pārāk smags, — Portoss noteica. — Tādus kā es virve nenoturēs.
— Es esmu pārliecināts, ka mēs būtu pret jums iecietīgi un ļautu pašiem izvēlēties, kādā nāvē mirt, — gūsteknis pieklājīgi piebilda.
— Tūkstoškārt pateicos, — Aramiss nopietni sacīja.
Portoss paklanījās.
— Vēl vienu glāzīti uz jūsu veselību, — viņš ierosināja un izdzēra.
Tādās sarunās pagāja laiks pie vakariņu galda. Virsnieks izrādījās
gudrs cilvēks, un pamazām viņš pakļāvās Aramisa spožā prāta valdzinājumam un milzīgā Portosa vienkāršajam sirsnīgumam.
— Lūdzu piedodiet man jautājumu, kuru vēlos jums uzdot, — viņš iesāka, — bet cilvēki, kas kopā tukšo jau sesto pudeli, varbūt drīkst mazliet aizmirst etiķeti.
— Uzdodiet vien savu jautājumu! — Portoss atļāva.
— Cienījamie kungi, vai jūs nekalpojāt nelaiķa karaļa musketieros?
— Jā, mēs bijām karaļa musketieri un pie tam labākie, — Portoss atbildēja.
— Tas tiesa; vēl vairāk, es pat teiktu, ka jūs bijāt labākie no labākajiem, ja nebaidītos aizskart mana tēva piemiņu.
— Jūsu tēva! — Aramiss iesaucās.
— Vai zināt, kā mani sauc?
— Nē, kungs, bet varbūt jūs pateiktu…
— Mani sauc Ziržs de Bikarā.
— Ā! — Portoss iesaucās. — Bikarā! Vai jūs atceraties šo vārdu, Aramis?
— Bikarā! — Aramiss kļuva domīgs. — Man šķiet…
— Padomājiet labi, — virsnieks lūdza.
— Tas nav grūti! — Portoss iesaucās. — Bikarā ar iesauku Kardināls… viens no tiem četriem, kas mūs mēģināja aizkavēt todien, kad mēs ar zobena palīdzību iepazināmies ar d'Artanjanu.
— Pilnīgi pareizi, kungi.
— Viņš bija vienīgais, kuru mēs neievainojām, — Aramiss pasmaidīja.
— Tātad viņš bija lielisks karavīrs.
— Tā ir skaidra patiesība, — abi draugi vienā balsi atzina. — De Bikarā kungs, mēs priecājamies iepazīties ar tik drosmīga cilvēka dēlu.
Bikarā paspieda bijušo musketieru rokas. Aramiss uzmeta Por- tosam skatienu, kas teica: „Lūk, kur cilvēks, kas mums palīdzēs."
— Vai jūs piekrītat, ka godīgums vienmēr un visur sagādā gandarījumu? — viņš griezās pie virsnieka.
— Kungs, mans tēvs vienmēr atkārtoja to pašu.
— Piekrītiet arī, ka nav nekāds prieks sastapties ar cilvēkiem, kurus gaida nāve no musketes lodes vai virves, un uzzināt, ka šie cilvēki ir jūsu cienījamā tēva seni paziņas, kurus jūs, tā sakot, esat it kā mantojis.
— O, bet jūs negaida tik drausmīgs liktenis, mani draugi, — jauneklis iebilda.
— Ha! Jūs taču pats to teicāt.
— To es teicu pirms stundas, kad vēl nemaz jūs nepazinu, bet tagad, jūs pazīdams, es saku: gan jūs izbēgsiet no šī rūgtā likteņa, ja paši to vēlēsieties.
— Kā, ja paši to vēlēsimies? — Aramiss iesaucās nepacietībā kvēlojošām acīm. To teikdams, viņš pārmaiņus skatījās te uz Portosu, te virsnieku.
— Ja tikai no mums netiek prasits kaut kas pazemojošs, — Portoss teica, savukārt skatīdamies uz Bikarā cildenā bezbailībā.
— No jums neko neprasīs, kungi, — karaļa armijas virsnieks turpināja. — Kādas gan var būt prasības pret jums? Ja jūs atradis, tad sodīs ar nāvi; tādēļ pacentieties, lai jūs neatrastu.
— Es domāju, ka nekļūdīšos, ja teikšu, ka vispirms jānokļūst šeit, lai mūs atrastu, — Portoss cienīgi noteica.
— Jums ir pilnīga taisnība, mans draugs, — Aramiss lēni izteica, vēl joprojām pētoši raudzīdamies uz Bikarā, kas cieta klusu un acīmredzami jutās visai nelāgi. — De Bikarā kungs, jūs vēlaties mums pastāstīt kaut ko svarīgu, atzīties kādā nopietnā lietā, bet jūs nevarat sadūšoties, vai ne?
— Cienījamie kungi, draugi! Ja es atļaušos būt pilnīgi atklāts, tad pārkāpšu zvērestu. Un tomēr es it kā dzirdu balsi, kas apklusina manas šaubas un liek to darīt.
— Lielgabali! — Portoss iesaucās.
— Lielgabali un musketes! — Aramiss piekrita.
Kaut kur no tālienes, no klinšu puses draudīgi skanēja kaujas trokšņi, bet jau pēc mirkļa apklusa.
— Kas tas? — Portoss brīnījās.
— Tas, no kā es visvairāk baidījos, — Aramiss atbildēja. — Jūsu karavīru uzbrukums taču bija tikai aizsegs, vai ne? — viņš turpināja, griezdamies pie Bikarā. — Kamēr jūsu karavīri atkāpās mūsu uzbrukuma priekšā, jūs bijāt pārliecināts, ka jūsu karaspēkam izdosies izkāpt otrā salas galā?
— Jā, un pie tam vairākās vietās.
— Tādā gadījumā mēs esam pagalam, — Atoss mierīgi konstatēja.
— Pagalam! Var jau būt, — Portoss piekrita. — Un tomēr mēs vēl neesam ne notverti, ne pakārti.
To teikdams, viņš piecēlās no galda, piegāja pie sienas, aukstasinīgi noņēma savu zobenu un pistoles un sāka tās rūpīgi pārbaudīt, kā jau vecs, pieredzējis karavīrs, kas dodas kaujā un saprot, ka viņa dzīvība lielā mērā atkarīga no ieroču kvalitātes un rūpīgas kopšanas, jo ar šiem ieročiem viņam jāiet cīņā pret ienaidniekiem.
Līdz ar pirmajiem lielgabalu šāvieniem izplatījās arī ziņa, ka salu var pēkšņi ieņemt karaļa karaspēks, un apmulsušais pūlis traucās uz forta vārtiem. Tauta meklēja padomu un palīdzību pie saviem vadoņiem.
Divu spoži degošu lāpu gaismā bālais un nospiestais Aramiss parādījās logā, kas izgāja uz galveno pagalmu, kur bija pilns ar pavēles gaidošiem kareivjiem un apmulsušajiem, palīdzību lūdzošiem vietējiem iedzīvotajiem.
— Mani draugi, — d'Erblē iesāka drūmā svinīgumā, skaidri izrunādams katru vārdu, — Fukē kungs, jūsu aizgādnis, jūsu draugs un tēvs pēc karaļa pavēles arestēts un iemests Bastīlijā.
Ilgs draudu un niknuma pilns kliedziens atskanēja līdz pat logam, kurā stāvēja bīskaps, un šis kliedziens izraisīja arī viņā atbildes jūtas.
— Atriebsim Fukē kungu! — dedzīgākie no pūļa sauca. — Nāve karaļa kareivjiem!
— Nē, draugi, nē, — Aramiss bargi noteica, — nevajag pretoties. Karalis ir saimnieks savā zemē. Viņš ir Dieva gribas izpildītājs. Dievs un karalis ir satriekuši Fukē kungu. Cieniet Dieva gribu. Mīliet Dievu un karali, kaut arī tie iznīcinājuši Fukē kungu. Neatriebiet savu kungu, pat nedomājiet to darīt. Jūs veltīgi upurēsiet sevi, savas sievas un bērnus, savu mantu un brīvību. Nolieciet ieročus, mani draugi! Nolieciet ieročus, jo tāda ir karaļa pavēle, un mierīgi izklīstiet pa mājām! Es jums to lūdzu un neatkāpšos no sava lūguma un, ja bez tā nav iespējams iztikt, es jums to pavēlu Fukē kunga vārdā.
Pūli zem loga pāršalca neskaidra murdoņa, kas pauda reizē dusmas un šausmas.
— Ludviķa XIV kareivji jau izkāpuši uz salas, — Aramiss turpināja. — Tagad starp viņiem un jums vairs nenotiktu kauja, bet vienkāršs slaktiņš. Dodieties prom un aizmirstiet par atriebību. Šoreiz es jums to pavēlu Dieva Tā Kunga vārdā.
Ne vārda neteikuši, dumpinieki padevīgi lēnām izklīda.
— Velns lai parauj! Ko jūs tur teicāt! — Portoss iesaucās.
— Kungs, — Bikarā uzrunāja bīskapu, — jūs gan glābjat vietējos iedzīvotājus, bet ne sevi un savu draugu.
— De Bikarā kungs, esiet tik laipns un no šī brīža uzskatiet sevi par brīvu, — Vannas bīskaps izteica neparasti cēli un tikpat izcili laipni.
— Ar vislielāko prieku, bet…
— Ar to jūs pakalposiet arī mums, jo, ziņodams par salinieku paklausību ekspedīcijas priekšniekam, kas te pārstāv karali, jūs, protams, neaizmirsīsiet viņam pastāstīt arī to, kā šī padevība tika sasniegta, un tā palīdzēsiet mums izpelnīties kaut mazliet žēlastības.
— Žēlastības! — Portoss iekliedzās dusmās kvēlojošām acīm. — Žēlastība! No kurienes jūs esat grābis šo vārdu?
Aramiss strauji satvēra sava senā drauga elkoni un paraustīja, kā tika darījis neaizmirstamajās jaunības dienās, kad gribēja norādīt Por- tosam, ka tas pieļāvis vai vēl grasās pieļaut kādu kļūdu.
Portoss saprata viņu un apklusa.
— Es aizeju, — piekrita Bikarā, kuru ari mazliet pārsteidza vārds „žēlastība" lepnā musketiera lūpās, kura varoņdarbus viņš vēl pirms neilga brīža tā slavēja.
— Dodieties ceļā, de Bikarā kungs, — Aramiss sacīja, pieklājīgi atvadīdamies no viņa, — un, pamezdams mūs, saņemiet mūsu visdziļāko pateicību.
— Kungi, ja man ir gods saukt jūs par draugiem, jo jūs paši man devāt tādas tiesības, tad atļaujiet jautāt — kas notiks ar jums? — satrauktais virsnieks taujāja, atvadīdamies no sava tēva senajiem paziņām un divkauju partneriem.
— Mēs no šejienes neaiziesim.
— Ak, mans Dievs! Pavēle attiecībā uz jums ir nepārprotama.
— Es esmu Vannas bīskaps, de Bikarā kungs, un mūsu laikos bīskapus nešauj, tāpat kā nekar muižniekus.
— Patiešām, kungs, jā, monsenjor, jums, protams, ir taisnība; jums vēl ir šī iespēja izglābt savu dzīvību. Tātad es dodos pie ekspedīcijas priekšnieka. Ardievu, kungi, vai, pareizāk sakot, uz redzēšanos!
To teikdams, virsnieks uzlēca zirgā, ko Aramiss bija licis viņam apseglot, un aizjāja uz to pusi, no kurienes skanēja šāvieni, kas bija pārtraukuši abu draugu sarunu ar viņu augstsirdīgo gūstekni.
Aramiss noskatījās viņam pakaļ un tad, palicis divatā ar Portosu, sacīja:
— Nu, vai tagad jūs saprotat?
— Zvēru pie sava goda, ka nesaprotu vis.
— Vai tad Bikarā klātbūtne jūs neierobežoja?
— Nemaz, viņš ir krietns puisis.
— Piekrītu. Bet vai tad visai pasaulei jāzina par Lokmarijas alu?
— Tad lūk, par ko jūs runājat! Tā gan; tagad es saprotu. Tātad mēs paglābsimies mūsu alā.
— Ja jūs saprotat, tad dosimies ceļā, draugs Portos! — Aramiss uzbudināti skubināja. — Barkass mūs gaida, un pagaidām vēl karalis nav mūs notvēris.
XXVIII
Lokmarijas ala
No mola līdz Lokmarijas alai bija diezgan tāls ceļš, un abiem draugiem nācās ne mazums nopūlēties, kamēr to sasniedza.
Bija vēls — fortā jau nosita divpadsmit; Portoss un Aramiss bija apkrāvušies ar zeltu un ieročiem. Viņi gāja pa tuksnesīgo jūras malu, kas stiepās no mola līdz pat ieejai alā; katrs troksnītis lika viņiem saausīties, jo viņi baidījās no slēpņiem.
Pa kreisi gāja ceļš, no kura abi draugi cītīgi izvairījās. Laiku pa laikam uz tā parādījās bēgļi, kurus no mājās salas vidienē bija izdzinusi draudīgā vēsts par karaļa kareivju izkāpšanu salā. Slēpdamies aiz klintīm, Aramiss un Portoss centās uztvert katru vārdu, ko izteica šie nelaimīgie, kas baidījās par savu dzīvību un nesa sev līdz pašu vērtīgāko no savas trūcīgās iedzīves. Ieklausīdamies viņu skumjajās nopūtās, draugi centās saklausīt kādas sev noderīgas ziņas.
Pēc strauja gājiena, vairākkārt piesardzības dēļ apstājoties, Aramiss un Portoss sasniedza tālākās alas, pie kurām tālredzīgais Vannas bīskaps bija devis rīkojumu ar veltņu palīdzību pārvilkt kārtīgu bar- kasu, kas šai gadalaikā būtu spējīgs izturēt braucienu atklātā un mierīgā jūrā.
— Dārgais draugs, — Portoss ieteicās pēc tam, kad bija izelsojies ar tādu sparu, ka varētu domāt — netālu strādā kalēja plēšas, — ja nemaldos, jūs pieminējāt trīs kalpus, kas mūs pavadīs. Es viņus kaut kā neredzu. Kur tad viņi ir?
— Dārgo Portos, jūs viņus arī nevarat redzēt. Viņi gaida mūs alā un tagad droši vien atpūšas pēc smagā un sarežģītā darba.
Aramiss aizturēja Portosu, kas jau gribēja ieiet alā.
— Nē, Portos! Ļaujiet man iet pirmajam. Lieta tā, ka jūs nezināt norunāto zīmi, par kuru es vienojies ar šiem cilvēkiem, un, ja viņi to nedzirdēs, tad šaus vai arī, izmantojot tumsu, metīs jums nazi.
— Ejiet pa priekšu, dārgo Aramis. Jūs kā parasti esat gudrības un piesardzības iemiesojums. Turklāt es atkal jūtu to pašu vājumu kājās, par kuru jau jums stāstīju.
Nosēdinājis Portosu uz akmens pie alas ieejas, Aramiss pats pieliecies pazuda tajā un iekliedzās kā pūce. No pazemes ejas dziļumiem viņam atbildēja žēla dūdošana un tikko dzirdams kliedziens.
Aramiss piesardzīgi sāka iet uz priekšu, bet drīz vien viņu apturēja tāds pats pūces brēciens, ar kādu bīskaps bija pavēstījis par savu ierašanos. Kliedziens atskanēja kādus desmit soļus no viņa.
— Iv, vai tas esat jūs? — bīskaps noprasīja.
— Jā, monsenjor. Kopā ar mani ir arī Geneks un viņa dēls.
— Labi. Vai jums viss ir gatavs?
— Jā, monsenjor.
— Ejiet uz alas izeju, mīļo Iv. Tur jūs atradīsiet de Pjerfona kungu; viņš nogura no ceļa un atpūšas. Ja izrādīsies, ka viņš nespēj paiet, paņemiet viņu uz muguras un atnesiet šurp.
Trīs bretoņi devās izpildīt rīkojumu. Tomēr Aramisa piesardzība izrādījās lieka. Portoss bija atpūties un jau sācis kāpt lejup pa pazemes eju. Viņa smagie soļi dobji atbalsojās alas velvēs, ko balstīja dabas izveidotās granīta un kvarca kolonnas.
Tiklīdz barons piegāja pie bīskapa, bretoņi aizdedzināja līdzpaņemto lukturi, un Portoss apliecināja savam draugam, ka jūtoties tikpat spēcīgs kā vienmēr.
— Apskatīsim barkasu, — Aramiss mudināja, — bet vispirms pārbaudīsim, vai tur viss ielikts.
— Nenāciet pārāk tuvu ar uguni, — barkasa saimnieks, kuru sauca par īvu, brīdināja, — kā jūs pavēlējāt, es noliku zem priekšējā sēdekļa pulvera muciņu un degļus mūsu musketēm, kuras jūs atsūtījāt no forta.
— Labi, — Aramiss uzslavēja.
Turēdams lukturi, viņš rūpīgi apskatīja barkasu kā cilvēks, kas gan nav gļēvulis, bet arī nedomā aizvērt acis briesmu priekšā.
Laiva bija gara un viegla, ar nelielu iegrimi un šauru ķīli — vārdu sakot, viena no tām, kuras Belilā vienmēr pratuši meistarīgi būvēt. Tai bija augsti borti, laiva bija stabila un reizē viegli manevrējama. Gar malām bija aizsegi, no kuriem sliktā laikā izveidoja kaut ko līdzīgu klājam, kas aizsargāja aizrētājus no viļņiem.
Gan laivas priekšgalā, gan pakaļgalā Aramiss atrada pa cieši noslēgtai kastei, kurās glabājās maize, cepumi, žāvēti augļi, liels gabals speķa un pamatīgs ūdens krājums ādas maisos; ar to pilnīgi pietika, ja braucēji nedevās tālu atklātā jūrā un nepieciešamības gadījumā varēja papildināt savus pārtikas krājumus.
Ieroči — astoņas musketes un tikpat daudz pistoļu — bija lieliskā kārtībā un jau pielādētas. Katram gadījumam te atradās arī rezerves airi un nelielas buras.
Apskatījis visas lietas un izteicis savu atzinību, Aramiss uzrunāja Portosu:
— Dārgais draugs, apspriedīsim, ko iesākt ar mūsu barkasu: vai mēģināsim to vilkt lejup pa ieteku starp klintīm, vai labāk ar veltņu palīdzību to aizvilkt caur piekrastes viršiem līdz krastam, kurš šai vietā nav sevišķi augsts — kādas divdesmit pēdas, zem tā ir labs dibens un dziļums paisuma laikā sasniedz divdesmit piecas vai trīsdesmit pēdas.
— Tas nav galvenais, monsenjor, — Ivs godbijīgi iejaucās. — Domāju, ka, dodoties lejup pa klinšu starpu, mums nebūs viegli vadīt barkasu. Pavisam kas cits, ja izvēlēsimies otro ceļu. Es labi pazīstu krastu, par kuru jūs runājāt, un varu galvot, ka tas ir gluds kā paklājs. Turpretī klinšu sprauga ir pilna ar akmeņiem; bez tam izteka uz jūru ir tik šaura, ka mūsu barkass tur nemaz netiks cauri, monsenjor.
— Es izmērīju un skaidri zinu, ka tiks, — Vannas bīskaps iebilda.
— Labi, monsenjor, es piekrītu, bet jūsu svētībai, protams, zināms arī tas, ka mēs neaizvilksim laivu pie ūdens, ja nenovāksim lielo akmeni, zem kura parasti aizšmauc lapsas un kurš kā milzīgas durvis aizsprosto izteku.
— Gan jau novelsim, — Portoss viņu nomierināja, — tīrais sīkums.
— O, es zinu, ka monsenjors ir tik spēcīgs kā desmit vīri kopā, bet tas būs grūti izdarāms pat jums.
— Laikam mūsu saimniekam taisnība, — Aramiss bilda draugam, — mēģināsim vilkt barkasu pa viršu lauku.
— Jo vairāk tāpēc, monsenjor, — zvejnieks turpināja, — mums vēl ir tik daudz darīšanu, ka mēs noteikti nevarēsim iziet jūrā līdz ritam. Kad uzausis gaisma, mums kādā pēc iespējas augstākā vietā virs mūsu alas būs jānoliek acīgu sargu — tas ir pilnīgi nepieciešams, lai uzmanītu kuģus, kas mūs ielenkuši.
— Jā, jā, Iv, jums taisnība; sāciet rikoties un aizvelciet barkasu tur, kur mēs nolēmām.
Trīs labi noaugušie bretoņi jau bija pabāzuši zem barkasa veltņus un grasījās vilkt to uz norunāto vietu, kad pēkšņi ieskanējās niknas suņu rejas. Aramiss izskrēja ārā no alas, Portoss steidzās viņam pakaļ.
Rītausma iekrāsoja viļņus un plašo līdzenumu viņu priekšā purpura un perlamutra toņos; pustumsā neskaidri vīdēja greizas un panīkušas bēdīga izskata egles, kas nezin kā bija pamanījušās izaugt uz kailiem akmeņiem; pāri sliktiem griķu laukiem lēniem spārnu vēzieniem laidelējās lieli vārnu bari. Līdz saullēktam palika ne vairāk kā ceturtdaļstunda. Pamodušies putneļi jautri čivināja, pavēstīdami dienas iestāšanos dabā.
Suņa rejas, kas iztraucēja trīs zvejniekus darbā un lika Aramisam un Portosam iznākt no alas, tagad skanēja no dziļas aizas kādu ljē no alas.
— Tas ir vesels bars, — Portoss secināja, — suņi skrien pa pēdām.
— Ko tas nozīmē? Kurš gan nododas medībām tik nemierīgā laikā? — Aramiss iesaucās.
— Un it īpaši jau te, kur gaida karaļa kareivju ierašanos, — Portoss piebalsoja.
— Troksnis tuvojas. Jums taisnība, Portos, suņi iet pa pēdām. Ei, Iv, Iv, panāciet šurp! — Aramiss pēkšņi iekliedzās.
īvs ieradās pēc Aramisa aicinājuma, pametis veltni, kuru gribēja palikt zem barkasa brīdī, kad viņu atrāva no darba bīskapa kliedziens.
— Kas tās par medībām, saimniek? — Portoss noprasīja.
— Nevaru saprast, monsenjor. Tādā brīdi Lokmarijas senjors nebūtu devies medībās. Nē, nebūtu vis, un tomēr suņi…
— Varbūt tie aizbēguši?
— Nē, — tikko pienākušais Geneks noliedza, — tie nav Lokmarijas senjora suņi.
— Piesardzības dēļ atgriezīsimies alā, — Aramiss ierosināja. — Riešana tuvojas, un drīz mēs uzzināsim, kas tur notiek.
Viņi griezās atpakaļ, bet tumsā vēl nebija nogājuši ne simt soļu, kad līdz viņu ausīm nonāca kāda skaņa, kas atgādināja cilvēka nopūtu: garām bēgļiem kā zibens aizšāvās aizelsusies un pārbiedēta lapsa, pārlēca pāri laivai un pazuda, atstādama aiz sevis asu smaku, kas vēl kādu brīdi saglabājās zem pazemes ejas zemajām velvēm.
— Lapsa! — bretoņi iesaucās priecīgā pārsteigumā, kas nav svešs nevienam medniekam.
— Nolādēts! — bīskaps iekliedzās. — Mūsu paslēptuve ir atklāta.
— Kā? — Portoss nesaprata. — Vai tad mums jābaidās no lapsas?
— Ak, mans draugs, ko jūs runājat! Vai tad es uztraucos par lapsu? Ne jau tur tā vaina, velns parāvis. Vai tad jūs nesaprotat, ka lapsai seko suņi, bet suņiem — cilvēki?
It kā apstiprinot Aramisa vārdus, nikni rejošais bars strauji tuvojās, neticamā ātrumā dzīdams zvēru. Tobrīd uz mazā laukumiņa pie ieejas alā parādījās seši noskrējušies suņi. Gaisu pildīja viņu aizrautīgā riešana, kas skanēja kā uzvaras fanfaras.
— Suņi ir klāt, — Aramiss noteica, skatīdamies caur nelielu caurumiņu starp divām klintīm. — Tūlīt mēs uzzināsim, kas ir mednieki.
— Ja tas ir Lokmarijas senjors, tad viņš ielaidīs suņus alā, bet pats te nenāks, jo no pieredzes zina, ka lapsa otrā pusē iznāks ārā. Turp kungs arī dosies sagaidīt, kamēr tas notiks. Viņš dosies turp, lai uzma- nītu zvēra parādīšanos.
— Tas nav Lokmarijas senjors, — bīskaps, neviļus nobālēdams, at- teica.
— Kas tad?
— Skatieties!
Portoss pielika aci pie spraugas un ieraudzīja uz pakalna kādu duci jātnieku, kas dzina zirgus pa suņu pēdām, saukdami: „Atū, atū!"
— Gvardi! — Portoss iekliedzās.
— Jā, mans draugs, gvardi.
— Jūs sakāt, tie ir gvardi! — ari bretoņi nobālēdami satraucās.
— Un priekšgalā jāj Bikarā uz mana pelēkā zirga, — Aramiss turpināja.
Tobrīd suņi sasniedza alu un ieplūda tajā kā lavīna, apdullinoši riedami.
— Ak tu velns! — iesaucās Aramiss, kas neapšaubāmo un neizbēgamo briesmu priekšā savaldījās un atguva visu savu aukstasinību. — Es saprotu, ka mēs esam nolemti bojāejai; tomēr mēs vēl kaut ko varam izdarīt. Ja gvardi, sekodami suņiem, ieraudzīs, ka alai ir izeja, tad vairs nav nekādu izredžu, jo, te nokļuvuši, viņi atklās gan laivu, gan mūs pašus. Tātad nedrīkst pieļaut, lai suņi no šejienes izkļūtu, tāpat kā vajag panākt, lai viņu saimnieki te neienāktu.
— Tā gan, — Portoss piekrita.
— Saprotiet, — bīskaps noskaldīja asi un precīzi kā dodams pavēli kaujas laukā, — te ir seši suņi, un viņi apstāsies pie lielā akmens, zem kura pazuda lapsa; šai šaurajā ejā viņus jāaptur un jāiznīcina.
Bretoņi ar nažiem rokās devās uz priekšu. Pēc dažām minūtēm atskanēja smilkstieni un pirmsnāves gārdzieni; tad viss apklusa.
— Labi, — Aramiss aukstasinīgi noteica. — Tagad kārta saimniekiem.
— Ko lai dara? — Portoss vaicāja.
— Jānoslēpjas un jāsagaida viņu ierašanās, pēc tam jānogalina.
— Jānogalina? — Portoss atkārtoja.
— Viņi ir sešpadsmit… pagaidām tikai sešpadsmit.
— Un labi apbruņoti, — Portoss smaidīdams piebilda, kas liecināja, ka vismaz šai apstākli viņš smeļas zināmu mierinājumu.
— Tas prasīs minūtes desmit, — Aramiss noteica.
Viņš apņēmīgi satvēra musketi, zobos turēdams mednieku nazi.
— īvs, Geneks un viņa dēls, — Aramiss turpināja, — pados mums musketes. Šausim tieši virsū; tā mēs noguldīsim astoņus, pirms pārējie par to uzzinās; pēc tam visi kopā — mēs tomēr esam pieci — ar nažiem nogalināsim arī pārējos.
— Kā ar nabaga Bikarā? — Portoss painteresējās.
Aramiss mirkli pārdomāja, tad vēsi noteica:
— Bikarā pirmo — viņš mūs pazīst, Portos.
XXIX
Ala
Par spīti Aramisa apbrīnojamai paredzēšanas spējai, notikumi, kā jau viss, kas pakļauts nejaušības varai, norisinājās citādi, kā iedomājās Vannas bīskaps.
Bikarā zirgs bija daudz labāks nekā viņa biedriem, tāpēc viņš agrāk par citiem sasniedza alas ieeju un no pirmā acu uzmetiena saprata, ka gan lapsa, gan suņi pazuduši šajā caurumā. Tā kā viņu pārņēma māņticīgas bailes, kas parasti sagrābj cilvēkus pazemes eju priekšā, tāpat kā tumsā, tad viņš apstājās, nolēmis pagaidīt, kamēr viņu panāks arī visi pārējie.
— Kas par lietu? — nesaprazdami viņa bezdarbības iemeslus, taujāja no straujā jājiena aizelsušies mednieki.
— Nekas sevišķs, tikai suņi vairs nav dzirdami; jādomā, ka šī pazemes eja aprijusi gan lapsu, gan visu mūsu suņu baru.
— Suņi iet pa pārāk svaigām pēdām, lai tās pazaudētu, — kāds no gvardiem ieteicās. — Turklāt tad mēs dzirdētu, ka viņi šaudās no vienas puses uz otru. Kā teica Bikarā, jādomā, ka viņi patiešām iekļuvuši šai alā.
— Bet kāpēc viņus nedzird? — liela auguma jauneklis brīnījās.
— Tas ir dīvaini, — otrs piebalsoja.
— Nu tad ieiesim alā arī mēs, — trešais ierosināja. — Vai varbūt tajā aizliegts ieiet?
— Nē, — Bikarā atteica, — bet tur ir tumšs kā skurstenī un var viegli nolauzt kaklu.
— To jau pierāda mūsu suņi, — tas pats gvards vēl piebilda. — Ar viņiem tas jau laikam noticis.
— Kas tā par velna būšanu? Kur viņi palikuši? — gvardi iesaucās vienā balsī.
Pazudušo suņu saimnieki sāka saukt viņus un īpašā, tikai viņiem zināmā veidā svilpt, bet neviens neatsaucās ne uz saucieniem, ne svilpieniem.
— Ja nu tā ir apburta ala! — Bikarā iesaucās. — Nu ko! Paskatīsimies.
Nolēcis no zirga, viņš iegāja alā.
— Pagaidi! Es iešu kopā ar tevi! — uzsauca viens no gvardiem, redzēdams, ka Bikarā tūlīt pazudīs alas pustumsā.
— Nē, nevajag, — Bikarā iebilda. — Te patiešām ir kaut kas noslēpumains. Nav ko riskēt uzreiz visiem. Ja es pēc desmit minūtēm neatgriezīšos, tad nāciet iekšā, bet tikai visi kopā.
— Lai notiek, — pārējie piekrita, nesaskatīdami nekādas briesmas Bikarā rīcībā. — Labi, mēs pagaidīsim.
Nenokāpjot no zirgiem, viņi sapulcējās ap alas ieeju. Pa to laiku Bikarā viens pats aklā tumsā taustījās uz priekšu pa pazemes eju, kamēr neuzdūrās Portosa musketei.
Bikarā pārsteidza šķērslis, kuram uzdūrās viņa krūtis, viņš pastiepa roku un satvēra musketes stobru, aukstu kā ledus.
īvs jau bija pacēlis nazi, un jauneklis neglābjami būtu kritis par upuri bretoņa smagajai rokai, bet pēdējā minūtē triecienu apturēja Portosa dzelžainais tvēriens.
Necaurredzamajā tumsā atskanēja baiga, dobjam rūcienam līdzīga balss:
— Es negribu, ka viņu nokauj.
Bikarā atradās starp savu nepazīstamo aizstāvi un to, kas apdraudēja viņa dzīvību; gan viens, gan otrs iedvesa vienlīdz lielas šausmas. Neskatoties uz visu savu drosmi, viņš mežonīgi iekliedzās.
Bikarā apklusināja Aramisa kabatlakatiņš, ar kuru viņam aizbāza muti.
— De Bikarā kungs, — Vannas bīskaps čukstēja, — mēs nevēlamies jūsu nāvi, varat tam ticēt, ja esat mūs pazinis, bet pie pirmā vārda, vaida vai nopūtas, kas izlauzīsies pār jūsu lūpām, mēs būsim spiesti nogalināt jūs tāpat kā jūsu suņus.
— Jā, kungi, es jūs pazīstu, — jauneklis tāpat čukstus atbildēja. — Bet kā jūs te gadījāties? Ko jūs te darāt? Nelaimīgie! Nelaimīgie! Es domāju, ka jūs esat cietoksnī.
— Ja es pareizi atceros, tad jūs, kungs, apņēmāties panākt mums dažus atvieglojumus?
— Es darīju, ko varēju, kungi, bet… bet ir pavēle…
— Izrēķināties ar mums?
Bikarā neko neatbildēja. Viņam bija smagi runāt par virvi ar muižniekiem.
Aramiss saprata, kāpēc gūsteknis klusē.
— Bikarā kungs, jūs jau būtu līķis, ja mēs nebūtu ņēmuši vērā jūsu jaunību un mūsu seno pazīšanos ar jūsu tēvu; mēs jums arī šoreiz ļausim iziet no šejienes, ja dosiet zvērestu, ka nestāstīsiet saviem draugiem par to, ko šeit redzējāt.
— Zvēru, ka ne tikai nestāstīšu, bet arī darīšu visu, lai aizkavētu viņus te iekļūt, — Bikarā apņēmīgi noteica.
— Bikarā! Bikarā! — ārpusē atskanēja vairākas balsis.
— Atbildiet! — Aramiss pavēlēja.
— Es esmu šeit! — Bikarā atsaucās.
— Ejiet! Mēs paļaujamies uz jūsu goda vārdu.
Bikarā sāka virzīties uz gaismas pusi. Alā pavīdēja vairāku cilvēku silueti. Bikarā metās pretim draugiem, lai piespiestu viņus griezties atpakaļ. Viņš sadūrās ar tiem pazemes gaiteņa sākumā, kur tie jau bija paguvuši ieiet.
Aramiss un Portoss sastinga, juzdami, ka viņu dzīvība karājas mata galā.
Bikarā draugu pavadībā aizgāja līdz alas izejai.
— Oho! — viens no viņiem piezīmēja, kad visi iznāca gaismā. — Tu esi galīgi bāls!
— Bāls? — otrs atsaucās. — Tu gribi teikt zaļš!
— Ko jūs! — Bikarā iebilda, pūlēdamies saņemties.
— Dieva dēļ, pasaki, kas ar tevi noticis? — atskanēja vairākas balsis uzreiz.
— Mans nabaga draugs, tavās dzīslās nav palikusi ne pilīte asiņu, — kāds noteica.
— Nejokojiet, kungi, viņš tūlīt zaudēs samaņu. Kam ir ožamā sāls?
Visi sāka skaļi smieties. Ap nabaga Bikarā kā lodes kaujas biezumā spindzēja tamlīdzīgi vārdi un asprātības. Kamēr pār viņu bira jautājumu krusa, Bikarā paguva nedaudz atgūties.
— Ko tad es tur varēju ieraudzīt pēc jūsu domām? Kad es sakarsis iegāju tai alā, mani uzreiz apņēma ledains aukstums, un tas arī ir viss.
— Bet suņi? Kas noticis ar tiem? Vai tu tos redzēji? Varbūt kaut ko uzzināji?
— Jādomā, ka tie aizskrējusi pa citu ceļu.
— Kungi, — ierunājās viens no jaunekļiem, kas drūzmējās ap Bikarā. — Mūsu drauga bālais vaigs un klusēšana slēpj kādu noslēpumu, kuru viņš nedrīkst vai negrib atklāt. Pēc manām domām, pilnīgi skaidrs, ka viņš alā kaut ko redzējis. Mani interesē, kas tas ir, un kaut tas būtu vai pats velns. Iesim iekšā alā, draugi, iesim!
— Iesim! — viņam piebalsoja visi pārējie.
Portoss un Aramiss saklausīja šo vārdu atbalsis, un viņiem tās skanēja kā draudīgs brīdinājums. Bikarā aizsteidzās draugiem priekšā un aizsprostoja ceļu, saukdams:
— Kungi, kungi! Dieva dēļ, lūdzu neejiet tur iekšā!
— Kas tad šai alā ir tik briesmīgs?
— Runā, Bikarā!
— Bez šaubām, viņš tur ieraudzījis sātanu, — iesmējās tas, kas pirmais bija izteicis šo pieņēmumu.
— Ja viņš tur patiesi redzējis sātanu, lai nav tāds egoists un ļauj paskatīties ari mums, — no visām pusēm atskanēja saucieni.
— Kungi, es jūs lūdzu! — Bikarā neatlaidās.
— Palaid garām!
— Lūdzu, neejiet tur!
— Tu taču iegāji!
Šo stīvēšanos pārtrauca kāds virsnieks, kas bija vecāks par pārējiem. Visu laiku viņš klusēdams bija stāvējis aizmugurē, neteikdams ne vārda. Tagad viņš iznāca priekšā un ierunājās nesatricināmā mierā, kas krasi kontrastēja ar visapkārt valdošo satraukumu.
— Kungi, alā patiešām slēpjas kaut kas vai arī kāds. Kaut arī tas nav sātans, tas tomēr piespiedis apklust mūsu suņus. Jāuzzina, kas šis kaut kas ir.
Bikarā vēl pēdējoreiz mēģināja aizturēt savus biedrus un neielaist alā, bet visas viņa pūles bija veltīgas. Viņš veltīgi tvērās pie klinšu izciļņiem, lai aizsprostotu ieeju ar savu ķermeni; jaunekļu bars ielauzās alā, sekojot virsniekam, kas ierunājās pēdējais, bet toties pirmais ar zobenu rokā metās pretī neredzamajām briesmām.
Bikarā tika atgrūsts sāņus. Viņš neuzdrošinājās sekot draugiem, jo tad viņš Portosa un Aramisa acīs būtu nodevējs un zvēresta lauzējs, tāpēc tikai mocošās gaidās pieslējās raupjajai klints sienai vēl joprojām lūdzoši pastieptām rokām, cerēdams, ka Ludviķa XIII musketieru lodes viņu spēs sasniegt arī te.
Gvardi gāja aizvien tālāk, un viņu balsis skanēja aizvien apslā- pētāk.
Pēkšņi zem klints velvēm kā pērkons nogranda muskešu zalve. Divas trīs lodes atsitās pret klinti, pie kuras stāvēja Bikarā. Tai pašā brīdi atskanēja vaimanas, lāsti, vaidi, un tūlīt ārā no pazemes sāka skriet virsnieki. Daži no viņiem bija bāli kā nāve, citi asinīm noplūduši, visi dūmu vālos, kas plūda ārā no alas.
— Bikarā! Bikarā! — bēgļi nikni kliedza. — Tu zināji par slēpni alā un nebrīdināji mūs par to! Bikarā, tu esi vainīgs par četru mūsējo nāvi! Lāsts tev, Bikarā!
— Tu esi vainīgs, ka mani nāvīgi ievainoja, — izdvesa viens no jaunekļiem un ar roku iešļāca Bikarā sejā savas asinis. — Lai manas asinis krīt pār tevi!
Viņš agonijā nokrita pie Bikarā kājām.
— Vismaz beidzot pasaki, kas tur slēpjas! — atskanēja vairākas satracinātas balsis.
Bikarā klusēja.
— Saki, vai arī tu mirsi! — iekliedzās ievainotais, pasliedamies uz viena ceļgala un paceldams savā bezspēcīgajā rokā pret Bikarā zobenu.
Bikarā pieskrēja pie viņa un pagrieza krūtis pret asmeni, bet ievainotais nokrita un izdvesa pēdējo nopūtu, lai nekad vairs neceltos. Izspūrušiem matiem, mežonīgām acīm Bikarā, galīgi pazaudējis galvu, metās alā, rūgti saukdams:
— Jā, jums taisnība! Mani vajag nogalināt! Es pieļāvu, ka mani draugi iet bojā! Es esmu nelietis!
No visa spēka aizmetis zobenu, lai bez pretošanās atdotu savu dzīvību, Bikarā nokārtu galvu ieskrēja alas tumsā. Viņam sekoja vienpadsmit dzivi palikušie.
Viņiem neizdevās tikt tālāk kā pirmoreiz: jauna zalve noguldīja aukstajās smiltīs vēl piecus, un tā kā nebija nekādas iespējas noteikt, no kurienes lido šie nāvi nesošie zibeņi, pārējie neaprakstāmās šausmās atkāpās.
Bikarā bija palicis sveiks un vesels; viņš nebēga kopā ar pārējiem, bet apsēdās uz klints atlūzas un sāka gaidīt tālākos notikumus.
Bija palikuši tikai seši virsnieki.
— Vai patiešām tas nav pats sātans? — viens no viņiem ierunājās.
— Vēl ļaunāk, — otrs izmeta.
— Pajautāsim Bikarā; viņš to droši vien zina.
— Kur viņš ir?
Paskatījušies visapkārt, jaunekļi nekur neredzēja Bikarā.
— Nogalināts! — atskanēja divas trīs balsis.
— Nē, — kāds no virsniekiem iebilda. — Es saskatīju viņu dūmos jau pēc zalves; viņš ir alā, apsēdies uz akmens un gaida mūsu atgriešanos.
— Viņš jau nu gan zina, kas tur ir.
— Kā?
— Viņš bija dumpinieku gūstā.
— Tiesa gan. Pasauksim viņu un noskaidrosim, kas ir mūsu ienaidnieki.
Visi sāka saukt:
— Bikarā! Bikarā!
Bikarā neatbildēja.
— Labi, — noteica virsnieks, kurš šais notikumos parādīja tādu aukstasinību, — viņš mums vairs nav vajadzīgs, jo šurp nāk papildspēki.
Patiešām pilnā kaujas gatavībā tuvojās septiņdesmit vai astoņdesmit vīru liels gvardu pulks kapteiņa un vecākā leitnanta vadībā, kuri bija atpalikuši no saviem medību aizrautajiem virsniekiem. Pieci virsnieki pieskrēja pie saviem kareivjiem un izstāstīja par notikušo ar labi saprotamu satraukumu un atbilstošiem izteicieniem, lūgdami palīdzību.
Kapteinis viņus pārtrauca:
— Kur ir jūsu biedri?
— Krituši.
— Jūs taču bijāt sešpadsmit.
— Desmit nogalināti, Bikarā atrodas alā, atlikušie pieci stāv jūsu priekšā.
— Vai Bikarā saņemts gūstā?
— Iespējams.
— Nē, nē, re, kur viņš ir! Skatieties!
Bikarā patiešām parādījās pie alas izejas.
— Viņš mūs aicina pie sevis, — virsnieki ievēroja. — Ejam!
Visi devās pie Bikarā.
— Kungs, — kapteinis viņu uzrunāja, — man apgalvo, ka jūs zināt, kas ir tie cilvēki, kuri tik izmisīgi aizstāvas alā. Karaļa vārdā pavēlu jums pateikt visu, ko zināt.
— Kapteiņa kungs, — Bikarā atbildēja, — jums man vairs nav jādod tādas pavēles: mani tikko atbrīvoja no goda vārda un es nāku pie jums šo cilvēku vārdā.
— Lai paziņotu, ka viņi padodas?
— Paziņot, ka viņi ir apņēmušies cīnīties līdz pēdējam elpas vilcienam.
— Cik viņu ir?
— Divi.
— Tikai divi un viņi grib diktēt noteikumus?
— Šie divi jau nogalinājuši desmit mūsējos.
— Kas gan tie ir par cilvēkiem? Titāni?
— Vēl vairāk. Vai jūs atceraties notikumu Senžervē bastionā,* kapteiņa kungs?
— Un kā vēl! Četri musketieri tur pretojās veselai armijai.
— Nu lūk, divi no šiem musketierim ir alā.
— Kā viņus sauc?
— Toreiz viņus sauca par Portosu un Aramisu. Tagad tie ir d'Erblē kungs un di Valona kungs.
— Kāpēc viņi tā rīkojas?
— Viņi aizstāv Fukē kunga intereses Belilā.
Slaveno Portosa un Aramisa vārdu pieminēšana kareivju vidū izraisīja sajūsmas pilnu sačukstēšanos.
— Musketieri, musketieri, — no visām pusēm skanēja.
Drosmīgajiem jaunekļiem sirdis vai pamira šausmās un reizē sajūsmā no domas vien, ka nāksies cīnīties ar vecās armijas diviem slavenākajiem vīriem. Šos četrus vārdus — d'Artanjans, Atoss, Portoss un Aramiss — patiesi un dziļi cienīja katrs, kas nēsāja zobenu, tāpat kā senatnē godināja Hērakla, Tēsēja, Kastora un Polluka vārdus*.
— Divi viri! — kapteinis iesaucās. — Un ar divām zalvēm viņi nogalinājuši desmit manu virsnieku! Tas nav iespējams, Bikarā kungs!
— Kapteiņa kungs, — Bikarā atteica, — es neesmu apgalvojis, ka kopā ar viņiem nav vēl divi vai trīs cilvēki; arī Senžervē bastionā kopā ar musketieriem bija trīs vai četri kalpi. Ticiet man, es esmu redzējis šos cilvēkus, viņi saņēma mani gūstā, un es zinu, uz ko viņi ir spējīgi; divatā viņi var pieveikt veselu korpusu.
— Mēs to redzēsim un drīz vien. Kungi, uzmanību!
Pēc šīs atbildes neviens neatļāvās iebilst ne vārda: visi bija gatavi bez iebildumiem pakļauties savam komandierim.
Tikai Bikarā uzdrošinājās vēlreiz mēģināt apturēt kapteini.
— Kungs, — viņš pusbalsī ieteicās, — ticiet man, labāk iesim savu ceļu; abi šie cilvēki, kuriem mēs uzbrūkam, aizstāvēsies kā lauvas līdz pēdējam elpas vilcienam. Viņi jau nogalināja desmit mūsējos, nogalinās vēl divtik, un tas beigsies ar viņu pašu bojāeju, jo viņi tik un tā nepadosies. Ko mēs no tādas uzvaras iegūsim?
— Mēs iegūsim to, — kapteinis atbildēja, — ka mums nebūs jākaunas, kā tas neizbēgami notiktu, ja astoņdesmit karaļa gvardu atkāptos divu dumpinieku priekšā. Sekodams jūsu padomiem, es pazaudētu godu, bet līdz ar to apkaunotu visu armiju. Uz priekšu!
Viņš pirmais devās uz alas ieeju. Pienācis pie tās, kapteinis lika kareivjiem apstāties.
To viņš darīja, lai dotu laiku Bikarā un viņa draugiem pastāstīt sīkāk par alu; kad viņam likās, ka zināšanas par apstākļiem iegūtas pietiekoši, viņš sadalīja savus karavīrus trīs grupās, kam bija jāseko vienai aiz otras un jāšauj visos virzienos. Protams, šai uzbrukumā var pazaudēt vēl piecus cilvēkus, varbūt pat desmit, bet rezultātā, bez šaubām, dumpinieki tiks notverti, jo alai nav otras izejas, un galu galā divi cilvēki nevar pieveikt astoņdesmit.
— Kapteiņa kungs, — Bikarā lūdza, — ļaujiet man iet pirmās grupas priekšgalā.
— Labi! — kapteinis piekrita. — Jums ir tiesības uz šo godu. Es jums to neliedzu.
— Pateicos jums! — jauneklis noteica stingri kā īsts savas dzimtas pārstāvis.
— Tikai paņemiet zobenu!
— Kapteiņa kungs, es iešu bez ieroča, jo eju nevis nogalināt, bet lai tiktu nogalināts.
Viņš nostājās pirmās grupas priekšgalā tāds pats kā bija — bez cepures — un sakrustoja rokas uz krūtīm.
Bikarā deva komandu:
— Uz priekšu, kungi!
XXX
Homēra dziesma
Pienācis laiks pārcelties uz otru karotāju pusi un parādīt tās cīnītājus un apstākļus, kādos notika šī kauja.
Aramiss un Portoss bija paslēpušies Lokmarijas alā, kur viņus sagaidīja trīs bretoņi un ceļam sagatavotā laiva. Viņi cerēja aizvilkt to līdz jūrai, atstājot slepenībā gan gatavošanos bēgšanai, gan pašu bēgšanu. Lapsas un suņa bara parādīšanās piespieda viņus atteikties no sākotnējā plāna un palikt turpat.
Ala stiepās apmēram sešsimt pēdu garumā un izgāja uz stāvu jūras krastu, kas norobežoja mazu līcīti. Senos laikos, kad Belila vēl saucās par Kolonēzu, Lokmarija bija pagānisko dievu templis, un tās noslēpumainajās grotās ne reizi vien notika cilvēku upurēšana.
Pirmajā grotā varēja nokļūt pa slīpu eju, kuru no visām pusēm norobežoja haotiski klinšu bluķu krāvumi. Eja bija nelīdzena, ar dažādām plaisām un spraugām, no augšas gājēju uz katra soļa apdraudēja negaidīts akmeņu nogruvums. Šādas grotas Lokmarijas alā bija trīs, tās pakāpeniski veda lejup uz jūras pusi. Grotas savstarpēji savienoja daži paviršu akmenī izcirsti milzīgi pakāpieni, par margām gan labajā, gan kreisajā pusē kalpoja klintis.
Pēdējā grotā griesti nolaidās viszemāk un eja tā sašaurinājās, ka šai vietai izvilkt cauri barkasu bija gandrīz neiespējami; barkasa borti rīvējās gar alas sienām. Tomēr izmisuma brīžos pat koks kļūst lokans un akmens padodas, pateicoties cilvēka gribai.
Tā cerēja Aramiss, kad pēc viņam uzspiestās cīņas nolēma bēgt, kas neapšaubāmi bija bīstami, jo ne jau visi uzbrucēji bija nogalināti un pat pie vislabāko apstākļu sakritības bēgšanai bija jānotiek gaišā dienas laikā, uzvarēto acu priekšā, kas, pamanījuši, cik maz ir uzvarētāju, protams, nekavējoties tiem sekos.
Kad pirmās divas zalves nogalināja desmit gvardus, Aramiss, kas pazina katru alus likumu, devās apskatīt nogalinātos, un, tā kā dūmi traucēja kaut ko saskatīt, viņš apgāja apkārt katram līķim un tā saskaitīja ienaidnieka zaudējumus. Atgriezies viņš lika vilkt barkasu tālāk pie lielā akmens, kas aizsedza glābjošo izeju uz jūru.
Portoss ar abām rokām pieķērās laivai un sāka no visa spēka to stumt uz priekšu pa eju; bretoņi steidzās pārvietot veltņus. Tā viņi aizkļuva līdz trešajai grotai un nonāca līdz akmenim, kas aizsprostoja izeju.
Satvēris milzīgo akmeni pie pamatnes, Portoss ar savu vareno plecu atspiedās pret tā augšdaļu un ar neticamu spēku pagrūda, tā ka tas ieplaisāja. No augšas sāka birt dažādi gruži, un pacēlās putekļu mākonis. Kopā ar putekļiem un gružiem nogāzās arī tūkstošiem putnu paaudžu atstātās paliekas, kuru ligzdas pie klints turējās tik stingri it kā būtu piecementētas.
Portoss pagrūda vēlreiz, akmens padevās un sašūpojās. Atspiedis muguru pret tuvāko klinti, Portoss ar kāju beidzot izkustināja akmeni no kaļķakmens pamata, kurā tas balstījās.
Pēc tam, kad akmens bija nogāzies, ala pieplūda ar žilbinošu saules gaismu, un sajūsmināto bretoņu acīm pavērās zilā jūra. Viņi nekavējoties kopā ar Portosu pārvilka barkasu pāri šim pēdējam šķērslim. Vēl simt pēdu, un tas ieslīdēs ūdenī.
Tieši tobrīd ieradās karavīri, kurus kapteinis bija sadalījis trīs apakšvienībās, lai šis uzbrukums bēgļu pozīcijām būtu izšķirošais.
Aramiss visu laiku vēroja gvardus, vēlēdamies pasargāt biedrus no negaidīta uzbrukuma. Viņš redzēja, kā ieradās papildspēki un, apmēram noteicis to skaitu, pārliecinājās, ka viņam un viņa līdzgaitniekiem draud neizbēgama bojāeja, ja viņi vēlreiz iesaistīsies kaujā.
Tomēr būtu bezjēdzīgi izbraukt jūrā, kad ienaidnieki var brīvi ienākt alā. Gaisma, kas tagad apspīdēja abas pēdējās alas grotas, ļaus kareivjiem saskatīt barkasu, ko uz veltņiem velk uz līci. Abi dumpinieki būs labi saskatāmi musketes šāviena attālumā, tāpēc jau pirmā zalve izsitīs laivā caurumu, pat ja nenogalinās visus piecus jūrasbraucējus.
Vēl vairāk, pat pieļaujot, ka barkasam un visiem, kas tajā atrodas, šoreiz izdosies aizbēgt no vajātājiem, vai tad nekavējoties netiks izsludināta trauksme? Vai karaliskās flotes kuģi nekavējoties nesaņems ziņojumu par notikušo? Vai nelaimīgā laiva, ko uzmana uz sauszemes un vajās jūrā, netiks notverta jau līdz naktij? Niknuma lēkmē plūkādams savus sirmojošos matus, Aramiss piesauca palīgā gan Dievu, gan velnu.
Paaicinājis pie sevis Portosu, kas laivas pārvietošanā deva lielāku ieguldījumu nekā veltņi un visi bretoņi kopā, viņš tam iečukstēja ausī:
— Mans draugs, mūsu ienaidniekiem ieradušies papildspēki.
— Ā, — Portoss mierīgi noteica. — Ko mēs tagad darīsim?
— Uzsākt atkal kauju būtu pārāk riskanti.
— Un kā vēl, — Portoss apstiprināja. — Nav ko cerēt, ka kādu no mums nenogalinās, bet, ja tā notiks, tad, protams, arī otrs nevēlēsies vairs dzīvot.
Portosa vārdos izskanēja patiesa varonība, kāda atklājās viņā katrreiz, kad radās iemesls.
Aramiss sajuta krūtīs it kā dunča dūrienu.
— Ne mani, ne jūs nenogalinās, ja vien jūs, Portos, spēsiet realizēt plānu, kuru es gribu ar jums apspriest.
— Runājiet!
— Šie cilvēki grib nokāpt alā.
— Jā.
— Mēs varam nogalināt kādus piecpadsmit, ne vairāk.
— Un cik viņu ir? — Portoss noprasīja.
— Viņiem ieradušies papildspēki.
— Septiņdesmit pieci plus pieci — kopā astoņdesmit. Mjā!..
— Ja viņi sāks šaut visi reizē, viņu lodes vienā mirklī pataisīs mūs par sietu.
— Protams.
— Nemaz jau nerunājot par to, ka no šāvienu trokšņa var sākties nogruvumi.
— Tikko kāda klints atlūza man nobrāza plecu, — Portoss pavēstīja.
— Nu, lūk!
— Tas ir tīrais sīkums.
— Mums ātrāk jāpieņem lēmums. Lai mūsu bretoņi turpina vilkt laivu uz jūru. Mēs abi paliksim šeit un apsargāsim pulveri, musketes un lodes.
— Dārgo Aramis, divi vien mēs nevaram vienlaicīgi izšaut ne trīs šāvienus, — Portoss vienkārši konstatēja. — No šaušanas ar muske- tēm nekas neiznāks. Šis paņēmiens nekam neder.
— Tad atrodiet citu.
— Atradu! — milzis iekliedzās. — Es apbruņošos ar dzelzs lauzni un paslēpšos aiz klints izciļņa un tad, kad viņi vilnis pēc viļņa sāka tuvoties, es, pats palikdams neredzams un nenotverams, sākšu šķaidīt viņu galvas. Es varu izdarīt trīsdesmit sitienus minūtē. Nu, ko jūs teiksiet par manu plānu? Kā jums patīk šis priekšlikums?
— Lieliski, dārgais draugs, vienkārši lieliski. Es pilnībā to atbalstu, bet jūs viņus izbiedēsiet, un otra puse aplenks alu, lai ar laiku piespiestu mūs iznākt ārā. Mums jāiznīcina visa vienība līdz pēdējam vīram; ja kaut viens paliks dzīvs, tad viņš mūs pazudinās.
— Jums taisnība, draugs, bet kā lai viņus te ievilina?
— Paliekot pilnīgi nekustīgi, dārgo Portos.
— Nu labi! Es stāvēšu kā sastindzis un pat nepakustēšos, bet kad viņi visi būs te ienākuši?..
— Tad ļaujiet rīkoties man, jo es kaut ko esmu izdomājis.
— Ja jau tā un ja jums ienākusi prātā laba doma… bet tai jābūt labai… tad es esmu mierīgs.
— Ejiet slēpnī, Portos, un skaitiet ienākošos.
— Bet jūs? Ko jūs darīsiet?
— Neraizējieties par mani, man būs citi uzdevumi.
— Es dzirdu balsis.
— Tie ir viņi. Ieņemiet savu posteni! Nostājieties tā, lai es jūs varētu aizsniegt ar roku un lai jūs mani sadzirdētu.
Portoss paslēpās otrajā grotā, kur valdīja pilnīga tumsa. Aramiss klusi aizslīdēja uz trešo. Milzis turēja rokā kādas piecdesmit mārciņas smagu lauzni. Viņš apbrīnojami viegli rīkojās ar to, kad, pārvietojot barkasu, izmantoja kā sviru.
Pa to laiku bretoņi turpināja stumt laivu uz krastu.
Cenzdamies palikt nepamanīts, Aramiss pieliecies kaut ko noslēpumainu darīja alas apgaismotajā daļā.
Varēja saklausīt skaļā balsī dotu komandu. Tā bija kapteiņa pēdējā pavēle pirms uzbrukuma.
Divdesmit pieci cilvēki, pārvarot alas pakāpienu, ieskrēja pirmajā grotā un atklāja uguni. Nodārdēja atbalss, gar alas velvēm aizspindza lodes, un visu alu ietina biezi dūmi.
— Pa kreisi, pa kreisi! — sauca Bikarā, kurš pirmā uzbrukuma laikā bija pamanījis eju, kas savienoja pirmo un otro grotu; pulvera smakas uzbudināts, viņš gribēja novirzīt savus vīrus uz to pusi.
Visi metās pa kreisi; eja kļuva aizvien šaurāka. Bikarā, rokas izstiepis, gāja kareivjiem pa priekšu, nolemdams sevi neizbēgamai nāvei.
— Ātrāk! Ātrāk! — viņš skubināja. — Es jau saskatu gaismu!..
— Portos, sitiet! — Aramiss nokomandēja aizkapa balsī.
16 - A.Dimā
Portoss nopūtās, bet paklausīja pavēlei. Dzelzs bomis trāpīja Bikarā galvu, un viņš bija uz vietas beigts, tā arī nepabeidzis iesākto frāzi. Drausmīgā svira desmit sekunžu laikā desmitreiz pacēlās un atkal nolaidās. Portosa priekšā palika guļam desmit līķi.
Kareivji neko neredzēja; viņi tikai dzirdēja kliedzienus un pirmsnāves gārdzienus, klupa pār līķiem, krita, atkal pietrausās kājās, skrēja viens otram virsū, joprojām nesaprazdami, kas notiek. Nepielūdzamais dzelzs bomis turpināja krist pār gvardu galvām, līdz pirmā kareivju grupa bija pilnīgi iznīcināta, un tas notika tik klusi, ka līdz otrajai grupai nenonāca ne skaņa un tā turpināja mierīgi virzīties uz priekšu.
Šīs grupas kareivjus vadīja pats kapteinis. Karotāji nolauza panīkušu eglīti, kas nīkuļoja krastā, un sasēja tās zarus kopā, izveidojot savam priekšniekam kaut ko līdzīgu lāpai.
Nokļuvuši līdz otrajai grotai, kur Portoss kā Bībeles atriebējs eņģelis bija iznīcinājis katru, ko vien skāra viņa roka, pirmās rindas kareivji šausmās atkāpās. Uz gvardu šāvieniem neviens neatbildēja, bet tagad viņi uzdūrās līķu kaudzei; viņi soļoja pa asinīm vārda tiešā nozīmē.
Portoss vēl joprojām slēpās aiz sava klints izciļņa.
Degošās egles šaudīgajā gaismā kapteinis ieraudzīja drausmīgo slaktiņa skatu un, veltīgi pūlēdamies saprast, kā tas noticis, sāka virzīties uz to pusi, kur stāvēja Portoss. Tūlīt pat no tumsas pastiepās milzīga roka un sagrāba nelaimīgo kapteini aiz kakla; viņš sāka gārgt; rokas pašāvās augšup, lāpa izkrita no rokām un, iekritusi asins peļķē, čīkstēdama nodzisa. Pēc mirkļa kapteiņa ķermenis nokrita blakus ap- dzisušajai lāpai. Vēl viens līķis pievienojās jau esošajai kaudzei, kas aizsprostoja kareivjiem ceļu.
Tas notika tik noslēpumaini kā pēc burvju mājiena. Kareivji, kas gāja aiz kapteiņa, pagriezās uz viņa pusi, izdzirduši gārdzienus. Viņi ieraudzīja virsnieka izplestās rokas un izvalbītās acis; pēc tam kad lāpa nodzisa, viss iegrima necaurredzamā tumsā.
Neapzināti, neko nedomādams, un tīri instinktīvi dzīvs palikušais leitnants iekliedzās:
— Uguni!
Tūlīt pat ieskanējās muskešu šāvieni, un alā skaņi nodārdēja atbalsis; no velvēm sāka birt milzīgas atlūzas. Uz mirkli alu apgaismoja šāvieni, bet tad tajā kļuva vēl tumšāks no pulvera dūmiem. Iestājās pilnīgs klusums, ko iztraucēja tikai alā ienākošo trešā vada kareivju soļu dipoņa.
XXXI
Titāna nāve
Portoss jau bija pieradis pie tumsas un redzēja visu labāk kā cilvēki, kas tikko ienāca alā no gaismas. Viņš skatījās apkārt, gaidīdams kādu Aramisa zīmi, kad sajuta Aramisu satveram viņa plecu, un ausī ieskanējās prelāta balss, tik klusa kā visklusākā nopūta:
— Ejam!
— O! — Portoss noteica.
— Ššš — Aramiss vēl klusāk nošņāca.
Aramiss un Portoss, neviena nepamanīti, aizslīdēja gar pazemes koridora sienām, kamēr alā skanēja ienākošās trešās grupas kareivju klaigas, dzīvu palikušo kareivju lāsti, mirstošo un ievainoto vaidi.
Aramiss ieveda Portosu pēdējā trešajā grotā; te viņš parādīja draugam kādā sienas iedobumā paslēpto nelielo pulvera muciņu.
Kamēr Portoss ar savu bomi dragāja uzbrūkošos gvardus, Aramiss bija paguvis piestiprināt pie mucas degli.
— Draugs, — viņš uzrunāja Portosu, — jūs paņemsiet šo mucu un, kad es aizdedzināšu degli, aizmetīsiet to mūsu ienaidniekiem. Vai jūs to varēsiet?
— Un kā vēl! — Portoss atbildēja.
Viņš pacēla mucu ar vienu roku.
— Varat aizdedzināt!
— Pagaidiet, lai viņi sapulcējas visi kopā; pēc tam jūs, manu Ju- piter, metīsiet pār viņiem mūsu zibeni.
— Aizdedziniet! — Portoss atkārtoja.
— Vai jūs visu sapratāt? — Aramiss pārjautāja.
— Protams! — Portoss skaļi iesmējās, acīmredzot nemaz nebaidīdamies, ka smieklus varētu izdzirdēt ienaidnieki. — Ja jau jūs man paskaidrojāt, tātad es sapratu. Dodiet jūsu uguni un ejiet.
Aramiss pasniedza Portosam aizdedzinātu posu. Aramiss to ar abām rokām saspieda un pieliecies aizslīdēja uz alas izeju, kur viņu gaidīja trīs airētāji.
Palicis viens, Portoss stingru roku pielika pie degļa tikko kvēlojošo posu. Posa niecīgā dzirkstelīte, kas tomēr slēpa sevī drausmīgu ugunsgrēku, kā jāņtārpiņš iedzirkstījās tumsā, pieskārās deglim un aizdedzināja to; ar savu vareno elpu Portoss uzpūta uguntiņu, tā ka parādījās liesmiņa.
Kad dūmi mazliet izklīda, kvēlojošā un skaļi sprēgājošā degļa gaismā kādas pāris sekundes varēja saskatīt visu, kas notika alā. Tā bija tikai acumirklīga, bet tāpēc ne mazāk lieliska aina; bāls, asinīm no- šķiests milzis, ar spoži degošā degļa apgaismotu seju.
Kareivji tūlīt pat viņu pamanīja. Viņi ieraudzīja arī muciņu milža rokās un saprata, kas viņus sagaida. Vīrus pārņēma šausmas par jau notikušo un to, kas vēl neizbēgami sekos, un viņi visi izdvesa kopīgu pirmsnāves kliedzienu, kas stindzināja asinis dzīslās.
Vieni mēģināja bēgt, bet sadūrās ar trešo vadu, kas aizšķērsoja viņiem ceļu; citi veltīgi klikšķināja savu nepielādēto muskešu gaiļus, trešie nokrita ceļos.
Divi vai trīs virsnieki uzsauca Portosam, ka apsola viņu atbrīvot, ja viņš atstās tos dzīvus.
Trešā vada leitnants neatlaidīgi pieprasīja, lai kareivji šauj, bet priekšā bija no bailēm apjukušie biedri, kas kā dzīvs aizsegs aizsargāja Portosu.
Mēs jau minējām, ka ala tika apgaismota tikai uz vienu vai divām sekundēm, kuras Portosam vajadzēja, lai uzpūstu no posās aizdedzināto degli. Tomēr pietika ar šīm sekundēm, lai acīm pavērtos iespaidīga aina: milža figūra, kas iegaismojās tumsā; desmit soļu attālumā no viņa asiņainu, sakropļotu ķermeņu kaudzes, kas vēl raustījās pirmsnāves konvulsijās, tā ka atgādināja briesmoni, kura sāni vēl mazliet cilājas, kamēr tas nakts tumsā izlaiž garu. Katra izelpa, kas izplūda no Portosa varenajām krūtīm, uzpūta degli un novirzīja uz asiņaino kaudzi sēra dūmu mutuli, ko izgaismoja liesmas atspīdumi.
Bez centrālās grupas varēja atšķirt arī atsevišķus līķus, kas bija izkliedēti pa visu alu atkarībā no tā, kur nelaimīgos bija panākusi nāve, līķus ar briesmīgām vaļējām brūcēm.
No asiņainās masas klātās grīdas pacēlās drūmas, it kā rupji aptēstas kolonnas, kuras viegli iezīmēja liesmu atblāzma un kuras balstīja alas velves, un to aprises veidoja dīvainu gaismēnu rotaļu.
To visu varēja saskatīt pie mučeles piestiprinātā trīsuļojošā degļa gaismā, kas kā savdabīga lāpa apgaismoja jau agrāk nonāvētos, vienlaikus vēstot arī nākamo nāves ierašanos.
Šī aina ilga ne vairāk par pāris sekundēm. Pa šo īso brītiņu viens no trešā vada virsniekiem paguva sapulcināt ap sevi astoņus gvardus ar pielādētām musketēm un pavēlēja tiem šaut uz Portosu pa spraugu, ko viņi nejauši bija atraduši klintī. Tomēr kareivji tik stipri drebēja, ka no zalves trīs nespēja noturēties kājās un pakrita, bet pārējo piecu lodes nospindza gar velvēm, skarot grīdu vai ieskrāpējot klints sienas.
Par atbildi šiem bezjēdzīgajiem šāvieniem atskanēja apdullinoši smiekli; tad milža roka lēni atvēzējās un gaisā iezīmējās ugunīga aste kā no krītošas zvaigznes. Mučele, ko meta no trīsdesmit soļu attāluma, pārlidoja pāri līķu barikādei un nokrita kliedzošo kareivju vidū, kas tūdaļ pat pieplaka zemei.
Aprēķinājis, kur ugunīgā velte varētu nokrist, virsnieks gribēja pieskriet pie tās un izraut degli, pirms uguns būs skārusi pulveri. Diemžēl viņa pašuzupurēšanās izrādījās veltīga; gaisa pretstrāva uzpūta liesmu; deglis, kas, neviena neaiztikts, būtu kvēlojis ne mazāk kā piecas minūtes, tagad sadega pusminūtes laikā, kad to aptvēra liesma; Aramisa velnišķīgā iedoma īstenojās.
Mežonīgs virpulis, sēra un salpetra šņākoņa, nevaldāma uguns lavīna un baismīgi dārdi sekoja tām pāris sekundēm, ko mēs aprakstījām iepriekš, un Lokmarijas ala kļuva it kā ļaunu garu apsēsta, šķita, ka tās dzīlēs slēptās šausmas būtu izlauzušās zemes virspusē.
Klintis sašķēlās kā egles kluči zem cirvja. Alas vidū pacēlās uguns, dūmu un klints atlūzu virpulis; tas kļuva aizvien plašāks. Varenās granīta klintis lēnām slīga lejup, līdz nogāzās smiltīs, kas kļuva par jaunu spīdzināšanas rīku: izsviestas no vietas, kur tās sablīvētas bija gulējušas, smilšu putekļu miriādes triecās kareivju sejās.
Visus kliedzienus, lāstus un vaimanas pārskanēja neizturama dārdoņa. Visas trīs alas grotas bija pārvērtušās par bezdibeni, kurā krita akmeņi, dzelzs, skaidas un arī cilvēku ķermeņu daļas. Pēdējās — kā jau vieglākās — nokrita smiltis un pelni. Tie kā pelēks, dūmojošs līķauts pārklāja daudzo cilvēku drūmo kapavietu.
Meklējiet nu šais kvēlojošas kapenēs, šai pazemes vulkānā karaļa gvardus zilajos mundieros ar sudraba tresēm! Meklējiet zeltā mirdzošos virsniekus, ieročus, ar kuriem tie cerēja sevi aizsargāt, meklējiet nāvi nesošos akmeņus un zemi, pa kuru tie soļoja!
Viens vienīgs cilvēks pārvērta to visu haosā, kas bija vēl vairāk nesakārtots, mežonīgs un šausmīgs kā stundu pirms brīža, kad Dievs nolēma radīt pasauli. Trīs grotas beidza pastāvēt un no tām vairs nepalika nekas, kurā Radītājs varētu atpazīt savu roku darbu.
Portoss, tiklīdz bija iemetis mučeli ienaidnieku pulkā, sekojot Aramisa norādījumiem, metās skriet un sasniedza pēdējo grotu, kurā ieplūda gaiss, gaisma un saules stari.
Tiklīdz viņš pagriezās ap stūri, kas atdalīja trešo grotu no pēdējā koridora, kad simt soļu attālumā ieraudzīja piekrastes viļņos šūpojošos barkasu — tur bija viņa draugi, tur viņu gaidīja brīvība un dzīve, ko deva uzvara.
Vēl seši milzīgi lēcieni, un Portoss izklās no alas velvēm; kad viņš būs ārā no alas, tad vēl neliela piepūle, un būs sasniegts ilgotais mērķis. Pēkšņi Portoss sajuta, ka ceļgali ļimst un kājas atsakās paklausīt.
— O, o! — viņš izbrīnījies nomurmināja. — Mani atkal pieveic šis nogurums; es nevaru pakustēties. Ko lai dara?
Aramiss pa klints spraugu viņu redzēja un nespēja saprast, kas piespiedis Portosu apstāties, tāpēc uzsauca viņam:
— Ātrāk, Portos, ātrāk!
— O! Nevaru! — Portoss atbildēja, veltīgi sasprindzinādams muskuļus.
To teikdams, viņš nokrita uz ceļiem, bet, pieķēries pie tuvākajiem akmeņiem, ar pūlēm pieslējās atkal kājās.
— Ātrāk, ātrāk! — Aramiss skubināja, pārliekdamies pāri laivas bortam uz krasta pusi, it kā pūlēdamies palīdzēt Portosam.
— Es esmu šeit, — Portoss klusi noteica, saņemdams visus spēkus, lai paspertu kaut soli.
— Portos, Dieva dēļ! Ātrāk, ātrāk, tūlīt muca sprāgs.
— Pasteidzieties, monsenjor, pasteidzieties! — sauca bretoņi.
Portoss pa to laiku grozījās no vienas puses uz otru kā pa sapņiem.
Bija jau par vēlu: atskanēja sprādziens, un zeme saplaisāja; pa lielajām atverēm izlauzās dūmi un aizsedza debesis; jūra atkāpās, it kā to būtu aizdzinušas negantās uguns liesmas no alas mutes kā no milzīga nezināma nezvēra rīkles; laivu kādus piecdesmit soļus aiznesa jūrā; tuvāk esošā krasta pamati sašūpojās, un no tā sāka atlūzt gabali kā marmoram, kad tajā triec ķīļus.
Daļa no alas griestiem uzlidoja augstu gaisā it kā kāds būtu pacēlis visu šo akmeņu masu; sēra zaļgani rožainā liesma uz mirkli sadūrās ar zemes un šķidro mālu melno lavu, un tie it kā cīnījās viens ar otru zem milzīgā dūmu kupola; vispirms saļodzījās, tad noliecās, līdz beidzot nogāzās klintis — sprādziens nespēja uzreiz tās izkustināt no vietas, kur tās bija mierīgi stāvējušas gadsimtiem; tās it kā paklanījās viena otrai kā veci un cienīgi gudrie, tad nogāzās uz mūžīgiem laikiem savos smilšainajos kapos.
Drausmīgā katastrofa atdeva Portosam spēkus. Viņš piecēlās kājās — milzis starp milžiem. Kad viņš skrēja starp granīta briesmoņiem, kas kā nepārtraukta siena slējās abās pusēs, tie, zaudējuši atbalstu, sāka grūt visapkārt titānam, kas it kā no debesīm bija parādījies starp šīm klintīm, kuras tas tikko bija uzsviedis debesis.
Portoss sajuta, kā zem viņa kājām dreb un šķeļas zeme. Viņš izstiepa savas varenās rokas uz abām pusēm, lai noturētu bluķus, kas gāzās viņam virsū. Delnas atspiedās pret gigantiskajām masām; viņš pielieca galvu, un viņam uz muguras uzkrita vesela granīta klints…
Uz mirkli Portosa rokas nošļuka zem nepanesamā smaguma; tad varenais Herkuless sakopoja spēkus un cietuma sienas, kas jau gatavojās viņu aprit, pamazām atvirzījās un ļāva viņam iztaisnoties. Kā dēmons viņš stāvēja vareno granīta bluķu ielenkumā. Taču atbīdīdams klintis, kas viņu spieda no sāniem, viņš nespēja noturēt monolītu, kas viņam gulēja uz pleciem. Tā smagums viņu nospieda uz ceļiem. Bluķi abās pusēs, ko viņš ar pārcilvēciskām pūlēm uz mirkli bija atvirzījis, atkal sāka slīgt lejup, un to svars vēl pievienojās klints milzīgajai masai, ar kuru vien pietiktu, lai nospiestu desmit cilvēku.
Milzis nokrita, nesaukdams palīgā; viņa atbildēs Aramisam skanēja možums un cerības, jo vienu brīdi viņš patiešām cerēja, ka izdosies glābties, pateicoties saviem dzelžainajiem muskuļiem, un nokratīt no sevis milzīgo atlūzu trīskāršo smagumu. Toties Aramiss ieraudzīja, ka bluķis slīgst aizvien zemāk; Portosa pēdējiem spēkiem sasprindzinātās rokas sāka liekties, akmens nobrāztie pleci saguma.
Aramiss izmisumā plēsa matus.
— Portos! — Portos! — viņš kliedza. — Portos, kur tu esi? Atbildi!
— Šeit! — Portoss čukstēja dziestošā balsī. — Pacietību, draugs, tikai pacietību!
Viņš tik tikko paguva izteikt pēdējo vārdu: paātrinājums vēl palielināja smagumu; milzīgā klints nogāzās, tai uzkrita abas pārējās, un Portoss tika apbedīts šo trīs milzīgo klinšu veidotajās kapenēs.
Izdzirdis drauga pirmsnāves vārdus, Aramiss izlēca krastā. Viņam sekoja divi bretoņi, paķerdami līdz dzelzs lauzni. Trešais palika sargāt laivu. Ceļu viņiem rādīja vaidi, kas skanēja no akmeņu grēdas apakšas.
Aramiss, cildens un dedzīgs kā divdesmitgadīgs jauneklis, metās pie šīm trim klintīm un ar savām maigajām kā sievietei rokām viņam brīnumainā veidā izdevās pacelt vienu no šī milzīgā kapakmens stūriem.
Dziļās bedres tumsā viņš ieraudzīja sava drauga vēl neizdzisušās acis, jo uz mirkli paceltais smagums Portosam ļāva ievilkt elpu. Abi bretoņi ķērās pie laužņa. Viņiem pievienojās arī Aramiss, kaut gan viņu pūles nespēja pacelt bluķi, bet noturēt to tikai tai pašā stāvokli, kādā to bija pacēlis Aramiss. Tomēr viss bija veltīgi. Visiem trim izlauzās izmisuma kliedziens, kad viņi bija spiesti lēnām padoties nepieveramajam smagumam, nespēdami noturēt klinti. Tā noslīga atpakaļ iepriekšējā vietā.
Portoss, redzēdams šo veltīgo cīņu, zobgalīgi izteica pēdējos vārdus savā mūžā:
— Pārāk smags.
Viņa acis apdzisa un pašas no sevis aizvērās, seju pārklāja nāves bālums, rokas izstiepās gar sāniem, un titāns izstiepās savā akmens gultā, izdvesdams pēdējo nopūtu. Kopā ar viņu noslīga arī granīta masīvs, ko viņš bija turējis līdz pēdējam brīdim.
Aramiss un bretoņi nometa lauzni, un tas aizripoja pa milzīgo kapakmeni.
Bāls kā nāve, sviedriem noplūdis, aizelsies Aramiss ieklausījās. Viņa krūtis žņaudza it kā spīles, likās, ka sirds tūlīt pārplīsīs. Vairs nekā! Ne skaņas! Milzis bija aizmidzis mūžīgā miegā. Dievs bija lēmis Portosam viņa cienīgas kapenes.
XXXII
Epitāfija Portosam
Ne vārda neteicis, Aramiss, drebēdams pie visām miesām, piecēlās no akmens, juzdamies sastindzis un apmulsis kā pārbiedēts bērns.
Kristietis nedrīkst spert kāju uz kapavietas.
Atradis sevī spēku piecelties, viņš tomēr nespēja paiet. Šķita, ka kopā ar Portosu kaut kas miris arī viņā.
Bretoņi apstāja viņu un uz rokām aiznesa līdz laivai. Tur viņi nosēdināja Aramisu uz soliņa pie stūres, bet paši iegūlās airos, nevēlēdamies pacelt buras, jo baidījās, ka tās varētu viņus nodot.
Tur, kur agrāk bija Lokmarijas ala, tagad pletās līdzenums, un gludajā piekrastē skatu piesaistīja tikai viens augstāks punkts. Aramiss nespēja atraut no tā acis un, jo tālāk viņi izgāja atklātā jūrā, jo vairāk viņam likās, ka lepnā un draudīgā klints saslienas, kā pavisam nesen saslējās Portoss, un paceļ pret debesīm neuzvarētu, smieklos atmestu galvu, līdzīgu godīgā un varonīgā drauga galvai, kas bija visspēcīgākais no četriem un tomēr pats pirmais tikai aizrauts nāvē.
Cik dīvains bija šo kā no bronzas izlieto vīru liktenis! Pats vientiesīgākais no viņiem kļuva par paša viltīgākā līdzgaitnieku; fizisko spēku vadīja lokans un atjautīgs prāts; tomēr izšķirošajā mirklī, kad tikai cilvēka muskuļu spēks varēja glābt gan miesu, gan dvēseli, akmens klints rupjais spēks pieveica muskuļus un, uzveldamies ķermenim, satrieca ari dvēseli.
Krietnais Portoss! Radīts, lai palīdzētu citiem, vienmēr gatavs uzupurēties un glābt vājākos, it kā Dievs tikai tādēļ būtu apveltījis viņu ar spēku. Ari mirdams viņš domāja tikai par to, lai izpildītu saistības ar Aramisu, kuras Aramiss viņam bija uzlicis bez iepriekšējas vienošanās un par kurām viņš uzzināja tikai tad, kad nācās uzkraut sev briesmīgo atbildību.
Cildenais Portoss! Kam vairs pilis, pilnas ar dārgām mēbelēm, meži, pilni ar medījumiem, dīķi, pilni ar zivīm, un pagrabi, kas nespēj ietilpināt visus krājumus! Kam vairs sulaiņi zeltītajās livrejās un to vidū arī Musketons, kurš tā lepojās ar tavu uzticību. Ak, cildeno Portos, tu tik cītīgi krāji dārgumus, atdevi tik daudz spēku savas dzīves izdaiļošanai un baudai, lai beigās saļimtu tuksnesīga okeāna krastā, kur skan nerimtīgās klaigas, un tavus kaulus sadragātu nejūtīgais akmens? Cildeno Portos, vai gan vajadzēja sakrāt tik daudz zelta, lai uz tava kapakmena nebūtu pat mazas divrindes, ko sacerējis nabadzīgs dzejnieks?!
Varonīgais Portos! Vēl tagad tu tur guli aizmirsts zem klints, kuru vietējie gani uzskata par kalna masīva augšējo plāksni.
Šīs kapenes tagad klātas ar viršiem un sūnām, ko glāsta rūgti sāļais okeāna vējš, bet ķērpji tik cieši savienojuši klinti ar zemi, ka ceļotājam pat prātā neienāks doma, ka tādu granīta masu kāds mirstīgais varētu noturēt uz saviem pleciem.
Tikpat bāls, sastindzis un nospiests Aramiss skatījās uz krastu, kas lēnām pazuda aiz horizonta, kamēr nodzisa pēdējais saules stariņš. Pār viņa lūpām nenāca neviens vārds, no krūtīm neizlauzās neviena nopūta. Māņticīgie bretoņi bailīgi vēroja viņu. Tā vairs nebija cilvēka, bet gan statujas klusēšana.
Kad no debesīm kā pelēks vilnis sāka nolaisties mijkrēslis, uz laivas pacēla nelielu buru; to satvēra vēja plūsma, izpleta un strauji dzina laivu tālāk no krasta; tās priekšgals bija pavērsts uz Gaskonijas līci, kas bija slavens ar briesmīgām vētrām.
Taču jau pēc pusstundas airētāji, kuriem tagad nebija ko darīt, un kas, pieliekušies tuvāk bortam un pielikuši rokas pie acīm, vēroja jūru, pamanīja pie horizonta baltu punktu; tas likās tikpat nekustīgs kā kaija, kura mierīgi šūpojas nemanāmos vilnīšos.
Tomēr tas, kas šķita nekustīgs parastai acij, jūrnieku pieredzējušajām acīm likās strauji tuvojamies; šķietami sastingušais punkts patiesībā kustējās tik strauji, ka sacēla viļņus.
Kādu laiku bretoņi neuzdrošinājās traucēt savu kungu, redzēdami, ka viņš sēd kā sastindzis; viņi atļāvās tikai satrauktus skatienus un pusbalsī izteiktus minējumus. Aramiss, kas vienmēr bija tik darbīgs un vērīgs, kura acis kā lūsim vienmēr bija piesardzīgas un naktī redzēja labāk kā dienā, tagad aiz izmisuma bija ieslīdzis tādā kā transā.
Tā pagāja vairāk kā stunda. Pa šo laiku kļuva manāmi tumšāks, bet arī kuģis pienāca tuvāk, tāpēc viens no trim jūrniekiem, Geneks, uzdrošinājās diezgan skaļi ieteikties:
— Monsenjor, mums dzenas pakaļ!
Aramiss neko neatbildēja. Kuģis nāca aizvien tuvāk. Tad jūrnieki pēc sava vecākā Iva pavēles saritināja buru, lai vienīgais punkts virs ūdens līmeņa vairs nepiesaistītu vajātāju skatienus. Turpretī uz kuģa nolēma vēl paātrināt gaitu: mastu galos parādījās vēl divas buras.
Par nelaimi tā bija viena no garākajām dienām gadā, laiks bija labs un arī nakts, kas nomainīja šo nelaimīgo dienu, solījās būt mēness gaismas apspīdēta. Kuģim, kas dzinās pakaļ laivai, vēl priekšā bija pusstunda krēslas, bet pēc tam visa nakts ar pilnmēnesi debesīs.
— Monsenjor, monsenjor, mēs esam pazuduši! — barkasa saimnieks ieteicās. — Viņi joprojām mūs redz, kaut arī mēs novācām buras.
— Nav nekāds brīnums, — viens no matrožiem nomurmināja. — Stāsta, ka ar sātana palīdzību tie apsēstie pilsētnieki uzmeistarojuši kaut kādus daiktus, ar kuriem tālumā var redzēt tikpat labi kā tuvumā un naktī tāpat kā dienā.
Aramiss pacēla no laivas dibena tālskati, kas gulēja pie viņa kājām, noregulēja, lai redzētu kuģi, un klusuciešot iedeva matrozim.
— Paskaties, — viņš piedāvāja.
Matrozis svārstījās.
— Nomierinies, — bīskaps viņu paskubināja, — tas nav nekāds grēks, ja tev šķiet, ka tomēr ir, tad to uzņemos es.
Matrozis pielika tālskati pie acs un iekliedzās. Viņam likās, ka kuģis, kurš atradās lielgabala šāviena attālumā, brīnumainā kārtā pār- lēcis visu šo attālumu. Noņēmis tālskati no acs, viņš saprata, ka kuģis palicis tai pašā vietā, kur iepriekš.
— Tātad viņi mūs redz tikpat labi kā mēs viņus, — matrozis noprata.
— Protams, — Aramiss apstiprināja.
Tad viņš atkal ieslīga tai pašā bezjūtīgumā kā iepriekš.
— Ko! Viņi mūs redz? — barkas saimnieks īvs brīnījās. — Nevar būt!
— Paņem, saimiek, un paskaties, — matrozis skubināja īvu.
Viņš iedeva saimniekam tālskati.
— Vai monsenjors ir pārliecināts, ka te nav iejaukts sātans? — Ivs apjautājās.
Aramiss paraustīja plecus.
īvs ieskatījās tālskatī.
— Ak, monsenjor! — viņš iesaucās. — Viņi ir tik tuvu, ka man liekas — es tūlīt viņiem pieskaršos. Tur ir vismaz divdesmit pieci cilvēki! Ā, priekšgalā es redzu kapteini. Viņš tur rokās tādu pašu cauruli kā šī un skatās uz mums… O, viņš pagriežas un dod kādu rīkojumu; viņi izvilka lielgabalu, pielādēja un tagad tēmē uz mums… Mīļais Dievs! Viņi šauj!
īvs automātiski atrāva no acīm tālskati: visi priekšmeti attālinājās līdz horizontam un atguva savus patiesos izmērus.
Kuģis vēl joprojām bija apmēram ljē attālumā, tomēr tas nepadarīja īva pamanīto manevru mazāk draudīgu.
Pie buru lejasdaļas parādījās viegls dūmu mākonītis; salīdzinājumā ar burām tas izskatījās iezilgans un šķita, kā acu priekšā uzplaucis zils ziediņš. Pēc tam jūdzes attālumā no laivas lode notrauca dažu viļņu putainās galotnes, ieurba baltu sliedi jūras virsmā un galu galā nozuda šķietami tikpat nekaitīga kā skolnieku prieka pēc mestais akmentiņš, kas vairākas reizes atlec no viļņiem.
Šāviens bija gan brīdinājums, gan arī draudi.
— Ko darīsim? — īvs jautāja.
— Mūs nogremdēs, — Geneks ieteicās, — atlaidiet mums grēkus, monsenjor.
Jūrnieki nometās ceļos bīskapa priekšā.
— Jūs esat aizmirsuši, ka mūs var redzēt, — Aramiss noteica.
— Jums taisnība, monsenjor, — nokaunējušies par savu vājumu, bretoņi atbildēja. — Pavēliet, mēs esam gatavi atdot savu dzīvību par jums.
— Nogaidīsim, — Aramiss sacīja.
— Kā?
— Jā, nogaidīsim; vai tad jūs nesaprotat — ja mēs mēģināsim aizbēgt, mūs nogremdēs, kā jūs paši teicāt.
— Varbūt, pateicoties tumsai, mums tomēr izdosies aiziet nepamanītiem?
— O, — Aramiss noteica, — gan jau viņiem ir pietiekoši krājumi grieķu uguns*, un ar tās palīdzību mums neļaus aizbēgt.
It kā apstiprinot Aramisa vārdus, gandrīz tūlīt pat no kuģa lēni pacēlās gaisā jauns dūmu mākonis un no tā atdalījās ugunīga bulta; apmetuši gaisā nelielu loku, kas līdzinājās varavīksnei, tā iekrita ūdenī un, neskatoties uz to, turpināja degt, apgaismodama apkārtni ceturt- daļjūdzes diametrā.
Bretoņi šausmās saskatījās.
— Redziet nu, — Aramiss piezīmēja, — es jau teicu, ka labāk sagaidīt viņu ierašanos.
Airi izšļuka no jūrnieku rokām, un laiva apstājās, šūpodamās viļņos.
Bija pavisam satumsis; kuģis turpināja tuvoties. Šķita, ka līdz ar tumsas iestāšanos tas tuvojas divtik ātri. Laiku pa laikam tas pārmeta pāri bortam briesmīgā grieķu uguns liesmu it kā klija paslietu asiņaino kaklu pāri ligzdas malai, tad apžilbinoši balta liesma iekrita ūdeni un
sadega.
Beidzot kuģis pienāca musketes šāviena attālumā. Uz klāja komanda stāvēja pilnā gatavībā; cilvēki bija apbruņoti līdz zobiem, lielgabalnieki stāvēja kā sastinguši pie saviem ieročiem, kvēloja aizdedzinātie degļi. Varētu domāt, ka kuģis sagatavojies uzbrukt lielai fregatei un cīnīties ar pārspēku, nevis sagrābt laivu ar četriem cilvēkiem tajā.
— Padodieties! — ruporā uzsauca kuģa komandieris.
Bretoņi paskatījās uz Aramisu. Viņš piekrītoši pamāja.
īvs uzkabināja uz ķekša baltu lupatu, un tā sāka plivināties vējā. Tas nozīmēja to pašu, ko nolaist karogu.
Kuģis drāzās uz priekšu kā auļojošs zirgs. No tā atkal izmeta raķeti; tā nokrita divdesmit soļu attālumā no barkasa un apgaismoja to spožāk par saules stariem dienvidū.
— Tiklīdz jūs mēģināsiet nepaklausīt, mēs šausim! — kuģa komandieris brīdināja.
Kareivji turēja musketes šaušanas gatavībā.
— Mēs taču teicām, ka padodamies, — īvs iesaucās.
— Dzīvus, kaptein, dzīvus! — ieskanējās vairākas uzbudinātas kareivju balsis. — Viņi jāsaņem dzīvi.
— Jā, protams, dzīvi, — kapteinis apstiprināja.
Pagriezies pret bretoņiem, viņš piebilda:
— Mani draugi, jūsu dzīvībai nekas nedraud. Tas attiecas tikai uz d'Erblē kungu.
Aramiss nevienam nemanot notrīcēja. Uz mirkli viņa skatiens sastinga vienā punktā, it kā gribētu izmērīt ūdens dzīles, kuru virspusi apgaismoja grieķu uguns pēdējie uzliesmojumi.
— Vai dzirdējāt, monsenjor? — bretoņi jautāja.
— Jā.
— Ko darīsim?
— Pieņemiet viņu noteikumus.
— Bet jūs, monsenjor?
Aramiss noliecās pāri laivas bortam un iemērca savus bālos, smalkos pirkstus zaļganajā ūdenī, uzsmaidīdams tam kā draugam.
— Pieņemiet noteikumus! — viņš atkārtoja.
— Mēs pieņemam jūsu noteikumus, — bretoņi pavēstīja, — bet kas mums garantēs, ka jūs turēsiet savu solījumu?
— Franču muižnieka goda vārds, — virsnieks atbildēja. — Zvēru pie sava virsnieka goda, ka jūsu dzīvības, izņemot d'Erblē kunga dzīvību, ir drošībā. Es esmu karaliskās fregates „Pomona" leitnants, un mani sauc Luī Konstāns de Presinjī.
Aramiss jau bija pa pusei pārliecies pāri laivas malai, bet tagad viņš pēkšņi strauji pacēla galvu un izslējās visā augumā. Viņa acis iemirdzējās, lūpās pavīdēja smaids, un viņš izteica tā, it kā dotu pavēli:
— Padodiet trapu, kungi.
Viņam tūlīt paklausīja.
Turēdamies pie trapa virvju margām, Aramiss pirmais uzkāpa uz borta; jūrnieki gaidīja, ka viņa seja paudīs bailes, un tāpēc bija neizsakāmi pārsteigti, kad viņš drošiem soļiem piegāja pie kapteiņa un, vērīgi uz viņu paskatījies, ar roku parādīja noslēpumainu un nevienam nezināmu zīmi. To redzēdams, virsnieks nobāla, sāka trīcēt un nokāra galvu.
Tad, neteikdams ne vārda, Aramiss pacēla kreiso roku tuvāk pie komandiera acīm un parādīja viņam gredzenā iestrādāto akmeni, kas rotāja viņa kreisās rokas zeltnesi. To darīdams, Aramiss līdzinājās imperatoram, kas vēsi, mierīgi un ar augstprātīgu pārākumu sniedz skūp- tam roku.
Komandieris uz mirkli pacēla galvu, tad atkal noliecās viņa priekšā ar visdziļāko cieņu. Pēc tam viņš izstiepa roku un norādīja uz kuģa priekšgalu, kur atradās viņa kajīte, pats atiedams sāņus, lai palaistu pa priekšu Aramisu. Trīs bretoņi, kas uzkāpa uz kuģa pēc sava bīskapa, izbrīnā saskatījās. Visa ekipāža klusēja.
Pēc piecām minūtēm komandieris izsauca savu palīgu, kurš tūlīt pat ieradās, un pavēlēja viņam ieturēt kursu uz Koronu.
Kamēr izpildīja komandiera pavēli, Aramiss atkal iznāca uz klāja un apsēdās pie paša borta.
Iestājās nakts, mēness vēl nebija parādījies, tāpēc bija tumšs, bet Aramisa acis tik un tā palika vērstas tikai uz to pusi, kur atradās Belila. Tad īvs piegāja pie komandiera, kurš atkal bija ieņēmis savu vietu uz komandtiltiņa, un klusā balsī bikli iejautājās:
— Uz kurieni mēs dodamies, kaptein?
— Turp, kur vēlas monsenjors, — virsnieks atteica.
Atspiedies pret bortu, Aramiss pavadīja visu nakti uz klāja.
Nākamajā dienā, piegājis pie viņa, īvs nosprieda, ka nakts laikam bijusi varen drēgna, jo koks, pret kuru balstījās bīskapa galva, bija mitrs kā no rasas. Kas gan lai zina! Vai tikai šī rasa nebija pirmās asaras, kas plūdušas no Aramisa acīm? Kāda gan cita epitāfija varētu līdzināties šai, krietno Portos!
XXXIII
De Zevra kunga patruļa
D'Artanjans nebija pieradis pie tādas pretošanās kā tā, ar kuru viņš tikko saskārās. Tādēļ viņš ieradās Nantē galīgi saniknots. Šī varenā cilvēka niknums izpaudās straujā uzbrukumā, kuram līdz šim spēja pretoties tikai nedaudzi, vienalga, vai viņi būtu karaļi vai titāni.
Trīcēdams no dusmām un vai traks savā niknumā d'Artanjans tūlīt pat devās uz pili un pieprasīja tikšanos ar karali. Bija ap septiņiem no rīta, bet kopš ierašanās Nantē karalis cēlās ļoti agri.
Aizgājis līdz mums jau zināmajam gaitenim, d'Artanjans sastapa de Ževra kungu, kurš ļoti laipni apturēja kapteini, lūgdams nerunāt tik skaļi, lai nepamodinātu karali.
— Vai karalis guļ? — d'Artanjans noprasīja. — Es viņu netraucēšu. Kā jūs domājat, cikos viņš modīsies?
— Apmēram pēc divām stundām; karalis strādāja visu nakti.
D'Artanjans atgriezās pusdesmitos. Viņam pavēstīja, ka karalis ēd
brokastis.
— Lieliski, — viņš pasmaidīja, — es parunāšu ar viņa majestāti pie galda.
De Briena kungs paziņoja d'Artanjanam, ka karalis nevēlas, lai viņu traucētu ēšanas laikā, tāpēc pavēlējis nevienu neielaist, kamēr viņš neaizies no galda.
— Jūs, sekretārs kungs, droši vien nezināt, ka man atļauts ieiet pie karaļa jebkurā dienas vai nakts stundā, — d'Artanjans iebilda, šķībi skatīdamies uz de Brienu.
Briens laipni paņēma d'Artanjanu zem rokas:
— Tikai ne Nantē, dārgais d'Artanjana kungs; šī ceļojuma laikā karalis mainījis iepriekšējo kārtību.
Mazliet nomierinājies, d'Artanjans pajautāja, cikos karalis beigs ēdienreizi.
— Tas nav zināms, — de Briens atteica.
— Kā nav zināms? Ko tas nozīmē? Nav zināms, cik ilgi karalis ēdīs? Parasti viņš pavada pie galda stundu, bet, ja nu Luāras gaiss tā veicina apetīti, tad varu pieņemt, ka viņa majestātes brokastis ilgs kādu pusotru stundu. Domāju, ka tas ir pilnīgi pietiekoši. Tātad es viņu pagaidīšu šeit.
— Piedodiet, dārgais d'Artanjana kungs, bet pavēlēts šajā gaitenī nevienu neielaist, tāpēc jau es te dežūrēju.
D'Artanjans juta, ka asinis jau atkal sakāpj galvā. Viņš ātri aizgāja, lai nesarežģītu stāvokli ar kādu strauju izlēcienu.
Izgājis ārā, viņš sāka visu pārdomāt.
,.Karalis negrib mani redzēt, tas nav noliedzams, — viņš sev teica. — Jauneklis dusmojas. Viņš baidās no tā, ko viņam varbūt nāktos uzklausīt no manis. Jā, bet patlaban aplenc Belilu, vajā vai pat nogalina manus draugus… Nabaga Portoss! Kas attiecas uz cienījamo Aramisu, tam vienmēr ir padomā dažādas viltības, tāpēc par viņu es neuztraucos… Nē, nē, Portoss vēl nav nekāds invalids, tāpat kā Aramiss nav prātu izdzīvojis vecs kraķis… Viens ar savu spēku, bet otrs ar savu viltību sagādās darbu viņa majestātes kareivjiem. Kas zina? Varbūt abi drošsirži slavenākajam valdniekam par mācību sarīko otru Senžervē bastionu?.. Man pagaidām nav pamata izmisumam. Viņiem ir lielgabali un garnizons. Un tomēr man liekas, — d'Artanjans turpināja, pakratīdams galvu, — viņiem būtu labāk, ja man izdotos pārtraukt šo cīņu. Ja tas attiektos uz mani personīgi, es neciestu ne karaļa nicīgo attieksmi, ne arī nodevību; draugu labā es esmu gatavs paciest gan rupju apiešanos, gan apvainojumus, gan visu pārējo. Varbūt aiziet pie Kolbēra? Viņu man jāpacenšas turēt pastāvīgās bailēs. Labi, ejam pie Kolbēra!"
D'Artanjans apņēmīgi aizgāja. Nonācis pie ministra, viņš uzzināja, ka Kolbērs atrodas Nantes pilī pie karaļa.
— Lieliski! — musketieris iesaucās. — Atkal atgriezušies vecie laiki, kad es bez gala mēroju Parīzes ielas — no de Trevila pie kardināla, no kardināla pie karalienes, no karalienes pie Ludviķa XIII. Patiešām, uz vecumu cilvēki nonāk bērna prātā. Uz pili!
D'Artanjans atgriezās pilī. No turienes patlaban iznāca de Lions. Viņš pastiepa pret d'Artanjanu abas rokas un pavēstīja, ka karalis būs aizņemts visu vakaru, varbūt pat visu nakti, un pavēlēts nevienu pie viņa neielaist.
— Pat kapteini, kurš pasaka paroli? — d'Artanjans iesaucās. — Tas ir kaut kas nedzirdēts!
— Pat šo kapteini, — de Lions atteica.
— Ja jau tā, ja musketieru kapteinim, kuram vienmēr bijusi brīva ieeja viņa majestātes guļamistabā, tagad aizliedz ieiet karaļa kabinetā vai ēdamistabā, tad tas nozīmē, ka karalis ir vai nu miris, vai arī viņa kapteinis kritis nežēlastībā, — d'Artanjans teica, aizskarts līdz sirds dziļumiem. — Tā vai citādi, bet šis kapteinis viņam vairs nav vajadzīgs. Esiet tik laipns, de Liona kungs, aiziejiet pie karaļa, kas jums uzticas, un pasakiet viņam skaidri un gaiši, ka es lūdzu mani atbrīvot no dienesta.
— D'Artanjan, piesargieties! — de Lions mēģināja viņu apvaldīt.
— Ja jūs esat mans draugs, tad ejiet.
Musketieris viegli pastūma de Lionu uz karaļa kabineta pusi.
— Eju, — de Lions palocījās.
Gaidīdams viņa atgriešanos, d'Artanjans lieliem soļiem mēroja gaiteni.
Lions atgriezās.
— Nu, ko teica karalis? — d'Artanjans jautāja.
— Viņš teica: „Labi", — Lions atbildēja.
— Ak teica „Labi"! — kapteinis iekarsa. — Tātad viņš atbrīvo mani? Ļoti labi! Tā nu es esmu brīvs! Es esmu vienkāršs pilsētnieks, de Liona kungs; uz redzēšanos, de Liona kungs! Ardievu pils, ardievu gaiteņi, ardievu karaļa priekštelpa! Pilsētnieks, kas beidzot varēs brīvi uzelpot, jūs sveicina!
Ar šiem vārdiem kapteinis izskrēja no terases uz kāpnēm, tām pašām, uz kuru pakāpieniem bija atradis Gurvila zīmītes gabaliņus.
Pēc piecām minūtēm viņš iegāja viesnīcā, kur pēc tā laika paražas tāpat kā visi pārējie augstākie virsnieki bija noīrējis, kā tolaik teica, privātu dzīvokli.
Te viņš nevis noņēma apmetni un zobenu, bet gan pārbaudīja savas pistoles, iebēra naudu lielā ādas makā, aizsūtīja pēc saviem zirgiem, kas atradās pils staļļos, un deva rīkojumu gatavoties ceļojumam uz Vannu. Tur viņš cerēja nokļūt vienas nakts laikā.
Viss tika izdarīts, kā viņš vēlējās. Astoņos vakarā, kad d'Artanjans jau sēdās zirgā, pie viesnīcas parādījās de Ževrs un kopā ar viņu divpadsmit gvardu.
D'Artanjans ar acu kaktiņu saskatīja gan trīspadsmit jātniekus, gan viņu zirgus, bet, izlikdamies, ka nav neko manījis, turpināja ērtāk iekārtoties seglos, it kā nekas nebūtu noticis.
De Ževrs piejāja viņam klāt.
— D'Artanjana kungs! — viņš skaļi uzsauca musketierim.
— Ā, labvakar, de Ževra kungs!
— Šķiet, jūs sēžaties seglos?
— Vēl vairāk; kā redzat, es jau sēžu.
— Labi, ka man izdevās jūs vēl noķert!
— Vai jūs mani meklējāt?
— Ak Dievs… jā!
— Varu apgalvot, ka pēc karaļa pavēles.
— Jā.
— Tāpat kā pirms divām trim dienām es meklēju Fukē kungu.
— O!
— Vai tad jūs domājat visu vilkt garumā? Liekas pūles! Sakiet uzreiz, ka arestējat mani.
— Es jūs arestēju? Ak Dievs, nē!
— Kāpēc tad jūs esat ieradies pie manis ar divpadsmit jātniekiem?
— Es jāju kopā ar patruļu.
— Nav slikti! Jādams kopā ar patruļu, jūs paķersiet līdz arī mani?
— Es jūs nepaķeru līdz, bet sagaidu un lūdzu jāt kopā ar mani.
— Kurp?
— Pie karaļa.
— Brīnišķīgi! — d'Artanjans izsmējīgi novilka. — Tad jau laikam karalis beidzot ticis galā ar savām darīšanām?
— Dieva dēļ, dārgo kapteini, nekompromitējiet sevi bez vajadzības, — de Ževrs klusiņām sacīja musketierim. — Jūs dzird kareivji.
D'Artanjans pasmīnēja.
— Dosimies ceļā! Arestantu jānovieto vidū, lai pirms viņa un pēc būtu seši kareivji.
— Tā kā es jūs nedomāju arestēt, tad, ja vēlaties, varat jāt aiz manis.
— Tas ir ļoti laipni no jūsu puses, kungs, un jums taisnība: ja man būtu jāpatrulē pie jūsu privātā dzīvokļa, tad es arī būtu pret jums izmeklēti laipns, varu galvot. Vai varat izrādīt man vēl kādu labvēlību? Ko vēlas karalis?
— O, karalis ir gauži nikns!
— Nu, ja viņam labpaticies saniknoties, tad lai pats papūlas arī nomierināties, tas arī viss. Ticiet man, es tādēļ mirt netaisos!
— Protams… bet…
— Mani var aizsūtīt kompānijā nabaga Fukē kungam? Velns parāvis! Fukē kungs ir kārtīgs cilvēks. Mēs ar viņu sapratīsimies, varu jums apzvērēt!
— Esam klāt, — de Ževrs paziņoja. — Dieva dēļ, kaptein, saglabājiet mieru karaļa klātbūtnē.
— Kungs, jūs gan pret mani esat laipns! — d'Artanjans pasmīnēja, vērodams de Ževra seju. — Man stāstīja, ka jums nebūtu nekas pretī pievienot manus musketierus saviem gvardiem; šoreiz nejaušība jums ir labvēlīga.
— Lai Dievs mani pasargā to izmantot, kaptein!
— Kāpēc?
— Daudzu iemeslu dēļ; turklāt, ja es ieņemtu jūsu vietu pēc tam, kad esmu jūs arestējis…
— Ā, tātad jūs atzīstaties, ka arestējat mani?
— Nē, nē!
— Nu labi, kā jūs sakāt — sagaidāt… Tātad jūs sākāt stāstīt, kas notiktu, ja jūs ieņemtu manu vietu pēc tam, kad esat sagaidījis mani kopā ar patruļu…
— Tad jūsu musketieri jau pirmajās šaušanas apmācībās aiz pārskatīšanās izšautu uz manu pusi.
— Nedomāju noliegt. Viņi mani mīl!
Ževrs uzaicināja d'Artanjanu iet pa priekšu un aizveda viņu tieši pie kabineta durvīm, aiz kurām karalis jau gaidīja musketieri. Te de Ževrs un d'Artanjans apstājās, turklāt de Ževrs nostājās savam ceļabiedram aiz muguras. Varēja skaidri saklausīt karaļa skaļo sarunu ar Kolbēru. Pirms dažām dienām, stāvēdams tai pašā priekštelpā, Kolbērs varēja dzirdēt, kā karalis skaļi runā ar d'Artanjanu.
De Ževra gvardi, nenokāpjot no zirgiem, palika stāvam pils galveno vārtu priekšā, un pilsētā sāka izplatīties baumas, ka pēc karaļa pavēles nupat arestēts musketieru kapteinis.
To izdzirduši d'Artanjana musketieri satraucās; šī situācija atgādināja vecos labos Ludviķa XIII un de Trevila laikus: pulcējās uzbudinātu cilvēku grupiņas; musketieri drūzmējās uz kāpnēm; no lejas, no pagalma skanēja pūļa murdoņa kā viļņu nopūtas paisuma laikā; tā pacēlās līdz pat pils augšējiem stāviem.
De Ževrs bija acīmredzami uztraucies. Acis nenovērsdams, viņš vēroja gvardus, kuriem satrauktie musketieri uzbruka ar jautājumiem. Gvardi pārgrupējās un pajāja nostāk. Arī viņi sāka izrādīt satraukuma pazīmes.
D'Artanjanu, protams, tas uztrauca daudz mazāk nekā gvardu komandieri de Ževru. Ienācis priekšistabā, viņš apsēdās pie loga un nepakustināja ne uzaci, ar savu ērgļa skatienu vērodams lejā notiekošo.
Viņa skatienam nepalika apslēptas aizvien pieaugošā uzbudinājuma pazīmes, ko izraisīja baumas par to, ka viņu arestējuši gvardi. Kapteinis paredzēja mirkli, kad notiks sprādziens, bet, kā zināms, viņa pareģojumi parasti izrādījās pareizi.
„Velns parāvis, tas tik būtu uzjautrinoši, ja šovakar mani preto- riāņi [32] pasludinātu mani par francijas karali, — viņš nodomāja. — Tad nu gan es izsmietos!"
Vislielākā sasprindzinājuma brīdī tomēr viss pēkšņi apklusa. Gvardi, musketieri, virsnieki, kareivji, neapmierinātā rūkoņa un uzbudinājums — viss norima, pazuda, izgaisa; vairs ne vētras, ne draudu, ne dumpja.
Karalis bija licis Brienam uzsaukt:
— Klusāk kungi, jūs traucējat karalim!
D'Artanjans nopūtās.
„Protams, — viņš nodomāja. — Tagadējos musketierus nevar pat salīdzināt ar tiem, kas bija viņa majestātes Ludviķa XIII laikos. Protams!"
— D'Artanjana kungs, pie karaļa! — paziņoja galma sulainis.
XXXIV
Karalis Ludviķis XIV
Karalis sēdēja kabinetā ar muguru pret ieeju. Viņa priekšā stāvēja spogulis, un karalis, neatraudamies no saviem dokumentiem, varēja redzēt katru ienākošo.
Kad ienāca d'Artanjans, Ludviķis XIV neizrādīja, ka to pamanījis, vienīgi piesedza savas vēstules un kartes ar zaļu auduma gabalu, kas kalpoja, lai pasargātu karaļa noslēpumus no svešas acs.
D'Artanjans saprata, ka karalis tīšuprāt neievēro viņu, un sastinga viņam aiz muguras, tādēļ Ludviķim, kurš nevarēja saklausīt nekādu kustību sev aiz muguras un tikai ar acs kaktiņu redzēja savu kapteini, beidzot nācās jautāt:
— Vai d'Artanjana kungs ir šeit?
— Es esmu te, — musketieris atbildēja, pieiedams pie karaļa rakstāmgalda.
— Nu, ko jūs varat man pastāstīt, kungs? — karalis teica, pievērsdams viņam skaidru, vērīgu skatienu.
— Es, jūsu majestāte? — d'Artanjans atteica, gaidīdams, kāds būs pirmais pretinieka trieciens, lai varētu uz to godam atbildēt. — Es?
Man jūsu majestātei nav nekas sakāms, pilnīgi nekas, izņemot vienīgi to, ka es esmu arestēts un stāvu jūsu priekšā!
Karalis gribēja atbildēt, ka nav devis pavēli arestēt d'Artanjanu, bet viņam likās, ka tas skanēs kā atvainošanās; un viņš cieta klusu. D'Artanjans ari spītīgi klusēja.
— Kungs, — karalis beidzot ierunājās, — kā jūs domājat, kāpēc es jūs sūtīju uz Belilu? Lūdzu, pasakiet.
To teikdams, karalis cieši skatījās uz savu kapteini.
D'Artanjans nopriecājās: karalis deva iespēju viņam spēlēt pirmo vijoli.
— Liekas, jūsu majestāte uzdeva man jautājumu — ar kādu mērķi jūs sūtījāt mani uz Belilu?
— Jā, kungs.
— Jūsu majestāte, es to nezinu. Par to jājautā nevis man, bet veselai virknei dažāda ranga virsnieku, kam tika dotas bezgalīgi daudz pavēles, par kurām man, ekspedīcijas komandierim, nekas skaidri netika pateikts.
Karalis jutās aizskarts, un viņa atbilde to nodeva.
— Kungs, pavēles tika dotas tiem, kuriem uzticējās.
— Tāpēc jau es biju pārsteigts, jūsu majestāte, jo tāds kapteinis kā es, kura pakāpe līdzinās Francijas maršalam, pēkšņi nonācu piecu vai sešu leitnantu un majoru pakļautībā, kuri varbūt ir labi spiegi, bet galīgi nespēj vadīt karaspēku. Tāpēc es uzdrošinājos ierasties pie jūsu majestātes pēc paskaidrojumiem, bet mani nepieņēma. Tas bija pēdējais apvainojums īstam kareivim un piespieda mani atstāt karaļa dienestu.
— Kungs, — karalis viņu pārtrauca, — man šķiet, ka jūs vēl joprojām dzīvojat laikos, kad karaļi bija pilnīgā atkarībā no saviem padotajiem un to pakļautībā, kā jūs to teicāt par sevi. Acīmredzot jūs esat pilnīgi aizmirsis, ka karalis atbild par savu rīcību tikai Dieva priekšā.
— Es neko neesmu aizmirsis, jūsu majestāte, — noteica musketieris, kuru savukārt bija aizskāris šis pārmetums. — Es nudien nespēju saprast, kā gan godīgs cilvēks var aizvainot karali, pajautājot, kur kļūdījies, kalpojot viņam.
— Jā, kungs, jūs man kalpojāt slikti, jo sabiedrojāties ar maniem ienaidniekiem un kopā ar viņiem darbojāties pret mani.
— Kas ir jūsu ienaidnieki, majestāte?
— Tie, pret kuriem es jūs sūtīju, kungs.
— Divi cilvēki! Jūsu armijas pretinieki? Nevar būt, jūsu majestāte!
— Ne jau jūs apspriedīsiet manas pavēles!
— Toties es zinu par saviem draugiem.
— Kas kalpo draugiem, tas nekalpo savam valdniekam.
— Es to sapratu pārāk labi, tādēļ arī padevīgi lūdzu jūsu majestāti atvaļināt mani.
— Es piekrītu. Tomēr, pirms mēs šķiramies, es gribu jums pierādīt, ka protu turēt vārdu.
— Jūsu majestāte izdarīja pat vairāk, — d'Artanjans vēsā izsmieklā noteica, — jūs likāt arestēt mani, kaut arī nebijāt to apsolījis.
Karalis palaida gar ausīm dzēlīgo joku un nopietnā balsī piebilda:
— Redziet nu, kungs, cik tālu mani novedusi jūsu nepakļāvība.
— Mana nepakļāvība? — d'Artanjans iesaucās, dusmās pietvīcis.
— Tas ir visdelikātākais vārds, ko es varēju atrast. Mans plāns paredzēja notvert dumpiniekus un sodīt; vai man vajadzēja rēķināties ar to, ka viņi ir vai nav jūsu draugi?
— Toties man ar to vajadzēja rēķināties, — d'Artanjans atbildēja. — No jūsu puses, majestāt, bija ārkārtīgi cietsirdīgi sūtīt mani vajāt manus tuvākos draugus, lai atvilktu viņus pie jūsu karātavām.
— Tā bija uzticamības pārbaude pavalstniekiem, kas ēd manu maizi un kuru pienākums ir aizsargāt mani no dažādiem uzbrukumiem. Pārbaudījumu neizdevās izturēt, d'Artanjana kungs.
— Jūsu majestāte pazaudē vienu neizdevušos kalpu, bet tā vietā stāsies desmit citu, kuri jau šodien veiksmīgi izturējuši uzticības pārbaudi, — d'Artanjans rūgti noteica. — Jūsu majestāte, uzklausiet mani: es neesmu pieradis pie tāda dienesta un iecērtos, kad no manis tiek prasītas ļaundarības. Manuprāt, nav labs darbs vajāt līdz nāvei divus cilvēkus, par kuru dzīvību aizlūdza Fukē kungs, jūsu majestātes glābējs. Turklāt šie cilvēki ir mani draugi. Viņi nav bīstami, bet karalis viņus vajā aklā naidā. Kāpēc neļaut viņiem aizbēgt? Kādu noziegumu gan viņi izdarījuši? Varbūt jūs uzskatāt, ka ne jau man spriest par viņu rīcību. Bet kāpēc turēt mani aizdomās, pirms es vēl sāku rīkoties? Kāpēc visapkārt man nolikt spiegus? Kāpēc apkaunot visas armijas priekšā? Kāpēc gan man, kuram jūs līdz šim neierobežoti uzticējāties, man, kas trīsdesmit gadus kalpojis karaļnamam un tūkstoškārt pierādījis savu bezgalīgo uzticību (esmu spiests to tagad atgādināt, jo man izvirza apvainojumus), kāpēc man liek noskatīties, kā trīstūkstoš kareivju iet cīņā pret diviem cilvēkiem?
— Varētu domāt, ka jūs, kungs, esat pavisam aizmirsis, ko šie cilvēki man nodarīja, — Ludviķis XIV dobji noteica, — un arī to, ka manis vairs nebūtu šai pasaulē, ja tas būtu atkarīgs tikai no viņiem.
— Jūsu majestāte, varētu domāt, ka jūs esat aizmirsis, kā šai notikumā izturējos es.
— Diezgan, d'Artanjana kungs! Pieliks izpaust savu valdonību. Es nepieļaušu, ka kāda intereses kaitē manām interesēm. Es radu valsti, kurā būs viens saimnieks, un šis saimnieks būšu es. Kādreiz es to jums jau solīju. Pienācis laiks solījumu pildīt. Jūs gribat brīvi rīkoties un, vadoties tikai no savām simpātijām un gaumes, traucēt īstenot manus plānus un glābt manus ienaidniekus no pelnītā soda. Nu ko! Man atliek vai nu iznīcināt jūs, vai šķirties no jums. Meklējiet sev ērtāku kungu! Es zinu, ka kāds cits karalis rīkotos citādi un varbūt ļautu sevi vadīt, lai pēc tam izdevīgā brīdī nosūtītu jūs Fukē kunga un daudzu citu sabiedrībā, bet man ir laba atmiņa, un iepriekšējie nopelni cilvēkam dod svētas tiesības uz pateicību un nesodāmību. Tādēļ vienīgais sods par disciplīnas pārkāpumu, ko es jums uzlieku, lai ir šī mācība, un nekas vairāk. Es necentīšos līdzināties saviem senčiem dusmās, tāpat kā nedomāju līdzināties žēlsirdībā. Ir vēl arī citi iemesli, kas pamudina mani izturēties pret jums mīkstsirdīgi: vispirms jūs esat gudrs cilvēks, vēl vairāk — ļoti gudrs, apņēmīgs, cēlsirdīgs, un jūs lieliski kalposiet tam, kas jūs pakļaus savai gribai; tikai tad jūs vairs nemeklēsiet ieganstus, kāpēc nepakļauties savam kungam. Jūsu draugus es esmu uzvarējis vai iznīcinājis. Jūsu spītībai vairs nav atbalsta punktu; es tos esmu novācis. Šobrīd es varu apgalvot, ka mani kareivji jau ir saņēmuši gūstā vai nogalinājuši Belilas dumpiniekus.
D'Artanjans nobālēja.
— Saņēmuši gūstā vai nogalinājuši! — viņš iekliedzās. — Ak, jūsu majestāte, ja jūs šos vārdus izteicāt apzināti un esat pārliecināts par to patiesīgumu, tad es varu aizmirst visu taisnīgo un augstsirdīgo jūsu teiktajā un esmu gatavs jūs nosaukt par barbarisku karali, bezsirdīgu un ļaunu cilvēku. Tomēr es piedodu jums jūsu vārdus, — viņš lepnā izsmieklā noteica. — Es piedodu jaunajam karalim, kas nezina un nespēj saprast, kādi cilvēki ir d'Erblē kungs, di Valona kungs, visbeidzot ari es-. Saņemti gūstā vai nogalināti? Ak, jūsu majestāte, ja jūsu vēsts atbilst patiesībai, tad pasakiet, lūdzu, cik cilvēku un naudas jums izmaksāja šī uzvara? Tad mēs parēķināsim, vai rezultāts bija to vērts.
Saniknotais karalis piegāja klāt d'Artanjanam:
— D'Artanjana kungs, tā var runāt vienīgi dumpinieks. Vai jūs nebūtu tik laipns un nepateiktu, kurš ir Francijas karalis? Vai varbūt jūs zināt vēl kādu karali?
— Jūsu majestāte, — musketieru kapteinis vēsi atteica, — es atceros, ka kādā rītā — tas notika Vo — jūs vērsāties ar šo pašu jautājumu pie diezgan daudziem cilvēkiem, bet neviens, izņemot mani, neprata uz to atbildēt. Ja es pazinu karali todien, kad tas nemaz nebija viegli izdarāms, tad domāju, ka veltīgi man to jautāt šodien, kad mēs abi, jūsu majestāte, esam tikai divatā.
Ludviķis XIV nolaida acis. Viņam šķita, ka starp viņu un d'Artanjanu aizslīd viņa nelaimīgā brāļa Filipa ēna kā atgādinājums par to drausmīgo dienu.
Tieši tobrīd ienāca kāds virsnieks; viņš pasniedza Ludviķim ziņojumu, kuru lasot karaļa seja pārvērtās.
D'Artanjans to ievēroja.
Pārlasījis ziņojumu vēlreiz, karalis it kā sastinga un kādu laiku klusēdams sēdēja savā krēslā, pēc tam, pēkšņi izlēmis, Ludviķis XIV teica:
— To, ko man paziņoja, jūs tik un tā uzzināsiet vēlāk un ne no manis; tāpēc būs labāk, ja es jums pastāstīšu šī ziņojuma saturu; uzziniet to no karaļa mutes. Belilā notika kauja.
— Ā! — d'Artanjans mierīgi izteica, kaut gan viņa sirds bija gatava izlēkt no krūtīm. — Nu un kā, jūsu majestāte?
— Tā, ka es zaudēju simt sešus cilvēkus.
D'Artanjana acis pazibēja prieks un lepnums.
— Bet dumpinieki?
— Dumpinieki aizbēguši, — karalis atbildēja.
D'Artanjans nespēja atturēt priekpilnu izsaucienu.
— Mana flote ir ielenkusi Belilu, — karalis piebilda, — un es esmu pārliecināts, ka cauri šim lokam neizlauzlsies neviena laiva.
— Tātad, d'Erblē un di Valonu izdosies notvert… — turpināja musketieris, kurš atkal tika pievērsts savām drūmajām domām.
— Viņi tiks pakārti, — karalis aukstasinīgi noteica.
— Vai viņi to zina? — jautāja d'Artanjans, kuru sāka kratīt drebuļi.
— Viņi zina, jo jums pašam tas bija viņiem jāpaziņo, un par to jau zina visi.
— Tad dzīvus viņus nesaņems, es jums to galvoju, jūsu majestāte.
— Ak tā, — karalis nevērigi izmeta, ķerdamies atkal pie saņemtā ziņojuma. — Nu, tad viņus saņems mirušus, d'Artanjana kungs, un galu galā tas pats vien būs, jo es taču liku viņus sagūstīt tikai tāpēc, lai pakārtu.
D'Artanjans noslaucīja pieri, uz kuras bija izspiedušies sviedri.
— Kādreiz es solīju, ka būšu jums mīlošs, augstsirdīgs un nemainīgi labvēlīgs valdnieks, — Ludviķis XIV turpināja. — Jūs esat vienīgais agrāko laiku cilvēks, kas ir gan manas draudzības, gan dusmu cienīgs. Es nesvēršu ne vienu, ne otru uz aptiekas svariem atkarībā no jūsu rīcības. Vai tad jūs, d'Artanjana kungs, varētu kalpot tādam karalim, kura valstī būtu vēl kāds simts viņam līdzvērtīgu? Ja es būtu tik vājš, vai es varētu īstenot savus dižos nodomus? Atbildiet man, lūdzu! Vai jūs kādreiz esat sastapis mākslinieku, kurš būtu radījis kaut ko nozīmīgu, nespēdams pārvaldīt savus instrumentus? Nost ar veco feodālo patvaļu! Fronda tiecās pazudināt karaļa varu, bet patiesībā to tikai nostiprināja, jo atbrīvoja no visām senajām važām. Es esmu saimnieks savā mājā, d'Artanjana kungs, un man būs kalpi, kuriem varbūt nepiemitīs jūsu dotības, toties viņu varonība izpaudīsies padevībā un paklausībā sava kunga gribai. Es jums jautāju — vai ir svarīgi, ka
Dievs nav piešķīris savas dāvanas rokām un kājām? Toties Viņš apveltījis galvu, bet tai, kā jūs saprotat, pakļaujas viss pārējais. Šī galva esmu es!
D'Artanjans nodrebēja. Ludviķis turpināja runāt, it kā neko nebūtu pamanījis, kaut gan patiesībā viņš ļoti labi redzēja, kādu iespaidu atstājis uz savu sarunu biedru.
— Noslēgsim tagad līgumu, kuru es jums apsolīju Bluā, kad jūs reiz sastapāt mani ļoti nelaimīgu. Protiet novērtēt arī to, ka es nevienam nelieku ciest par tām kaunpilnajām asarām, ko toreiz lēju. Paskatieties apkārt, un jūs redzēsiet, ka visas diženās galvas godbijīgi liecas manā priekšā. Noliecieties arī jūs… vai arī pats izvēlieties izrai- dījumu. Varbūt, visu pārdomājis, jūs nespēsiet noliegt, ka jūsu karalis ir cēlsirdīgs, jo viņš paļaujas uz jūsu godīgumu un ļauj jums aiziet, kaut arī zina, ka jūs esat neapmierināts un turklāt jums zināms vissvarīgākais valsts noslēpums. Es zinu, ka jūs esat godīgs cilvēks, tad kāpēc jūs par mani spriežat tik pārsteidzīgi? Tiesājiet mani, sākot ar šodienu, d'Artanjan, un esiet stingrs, bet taisnīgs tiesnesis.
D'Artanjans bija mēms no pārsteiguma un pirmoreiz dzīvē nesaprata, ko darīt. Visā karaļa teiktajā skanēja nevis viltība, bet precīzs aprēķins, nevis piespiešana, bet spēks, nevis dusmas, bet griba. Nevis lielība, bet saprāts. Jauneklis, kurš jau bija iznīcinājis Fukē un viegli iztiks arī bez d'Artanjana, sagrāva pieredzējušā karavīra ne vienmēr pamatotos un nedaudz ietiepīgos spriedumus.
— Pasakiet man, kas jūs dara tik atturīgu? — karalis laipni jautāja d'Artanjanam. — Jūs lūdzāt atbrīvot no dienesta; vai gribat, lai es to nepieņemu? Es saprotu, ka vecam virsniekam grūti atturēties no kārdinājuma mazliet parūkt.
— O, — d'Artanjans melanholiski noteica, — par to es neuztraucos. Es svārstos, tāpēc ka salīdzinājumā ar jums esmu vecs un man ir savi paradumi, no kuriem grūti atradināties. Kopš šī brīža jums būs vajadzīgi galminieki, kas spēs jūs uzjautrināt, vai arī neprāši, kas ziedos savas dzīvības par to, ko jūs saucat par savas valdīšanas dižajiem darbiem. Es nojaušu, ka šie darbi būs patiesi diženi. Bet ja nu es tomēr tos par tādiem neuzskatīšu? Jūsu majestāte, es esmu piedzīvojis karu un mieru; es esmu kalpojis gan Rišeljē, gan Mazarīni;
kopā ar jūsu tēvu es cepinājos Larošelas liesmās; es esmu ložu caururbts un tāpat kā čūska mainījis ādu reizes desmit. Pēc aizvainojumu un netaisnības pilna laika es beidzot saņēmu komandiera pakāpi, kurai agrākajos laikos bija zināma vērtība, jo tā ļāva brīvi runāt ar karali; jūsu musketieru kapteinis kopš šī brīža būs vienīgi sargzaldāts, kurš apsargā slepenās durvis. Nudien, jūsu majestāte, ja šis postenis patiešām būs tāds, tad izmantojiet šo gadījumu, lai mani no tā atbrīvotu. Tas atbildīs gan jūsu vēlmēm, gan arī manām.
Nedomājiet, ka turu uz jums ļaunu prātu. Nē. Jūs iegrožojāt mani, pēc jūsu paša vārdiem, bet jāatzīst, ka, gūdams pār mani virsroku, jūs likāt man krist manās paša acīs un, saliekdams mani, skaidri parādījāt manu vājumu. Ja jūs zinātu, cik labi ir turēt galvu augstu paceltu un cik es izskatīšos nožēlojams, kad man vajadzēs ostīt jūsu paklāju putekļus. O, jūsu majestāte, es patiesi nožēloju — un gan jau arī jūs nožēlosiet kopā ar mani — tos laikus, kad Francijas karaļa priekštelpās slaistījās bars uzmācīgu, izkāmējušu, negantu, kašķīgu un mūžam neapmierinātu muižnieku, kuri kaujas laukā tomēr ieķērās pretiniekā kā suņu bars un nepalaida vaļā dzīvu. Šādi cilvēki būs vislabākie galminieki karalim, kurš tos baro, bet lai piesargās tas, kurš viņus sitīs! Ja viņu apmetņus izšūtu ar zeltu, ļautu mazliet uzaudzēt taukus, lai bikses tā nekarātos, un nedaudz apsudrabotu matus, kādi gan no viņiem iznāktu pēri un hercogi, cik lieliski un lepni Francijas maršali! Bet kāda jēga par to runāt! Karalis ir mans saimnieks! Viņš vēlas, lai es sacerētu dzejolīšus, atlasa kurpēs pulētu smalko parketu, ar kādu izklātas priekšistabas. Velns parāvis! Tas ir grūti, bet es esmu paveicis arī vēl grūtākus darbus, tāpēc darīšu ari šo. Naudas dēļ? Nē, man tās pietiek. Godkārīgu nodomu dēļ? Manas iespējas ir pārāk ierobežotas. Tāpēc ka dievinu galmu? Nemaz. Es palieku tāpēc, ka trīsdesmit gadus esmu pieradis ieiet pie karaļa pēc paroles un no viņa mutes dzirdēt: „Labvakar, d'Artanjana kungs"; esmu pieradis dzirdēt šos vārdus, ko pavada laipns smaids, kuru es nemaz neesmu izlūdzies. Ko lai dara! Turpmāk es šo smaidu izlūgšos. Vai jūs esat apmierināts, jūsu majestāte?
D'Artanjans nolieca savu sudrabot sākušo galvu, un karalis smaidīdams uzlika uz tās savu bālo roku.
— Es tev pateicos, mans vecais d'Artanjan, mans uzticamais draugs, — viņš sacīja. — Ja jau kopš šis dienas man Francijā vairs nav ienaidnieku, tad atliek vienīgi tevi sūtīt uz kādu kaujas lauku aiz mūsu zemes robežām, lai tu tur varētu nopelnīt savu maršala zizli. Paļaujies uz mani, gan es atradīšu kādu izdevību. Pagaidām ēd manu maizi un guli bez rūpēm.
— Lai notiek! — aizkustinātais d'Artanjans noteica. — Bet kas notiks ar nabaga cilvēkiem tur, Belilā? Sevišķi ar vienu, tik labsirdīgu un drosmīgu?
— Vai jūs lūdzat, lai es viņus apžēloju?
— Uz ceļiem, jūsu majestāte.
— Labi, ja vēl nav par vēlu, dodieties turp un aizvediet manu apžēlošanu. Jūs atbildat par viņiem manā priekšā!
— Ar savu dzīvību!
— Ejiet! Rīt es braucu uz Parīzi. Atgriezieties ātrāk, jo es negribu uz ilgu laiku šķirties no jums.
— Varat būt mierīgs, jūsu majestāte, — d'Artanjans iesaucās, skūpstīdams karaļa roku.
Ar prieka pilnu sirdi viņš steigšus atstāja pili un aizauļoja pa ceļu, kas veda uz Belilu.
XXXV
Fukē draugi
Karalis atgriezās Parīzē; vienlaicīgi ar viņu tur ieradās arī d'Artanjans. Viņš pabija Belilā diennakti un cītīgi ievāca ziņas par notikumiem uz salas, bet tomēr neko neuzzināja par noslēpumu, kas bija apglabāts zem mēmās Lokmarijas klints, par Portosa varoņa kapu.
Musketieru kapteinis uzzināja tikai par to, ko kopā ar trim uzticamajiem bretoņiem paveikuši viņa varonīgie draugi, pretodamies veselai armijai, draugi, kurus viņš tik karsti aizstāvēja un pūlējās izglābt. Viņš apskatīja krastmalā guļošos līķus, asinis uz akmeņiem, kas bija izmētāti starp viršiem. Viņš uzzināja arī to, ka tālu jūrā manīts barkass un tam pakaļ dzinās karaliskās flotes kuģis, kurš kā plēsējputns sagrāba nabaga bēgli, kaut arī tas visiem spēkiem centās izbēgt.
Šai vietā d'Artanjanam beidzās precīzas ziņas. Tālāk sekoja minējumi. Ko te varēja secināt? Kuģis neatgriezās. Tiesa, aizvakar plosījās vētra, bet ātrgaitas korvete bija izturīga un labi apgādāta ar visu nepieciešamo; vētras tai nevarēja kaitēt, tāpēc d'Artanjans nolēma, ka kuģis vai nu pietauvojies Brestē, vai arī iegājis Luāras grīvā.
Tādas bija diezgan nenoteiktās, bet pašam d'Artanjanam visai nomierinošās ziņas, kuras viņš pavēstīja Ludviķim XIV, kad tas kopā ar galmu atgriezās Parīzē.
Ludviķis bija apmierināts ar saviem panākumiem, maigāks un sabiedriskāks kā jebkad, turklāt juzdams, ka viņa spēks pieaudzis, karalis visu ceļu zirgā drasēja gar Lavaljēras jaunkundzes karieti.
Pa to laiku galminieki pūlējās paveikt visu iespējamo un pat neiespējamo, lai izklaidētu karalienes un liktu viņām aizmirst dēla un vīra neuzticību. Visi jau dzīvoja nākotnei, un nevienam nebija daļas par pagātni. Tikkai dažām jūtīgām un uzticīgām sirdīm šī pagātne bija atstājusi mocošas, asiņojošas brūces. Karalis vēl nebija īsti pat paguvis atgriezties, kad saņēma tam aizkustinošu pierādījumu.
Ludviķis XIV bija tikko piecēlies un brokastoja, kad pie viņa ieradās musketieru kapteinis. D'Artanjans izskatījās mazliet bālāks kā parasti un šķita uzbudināts. Karalis no pirmā acu uzmetiena ievēroja pārmaiņas sava kapteiņa parasti mierīgajā sejā.
— Kas jums noticis, d'Artanjan? — viņš noprasīja.
— Jūsu majestāte, mani piemeklējusi liela nelaime.
— Ak Dievs, kāda?
— Jūsu majestāte, Belilā es pazaudēju vienu no saviem senajiem draugiem, di Valona kungu.
To teikdams, d'Artanjans ar savu ērgļa skatienu ieurbās Ludviķi XIV, lai uzzinātu, kādas emocijas šī ziņa radīs.
— Es zinu, — karalis atbildēja.
— Jūs to zinājāt un klusējāt! — musketieris iesaucās.
— Kādēļ runāt? Mans draugs, jūsu bēdas izraisa visdziļāko cieņu. Man bija jāsaudzē jūsu pašcieņa. Ja es pavēstītu par jūsu bēdām, tad it kā triumfētu jūsu priekšā. Jā, es zināju, ka cii Valona kungs apbedījis pats sevi zem Lokmarijas klintīm; zināju arī, ka d'Erblē kungs sagrābis savā varā manu kuģi kopā ar visu ekipāžu un pavēlējis sevi aizvest uz Bajonnu. Es vēlējos, lai jūs par šiem notikumiem uzzinātu no kāda cita un pārliecinātos, ka es cienu savus draugus un viņi man ir svēti, tāpat uzzinātu arī to, ka es kā cilvēks vienmēr uzupurēšos citu labā, bet karalim nereti nākas upurēt cilvēkus savai varenībai un godam.
— Bet kā jūs par to uzzinājāt, jūsu majestāte?
— Kā jūs pats to uzzinājāt?
— No vēstules, kuru Aramiss man atsūtīja no Bajbnnas, būdams brīvībā un drošībā.
— Te ir šī vēstule, — karalis sacīja, izņemdams no atvilktnes Aramisa vēstules precīzu kopiju. — Kolbērs man to iedeva astoņas stundas pirms tam, kad to nogādāja jums… Domāju, ka mani cilvēki nestrādā slikti.
— Jā, valdniek, jūs esat vienīgais, kura veiksme izrādījās pārāka par šo divu cilvēku laimi un spēku. Jūsu rokās ir spēks, bet jūs taču neizmantosiet to ļaunprātīgi, vai ne?
— D'Artanjan, — karalis noteica ar laipnu smaidu, — es varētu dot rīkojumu nolaupīt Aramisa kungu Spānijas karalistē un atvest pie manis dzīvu un veselu, lai tad spriestu viņam taisnu tiesu. Tomēr, ticiet man, d'Artanjan, ka es nepaļaušos pirmajam, dabiskajam impulsam. Viņš ir brīvs, tad tā lai arī paliek.
— Ak vai, jūsu majestāte, ne vienmēr jūs būsiet tik žēlsirdīgs, cildens un augstsirdīgs, kāds tikko bijāt pret mani un d'Erblē kungu; gan jau atradīsies padomnieki, kuri jūs izārstēs no šādas vājības.
— Nē, d'Artanjan, jūs maldāties, vainodams manus padomniekus, it kā tie skubinātu mani izrādīt bardzību. Padoms saudzēt d'Erblē kungu nāk ne no viena citā kā Kolbēra.
— Ā, jūsu majestāte! — d'Artanjans iesaucās, karaļa vārdu pārsteigts.
— Kas attiecas uz jums, — karalis neparasti laipni turpināja, — man jums jāpavēsta vairākas labas ziņas, bet jūs tās uzzināsiet tikai tad, kad es būšu pilnībā nokārtojis savus rēķinus. Es teicu, ka vēlos nodrošināt jums jūsu cienigu stāvokli, un es to izdarīšu. Patlaban mani vārdi sāk piepildīties.
— Tūkstoškārt pateicos, valdniek. Kas attiecas uz mani, es varu pagaidīt. Kamēr es pacietīgi gaidīšu, kad sitīs mana stunda, lūdzu, pievērsiet uzmanību tiem nabaga cilvēkiem, kuri jau sen nīkst jūsu priekštelpā un alkst krist pie karaļa kājām, lai tas apmierinātu viņu lūgumu.
— Kas viņi ir?
— Jūsu majestātes ienaidnieki.
Karalis pacēla galvu.
— Fukē kunga draugi, — d'Artanjans piebilda.
— Viņu vārdi?
— Gurvila kungs, Pelisona kungs un viens dzejnieks, Žans de La- fontēna kungs.
Karalis uz mirkli kļuva domīgs.
— Ko viņi vēlas?
— Nezinu.
— Kā viņi izskatās?
— Skumju nomākti.
— Ko teica?
— Neko.
— Ko dara?
— Raud.
— Lai ienāk, — karalis sadrūmis noteica.
D'Artanjans apgriezās uz papēžiem, pacēla paklāju, kas sedza ieeju karaļa kabinetā, un uzsauca blakus zālē:
— Ievediet!
Tūlīt pie kabineta durvīm, kur atradās karalis ar savu kapteini, parādījās d'Artanjana minētā trijotne.
Kamēr viņi gāja caur audienču zāli, tur iestājās kapa klusums. Nelaimīgā finansu superintendanta draugu parādīšanās, godīgi sakot, lika galminiekiem atrauties, it kā saskare ar nežēlastībā kritušajiem un skumju nomāktajiem varētu aplipināt arī viņus.
D'Artanjans ātriem soļiem tuvojās atstumtajiem, kas drebēdami bikli svārstījās pie karaļa kabineta durvīm, saņēma viņu rokas un pieveda pie krēsla, kurā parasti sēdēja karalis; stāvēdams pie loga, karalis gaidīja, kamēr viņus stādīs priekšā, un gatavojās uzņemt lūdzējus diplomātiskā vēsumā.
No Fukē draugiem pirmais pienāca Pelisons. Viņš neraudāja, jo nosusināja savas asaras tādēļ, lai karalis labāk saklausītu viņa lūgumu.
Gurvils kodīja lūpas, vēlēdamies apvaldīt asaras aiz cieņas pret karali. Lafontēns bija aizsedzis seju ar lakatiņu un, ja viņa pleci raudot drudžaini nenoraustītos, varētu sākt šaubīties, vai tas ir dzīvs cilvēks.
Karalis saglabāja diženuma pilnu stāju. Viņa seja palika mierīga. Nesaraucās pat uzacis, kā tobrīd, kad d'Artanjans pieteica viņam ienaidnieku" ierašanos.
Viņš pamāja, un tas nozīmēja: „Runājiet", pats turpinādams stāvēt un, acis nenolaidis, vēroja izmisušos.
Pelisons paklanījās līdz pat zemei, bet Lafontēns nostājās uz ceļiem kā baznīcā. Ieilgušais klusums, ko pārtrauca tikai smagas nopūtas un vaidi, nevis iežēlināja karali, bet padarīja nepacietīgu.
— Pelisona kungs, — viņš skarbi un asi ierunājās, — Gurvila kungs un jūs, kungs…
Viņš nenosauca Lafontēna vārdu.
— Es būtu visai neapmierināts, ja jūs būtu ieradušies aizlūgt par vienu no lielākajiem noziedzniekiem, kas jāsoda manai tiesai. Karali var aizkustināt vienīgi asaras vai grēku nožēla; nevainīgo asaras un vainīgo grēku nožēla. Es neticu ne Fukē kungs grēku nožēlai, ne arī viņa draugu asarām, tāpēc ka pirmais ir galīgi samaitāts, bet otrajiem būtu jāpiesargājas apvainot mani manā paša namā. Tāpēc, Pelisona kungs, Gurvila kungs un jūs, kungs… lūdzu nesakiet neko tādu, kas neapliecinātu jūsu bezierunu pakļaušanos manai gribai.
— Jūsu majestāe, — Pelisons atbildēja, drebēdams no šiem briesmīgajiem vārdiem, — mēs ieradāmies izteikt jums tikai vispatiesāko cieņu un mīlestību, kādu pavalstniekiem jāizjūt pret savu karali. Jūsu majestātes tiesa ir barga; tās sprieduma priekšā jānoliecas katram, un arī mēs godbijīgi noliecam galvas tās priekšā. Mums ir sveša doma aizstāvēt kādu, kam bijusi nelaime aizvainot jūsu majestāti. Tas, kurš kritis jūsu nežēlastībā, var būt mūsu draugs, bet tomēr viņš ir valsts ienaidnieks. Tāpēc mēs raudādami atdodam viņu karaļa bargajai tiesai.
— Galu galā spriedumu izteiks mans parlaments, — viņu pārtrauca karalis, kuru bija nomierinājis Pelisona lūdzošais tonis un pazemības pilnie vārdi. — Es nesodu, pirms nav novērtēts nozieguma smagums. Vispirms svari, pēc tam zobens.
— Tāpēc dziļā uzticībā karaļa taisnīgumam mēs ceram, ka tad, kad īstais brīdis būs klāt, mēs ar jūsu majestātes atļauju drīkstēsim pacelt savas vārgās balsis apvainotā drauga aizstāvībai.
— Ko jūs lūdzat, kungi? — karalis svinīgi noprasīja.
— Valdniek, — Pelisons turpināja, — aizdomās turētajam ir ģimene un sieva. Ar viņa nelielo īpašumu tik tikko pietika, lai segtu parādus, un, kopš viņas vīrs atrodas ieslodzījumā, Fukē kundze ir visu pamesta. Jūsu majestātes roka soda tikpat bargi kā Dieva Kunga roka. Kad Viņš par sodu kādai ģimenei uzsūta mēri vai spitālību, katrs no tās izvairās un bēg no mēra vai spitālības apsēstā nama. Reizēm, bet ari reti kāds cēls ārsts uzdrošinās pārkāpt šo nolādēto sliekni un pakļauj briesmām savu dzīvību, lai uzvarētu nāvi. Viņš ir mirstošā pēdējais mierinājums un debesu žēlsirdības rīks. Valdniek, mēs krītam ceļos un lūdzamies jūs kā Dievu: Fukē kundzei vairs nav ne draugu, ne atbalsta; viņa lej asaras savā izpostītajā un tukšajā mājā, ko pametuši visi, kas ielenca to labklājības laikos; viņai vairs nav ne kredīta, ne cerību. Jūsu dusmu satriektais nelaimīgais, lai kāda būtu viņa vaina, tomēr saņems no jums savu dienišķo maizi, ko katru dienu slaka asarām. Turpretī nelaimīgajai Fukē kundzei, kurai bija augstais gods uzņemt viesos jūsu majestāti, Fukē kundzei, bijušā Francijas karalistes finansu superintendanta laulātajai draudzenei, nav ko ēst.
Šai vietā smago klusumu, kas lika aizturēt elpu abiem Pelisona draugiem, pārtrauca asaras, un d'Artanjans, klausīdamies pazemīgo lūgumu, juta, ka sirds aiz žēluma sažņaudzas; viņš pagriezās ar seju pret kabineta stūri un, ūsas kodīdams, mēģināja apvaldīt nopūtas, kas lauzās no krūtīm.
Karaļa acis joprojām palika vēsas un seja barga, bet uz vaigiem parādījās sarkani plankumi, un skatienā izgaisa pārliecība.
— Ko jūs vēlaties? — viņš jautāja.
— Mēs atnācām padevīgi lūgt jūsu majestātei, — sacīja Pelisons, kurš satraucās aizvien vairāk, — neņemt mums ļaunā un atļaut aizdot Fukē kundzei divus tūkstošus pistoļu, ko esam savākuši no viņas vīra bijušajiem draugiem, lai nabaga atraitnei netrūktu paša nepieciešamākā.
Kad Pelisons izteica vārdu „atraitne", kaut gan Fukē vēl bija dzīvs, karalis manāmi nobālēja; viņa augstprātība pagaisa; žēlums no sirds nonāca līdz lūpām. Viņš uzmeta aizkustinātu skatienu cilvēkiem, kas raudāja pie viņa kājām.
— Lai Dievs nedod, ka es pārstātu nošķirt vainīgos no nevainīgajiem, — viņš sacīja. — Tie, kas šaubās par manu žēlsirdību pret vājajiem, slikti pazīst mani. Es sodīšu tikai pārdrošos. Variet darīt visu, ko jums liek sirds, kungi, visu, kas varētu atvieglot Fukē kundzes ciešanas. Variet iet, kungi.
Trīs lūdzēji piecēlās, mēmi un ar sausām acīm — tās bija izžāvējuši svilstošie vaigi. Viņiem vairs nebija spēka pateikties karalim, turklāt viņa majestāte asi aprāva lūdzēju svinīgo klanīšanos, ātri nozuzdams aiz sava krēsla.
Karalis un d'Artanjans palika divatā.
— Lieliski! — d'Artanjans uzslavēja, pieiedams klāt jaunajam monarham, kura skatiens it kā lūdza atbildi. — Lieliski! Ja jums jau nebūtu devīze, kas grezno jūsu sauli, es jums ieteiktu labu devīzi un liktu Kolbēra kungam to pārtulkot latīniski: „Iecietīgs pret vājajiem, bargs pret stiprajiem!"
Karalis pasmaidīja un, pāriedams uz blakus zāli, uz atvadām d'Artanjanam pateica:
— Es jums piešķiru atvaļinājumu, jo jums tas droši vien vajadzīgs, lai nokārtotu jūsu mirušā drauga di Valona kunga lietas.
XXXVI
Portosa testaments
Pjerfonā viss grima sērās. Pagalmi bija tukši, staļļi aizslēgti, puķu dobes nekoptas. Agrāk tik trokšņainās, mirdzošās, svētdienīgās strūklakas bija apstājušās pašas no sevis. Uz ceļiem, kas veda uz pili, varēja redzēt uz mūļiem vai darba zirģeļiem jājošo drūmās sejas. Tie bija kaimiņi, garīdznieki un tiesu izpildītāji, kas dzīvoja turpat netālu.
Viņi klusuciešot iejāja pils pagalmā, atdeva savu zirgu vai mūli bēdīga izskata zirgupuisim un melnā tērpta kalpa pavadībā devās uz lielo zāli, kur uz sliekšņa viņus sagaidīja Musketons.
Divu dienu laikā Musketons bija tā novājējis, ka drēbes karājās, un izskatījās kā zobens, kas ielikts pārāk platā makstī. Pa viņa viegli iesārto seju plūda divi sudraboti strautiņi, kuri iegrauza sev ceļu vaigos, kas tagad bija tikpat iekrituši, cik kādreiz apaļi. Ar katru jaunu viesi asaru plūdi pastiprinājās, un bija žēl skatīties, kā Musketons spieda savu spēcīgo roku pie kakla, lai nesāktu skaļi raudāt.
Visi bija sapulcējušies, lau uzklausītu Portosa atstāto testamentu. Daudzi gribēja būt klāt tā lasīšanā — vieni aiz savtīgiem mērķiem, citi — aiz draudzības pret nelaiķi, kam nebija neviena radinieka.
Atnākušie svinīgi apsēdās lielajā zālē, kuru aizslēdza, tiklīdz pulkstenis nosita divpadsmit, un tātad bija pienācis testamenta lasīšanas noteiktais laiks.
Portosa pilnvarnieks — tas, protams, bija Koknāra kunga pēctecis — sāka lēni tīt vaļā garu pergamenta rulli, uz kura Portosa varenā roka bija uzrakstījusi savu pēdējo gribu.
Kad bija salauzts zīmogs, uzliktas acenes un beigusies ievada krekšķēšana, visi sagatavojās klausīties.
Musketons nosēdās kaktiņā, lai ērtāk būtu raudāt un mazāk vajadzētu dzirdēt.
Pēkšņi tikko kā aizslēgtās lielās zāles durvis it kā pēc burvju mājiena plaši atstprāga vaļā, un uz sliekšņa parādījās spilgtās pusdienlaika saules apspīdēta vīrišķīga figūra. Tas bija d'Artanjans, kurš atjāja līdz pat ieejas durvīm un, nesagaidījis nevienu, kas saņemtu pretī zirga pavadu, pašrocīgi piesēja zirgu pie durvju klauvekļa un devās pats pieteikt savu ierašanos.
Saule, kas pēkšņi iespīdēja zālē, klātesošo čuksti un it īpaši uzticama suņa instinkts atrāva Musketonu no viņa skumjajām pārdomām. Viņš pacēla galvu un pazina sava kunga seno draugu; Musketons vaimanādams metās pie d'Artanjana un apskāva viņa ceļgalus, slacīdams asarām akmens plātnes, kas sedza grīdu.
D'Artanjans piecēla nelaimīgo pārvaldnieku un savukārt apskāva viņu kā brāli, tad pieklājīgi palocījās visiem sanākušajiem, kuri godbijīgi sveicināja, no mutes mutē čukstus minēdami viņa vārdu, un apsēdās lielās, ar ozolkoka griezumiem rotātās zāles otrā galā, vēl joprojām turēdams pie rokas Musketonu, kuru slāpēja vai nost aizturētas asaras un kurš nokrita blakus musketierim uz soliņa.
Tad pilnvarnieks, satraukts tāpat kā visi pārējie, sāka lasīšanu.
Pēc augstākajā mērā mirstīga ticības apliecinājuma Portoss lūdza saviem ienaidniekiem piedot viņam ļaunumu, ko kādreiz būtu varējis viņiem nodarīt.
Klausoties šo punktu, d'Artanjana acīs varēja saskatīt neizsakāmu lepnumu. Viņš atcerējās veco karavīru un pārcilāja prātā visus Portosa ienaidniekus, visus, ko bija pieveikusi viņa vīrišķīgā roka.
„Labi, ka Portoss nav pievienojis šo ienaidnieku sarakstu un nav uzskaitījis, kādu ļaunumu tiem nodarījis, — viņš nodomāja. — Tad gan lasītājam nāktos paciesties."
Tad sekoja uzskaitījums:
„No Dieva žēlastības patlaban manā īpašumā ir:
1. Pjerfonas pils, ieskaitot zemes, mežus, pļavas un ūdeņus, kam apkārt ir kārtīgs akmens mūris;
2. Brasjē muiža, ieskaitot pili, mežus un aramzemi, kas sadalīta trīs fermās;
3. Neliels Valonas zemes gabals;
4. Piecdesmit fermas Turēnā, kopējā platība piecsimt arpānu;
5. Trīs dzirnavas Šērā, ar gada ienākumu sešsimt livri no katras;
6. Trīs dīķi Berī, no kuriem katrs ienes divsimt livru.
Runājot par kustamo īpašumu, kurš tā saucas tāpēc, ka pats nespēj kustēties, kā man paskaidroja mans draugs, Vannas bīskaps…"
D'Artanjans nodrebēja, izdzirdis šo vārdu.
Pilnvarnieks nesatricināmā mierā turpināja lasīt:
„… to sastāda:
1. Mēbeles, kuras vietas trūkuma dēļ es nevaru sīki uzskatīt un kuras atrodas visās manās pilīs un mājās. To sarakstu sastādījis mans pārvaldnieks…"
Visi pagriezās pret Musketonu, bet viņš joprojām bija iegrimis savās skumjās.
„2. Divdesmit jājamzirgi un pajūga vilcēji, kas atrodas manā Pjer- fonas pilī. Viņus sauc: Bajars, Rolands, Šarlemāns, Pipīns, Dinuā, Lā- girs, Ožjē, Samsons, Milons, Nimrods, Urganda, Armīda, Falstrāda, Dalila, Rebeka, Jolanta, Finete, Grizete, Lizete, Mizete;
3. Sešdesmit suņi, sadalīti sešos baros, kas paredzēti sekojošiem nolūkiem: pirmais — briežiem, otrais — vilkiem, trešais — mežakui- ļiem, ceturtais — zaķiem, abi pārējie apsardzībai un aizsardzībai;
4. Kara un medību ieroči, kas savākti manā ieroču zālē.
5. Anžū vīni, kas sagādāti Atosam, jo viņam tie kādreiz patika, Burgundijas, Šampaņas, Bordo, kā arī spāņu vīni astoņos lielākos pagrabos un divdesmit mazākos dažādās manās mājās.
6. Gleznas un statujas, kuras, kā runā, ir ar lielu vērtību un pietiekošā skaitā, lai nogurdinātu acis.
7. Mana bibliotēka ar seštūkstoš pilnīgi jauniem un nekad neatvērtiem sējumiem.
8. Mans galda sudrabs, kas gan nedaudz nolietojies, bet kuram tomēr vajadzēt svērt ap tūkstoš līdz divtūkstoš mārciņu, jo es ar grūtībām pacēlu lādi, kurā tas glabājas, un tikai sešreiz varēju apiet apkārt istabai ar lādi uz muguras.
9. Visi šie priekšmeti, tāpat arī galdauti un gultas veļa sadalīti pa namiem, kurus es mīlēju vairāk…
Te lasītājs apstājās, lai ievilktu elpu. Savukārt katrs no klātesošajiem izpūta elpu, nokrekšķējās un divkāršoja uzmanību.
Pilnvarnieks turpināja:
„Es dzīvoju bez bērniem un droši vien man vairs nebūs bērnu, un tas mani ļoti apbēdina. Kaut gan es tomēr maldos, jo man ir dēls, kuru es dalu ar saviem draugiem: tas ir Rauls Ogists Žils de Braželons, grāfa de Lafēra īstais dēls. Šis jaunais senjors man šķiet cienīgs kļūt par mantinieku trim drosmīgiem muižniekiem, kuru draugs un padevīgs kalps es esmu."
Pie šiem vārdiem atskanēja skaļš klaudziens. D'Artanjana zobens bija atraisījies no lentas un nokritis uz akmens grīdas.
Klātesošo skatieni pavērsās uz to pusi, un visi ieraudzīja, ka no d'Artanjana kuplajām skropstām liela mirdzoša asara nokrīt uz ērgļa deguna.
Pilvarnieks turpināja:
„Tāpēc es atstāju visu savu augšminēto mantību, gan nekustamo, gan kustamo, vikontam Raulam Ogistam Zilam de Braželonam, lai remdētu bēdas, kuras viņš acīmredzami pārdzīvo, un dotu iespēju ar godu valkāt savu vārdu…"
Zāli pāršalca ilgstoši čuksti.
„Es uzdodu vikontam de Braželonam atdot ševaljē d'Artanjanam, karaļa musketieru kapteinim, no mana īpašuma visu, ko vien minētais ševaljē d'Artanjans vēlētos.
Es uzdodu vikontam de Braželonam noteikt pensiju manam draugam d'Erblē kungam, ja viņam būtu jādzīvo trimdā ārpus Francijas.
Es uzdodu vikontam de Braželonam uzturēt manus cilvēkus, kuri nokalpojuši man vairāk kā desmit gadus, bet pārējiem izsniegt pa piecsimt livriem katram.
Savam pārvaldniekam Musketonam es atstāju visu savu apģērbu, kā izejamos, tā kara un medību tērpus, pārliecībā, ka viņš tos nonēsās aiz mīlestības pret mani un manai piemiņai par godu.
Turklāt es uzticu vikontam de Braželonam savu veco kalpu un uzticamo draugu, jau minēto Musketonu, un uzdodu vikontam de Braželonam izturēties pret viņu tā, lai uz nāves gultas Musketons varētu apliecināt, ka nekad nav pārstājis būt laimīgs."
Izdzirdis šos vārdus, bālais un drebošais Musketons zemu paklanījās; viņa platie pleci drudžaini raustījās; viņš atrāva aukstās rokas no sāpēs un šausmās pārvērstās sejas, un visi ieraudzīja, ka viņš klūp, apstājas un it kā neapjēdz, kur jāiet, lai atstātu zāli.
— Musketon, — d'Artanjans viņu pasauca, — mans vecais, labais draugs, atstājiet šo telpu un posieties ceļā. Es jūs aizvedīšu pie Atosa un došos turp, tiklīdz atstāšu Pjerfonu.
Musketons neko neatbildēja. Viņš tikko elpoja. Kopš šī brīža viss zālē it kā kļuva viņam svešs. Musketons atvēra durvis un lēnām izgāja.
Pilnvarnieks pabeidza lasīšanu; lielākā daļa no tiem, kas bija ieradušies uzklausīt Portosa pēdējo gribu, aizgāja vīlušies, bet ar dziļu cieņu pret viņu.
D'Artanjans, pēc tam kad pilnvarnieks no viņa bija ceremoniāli atvadījies, palika zālē viens. Viņš bija sajūsmināts par testamenta sastādītāja gudrību, kurš taisnīgi bija atstājis visu savu mantu cienīgākajam, kam šie līdzekļi bija visvairāk nepieciešami; turklāt viņš to bija izdarījis tik delikāti, kā ne vienmēr notiek pat visizsmalcinātāko galminieku vai viscēlāko cilvēku vidū.
Portoss uzdeva Raulam de Braželonam atdot d'Artanjanam visu, ko vien viņš vēlēsies. Lieliskais Portoss ļoti labi zināja, ka d'Artanjans neko nelūgs; ja viņš tomēr kaut ko vēlētos, tad viņa daļu noteiks tikai viņš pats.
Portoss bija atstājis Aramisam pensiju, un, ja viņš sāktu vēlēties pārāk daudz, tad d'Artanjana piemērs viņu iegrožotu, un turklāt — vai vārds „trimda", ko testamenta sastādītājs lietoja šķietami bez kāda zemteksta, tomēr nebija vismaigākā un lēnprātīgākā Aramisa rīcības kritika, rīcības, kas kļuva par Portosa nāves cēloni?
Beidzot nelaiķa testamentā Atoss vispār netika pieminēts. Vai gan Portoss varētu pieļaut domu, ka dēls neatdos visu labāko tēvam? Portosa vienkāršais prāts bija apsvēris visas iespējas un uztvēris visas nianses labāk nekā likums vai ļaužu paražas, labāk par smalko toni.
„Portosam bija cēla sirds," — d'Artanjans nopūzdamies pie sevis noteica. Viņam pēkšņi šķita, ka kaut kur no augšas atskan vaids. Musketieris tūlīt iedomājās par Musketonu, kuru vajadzēja izraut no viņa bēdām. D'Artanjans izgāja ārā, bet Musketons nekur nebija redzams.
Uzkāpis pa kāpnēm pirmajā stāvā, viņš Portosa istabā ieraudzīja visdažādāko audumu un visraibāko krāsu drēbju kaudzi, un uz tās gulēja Musketons. Tas bija uzticamā drauga mantojums. Šīs drēbes bija atstātas viņam un tagad piederēja Musketonam. Viņa roka sedza šīs relikvijas, un viņš pats gulēja izstiepies uz tām, it kā skūpstīdams un aizsargādams ar savu ķermeni.
D'Artanjans pienāca tuvāk, lai mierinātu nelaimīgo.
— Mans Dievs! — kapteinis iekliedzās. — Viņš nekustas! Viņš ir bez samaņas!
D'Artanjans kļūdījās: Musketons bija miris. Miris kā uzticams suns, kurš, pazaudējis savu saimnieku, atgriežas pie viņa mantām, lai tur sagaidītu nāvi.
XXXVII
Atosa vecumdienas
Kamēr norisinājās šie notikumi, kas uz visiem laikiem izšķīra četrus kādreiz nešķiramus draugus, Atoss pēc Raula aizbraukšanas bija palicis pilnīgi viens un pamazām pakļāvās neatturami pienākošajai nāvei, kuras vārds ir ilgas pēc mīļotajiem.
Atgriezies mājās Bluā un vairs nesastapdams Grimo, kas vienmēr viņu sagaidīja ar smaidu savā puķu audzētavā, Atoss juta, ka ar katru dienu zaudē spēkus, kas tik ilgi likās neizsmeļami. Vecums, ko līdz šim atvairīja mīļotā dēla klātbūtne, tagad parādījās kopā ar veselu gūzmu dažādu kaišu un apbēdinājumu, kuru skaits vairojas jo straujāk, jo ilgāk vecums licis sevi gaidīt.
Blakus vairs nebija dēla, kuru vajadzēja mācīt turēties stalti un iet ar augsti paceltu galvu, kam vajadzēja rādīt piemēru; savā priekšā viņš vairs neredzēja jaunekļa mirdzošās acis kā ugunskuru, kurā uguns nekad neapdziest un kurā atspīd viņa paša uzskatu gaisma.
Vai gan vēl jāstāsta, ka Atoss, kura rakstura galvenās iezīmes bija maigums un atturība, nesatikdams vairs nevienu, kas spētu apvaldīt viņa sirdi, ļāvās skumjām tikpat brāzmaini kā sīkas dvēseles nododas priekiem.
Grāfs de Lafērs, neskatoties uz saviem sešdesmit diviem gadiem, tomēr bija palicis jauns; viņam kā kareivim piemita spēks un mundrums, par spīti nepatikšanām un trūkumam; prāta skaidrība, par spīti nelaimēm; maigās dvēseles skaidrība un jauneklīgs augums, par spīti tiem, kas bija pūlējušies sagraut viņa dzīvi — milēdijai, Mazarīni un Lavaljērai, bet tagad vienas nedēļas laikā Atoss pārvērtās sirmgalvī, kaut kā uzreiz pazaudēdams savas aizkavējušās jaunības paliekas.
Vēl joprojām skaists, bet salīcis, cēls, bet vienmēr skumjš, sirms un no vārguma grīļodamies, viņš uzmeklēja pļaviņas, kur caur aleju biezo lapotni spīdēja saulīte.
Viņš vairs neievēroja skarbos paradumus, kā to bija darījis visu mūžu, pēc Raula aizceļošanas Atoss tos aizmirsa. Kalpi bija pieraduši, ka viņš vienalga kādā gadalaikā ceļas līdz ar ausmu, un tagad brīnījās, kad septiņos no rīta, pašā vasaras plaukumā viņu kungs vēl bija gultā. Atosam pie pagalvja bija grāmata, bet viņš nedz gulēja, nedz lasīja. Viņš gulšņāja, lai nebūtu jānēsā apkārt par nastu kļuvušais ķermenis un lai ļautu dvēselei un prātam izrauties no šīs čaulas un aizlaisties savienoties atkal ar dēlu vai Dievu.
Vairākkārt apkārtējie satraucās ne pa jokam, redzēdami, ka viņš pavada vairākas stundas mēmās pārdomās un aizmirsis par īstenību; viņš nedzirdēja pat kalpa soļus, kas pienāca pie viņa istabas durvīm, lai uzzinātu, vai kungs vēl guļ, vai arī jau pamodies. Gadījās pat tā, ka viņš nepamanīja, kā paiet dienas lielākā daļa, un palaida garām ne tikai brokastis, bet arī pusdienas. Beidzot grāfs atjēdzās, piecēlās un nokāpa lejā uz savu iemīļoto ēnaino aleju, tad īsu bridi izgāja saulē, it kā vēlētos pavadīt kādu mirkli siltumā, dalot to ar promesošo dēlu. Tad atkal atsākās tā pati vienmuļā, nomācošā pastaiga, līdz viņš galīgi bez spēka atgriezās savā istabā un nolikās gultā — vietā, kam viņš deva priekšroku pār visām citām.
Dažas dienas grāfs neizteica nevienu vārdu. Viņš atteicās pieņemt apmeklētājus. Kalpi ievēroja, ka naktī viņš aizdedzina lampu un daudzas stundas pēc kārtas raksta vai pārcilā senus pergamenta ruļļus.
Vienu no tādām naktī uzrakstītām vēstulēm Atoss nosūtīja uz Vannu, otru uz Fontenblo; atbilde neatnāca ne uz pirmo, ne otro. Mēs zinām, kādi tam bija iemesli: Aramiss bija ārpus Francijas, bet d'Artanjans ceļoja no Nantes uz Parīzi un no Parīzes uz Pjerfonu.
Grāfa sulainis ievēroja, ka Atoss ar katru dienu saīsina savu pastaigu, apiedams aizvien mazāk loku pa dārzu. Drīz vien liepu aleja kļuva viņam par garu, kaut gan agrāk viņš pa to staigāja turp un atpakaļ. Tad arī simt soļi jau viņu nogurdināja. Beidzot Atoss vairs negribēja celties no gultas; viņš atteicās arī no ēdiena un, kaut arī tāpat smaidīja un runāja laipnā balsī, kalpi tomēr uztraucās un aizsūtīja pēc nelaiķa Orleānas hercoga vecā ārsta, kas dzīvoja Bluā, un atveda viņu pie grāfa, tā lai ārsts, palikdams pats nepamanīts, varētu novērot grāfu.
Tādēļ viņi ierādīja doktoram istabu blakus slimā guļamistabai un lūdza no tās neiziet, lai neizraisītu kunga dusmas, jo viņš ne vārda netika minējis par ārstu.
Doktors paklausīja; Atoss bija savā ziņā paraugs vietējiem muižniekiem; viņi lepojās, ka šejienei pieder vecās Francijas slavas svētā relikvija; Atoss bija īsts augstmanis salīdzinājumā ar tiem dižciltīgajiem, ko bija radījis karalis, kura zizlis, pieskardamies provinces nokaltušajiem heraldiskajiem kokiem, sekmēja to atplaukumu.
Tātad mēs teicām, ka Atosu mīlēja un cienīja Bluā. Doktoram bija sāpīgi skatīties, kā raud kalpi un kā no visas apkārtnes šurp plūst nabagi, kuriem Atoss gar ar laipnu vārdu, gan devīgu žēlastības dāvanu dāvāja dzīvi un mierinājumu. No savas istabas ārsts novēroja, kā attīstās noslēpumainā kaite, kas ar katru dienu arvien vairāk sagrauza un pieveica cilvēku, kurš vēl pavisam nesen tā mīlēja dzīvi un pats bija dzīvības pārpilns.
Doktors ievēroja, ka Atosa vaigos iekvēlojas pašsadedzinošs drudzis — lēns un nežēlīgs, kas nāk no sirds dziļumiem un paslepus pieaug no ciešanām, vienlaikus būdams gan to cēlonis, gan sekas un radīdams tiešas briesmas dzīvībai.
Grāfs vairs ne ar vienu nerunāja. Viņa domas vairījās no trokšņa, un viņš bija nonācis līdz tādai uzbudinājuma pakāpei, kas jau robežojās ar ekstāzi. Tik dziļi sevī iegremdējies cilvēks varbūt vēl īsti nepiederēja Dievam, bet vairs arī ne zemei.
Vairākas stundas ārsts neatlaidīgi pētīja mocošo gribasspēka cīņu ar kādu augstāku spēku; viņu šausmināja nekustīgās, vienam punktam pievērstās acis, tāpat kā tas, ka slimā sirds pukst tikpat mierīgi un ritmiski, neviena nopūta neiztraucē pierasto klusumu — reizēm ciešanu asums dod ārstam cerību.
Tā pagāja puse dienas. Būdams drosmīgs un apņēmīgs cilvēks, ārsts pieņēma lēmumu: pēkšņi viņš pameta savu slēptuvi un iegāja Atosa guļamistabā pie slimā gultas. Ieraudzījis viņu, Atoss neizrādīja ne mazāko izbrīnu.
— Grāf, piedodiet man, — ārsts iesāka, — bet man jums jāizsaka pārmetums un jums mani jāuzklausa.
Viņš apsēdās pie Atosa gultas galvgaļa. Tikai ar lielām pūlēm grāfs pārvarēja sevi un atgriezās apkārtējā īstenībā.
— Kas noticis, doktor? — pēc mirkļa viņš apjautājās.
— Tas, ka jūs, grāfa kungs, esat slims un neārstējaties.
— Es esot slims? — Atoss pasmaidīja.
— Drudzis, novājēšana, vājums un dzīvības spēkus zudums, grāfa kungs.
— Vājums? Vai patiesi? Bet es taču neceļos no gultas.
— Nemānieties, grāfa kungs. Jūs taču esat īstens kristietis?
— Es tā domāju, — Atoss apstiprināja.
— Un jūs nemēģinātu apdraudēt savu dzīvību?
— Nekad.
— Tad, lūk, jūs mirstat… tas, ko jūs darāt, ir pašnāvība; veseļojieties, grāfa kungs, veseļojieties!
— No kā gan? Vispirms atrodiet man kādu kaiti. Es nekad neesmu juties labāk, nekad vēl debesis man nav šķitušas tik skaistas un ziedi sagādājuši tādu prieku.
— Jūs grauž kādas apslēptas sāpes.
— Apslēptas? Nē, doktor: tā ir mana dēla prombūtne, kas izsauc manu slimību, un es to nemaz neslēpju.
— Graf, jusu dels ir sveiks un vesels; viņš ir stiprs un izturīgs, un viņa nākotne ir viņa dižciltības un cildenuma cienīga: dzīvojiet viņa dēļ.
— Bet es taču dzīvoju, doktor… O, variet būt mierīgs, — Atoss ar skumju smaidu piebilda, — es ļoti labi zinu, ka Rauls ir dzīvs, jo, kamēr viņš ir dzīvs, arī es esmu dzīvs.
— Ko jūs runājat?
— Ā, tas ir pavisam vienkārši. Patlaban es it kā apslāpēju savus dzīvības procesus, doktor. Es nespētu panest bezjēdzīgo, vienmuļo dzīvi bez emocijām, kad Rauls nav kopā ar mani. Jūs taču neprasiet no lampas, lai tā iedegtos pati no sevis bez klāt pieliktas uguns; kāpēc tad jūs gribat, lai es dzīvotu rosīgu dzīvi visu acu priekšā? Es nīkuļoju, bet gaidu un gatavojos. Vai jūs atceraties, doktor, kā ostās mēs bieži redzējām vienaldzīgi gulšņājam kareivjus un gaidām aizceļošanu? Pa pusei vēl krastā, pa pusei jau jūrā, ar saliktām mantām viņi vērīgi un sasprindzināti skatījās uz priekšu un… gaidīja. Es ar nodomu atkārtoju vienu un to pašu vārdu, jo tas izskaidro manu stāvokli. Es gulšņāju tāpat kā šie kareivji un ieklausos visās skaņās, kas atlido pie manis, un gribu būt gatavs aizceļot, tiklīdz atskanēs pirmā komanda. Kas mani pasauks? Dievs vai dēls? Visas manas lietas ir sakārtotas, dvēsele gatava uz visu, es tikai gaidu zīmi… Es gaidu, doktor, es gaidu, gaidu!
Ārsts pazina Atosa gara spēku un arī fizisko izturību; viņš mirkli apsvēra teikto un nolēma, ka pārliecināšana te būs lieka, bet zāles nelīdzēs, un aizbrauca, norīkodams Atosa kalpiem ne uz mirkli neatstāt saimnieku vienu.
Pēc ārsta aizbraukšanas Atoss neizrādīja ne mazākās dusmu vai īgnuma pazīmes par to, ka ticis iztraucēts; viņš neprasīja arī, lai viņam nekavējoties iedotu pienākušās vēstules, zinādams, ka kalpi ar prieku un cerībām uzņemtu katru ziņu, kas viņu izklaidētu, jo bija gatavi ziedot savas asinis, lai tikai sagādātu viņam kādu prieku.
Slimnieka miegs kļuva trausls un virspusīgs. Viņš visu laiku snauduļoja un tikai uz dažām stundām iegrima dziļākā miegā. īsais miera brīdis deva atpūtu ķermenim, toties negurdināja dvēseli, jo, kamēr gars klejoja, Atoss dzīvoja it kā divējādu dzīvi. Kādā naktī viņš sapņoja, ka Rauls ģērbjas savā teltī, lai dotos kaujā paša hercoga de Bofora vadībā. Jauneklis bija skumjš, lēni aizsprādzēja bruņas un tikpat lēni aplika zobenu.
— Kas tev kaiš? — tēvs maigi jautāja Raulam.
— Mani apbēdinājusi mūsu labā drauga Portosa bojā eja, — Rauls atbildēja, — un es ciešu, domādams par sāpēm, kādas jūs pārdzīvojat tālumā no manis.
Vīzija izgaisa, un Atoss pamodās.
Rītausmā viens no sulaiņiem ienāca pie sava kunga un iedeva vēstuli no Spānijas.
„Aramisa rokraksts," — grāfs nodomāja.
— Portoss miris! — viņš iekliedzās, tikko uzmetis skatienu pirmajām rindiņām. — O, Raul, Raul, pateicos tev; tu pildi savu solījumu un brīdini mani!
Viss sviedriem noplūdis, Atoss zaudēja samaņu, gulēdams savā gultā, un cēlonis tam bija tikai vājums.
XXXVIII
Atosa vīzija
Tiklīdz Atoss atguvās no bezsamaņas, viņš apģērbās un pavēlēja apseglot zirgu, kaunēdamies, ka paļāvies vājumam un tukšiem sapņiem. Viņš gribēja nokļūt Bluā un pamēģināt nodrošināt labākus sakarus ar Āfriku, d'Artanjanu un Aramisu.
Aramisa vēstule grāfam pavēstīja par bēdīgo iznākumu Belilā; tajā bija sīki aprakstīta Portosa nāve, un tā satrieca Atosa maigi mīlošo sirdi.
Viņš vēlējās pēdējo reizi apciemot mirušo draugu. Atoss nolēma, ka parādīs pēdējo godu vecajam cīņu briedram un paziņos par savu nodomu arī d'Artanjanam, lai pierunātu arī viņu doties skumjajā ceļojumā uz Belilu. Kopā viņi dosies sēru ceļojumā pie giganta kapa, pie drauga, kuru dzīves laikā viņš bija tā mīlējis, bet pēc atgriešanās mājās ļausies tam noslēpumainajam spēkam, kas kaut kādā neizprotamā veidā vilināja viņu uz citu — mūžīgo dzīvi.
Kalpi jutās iepriecināti par šo ceļojumu, kas, pēc viņu domām, izkliedēs grāfa melanholiju.
Viņi palīdzēja savam kungam apģērbties, pie lieveņa jau stāvēja apseglots visrāmākais zirgs no grāfa staļļiem, kad Raula tēvs sajuta, ka reibst galva un kājas ļimst un viņš nespēj paspert ne soli bez citu palīdzības.
Atoss lūdza, lai viņu iznes saulītē un nosēdina uz iemīļotā apsūnojušā soliņa, kur viņš pavadīja vairāk par stundu, kamēr sāka justies labāk.
Vājums bija dabiskas sekas pēdējā laika bezdarbībai. Vēlēdamies atgūt spēku, grāfs izdzēra tasīti buljona un iemalkoja savu iemīļoto veco, izturēto Anžū vīnu, kuru Portoss bija pieminējis savā apbrīnojamajā testamentā.
Iestiprinājies un mazliet atspirdzis, viņš lika atkal atvest zirgu, bet viņam bija nepieciešama sulaiņu palīdzība, lai ar grūtībām apsēstos seglos. Atoss vēl nebija nojājis ne simt soļus, kad pagriezienā viņu pēkšņi sāka kratīt stipri drebuļi.
— Cik dīvaini! — viņš ieteicās sulainim, kas pavadīja grāfu.
— Apstāsimies, kungs, es jūs lūdzu, — uzticamais kalps atbildēja. — Jūs kļuvāt tik bāls.
— Tas mani neaizkavēs turpināt ceļu, ja jau esmu devies ceļā, — grāfs noteica.
Viņš atlaida pavadu, taču zirgs nevis paklausīja saimniekam, bet pēkšņi apstājās; Atoss neapzināti pievilka laužņus.
— Kāds nevēlas, lai es jātu tālāk, — Atoss sacīja. — Pieturiet mani, — viņš piebilda, pastiepdams kalpam roku, — ātrāk, ātrāk! Es jūtu, ka kļūstu slābans un tūlīt nokritīšu.
Sulainis pamanīja sava kunga dīvaino izturēšanos, pirms vēl bija izdzirdis viņa pavēli. Viņš ātri piejāja pie Atosa un satvēra viņu. Tā kā viņi vēl nebija paguvuši aizjāt pārāk tālu no mājām, kalpi, kas bija iznākuši pavadīt grāfu un stāvēja pie kāpnēm, ieraudzīja, ka ar grāfu, kas vienmēr lieliski prata turēties seglos, notiek kaut kas nelāgs. Kad sulainis sāka saukt viņus palīgā, visi tūlīt pat atsteidzās.
Tikko Atosa zirgs paspēra dažus soļus uz mājas pusi, grāfs sāka justies labāk. Viņam šķita, ka spēki atgriežas, un Atoss izteica vēlēšanos par spīti visam jāt uz Bluā. Tomēr jau zirga pirmā kustība atkal izsauca tādu pat stingumu un vājumu.
— Neapšaubāmi kāds vēlas, lai es nekur nejātu, — viņš nočukstēja.
Pieskrējušie kalpi nocēla grāfu no zirga un steidzīgi aiznesa uz mājām. Tūlīt tika sagatavota istaba, un Atosu ielika gultā.
— Atcerieties, ka šodien es gaidu vēstules no Āfrikas, — pirms aizmigšanas viņš atgādināja kalpiem.
— Kungs, jūs noteikti būsiet apmierināts par to, ka Bluā doktora dēls jau devies uz pilsētu, lai atvestu pastu par veselu stundu ātrāk nekā kurjers.
— Pateicos, — Atoss laipni pasmaidīja.
Grāfs aizmiga; nemierīgais miegs acīmredzot sagādāja viņam ciešanas. Kalps, kas dežūrēja viņa istabā, pamanīja, ka kunga sejā vairākkārt parādās lielas ciešanas, ko viņš droši vien pārdzīvo sapnī. Varbūt viņam rādījās kaut kas šausmīgs.
Tā pagāja diena; Bluā ārsta dēls atgriezās un pavēstīja, ka kurjers Bluā nav iegriezies. Grāfs bija nepacietīgs; viņš skaitīja minūtes un nodrebēja, kad tās izveidoja stundu. Uz mirkli viņam iešāvās prātā, ka aiz jūras viņu jau paguvuši aizmirst; tēva sirds sāpīgi sažņaudzās.
Mājā neviens vairs necerēja, ka kaut kāda iemesla dēļ aizkavējies kurjers vēl atvedīs ilgi gaidītās vēstules. Viņa laiks jau sen bija pagājis. Četrreiz sūtīja uzzināt, un katru reizi sūtnis atgriezās ar vēsti, ka nav pienākušas nekādas grāfam adresētas vēstules.
Atoss zināja, ka pasts pienāk tikai reizi nedēļā. Tas nozīmē, ka jāpārdzīvo vēl septiņas bezgalīgi garas dienas. Šai smagajā pārliecībā viņam iesākās bezmiega nakts. Tās pirmajās stundās Atoss krāva vienu pie otra visdrūmākos paredzējumus, ar kādiem vien nepārtrauktu ciešanu mocīts slimnieks var aptumšot jau tā skumjo īstenību.
Viņam sākās drudzis; tas pārņēma krūtis, kuras svilināja kā ugunī, pēc ārsta atzinuma, kuru viņa dēls atkal bija izsaucis no Bluā. Drīz vien karstumi sasniedza galvu. Ārsts divreiz nolaida Atosam asinis; tas deva atvieglojumu, bet vienlaikus slimais kļuva pavisam vārgs. Tikai smadzenes saglabāja savu skaidrību un mundrumu.
Pamazām draudīgais drudzis sāka pierimt un ap pusnakti pavisam pārstāja. Redzēdams, ka slimnieka stāvoklis acīmredzami uzlabojas, ārsts izteica savus norādījumus un devās prom, apgalvodams, ka grāfam briesmas vairs nedraud. Pēc viņa aizbraukšanas Atosam iestājās dīvains, neaprakstāms stāvoklis. Viņa domas brīvi tiecās pretī Raulam, mīļotajam dēlam. Grāfa iztēlē parādījās Āfrikas krasts netālu no Džidželli, kurp devās hercogs de Bofors ar savu armiju.
Krastā slējās augšup pelēkas klintis, vietumis jūras ūdens tās bija padarījis zaļganas, triekdamies pret krastu vētras vai uzplūdu laikā.
Gabaliņu tālāk starp vaska kokiem un kaktusu audzēm amfiteātra veidā pletās neliels ciemats, kurā valdīja dūmi, troksnis un satraukums.
Pēkšņi virs dūmiem pacēlās liesma, kas pārņēma visu ciematu; pamazām pieaugdama spēkā, tā savos ugunīgajos virpuļos aprija visu apkārtējo; no šīs elles skanēja vaidi un kliedzieni, gaisā slējās pret debesīm paceltas rokas. Dažu sekunžu laikā radās neiedomājams haoss: bruka sijas, locījās dzelzs, akmeņi nokaita līdz sarkankvēlei, bet koki uzliesmoja kā lāpas.
Tomēr dīvaini! Kaut gan Atoss šai jūklī atšķīra augšup paslietas rokas, dzirdēja kliedzienus, raudas, vaidus, taču nemanīja nevienu cilvēku.
Tālumā rībēja lielgabali, skanēja muskešu šāvieni, krāca jūra, pa zaļo pakalnu nogāzēm kā jukuši traucās izbiedētie ganāmpulki. Toties nebija ne zaldātu, kas pieliktu degli ieročiem, ne arī jūrnieku, kas veiktu sarežģītus manevrus ar saviem kuģiem, tāpat arī ganāmpulkiem nebija ganu.
Kad ciemats un tā aizsargnocietinājumi bija sagrauti un izpostīti, liesma it kā ar burvju spēka palīdzību, bez cilvēku līdzdalības, nodzisa, atstādama vēl melnu, biezu dūmu stabu; starp citu, drīz vien dūmi kļuva retāki, tad bālāki, līdz beidzot izgaisa pavisam.
Tad pār zemi nolaidās necaurredzama nakts ar spožām debesīm — tur mirdzēja milzīgās, dzirkstošās Āfrikas zvaigznes, kuru mirdzums vairs neko neapgaismoja. Iestājās nāves klusums uz diezgan ilgu laiku. Tas atnesa atpūtu arī Atosa uzbudinātajai iztēlei. Viņš gan skaidri juta, ka līdz šim redzētais vēl nav viss, tāpēc koncentrēja visus savus dvēseles spēkus, lai nepalaistu garām neko no ainām, kuras radīja viņa iztēle.
Patiešām, Atosa acu priekšā atkal parādījās afrikāņu ciemats.
Virs stāvā krasta uzlēca maigi bāls it kā drebošs mēness; tas izgaismoja uz jūras virsmas sīku vilnīšu celiņu. Pēc sākumā dzirdētās jūras krākšanas tagad tā bija klusa un apbārstīja krūmus pakalnu nogāzēs ar briljantiem un opāliem.
Pelēkās klintis kā klusējoši, uzmanīgi spoki šķita paceļam savas galvas, lai labāk saskatītu mēness apspīdēto kaujas lauku, un Atoss ievēroja, ka lauks, kas slaktiņa laikā bija pilnīgi tukšs, tagad bija kā nosēts ar līķiem. Viņa sirdi sagrāba neaprakstāmas šausmas, kad viņš atpazina franču kareivju zilo formu, viņu pīķus ar zilajiem galiņiem un musketes, kuru laidņus rotāja lilijas.
Atoss redzēja pret zilajām debesim vērstas vaļējas brūces, it kā aicinot atpakaļ dvēseles, kam tās bija ļāvušas atstāt mirstīgo ķermeni; viņš saskatīja drausmīgi uzpūtušos zirgus, kas gulēja uz sarecējušām asinīm, kas sārtoja ari viņu segas un krēpes; un visbeidzot viņš ieraudzīja hercoga de Bofora balto zirgu, kuru labi pazina un kurš tagad ar sašķaidītu galvu gulēja miroņu lauka pirmajās rindās.
Grāfs pārlaida savu ledaino roku pāri pierei un izbrīnījās, nesajuzdams karstumu.
Pieskāriens viņu pārliecināja, ka drudzis atkāpies un to visu viņš redz kā skatītājs no malas, kurš vēro šo satriecošo ainu nākamajā dienā pēc kaujas pie Džidželli; te bija cīnījusies tā pati armija, kuras aizceļošanā no Francijas viņš bija klāt un kuras kuģus pavadīja ar skatienu, kamēr tie izzuda aiz horizonta; ekspedīcijas armija, kurai viņš sūtīja sveicienu gan domās, gan ar rokas mājienu, kad pēc hercoga pavēles atskanēja lielgabala šāviens, atvadoties no dzimtenes.
Kas gan varētu aprakstīt nāvīgās mokas, kādās viņa dvēsele kā uzmanīgs skatiens klīda no viena mirušā pie otra un meklēja, vai starp kritušajiem neguļ arī Rauls? Kas varētu izteikt neprātīgo prieku, ar kādu Atoss noliecās Dieva priekšā un pateicās viņam, kad neatrada to, kuru ar tādām bailēm bija meklējis starp mirušajiem.
Visi sastingušie, aukstie ķermeņi, kurus viegli varēja pazīt, šķita labprāt un godbijīgi pagriežamies pret grāfu de Lafēru, lai viņš tos varētu labāk aplūkot šai bēdīgajā skatē.
Tagad grāfs brīnījās, kāpēc nekur nav redzams neviens cilvēks, kas būtu palicis dzīvs šajā slaktiņā.
Šķietamība bija tik spilgta un reāla, it kā tas patiešām notiktu ceļojumā uz Āfriku, ko viņš uzņēmies, lai iegūtu drošākas ziņas par mīļoto dēlu.
Noguris klejojumos pa jūru un sauszemi, Atoss apmetās atpūsties vienā no teltīm, kas bija uzcelta pie klints un virs kuras plīvoja lilijām izšūtais baltais karogs. Viņš meklēja kaut vienu kareivi, kas varētu viņu pavadīt pie hercoga de Bofora.
Kamēr Atosa skatiens slīdēja pāri laukam, pievērsdamies te vienai, te otrai pusei, viņš ieraudzīja baltu stāvu, kas parādījās aiz kokiem. Tam mugurā bija virsnieka forma; rokā virsnieks turēja salauzta zobena asmeni; viņš lēni tuvojās nekustīgajam un mēmajām Atosam, kura acis vērās uz virsnieku. Tad pēkšņi grāfs bālajā un klusajā virsniekā pazina Raulu un sakustējās, lai viņu apskautu.
Grāfs gribēja uzsaukt dēlam, bet skaņas noslāpa viņa kaklā. Rauls pielika pirkstu pie lūpām, it kā aicinādams izturēties klusu; viņš sāka attālināties, kaut gan Atoss, lai cik sasprindzināja redzi, nevarēja saskatīt, ka viņa kājas spertu kaut soli.
Atoss kļuva vēl bālāks par Raulu un sekoja savam dēlam, drebēdams pie visām miesām, ar grūtībām lauzdamies cauri krūmiem un viršu audzēm, pāri klintīm un grāvjiem. Šķita, ka Raula kājas nepieskaras zemei un nekas netraucē viņa vieglo, slīdošo gaitu.
Grāfu tālais ceļš galīgi nogurdināja, un viņš apstājās, pavisam zaudējis spēkus. Rauls turpināja aicināt viņu sev līdz. Tēva mīlestība Atosam deva jaunus spēkus, un viņš vēlreiz mēģināja uzkāpt kalnā, sekodams jauneklim, kurš viņu sauca pie sevis gar ar rokas mājieniem, gan smaidu.
Beidzot Atoss nokļuva līdz kalna virsotnei un uz mēness gaismas apspīdētā bālā horizonta fona saskatīja Raula stāva gaisīgās kontūras.
Atoss pastiepa roku, gribēdams pieskarties karsti mīļotajam dēlam, kurš arī tiecās pretī tēvam, bet pēkšņi jaunekli it kā aizrāva prom kāds nezināms spēks, viņš atkāpās un negaidīti pacēlās gaisā; zem Raula kājām Atoss ieraudzīja zvaigžņotās debesis. Rauls pamazām cēlās aizvien augstāk un augstāk bezgalīgajos plašumos, vēl joprojām smaidīdams un tāpat klusuciešot aicinādams tēvu; viņš cēlās augšup debesīs.
Atoss šausmās iekliedzas un paraudzījas lejup. Tur vidēja izpostītā karavīru nometne un balti nekustīgi punkti: karaļa armijas kareivju līķi.
Kad viņš atkal pacēla galvu augšup, tad no jauna ieraudzīja debesis un tajās savu dēlu, kas vēl arvien aicināja tēvu sev līdz.
XXXIX
Nāves eņģelis
Šai vietā Atosa apbrīnojamo vīziju pārtrauca skaļš troksnis, kas skanēja no vārtu puses. Pēc tam kļuva dzirdama zirga pakavu dipoņa pa aleju, kas veda uz namu; tā apklusa, un līdz istabai, kurā grāfs atradās drausmīgo sapņu varā, atlidoja neparasti skaļi un priecīgi izsaucieni.
Atoss pakustējās; viņš tikai ar grūtībām pagrieza galvu uz durvju pusi, lai skaidrāk dzirdētu, kas notiek ārpusē. Kāds smagi uzkāpa uz lieveņa. Zirgu, no kura jātnieks tikko bija nolēcis, aizveda uz stalli. Soļi lēnām tuvojās Atosa guļamistabai, un tos pavadija kaut kādas nopūtas.
Durvis atvērās, Atoss pagriezās uz trokšņa pusi un tikko dzirdami jautāja:
— Pienācis pasts no Āfrikas, vai ne?
— Nē, grāfa kungs, — izteica balss, no kuras Atoss nodrebēja.
— Grimo! — viņš čukstēja. Pa grāfa iekritušajiem vaigiem sāka plūst auksti sviedri.
Uz sliekšņa parādījās Grimo. Tas vairs nebija agrākais Grimo, jauneklīgs savā vīrišķībā un uzticībā, kas pirmais ieleca barkā pie piestātnes, lai aizvestu Raulu uz karaļa flotes kuģi. Tagad tas bija skarbs un bāls vecis, putekļiem klātā apģērbā un retiem sirmiem matiem. Atspiedies pret durvju stenderi, viņš viscaur trīcēja un gandrīz pazaudēja līdzsvaru, lampas trīsuļojošajā gaismā no tālienes ieraudzīdams sava kunga seju.
Abi viņi daudzus gadus bija nodzīvojuši kopā un pieraduši viens otru saprast no acu skatiena, daudz ko pateikt skopos vārdos vai pavisam bez tiem; abi vecie karabiedri, kuru nevienādo izcelsmi un stāvokli sabiedrībā līdzsvaroja vienādā cēlsirdība, tagad sastinga, ieraudzījuši viens otru. Acumirklī katrs no viņiem izlasīja patiesību otra sirds dziļumos.
Grimo seja bija apzīmogota ar skumju izteiksmi, kas šķita kļuvusi pierasta. Tagad viņš bija atradinājies smaidīt, tāpat kā kādreiz — runāt.
Atoss tūlīt saprata, ko pauž vecā uzticamā kalpa seja; tai pašā tonī, kā sapnī runāja ar Raulu, viņš pavaicāja:
— Grimo, vai Rauls ir miris?
Aiz Grimo muguras drūzmējās pārējie kalpi; viņi kāri tvēra katru vārdu, nenolaizdami acis no slimnieka gultas. Visi dzirdēja briesmīgo jautājumu, kam sekoja nomācošs klusums.
— Jā! — vecais kalps atbildēja, ar varu izspiezdams šo vienu žilbu un pavadīdams to ar smagu nopūtu.
Atskanēja kalpu žēlabainās nopūtas; istaba pildījās lūgšanām un apspiestām raudām. Pa to laiku mirstošā tēva acis uzmeklēja sava mirušā dēla portretu. Atosam tā bija it kā atgriešanās pārtrauktajā sapnī.
Bez viena vaida, bez asaras, pacietīgs un samierinājies kā svētais moceklis Atoss pacēla acis pret debesīm, lai vēlreiz ieraudzītu pār Džidželli kalniem paceļamies dārgo ēnu, no kuras viņu izšķīra Grimo ierašanās. Viņš neatlaidīgi vērās augšup un droši vien atkal atgriezās savā vīzijā; acīmredzot tēvs nogāja visu ceļu, pa kuru to veda drausmīgais un vienlaikus tik mīļais rēgs, jo, kad Atoss uz mirkli pavēra aizvērtās acis, viņa sejā staroja smaids; Atoss tikko bija redzējis Raulu, kurš viņam atbildēja ar tādu pašu smaidu.
Grāfs sakrustoja rokas uz krūtīm un pagriezās ar seju pret logu, no kura pie viņa gultas atplūda meža un puķu smaržas; viņš pamazām iegrima paradīzes ainu vērošanā, kādas nekad neatklājas dzīvajiem, lai nekad vairs neatgrieztos šai pasaulē.
Atosu vadīja viņa dēla tīrā un gaišā dvēsele. Skarbajā ceļā, pa kuru dvēseles atgriežas debesīs, šim svētajam viss smaržoja un skanēja.
Pēc tādā ekstāzē pavadītas stundas viņš ar grūtībām pacēla savas vaska bālās, izģindušās rokas. Smaids joprojām staroja viņa sejā, un Atoss klusi pačukstēja divus vārdus, tik klusi, ka tos gandrīz nevarēja sadzirdēt un kas bija domāti Dievam vai Raulam:
— Es nāku.
Pēc tam viņa rokas lēni nolaidās atpakaļ gultā. Nāve bija maiga un žēlsirdīga pret šo cildeno cilvēku. Tā aiztaupīja viņam agonijas mokas un pēdējās konvulsijas; ar savu labvēlīgo roku tā atvēra mūžības durvis, pa kurām ielaida diženo dvēseli, kas arī nāves priekšā baudīja visdziļāko cieņu.
Pat mūžīgajā miegā Atoss nezaudēja mierīgo un atklāto smaidu, kāds rotāja viņu dzīvē un kuru viņš saglabāja līdz galam. Mierīgie sejas vaibsti un nemanāmā aiziešana kalpiem ilgu laiku lika cerēt, ka kungs vēl ir dzīvs, bet tikai bezsamaņā.
Grāfa ļaudis gribēja aizvest sev līdzi Grimo, kurš no tālienes nenolaida acis no sava kunga nāves bāluma klātās sejas. Uzticamais kalps baidījās tuvoties grāfam, māņticīgās bailēs atnest nāves elpu. Kaut gan viņš aiz noguruma krita no kājām, tomēr atteicās aiziet un apsēdās uz sliekšņa, kā modrs sargkareivis sargādams savu kungu. Viņš greizsirdīgi bija gatavs uztvert grāfa pirmo skatienu, ja tas atgūtos, vai arī pēdējo nopūtu, ja kungam lemts mirt.
Mājā visi apklusa: katrs sargāja sava kunga miegu. Ieklausījies Grimo atklāja, ka grāfs vairs neelpo. Viņš pacēlās no savas vietas un sāka vērot, vai Atosa ķermenis kaut vai neietrīsēsies. Nekā, ne mazāko dzīvības zīmju.
Viņu pārņēma šausmas; Grimo pieleca kājās un tai pašā brīdī izdzirda kāpnēs soļus; piešu šķindoņa, kad tos aizskar zobens, pazīstamā kareivīgā, ausij pierastā skaņa aizturēja Grimo, kurš jau gribēja pieiet pie Atosa gultas.
Vēl skanīgāka par varu un tēraudu atskanēja balss tikai kādus trīs soļus no viņa.
— Atos! Atos! Draugs! — balss satraukti sauca, un tajā varēja saklausīt asaras.
— D'Artanjana kungs! — Grimo nomurmināja.
— Kur viņš ir? — musketieris taujāja.
Grimo ar saviem kaulainajiem pirkstiem saķēra viņa roku un norādīja uz gultu; uz baltā spilvena vīdēja uz mūžiem aizmigušā grāfa seja, tik svina pelēka, kāda mēdz būt vienīgi nelaiķiem.
D'Artanjana bēdas neizpaudās ne asarās, ne vaidos; viņš tikai smagi elpoja, viņam trūka gaisa. Trīcēdams un ar neizsakāmām sāpēm sirdī d'Artanjans, pūlēdamies netrokšņot, uz pirkstgaliem piegāja pie Atosa gultas. Viņš pielika ausi krūtīm un tuvināja savu seju Atosa sejai. Sirds nepukstēja, krūtis neelpoja.
D'Artanjans atrāvās atpakaļ.
Grimo skatiens sasprindzināti sekoja viņam, un uzticamajam kalpam katra d'Artanjana kustība daudz ko pavēstīja. Viņš bikli piegāja pie mirušā gultas, noliecās pār to un ar lūpām skāra palagu, kas sedza viņa kunga sastingušās kājas. No Grimo apsarkušajām acīm sāka ritēt lielas asaras.
D'Artanjans savā mūžā bija piedzīvojis daudz satricinājumu, bet nebija redzējis neko aizkustinošāku par šo sirmgalvi, kurš klusi raudāja, noliecies pār mirušo.
Kapteinis stingi skatījās uz nelaiķa smaidošo seju, kas it kā vēl arvien bija norūpējies, lai, pat viņsaulē būdams, tomēr laipni uzņemtu savu draugu, kuru viņš mīlēja vairāk par visiem tūlīt aiz Raula. It kā pateikdamies par šo pēdējo viesmīlības parādīšanu, d'Artanjans ar drebošu roku aizspieda Atosam acis un noskūpstīja viņu uz pieres.
Tad viņš apsēdās pie mirušā pagalvja, nejuzdams ne mazāko baiļu no nelaiķa: viņu draudzība bija ilgusi trīsdesmit piecus gadus, un visu šo laiku d'Artanjans no Atosa bija jutis tikai maigumu un patiesu labvēlību.
Kapteinis ar prieku iegrima atmiņās, kas viņu applūdināja — dažas bezrūpīgas un apburošas kā smaids nelaiķa grāfa cildenajā sejā, citas drūmas, nomācošas un aukstas kā viņa uz mūžiem slēgtās acis.
Pēkšņi viņu pilnībā pārņēma rūgtās ciešanas, kas jau visu laiku bija krājušās sirdī. D'Artanjans vairs nespēja tās apvaldīt, piecēlās kājās un piespieda sevi pamest istabu, kurā bija sastapis mirušo, kam nesa vēsti par Portosa nāvi. Viņa sirdi plosošās raudas atbalsoja kalpi, kuri, šķiet, bija gaidījuši ilgi aizturēto sāpju izpausmi un tagad atbildēja uz tām ar asarām un žēlabām, bet suņi — ar gaudošanu.
Tikai Grimo vēl arvien stāvēja kā mēms. Pat bezgalīgajā izmisumā viņš baidījās ar savu balsi iztraucēt kunga dusu, tāpat kā to nekad nedarīja viņa dzīves laikā. Turklāt Atoss bija savu kalpu pieradinājis iztikt bez vārdiem.
Rītausmā d'Artanjans, kurš visu nakti bija soļiem mērojis apakšstāva zāli, kodīdams dūrēs sažņaugtās rokas, lai apspiestu nopūtas, vēlreiz uzkāpa augšā Atosa guļamistabā, pagaidīja, kamēr Grimo pagriež galvu uz viņa pusi un pamāja, lai tas seko. Uzticamais kalps paklausīja klusi kā ēna. Sasniedzis priekštelpu, viņš saņēma sirmgalvja roku un sacīja:
— Grimo, es redzēju, kā nomira tēvs; tagad pastāsti par dēla nāvi.
Grimo izvilka no azotes biezu aploksni, uz kuras bija Atosa vārds. Pazinis hercoga de Bofora rokrakstu, kapteinis salauza zīmogu un, staigādams no viena gala uz otru pa ēnaino veco liepu aleju, kur vēl varēja saskatīt nelaiķa grāfa soļu atstātās pēdas, austošās dienas pirmajā zilganajā gaismā iegrima vēstules lasīšanā, kas bija aploksnē.
XL
Sīkāki paskaidrojumi
Hercogs de Bofors vērsās pie Atosa. Dzīvajam domāto vēstuli nogādāja mirušajam.
Hercoga plašajā rokrakstā, kas bija kā nevīžīgam skolniekam, bija rakstīts:
„Manu dārgu grāf!
Mūsu lielo prieku aptumšo tikpat liela nelaime. Karalis zaudējis vienu no drosmīgākajiem kareivjiem, es esmu zaudējis draugu, un jūs esat zaudējis de Braželona kungu.
Tā bija slavas pilna nāve, un man pat nepietiek spēku to apraudāt, kā gribētos.
Ļaujiet man izteikt jums līdzjūtību, dārgo grāf. Liktenis mums sūta pārbaudījumus atbilstoši mūsu dvēseles spēkam. Tas ir liels pārbaudījums, bet ne lielāks kā Jūsu vīrišķība.
Jūsu draugs hercogs de Bofors"
Vēstulei bija pievienots arī sīkāks apraksts, ko rakstīja viens no hercoga sekretāriem. Tas bija aizkustinošs un patiess vēstījums par drūmo notikumu, kas aprāva divas dzīvības.
Kaujās norūdītais d'Artanjans, kura sirds nemaz nebija īpaši jūtelīga, tagad nespēja apvaldīt trīsas, ieraudzījis sava mīluļa, vēl vairāk — dēla Raula vārdu, kurš tagad tāpat kā viņa tēvs bija kļuvis par bez- miesīgu ēnu.
Hercoga sekretārs rakstīja:
„No rīta monsenjors hercogs nolēma uzbrukt. Normandiešu un pi- kardiešu pulki ieņēma kaujas pozīciju starp pelēkajām klintīm pie kalna, kur uzcelti Džidželli nocietinājumi.
Iedārdējās lielgabali, un kauja sākās; drosmīgie pulki virzījās uz priekšu; tur bija pīķneši, izstiepuši savus pīķus, un karavīri ar savām musketēm.
Hercogs uzmanīgi vēroja karaspēka pārvietošanos, gatavs viņus atbalstīt ar spēcīgu rezervi. Blakus hercogam stāvēja vecākie kapteiņi un adjutanti. Vikonts de Braželons saņēma pavēli neatstāt viņa gaišību.
Pretinieka lielgabali sākumā šāva bez tēmēšanas, bet pēc tam sāka šaut precīzāk, un lielgabalu lodes nogalināja vairākus no tiem, kas atradās ap hercogu. Pulki, kas kolonnās gāja uzbrukumā, arī cieta zaudējumus. Mūsējie apjuka, jo artilērija nepietiekoši atbalstīja uzbrukumu ar savu uguni.
Baterijas šāva vāji un neprecīzi, jo vēl iepriekšējā dienā pozīcija nebija labi izvēlēta. Bija jāšauj no lejas uz augšu, un tas samazināja attālumu un traucēja precīzi notēmēt.
Saprazdams, ka artilērijas pozīcija nav veiksmīga, monsenjors pavēlēja reidā stāvošajiem kuģiem sākt metodisku cietokšņa apšaudi.
De Braželona kungs pieteicās ai/vest šo pavēli, bet monsenjors viņam neļāva to darīt. Monsenjoram bija taisnība, jo viņš mīlēja šo jauno senjoru un centās pasargāt viņu; tālākie notikumi parādīja, ka viņa piesardzība bija pamatota; seržants, kas saņēma no hercoga uzdevumu, ko atteica de Braželona kungam, tika nošauts ar divām ienaidnieka lodēm, tiklīdz bija sasniedzis jūras krastu.
Seržants nokrita smiltīs, slacīdams tās savām asinīm.
To redzēdams, de Braželona kungs ar smaidu atbildēja hercogam, kas viņu uzrunāja:
— Redziet nu, manu mīļo vikont, es izglābu jūsu dzīvību. Vēlāk pastāstīsiet grāfam, ka viņš var man pateikties par dēla dzīvību.
Vikonta smaids bija skumjš:
— Jums taisnība, monsenjor, ja nebūtu jūsu labvēlības, mani nogalinātu, es kristu nabaga seržanta vietā un būtu ieguvis mūžīgu mieru.
De Braželona kunga izskats, to sakot, lika hercogam atbildēt asi:
— Ak Dievs, varētu domāt, ka jums, jauno cilvēk, skauž, bet es zvēru pie Indriķa IV dvēseles, ka solīju jūsu tēvam atvest jūs atpakaļ sveiku un veselu, un ar Dieva palīgu es savu solījumu izpildīšu.
De Braželona kungs nosarka:
— Piedodiet man, lūdzu, monsenjor; mani vienmēr vilinājis risks, un turklāt ir patīkami iegūt komandiera atzinību, it īpaši, ja šis komandieris ir hercogs de Bofors.
Hercogs mazliet atmaiga un, pagriezies pret saviem virsniekiem, sāka dot pavēles.
Pa to laiku flotes komandieris d'Estrē, kas bija novērojis seržanta mēģinājumu tuvoties kuģiem, saprata, ka jāsāk šaut un, negaidot pavēli, atklāja uguni pa ienaidnieka cietoksni.
Arābi, kuri cieta no kuģa lielgabalu šāvieniem un akmeņiem, kas bira no sadragātajām nocietinājumu sienām, raidīja niknus kliedzienus. Pieplakuši segliem, viņu jātnieki auļoja lejup pa kalnu un ar visiem spēkiem uzbruka mūsu kājniekiem, bet tie ar saviem pīķiem atvairīja neganto uzbrukumu. Bataljona stingrā pretošanās atmeta arābus atpakaļ, toties viņi nikni metās uzbrukumā štābam, kas tobrīd bija palicis gandrīz bez apsardzes.
Draudēja lielas briesmas: hercogs izvilka zobenu, un viņa sekretāri, tāpat kā visi pārējie, sekoja komandiera piemēram; hercoga svītas virsnieki uzsāka ciņu ar trakajiem arābiem. Te nu de Braželona kungam izdevās piepildīt to, ko viņš vēlējās jau no kaujas sākuma. Viņš cīnījās blakus hercogam drosmīgi kā senais romietis un ar savu īso zobenu nodūra trīs arābus.
Tomēr bija manāms, ka viņa drosme nenāk no vēlmes uzvarēt ienaidnieku, kas ir dabiska katram kareivim. Nē, viņa drosme bija pārmērīga, pārspīlēta, gandrīz piespiesta: viņš it kā centās apreibināties kaujā un vispārējā asinsizliešanā. Viņš galīgi zaudēja pašsavaldīšanos, un hercogs lika viņam apstāties.
Vikontam vajadzēja dzirdēt hercogu de Boforu, jo mēs, atrazdamies turpat blakus viņam, skaidri saklausījām viņa gaišības vārdus. Vikonts tomēr neapstājās un turpināja auļot ienaidnieka nocietinājumu virzienā. Tā kā de Braželona kungs bija augstākā mērā disciplinēts virsnieks, visus štāba virsniekus pārsteidza šī nepakļaušanās monsen- joram, un de Bofora kungs vēl uzstājīgāk iesaucās:
— Apstājieties, Braželon! Kur jūs jājat? Apstājieties! Es jums pavēlu!
Arī mēs pastiepām rokas tāpat kā hercogs. Mēs gaidījām, ka jātnieks pagriezīs zirgu atpakaļ, bet de Braželona kungs aizvien vairāk tuvojās nocietinājumiem.
— Braželon, apstājieties! — hercogs vēlreiz pilnā balsī iekliedzās. — Apstājieties, pavēlu jums jūsu tēva vārdā!
Izdzirdis šos vārdus, de Braželona kungs atskatījās, viņa seja pauda ciešanas, bet viņš turpināja auļot uz priekšu; mēs sākām domāt, ka viņa zirgs vairs neklausa jātniekam. Nopratis, ka vikonts netiek galā ar zirgu, monsenjors iesaucās:
— Musketieri, šaujiet! Nogaliniet viņa zirgu! Simt pistoļu tam, kurš trāpīs zirgam!
Bet kā trāpīt zirgam, lai jātnieks paliktu neskarts? Neviens neuzdrošinājās šaut. Beidzot viens tomēr atradās: no karavīru rindas iznāca vislabākais pikardiešu pulka šāvējs, ko sauca Kucerns. Viņš notēmēja uz dzīvnieku, izšāva un acīmredzot trāpīja, jo zirga baltās krēpes sārtoja asinis. Taču tā vietā, lai nokristu, sasodītais zirgs sāka auļot vēl ātrāk.
Vikonts jau atradās pistoles šāviena attālumā no nocietinājumiem; nodārdēja zalve, un viņš pazuda dūmu un uguns mākonī. Kad dūmi izklīda, mēs redzējām, ka zirgs ir nogalināts, bet jātnieks dzīvs.
Arābi piedāvāja vikontam padoties gūstā, bet viņš noraidoši papurināja galvu un turpināja neatlaidīgi tuvoties nocietinājumiem, ar to pakļaudams sevi dzīvības briesmām. Visa armija tomēr bija vienisprātis ar viņu — nebēgt no briesmām un neslēpties, ja jau nelaimīgā kārtā atrāvies no savējiem. Viņš paspēra vēl dažus soļus, un abi mūsu pulki sajūsmā aplaudēja viņam.
Tad nocietinājumus satricināja otra zalve, un vikonts de Braželons atkal pazuda dūmu un uguns virpulī, bet, kad tie izklīda šoreiz, visi ieraudzīja, ka jauneklis vairs nestāv kājās. Viņš gulēja viršos pakalna virsotnē, tā ka viņa kājas atradās augstāk par galvu. Arābi sāka nākt ārā no saviem nocietinājumiem, lai pēc neticīgo paražas nocirstu viņam galvu vai aiznestu ķermeni sev līdz.
Hercogs de Bofors visu laiku neatraudamies vēroja mūsu acu priekšā notiekošo, un skumjā aina lika viņam smagi nopūsties. Ieraudzījis arābus, kas slēpās aiz vaska kokiem kā balti spoki, viņš sāka kliegt:
— Mani grenadieri un pīķneši, vai patiešām jūs ļausiet viņiem apgānīt šī cēlā karavīra ķermeni?
Tad, zobenu vicinādams, viņš pats sāka auļot pretī ienaidniekam. Pulki ar nikniem kliedzieniem viņam sekoja; draudīgie kliedzieni neatpalika no arābu šaušalīgās gaudošanas. Ap nokritušo de Braželona kungu izraisījās nikna cīņa. Tā bija tik karsta, ka simt sešdesmit arābu tika noguldīti blakus piecdesmit mūsu karotājiem.
Normandiešu pulka leitnants uzvēla vikonta ķermeni sev plecos un atnesa uz mūsu pozīcijām.
Pa to laiku uzbrukums guva aizvien lielākus panākumus: pulki aizrāva sev līdz rezerves, un pretinieka nocietinājumi tika ieņemti. Ap trijiem arābu uguns apslāpa, turpinājās vienīgi tuvcīņa. Piecos mēs bijām uzvarējuši; pretinieks pameta savas pozīcijas, un hercogs pavēlēja kalna virsotnē pacelt balto karaļa karogu.
Tikai tad kļuva iespējams īsti parūpēties par de Braželona kungu, kurš bija guvis astoņus ievainojumus un gandrīz noasiņoja. Tomēr viņš vēl elpoja, un hercogs par to neizsakāmi priecājās un vēlējās pats būt klāt pie pirmās pārsiešanas, kad ievainoto apskatīs ķirurgi.
No tiem divi paziņoja, ka vikonts paliks dzīvs. Hercogs de Bofors apkampa viņus un apsolīja katram tūkstoš luidorus, ja viņiem izdosies izglābt vikontu.
De Braželons dzirdēja hercoga jūsmas pilnos vārdus un, vai nu tāpēc, ka bija izmisis par iespēju palikt dzīvam, vai arī ievainojumu radīto sāpju dēļ, bet viņa seja pauda īgnumu, un tas radīja aizdomas vienā no sekretāriem, it sevišķi pēc tā, kas notika vēlāk.
Trešais ķirurgs, kas apskatīja ievainoto, bija brālis Silvāns no Svētā Kozimas klostera; viņš bija visgudrākais no mūsu ķirurgiem. Brālis Silvāns tāpat kā pārējie apskatīja vikonta brūces, bet neko neteica.
De Braželona kungs vērīgi skatījās uz viņu un, likās, sekoja katrai mācītā ķirurga kustībai un pat domai.
Atbildot uz hercoga uzdotajiem jautājumiem, šis ķirurgs pateica, ka, pēc viņa domām, trīs no astoņiem ievainojumiem ir nāvīgi, bet ievainotais ir spēcīgs, viņa jaunība var uzveikt visu, un Dieva griba ir visspēcīga, tāpēc var gadīties, ka dc Braželona kungs arī izveseļojas, bet tikai tad, ja ievēros pilnīgu mieru. Saviem palīgiem brālis Silvāns stingri piekodināja:
— Tikai nepieduriet viņam ne pirkstu, citādi jūs viņu nogalināsiet.
Mēs izgājām no telts ar nelielām cerībām. Sekretāram, kuru es jau pieminēju, gan likās, ka pie hercoga laipnajiem vārdiem: „0, vikont, mēs tevi izglābsim", de Braželona kunga lūpas saviebjas tikko manāmā rūgtā smaidā.
Vakarā viens no ārsta palīgiem nolēma, ka slimnieks jau pietiekoši atpūties, un iegāja vikonta de Braželona teltī. Tūlīt pat viņš kliegdams izskrēja no turienes.
Kliedziena satraukti, mēs atskrējām pie telts; hercogs bija kopā ar mums. Ķirurga palīgs norādīja uz de Braželona kunga ķermeni, kas gulēja zemē netālu no gultas asiņu peļķē.
Acīmredzot ievainotajam bija uznākuši krampji vai arī viņš drudzī mētājies pa gultu un izkritis. Šis kritiens arī bija nāves cēlonis, kā jau brālis Silvāns bija paredzējis.
Vikontu pacēla, bet viņš jau bija miris un sastindzis. Labajā roka viņš turēja gaišu matu šķipsnu, un šī roka bija cieši piespiesta pie sirds."
Tālāk bija sīki aprakstīta ekspedīcija un pār arābiem gūtā uzvara.
D'Artanjans apstājās tai vietā, kur stāstīja par Raula nāvi.
— Nabaga zēns, — viņš čukstēja, — nabaga nelaimīgais pašnāvnieks!
Pievērsis skatienu tai pusei, kur pilī atradās grāfa de Lafēra istaba, viņš klusi pie sevis noteica:
— Viņi turēja viens otram doto vārdu. Es domāju, ka tagad abi ir laimīgi — droši vien viņi jau ir kopā.
D'Artanjans lēni aizsoļoja uz puķu dārza pusi.
Pagalms pildījās ar noskumušajiem kaimiņiem, kas pārrunāja divkāršo nelaimi un apsprieda gatavošanos bērēm.
XLI
Poēmas pēdējais dziedājums
Nākamajā dienā sabrauca tuvākie muižnieki un visas provinces muižniecība; brauca no visām vietām, kur vien ziņneši bija paguvuši nogādāt skumjo vēsti.
D'Artanjans sēdēja ieslēdzies un negribēja ne ar vienu runāt. Šīs divas smagās nāves pēc Portosa bojā ejas uzvēla kapteiņa dvēselei milzu smagumu, kaut arī līdz šim viņš nezināja, kas ir nogurums. Tikai Grimo vienu vienīgu reizi tika ielaists istabā, citus mājas sulaiņus un kalpus viņš neievēroja.
Pēc mājā valdošās kņadas un staigāšanas šurpu turpu d'Artanjans nojauta, ka notiek gatavošanās grāfa bērēm. Viņš uzrakstīja karalim lūgumu pagarināt atvaļinājumu.
Kā jau mēs teicām, Grimo ienāca pie d'Artanjana, ar domīgu izskatu apsēdās uz soliņa pie durvīm, tad piecēlās un pamāja musketierim, lai tas seko. Kapteinis klusuciešot paklausīja. Grimo nokāpa lejā uz grāfa istabu, norādīja d'Artanjanam ar pirkstu uz tukšo gultu un izteiksmīgi pacēla acis pret debesīm.
— Jā, — d'Artanjans piekrita, — jā, Grimo, viņš ir kopā ar dēlu, ko tik ļoti mīlēja.
Grimo izgāja no guļamistabas un iegāja viesistabā, kur pēc provinces paražas pieklājās nolikt mirušo, pirms viņš uz mūžiem tiks guldīts zemē.
D'Artanjans jutās satriekts, kad viesistabā ieraudzīja divus zārkus ar noņemtiem vākiem; paklausīdams Grimo mēmajam uzaicinājumam, viņš piegāja tuvāk un vienā ieraudzīja Atosu, vēl joprojām skaistu pat nāves skavās, bet otrā — Raulu ar aizvērtām acīm, perlamutra bāliem vaigiem kā Vergīlija Pallādai un smaidu zilganajās lūpās.
Kapteinis nodrebēja, ieraudzījis tēvu un dēlu, abas šīs aizlidojušās dvēseles, kas uz zemes bija pametušas divus stingus ķermeņus.
— Rauls ir šeit! — kapteinis čukstēja. — Ak, Grimo, un tu man neko neteici!
Grimo pašūpoja galvu un neko nesacīja, bet tad paņēma d'Artanjanu aiz rokas, pieveda pie zārka un, pacēlis smalko līķautu, parādīja tumšās brūces, pa kurām bija aizlidojusi šī jaunā dvēsele.
Kapteinis novērsās, zinādams, ka ir veltīgi uzdot jautājumus Grimo, kas uz tiem tik un tā neatbildēs. Viņš atcerējās, ka hercoga de Bofora sekretārs bija vēl kaut ko rakstījis savā vēstulē, ko viņam pietrūka drosmes izlasīt līdz galam. Viņš atkal pievērsās vēstulei par kauju, kas bija paņēmusi Raula dzīvību, un atrada sekojošas rindas, ar kurām beidzās vēstule:
„Hercogs lika vikonta ķermeni iebalzamēt, kā tas pieņemts arābiem, kas izteikuši vēlēšanos, lai viņus apglabā tālajā dzimtenē. Hercogs pavēlēja sagatavot arī paliktņus, lai kalps, kurš bija izaudzinājis jauno vikontu, varētu aizvest viņa mirstīgās atliekas grāfam de La- fēram."
„Tātad es, kas jau esmu vecs un vairs neko neesmu dzīvei vērts, iešu aiz tava zārka, dārgo zēn, un kaisīšu smiltis pār tavu skaidro pieri, ko skūpstīju tikai divus mēnešus pirms šīs skumjās dienas, — d'Artanjans domāja. — Tāda ir Dieva griba. Tāda bija ari tava paša griba. Tāpēc man nav tiesības tevi apraudāt, jo tu pats izvēlējies nāvi, un pēc tās tu ilgojies vairāk kā pēc dzīves."
Beidzot sita stunda, kad tēva un dēla sastingušās miesas vajadzēja nodot zemei.
Bija sapulcējušies tik daudzi karavīri un vienkāršā tauta, ka viss ceļš no pilsētas līdz izraudzītajai apbedīšanas vietai — kapelai klajā laukā — bija pils ar jātniekiem un kājāmgājējiem sēru drēbēs.
Atoss par savu pēdējo atdusas vietu bija izvēlējies šo kapelu, kuru bija uzcēlis uz savu īpašumu robežas. Viņš bija pavēlējis, lai akmeņus tai atved no 1550. gada viduslaiku pils Berī, kur bija aizritējuši viņa agrīnās jaunības gadi.
Tādā veidā pārnestā un pārbūvētā kapela bija apaugusi ar papeļu un vīģu birzi. Katru svētdienu garīdznieks no tuvējā ciemata tur noturēja mesu, un Atoss viņam par to maksāja divsimt livru gadā. Tā viņa vasaļi, apmēram četrdesmit cilvēku, tāpat kā strādnieki un fermeri ar ģimenēm, ieradās te noklausīties dievkalpojumu un viņiem tādēļ nevajadzēja doties uz pilsētu.
Aiz kapelas bija biezi saaudzis divkāršs riekstu koku, vilkābeļu un irbenāju dzīvžogs, kam apkārt bija dziļš grāvis, bet iekšpusē atradās neliels neapstrādātas zemes gabaliņš. Tas bija brīnišķīgs savā neskar- tībā, ar tik augstu zāli kā nekur; te saplūda mežonīgo heliotropu un dzelteno lefkoju smaržas, pie slaido kastaņu stumbriem urdza strautiņš, ieslēgts marmora baseinā, ap timiānu apaugušu laukumiņu lidinājās bites no visiem apkārtējiem laukiem, žubītes un citi putni dziedāja no rīta līdz vakaram, šūpodamies ziedu pilnos krūmu zaros.
Te atveda abus zārkus, ko ielenca klusējošais, uzmanīgais pūlis.
Pēc sēru dievkalpojuma un pēdējām atvadāmm visi atnākušie sāka izklīst, pa ceļam apspriezdami tēva tikumus un mierīgo nāvi, kā arī dēla daudzsološo nākotni un skumjo bojāeju tālajos Āfrikas krastos.
Pamazām viss apklusa; zem pieticīgajām velvēm nodzisa eļļas lampiņas.
Garīdznieks pēdējo reizi paklanījās altārim un vēl svaigajiem kapiem, pēc tam kopā ar savu palīgu, kas dievkalpojumā šķindināja zvaniņu, lēnām devās uz mācītājmāju.
Palicis viens, d'Artanjans pamanīja, ka jau iestājies vakars. Domās par mirušajiem viņš bija zaudējis laika izjūtu.
Kapteinis piecēlās no ozolkoka sola, uz kura bija sēdējis kapelā, un gribēja tāpat kā priesteris vēl pēdējo reizi atvadīties no kapa kopiņām, kas sedza viņa mirušos draugus.
Pie kopiņas ar vēl miklo zemi kāda sieviete, ceļos nometusies, lūdza Dievu.
D'Artanjans apstājās uz kapelas sliekšņa, lai viņu netraucētu, un centās saskatīt, kas ir šī uzticīgā draudzene, kura ar tādu centību un godbijību izpilda draudzības svēto pienākumu.
Nepazīstamā aizsedza seju, viņas rokas bija baltas kā alabastrs. Pēc kleitas elegantās vienkāršības varēja pateikt, ka valkātāja nav vienkārša sieviete. Mazliet tālāk nepazīstamo dāmu gaidīja ceļojuma kariete un daži kalpi zirgos.
D'Artanjans nevarēja saprast, kas viņa ir un kāpēc atrodas šeit. Sieviete turpināja tikpat dedzīgi lūgties, bieži pārlaizdama pār seju ar lakatiņu.
D'Artanjans saprata, ka viņa raud.
Viņš redzēja, ka sieviete sit sev pa krūtīm dziļā kristietes izmisumā.
Viņš dzirdēja, ka viņa vairākkārt atkārto vienu un to pašu ciešanu pilnas dvēseles kliedzienu:
— Ak, piedod man! Piedod!
Viņa bija pilnīgi iegrimusi savās bēdās un atradās pusnemaņā, tāpēc d'Artanjans, ko aizkustināja tāda mīlestība pret viņa draugiem un šīs sievietes neremdināmās bēdas, paspēra dažus soļus līdz kapam, lai pārtrauktu drūmo nožēlu un skumjo sarunu ar mirušajiem.
Zem viņa kājām iečirkstējās smiltis, un nepazīstamā pacēla galvu; d'Artanjans ieraudzīja labi pazīstamu, asarām noplūdušu seju. Tā bija de Lavaljēras jaunkundze.
— D'Artanjana kungs! — viņa nočukstēja.
— Jūs! — musketieris drūmi noteica. — Jūs šeit? Kundze, es gan labprātāk būtu jūs redzējis kāzu tērpā grāfa de Lafēra pilī. Tad gan jums pašai, gan viņiem un arī man būtu mazāk jāraud.
— Kungs! — Luīze šņukstēdama izdvesa.
— Jūs esat tā, kas noveda kapā abus šos cilvēkus, — mirušo nepielūdzamais draugs turpināja.
— Ak, pažēlojiet mani!
— Lai Dievs nedod, kundze, ka es apvainotu sievieti vai liktu viņai nepelnīti raudāt; un tomēr man jāsaka — slepkavai nav vietas pie upuru kapa.
De Lavaljēra gribēja atbildēt.
— To pašu, ko es saku jums, — viņš vēl piebilda ledainā tonī, — es teicu arī viņa majestātei karalim.
Luīze lūdzoši saņēma rokas:
— Es zinu, ka esmu vainīga vikonta de Braželona nāvē!
— Ā, tātad jūs to zināt?
— Šī vēsts vakar vakarā sasniedza galmu. Pa nakti es divās stundās nobraucu četrdesmit ljē; es vēja spārniem lidoju šurp, lai satiktu grāfu un izlūgtos viņa piedošanu. Es nezināju, ka viņš arī ir miris. Es traucos šurp, lai pie Raula kapa lūgtu Dievu sūtīt man visas nelaimes, kādas vien esmu pelnījusi, visas, izņemot vienu. Tagad es zinu, ka dēla nāve nogalināja arī tēvu, un man jāvaino sevi divos noziegumos; es esmu pelnījusi divkāršu Dieva sodu.
— Kundze, es jums atkārtošu, ko man Antibā teica de Braželona kungs, — d'Artanjans sacīja. — Jau toreiz viņš alka tikai mirt: „Ja godkāre un koķetums noveduši viņu uz slidena ceļa, es viņai ar nicinājumu piedodu. Ja viņa kritusi mīlestības dēļ, arī tad es viņai piedodu un zvēru, ka neviens nekad nespēs viņu mīlēt vairāk par mani".
— Jūs zināt, ka mīlestības dēļ es gribēju uzupurēties, — Luīze viņu pārtrauca. — Jūs zināt, kā es cietu, jo satikāt mani apmulsušu, nelaimīgu, visu pamestu. Un tomēr es nekad vēl neesmu tā cietusi, kā šodien, jo toreiz es cerēju un vēlējos, bet tagad man vairs nav cerību: mirušais aiznesis sev līdz kapā arī visu manu prieku; es vairs nespēju mīlēt bez vainas apziņas un jūtu, ka tas, kuru es mīlu (o, tāds ir likums!) atmaksās man ar ciešanām par tām mokām, ko es liku ciest citam.
D'Artanjans neko neatbildēja, jo pārāk labi zināja, ka te viņai ir pilnīga taisnība.
— Es jūs lūdzu, d'Artanjana kungs, nenosodiet mani. Es esmu kā zars, kas atrāvies no dzimtā stumbra; mani vairs nekas netur, un es pati nezinu, kurp mani rauj straume. Es mīlu neprātīgi, tik neprātīgi, ka runāju par savu mīlu pat pie šiem man svētajiem pīšļiem, ne- sarkstot un nenožēlojot tādus zaimus. Mīlestība ir mana reliģija. Tā kā pēc kāda laika jūs mani redzēsiet vientuļu, pamestu un aizmirstu, sodītu par visu, par ko jūs varat mani vainot, tad pažēlojiet mani, kamēr ilgst mana īslaicīgā laime, ļaujiet man to izbaudīt vēl dažas dienas, vēl dažus ātri ritošus mirkļus. Varbūt tās jau vairs nav, kamēr es par to runāju. Mans Dievs! Varbūt es jau esmu izpirkuši šo divkāršo slepkavību!
Viņa vēl turpināja runāt, bet kapteinis pēkšņi saklausīja balsis un pakavu dipoņu.
Karaļa virsnieks de Sentenjans, izpildot sava pavēlnieka rīkojumu, bija atjājis pakaļ Lavaljērai, jo karali, kā paziņoja de Sentenjans, moca nemiers un greizsirdība.
De Sentenjans nepamanīja d'Artanjanu, jo tas pa pusei stāvēja aiz kastaņa, kas meta ēnu pār abām kapu kopiņām.
Luīze pateicās sūtnim un ar rokas mājienu lūdza viņu atiet tālāk.
De Sentenjans izgāja aiz žoga.
— Redziet, — kapteinis uzrunāja Luīzi ar rūgtumu balsī, — jūsu laime vēl turpinās.
Jaunā sieviete piecēlās kājās un svinīgi noteica:
— Pienāks diena, kad jūs nožēlosiet savas sliktās domas par mani. Tai dienā, kungs, es lūgšu Dievu nepieminēt, cik jūs pret mani bijāt netaisns. Manas ciešanas būs tik rūgtas, ka jūs būsiet pirmais, kas mani pažēlos. D'Artanjana kungs, nepārmetiet man šo trauslo laimi; man tā dārgi maksā, un es vēl neesmu samaksājusi visu, ko tā no manis prasīs.
To teikdama, viņa atkal dziļā godbijībā nometās ceļos.
— Piedod pēdējo reizi, piedod, mans saderinātais! Es sarāvu mūsu saites: mums abiem lemts mirt no skumjām. Tu aizgāji pirmais, bet vari nebaidīties, es tev sekošu. Redzi, es neesmu gļēva un atnācu atvadīties no tevis. Dievs mans liecinieks, ja man vajadzētu ziedot dzīvību, lai glābtu tevi, Raul, es to atdotu nešaubīdamās. Es nevaru upurēt tikai savu mīlestību. Vēlreiz piedod!
Viņa nolauza zariņu un iesprauda to zemē, tad noslaucīja asaru pilnās acis, atvadījās no d'Artanjana un aizgāja.
Kapteinis noskatījās pakaļ aizbraucošajai karietei un jātniekiem, sakrustoja rokas uz krūtīm un, smagi nopūzdamies, izteica:
— Kad pienāks mana kārta doties tālajā ceļojumā? Kas paliek cilvēkam pēc jaunības, mīlestības, slavas, draudzības, spēka un bagātības?.. Paliek klints, zem kuras atdusas Portoss, kuram bija viss, ko es minēju; vai arī paliek sūnas, zem kurām guļ Atoss un Rauls, kuriem bez visa nosauktā piederēja vēl daudz kas cits.
Uz mirkli d'Artanjans saguma, viņa skatiens apmiglojās; musketieris iegrima dziļās pārdomās. Tad viņš atkal izslējās un teica pats sev:
— Un tomēr pagaidām jāiet tikai uz priekšu. Kad pienāks mans laiks, Dievs man to darīs zināmu tāpat kā visiem pārējiem.
Ar pirkstu galiem viņš pieskārās zemei, jau sajuzdams vakara rasas valgumu, tad pārkrustījās un tagad jau uz mūžiem viens devās ceļā uz Parīzi.
Epilogs
Četrus gadus pēc tikko aprakstītās ainas divi jātnieki agri no rīta ieradās Bluā, lai sarīkotu medības ar vanagiem.
Karalis bija izteicis vēlēšanos pamedīt šajos pakalnos un līdzenumos, kurus pāršķeļ uz pusēm Luāra, tā ka vienā pusē paliek Menga, bet otrā Ambuāza.
Jātnieki bija karaļa medību suņu pārzinis un vanagu pārzinis, kas Ludviķa XIII laikā galmā bija visai cienīti, bet pie viņa pēcteča nedaudz atstāti novārtā.
Abi apskatīja apkārtni un, apsprieduši visus nepieciešamos gaidāmo medību sīkumus, jau atgriezās Bluā, kad pamanīja nelielas karavīru grupiņas; seržanti nostādīja viņus nelielā attālumā vienu no otra, lai nodrošinātu plānoto ielenkumu. Tie bija karaļa musketieri.
Aiz viņiem krāšņā zirgā jāja kapteinis, kuru varēja atšķirt pēc mundiera zeltītajiem izšuvumiem. Viņam bija sirmi mati un sirmot sākusi bārdiņa. Viņš izskatījās mazliet salīcis, bet zirgu vadīja veikli, vērodams, vai viss ir kārtībā.
— D'Artanjana kungs nemaz nenoveco, — suņu medību pārzinis bilda savam kolēģim. — Viņš ir desmit gadus vecāks par mums, bet zirga mugurā izskatās vēl pavisam jauns.
— Tā gan, — vanagu medību pārzinis atteica, — jau divdesmit gadus viņš nemainās.
Pārzinis kļūdījās: pa šiem četriem gadiem d'Artanjans bija novecojis par visiem divpadsmit. Vecuma nežēlīgie nagi bija ievilkuši svītras viņa acu kaktiņos, mati bija atkāpušies no pieres, bet agrāk melnīgsnējās, spēcīgās rokas bija kļuvušas bālas, it kā asinis dzīslās jau sāktu sastingt.
D'Artanjans piejāja klāt abiem pārziņiem un sasveicinājās ar to iecietīgo laipnību, kas atšķir augstākstāvošos no zemākajiem. Par atbildi uz savu laipnību viņš saņēma abu dziļi godbijīgo paklanīšanos.
— Kāda veiksme, ka mēs jūs sastapām, d'Artanjana kungs! — vanagu medību pārzinis iesaucās.
— Drīzāk to teikt vajadzētu man, jo mūsdienās karalis biežāk tramda savus musketierus, nevis putnus.
— Jā, nav kā vecajos labajos laikos, — vanagu medību pārzinis nopūtās. — Vai atceraties, d'Artanjana kungs, kā nelaiķa karalis medīja vārnas vīnogulājos aiz Božansī… ā, velns parāvis! Toreiz jūs vēl nebijāt karaļa musketieru kapteinis.
— Toties jūs bijāt putnu kaprālis, — d'Artanjans pajokoja. — Tomēr tas bija jauks laiks, jo jaunība vienmēr ir labākais laiks… Vai ne, suņu medību pārziņa kungs?!
— Grāfa kungs man parāda pārāk lielu godu, — uzrunātais palocījās.
D'Artanjanu grāfa tituls nemaz nepārsteidza — pirms četriem gadiem viņš bija kļuvis par grāfu.
— Vai jūs neesat noguris no ceļa, kapteiņa kungs? — turpināja karaļa vanagu medību pārzinis. — No šejienes līdz Pinjerolai būs ap divsimt ljē.
— Divsimt sešdesmit līdz turienei un tikpat daudz atpakaļ, — d'Artanjans nesatricināmā mierā noteica.
— Kā viņam klājas?
— Kam? — musketieris noprasīja.
— Mūsu nabaga Fukē kungam, — čukstus izteica vanagu medību pārzinis.
Otrs pārzinis drošības dēļ pajāja kādu gabaliņu nostāk.
— Ne visai labi, — d'Artanjans atbildēja. — Nabags ir dziļi sarūgtināts un nesaprot, kā cietums var būt žēlsirdība. Viņš domā, ka parlamenta lēmums izraidīt viņu nozīmē attaisnošanu un trimda — brīvību. Viņš nevar pat iedomāties, ka parlamentā zvērējuši ar viņu izrēķināties, un jābūt pateicīgam Dievam par izglābšanos no viņu ķetnām.
— Jā, nabaga cilvēks tik tikko izvairījās no ešafota. Stāsta, ka Kolbēra kungs jau bija devis rīkojumu Bastīlijas komandantam un nāves sods jau bija paredzēts iepriekš.
— Ko tur var darīt, — d'Artanjans dziļdomīgi noteica, varbūt lai pārtrauktu šo sarunu.
— Galu galā Fukē kungs ir Pinjerolā kā pelnījis, — suņu medību pārzinis piebilda, atkal piejājis tuvāk. — Viņam tika parādīts gods, kad jūs pats viņu turp aizvedāt; pietika apzagt karali.
D'Artanjans uzmeta runātājam vienu no saviem iznīcinošajiem skatieniem un teica, kā noskaldīdams katru vārdu:
— Kungs, ja man kāds teiktu, ka jūs pats esat apēdis to, kas pienākas jūsu dzinējsuņiem, es ne tikai nenoticētu, bet justu jums līdz un neļautu runāt par jums neko sliktu, pat ja jūs iesēdinātu cietumā. Lai cik godīgs jūs arī nebūtu, es varu galvot, ka jūs neesat godīgāks par nabaga Fukē.
Pēc tik asa pārmetuma viņa majestātes karaļa suņu priekšnieks nokāra degunu un pāris soļu atpalika no vanagu medību pārziņa un d'Artanjana.
— Viņš ir apmierināts, — otrs pārzinis pieliecās tuvāk d'Artanjanam, — un var jau saprast, jo dzinējsuņi tagad ir modē; ja viņš būtu manā vietā, tad vis tā nerunātu.
D'Artanjans tikai melanholiski pasmaidīja, redzēdams, kā svarīgu politisku jautājumu izlemj tikai no personisko interešu viedokļa, kurām nav nekāda sakara ar valsts dzīvi; viņš atcerējās bijušā finansu superintendanta ilgo bezrūpīgo dzīvi, viņa izputināšanu un bēdīgo nāvi, kas sagaidīja Fukē, tāpēc, lai pabeigtu šo tēmu, uzdeva jautājumu:
— Vai Fukē kungam patika medīt ar vanagiem?
— O jā, pat ļoti, — karaļa vanagu medību pārzinis rūgtā nožēlā atbildēja un pavadīja savus vārdus ar nopūtu, kas noskanēja kā kapa zvans Fukē.
D'Artanjans pagaidīja, lai vienam sarunu biedram pāriet sliktais garastāvoklis, bet otram — skumjas, un tad paskubināja zirgu.
Tālumā meža ielokā parādījās mednieki; pļaviņās kā krītošas zvaigznes noplīvoja jātnieču tērpi, bet baltie zirgi kā spoki zibēja krūmu un koku starpās.
— Vai jūsu medības vilksies ilgi? — d'Artanjans apjautājās. — Lūdzu, izlaidiet putnu ātrāk, es esmu ļoti noguris. Vai jūs šodien medīsiet gārņus vai gulbjus?
— Abus, — vanagu medību pārzinis atteica. — Varat neuztraukties — karalis nav kaislīgs mednieks, viņš vairāk medī ne savam, bet dāmu priekam.
Vārds „dāmas" tika tā uzsvērts, ka d'Artanjans kļuva uzmanīgs.
— Ā! — viņš noteica, izbrīnījies raudzīdamies uz savu sarunu biedru.
Suņu medību priekšnieks iztapīgi paklanījās, laikam gribēdams atgūt musketiera labvēlību.
— Smejieties vien par mani, kungs, — d'Artanjans pasmaidīja, — es patiešām nezinu neko no jaunumiem: biju prom veselu mēnesi un tikai vakar atgriezos no ceļojuma. Es aizbraucu, atstādams galmu dziļās sērās par karalienes mātes nāvi. Karalis bija klāt pie Austrijas Annas pēdējā elpas vilciena un vairs nevēlējās izklaidēties, taču šai pasaulē viss paiet. Viņš beidzis skumt? Nu, ko! Jo labāk.
— Viss paiet un sākas arī, — rupji iesmiedamies, viņu partrauca suņu medību pārzinis.
— A… — d'Artanjans novilka vēlreiz, degdams nepacietībā uzzināt jaunumus, bet uzskatīdams, ka iztaujāt būtu viņa necienīgi. — Liekas, ir kaut kas, kas sākas?
Suņu medību pārzinis daudznozīmīgi piemiedza aci, bet d'Artanjans nevēlējās, lai šis cilvēks kaut ko viņam stāstītu.
— Vai mēs drīz ieraudzīsim viņa majestāti? — viņš jautāja vanagu medību pārzinim.
— Septiņos es likšu palaist putnus.
— Kas karali pavada? Kā klājas princesei Henrietei? Kā jūtas karaliene?
— Viņai ir labāk, kungs.
— Vai tad viņa bija slima?
— Kopš pēdējā lielākā sarūgtinājuma viņas majestāte bija nevesela.
— Par kādu sarūgtinājumu jūs runājat? Nebaidieties no manas nekautrības. Stāstiet. Es taču neko nezinu, jo tikko ierados.
— Stāsta, ka karaliene, kas kopš savas vīramātes nāves jūtas mazliet piemirsta, sūdzējās par to viņa majestātei un saņēma atbildi:
„Madam, vai tad es nepavadu pie jums katru nakti? Ko vēl jūs vēlaties?"
— Nabaga sieviete! Viņa droši vien no visas sirds ienīst Lavaljēras jaunkundzi, — d'Artanjans konstatēja.
— O nē, nepavisam ne Lavaljēras jaunkundzi!
— Kuru tad?
Radziņa skaņas pārtrauca viņu sarunu. Tās aicināja suņus un vanagus.
Abi d'Artanjana sarunu biedri tūlīt piecirta piešus un pameta musketieri neziņā.
Tālumā parādījās karalis galma dāmu un kungu ielenkumā. Krāšņā kavalkāde stingrā kārtībā virzījās lēnos soļos pa lauku flautu un radziņu pavadībā, kas uzbudināja zirgus un suņus.
Gājiens apžilbināja ar krāsu spēli, mirdzumu, skaņu jūkli. Par šo krāšņumu mūsdienās nevar gūt pat attālu priekšstatu, ja nu vienīgi no teātra izrāžu viltus bagātības un mānīgā diženuma.
Kaut gan d'Artanjana acis bija kļuvušas vājākas, viņš tomēr pamanīja, ka kavalkādei viena aiz otras seko trīs karietes. Pirmā brauca tukšā un bija domāta karalienei. Tajā neviens nesēdēja. Neredzēdams de Lavaljēru karaļa tuvumā, d'Artanjans sāka ar skatienu meklēt Luīzi un ieraudzīja viņu otrajā karietē. Kopā ar viņu sēdēja divas kalpones, kas acīmredzot garlaikojās ne mazāk par savu kundzi.
Pa kreisi no karaļa straujā zirgā, kas tika apvaldīts ar prasmīgu roku, jāja žilbinoši skaista sieviete. Karalis viņai uzsmaidīja, un viņa tāpat atbildēja. Tiklīdz viņa kaut ko teica, visi sāka nevaldāmi smieties.
„Bez šaubām, es esmu saticis šo sievieti, — musketieris prātoja, — bet kas viņa ir?"
Viņš pievērsās savam draugam, medību vanagu pārzinim, un uzdeva šo jautājumu. Tas jau gribēja atbildēt, bet tai brīdī karalis pamanīja d'Artanjanu:
— A, jūs esat atgriezies, grāf! Kāpēc mēs vēl neesam tikušies?
— Tāpēc, ka jūsu majestāte jau gulēja, kad es atgriezos, un vēl nebija pamodies, kad es šorīt pārņēmu savu dežūru, — kapteinis palocījās.
— Vēl aizvien tāds pats! — apmierinātais Ludviķis skaļi noteica. — Atpūtieties, grāf, es jums pavēlu! Šodien jūs pusdienojat kopā ar mani.
D'Artanjanam visapkārt atskanēja sajūsmināti čuksti. Katrs centās aizspiesties tuvāk viņam un pateikt musketierim kaut ko patīkamu. Pusdienot pie karaļa bija liels gods, un viņa majestāte to neizdāļāja uz visām pusēm kā Indriķis IV.
Karalis pajāja mazliet uz priekšu, bet d'Artanjanu aizkavēja vēl viena galminieku grupa, starp kuriem Kolbērs gandrīz vai staroja.
— Esiet sveicināts, d'Artanjana kungs, — ministrs laipni un pieklājīgi uzrunāja kapteini, — ceru, ka jūsu ceļojums bija veiksmīgs?
— Jā, kungs, — d'Artanjans atbildēja un palocījās, pieliekdamies pie sava rikšotāja krēpēm.
— Es dzirdēju, ka karalis uzaicinājis jūs piedalīties pusdienās; tur jūs sastapsiet kādu vecu draugu.
— Vecu draugu? — d'Artanjans pārjautāja, skumji gremdēdamies pagājības tumšajos ūdeņos, kas bija paguvuši aprīt tik daudz draugu un arī ienaidnieku.
— Hercogu d'Alamedu, kas tikai šodien ieradies no Spānijas, — Kolbērs turpināja.
— Hercogu d'Alamedu, — d'Artanjans rakņājās atmiņā, pūlēdamies atcerēties.
— Tas esmu es! — izteica salīcis sirmgalvis, balts kā sniegs; viņš pavēlēja atvērt karietes durtiņas un izkāpa pretī musketierim.
— Aramis! — galīgi pārsteigtais d'Artanjans iesaucās.
Nekustīgs un kā sastindzis viņš ļāva, lai dižciltīgā sirmgalvja rokas
viņu apskauj.
Kolbērs uzmeta skatienu abiem draugiem un klusēdams pavirzījās malā, ļaudams viņiem palikt divatā.
— Tātad jūs, trimdinieks un dumpinieks, atkal esat Francijā? — musketieris ieteicās, paņemdams Aramisu zem rokas.
— Pie tam kopā ar jums pusdienoju pie karaļa, — Vannas bīskaps smaidīdams noteica. — Droši vien jūs uzdodat sev jautājumu: kam vajadzīga uzticība šai pasaulē? Ļausim, lai pabrauc garām nabadzītes de Lavaljēras kariete. Paskatieties, cik viņa ir satraukta; skat, kā viņas saraudātās acis vēro karaļa dīžāšanos zirgā!
— Kas tā tāda, kas ir kopā ar viņu?
— De Tonē-Šarantas jaunkundze, kas kļuvusi par de Montespānas kundzi.
— Luīze ir greizsirdīga, tātad viņu krāpj?
— Vēl ne, d'Artanjan, bet uz to nebūs ilgi jāgaida.
Viņi sarunājās, braukdami pakaļ medniekiem, un Aramisa kučieris bija tik veikls, ka viņi sasniedza pulcēšanās vietu tieši tobrīd, kad vanags tikko bija notvēris putnu un piespiedis to pie zemes.
Karalis nokāpa no zirga, un to pašu darīja de Montespānas kundze. Viņi atradās vientuļas kapelas priekšā, ko aizsedza lieli koki, kuru lapas jau bija rudens vēju norautas. Aiz kapelas varēja saskatīt žogu ar režģotiem vārtiņiem.
Vanags bija notriecis savu medījumu aiz žoga pie pašas kapelas, un karalis vēlējās tur iekļūt, lai pēc paražas izplūktu pirmo spalvu nomedītajam putnam.
Visi sadrūzmējās ap ēku un žogu; žoga iekšpuse bija tik maza, ka tajā karaļa medību dalībnieki neietilpa.
D'Artanjans aizturēja Aramisu, kas vēlējās pamest karieti un pievienoties pārējiem.
— Aramis, vai jūs zināt, kurp mūs atvedis liktenis?
— Nē, — hercogs atteica.
— Te atdusas cilvēki, kurus es kādreiz pazinu, — d'Artanjans izteica, skumjo atmiņu satraukts.
Vēl neko nenojauzdams, Aramiss pa šaurajām sānu durvīm, ko viņam atvēra d'Artanjans, ienāca kapelā.
— Kur viņi apglabāti?
— Te, aiz šī žoga. Redziet krustu zem jaunas cipreses? Tā iestādīta uz viņu kapa; pagaidām tur neejiet, jo tajā vietā vanags notrieca gārni un karalis dodas turp.
Aramiss apstājās un apslēpās ēnā. Neviena nepamanīti, viņi skatījās uz Lavaljēras bālo seju; visu aizmirsta, viņa bija palikusi karietē un sākumā skumji skatījās pa logu; tad padevās greizsirdībai un iegāja kapelā, kur viņas skatiens palika kā piekalts karalim, kas stāvēja aiz iežogojuma un smaidīdams pamāja de Montespānas kundzei pieiet tuvāk.
De Montespāna kundze paklausīja aicinājumam un atspiedās pret karaļa piedāvāto roku; viņa majestāte izrāva spalvu vanaga tikko noķertajam gārnim un piestiprināja to savas apburošās pavadones cepurei. Viņa smaidīdama maigi noskūpstīja roku, kas bija devusi šo dāvanu.
Karalis labpatikā pietvīka; viņš veltīja de Montespānas kundzei mīlestības un dedzīgu alku pilnu skatienu.
— Ko jūs man dosiet pretī? — viņš jautāja.
Dāma nolauza cipreses zariņu un piedāvāja saldu cerību pārņemtajam karalim.
— Tā ir skumja velte, — Aramiss klusi teica d'Artanjanam, — šī ciprese taču aug uz kapa.
— Jā, un tas ir Raula de Braželona kaps, — d'Artanjans skumji atbildēja. — Rauls guļ zem šī krusta kopā ar Atosu.
Viņiem aiz muguras atskanēja vaids, un draugi ieraudzīja, ka kāda sieviete nokrīt bez samaņas. De Lavaljēras jaunkundze bija visu redzējusi un dzirdējusi.
— Nabaga sieviete, — d'Artanjans nomurmināja un palīdzēja kalponēm, kas atsteidzās pie savas kundzes, aizvest Luīzi līdz karietei, kur viņa palika vienatnē izbaudīt savas ciešanas.
To pašu vakaru d'Artanjans sēdēja pie karaļa galda kopā ar Kolbēru un hercogu d'Alamedu.
Karalis jutās jautrs un dzīvespriecīgs. Viņš bija neparasti uzmanīgs pret karalieni un neparasti maigs pret princesi Henrieti, kura sēdēja pie viņa kreisās rokas un šovakar izskatījās ļoti skumja. Varēja likties, ka atgriezušies agrākie laiki, kad karalis savas mātes acīs meklēja atbalstu katram savam vārdam.
Favorīti šais pusdienās nepieminēja. Divas trīs reizes, vērsdamies pie Aramisa, karalis viņu uzrunāja par sūtņa kungu, un tas vēl vairāk izbrīnīja d'Artanjanu, kurš jau tāpat lauzīja galvu, kā viņa draugs, dumpinieks, var būt tik labās attiecībās ar Francijas galmu.
Celdamies no galda, karalis piedāvāja roku viņas majestātei karalienei un deva mājienu Kolbēram, kas nenolaida acis no sava pavēlnieka. Kolbērs paaicināja malā d'Artanjanu un Aramisu.
Karalis iesaistījās sarunā ar savu brāļasievu, bet princis, izklaidīgi sarunādamies ar karalieni, noraizējies reizi pa reizei uzmeta šķību skatienu sievai un brālim.
Starp Aramisu, d'Artanjanu un Kolbēru norisinājās visnevainīgākā saruna. Viņi atcerējās agrāko laiku ministrus; Kolbērs pastāstīja interesantus atgadījumus ar Mazarīni un savukārt uzklausīja stāstus par Rišeljē.
D'Artanjans nevarēja vien nobrīnīties, redzēdams, ka šai cilvēkā ar zemo pieri un biezajām uzacīm slēpjas tik daudz vesela saprāta un humora. Aramiss apbrīnoja vieglumu, ar kādu šim nopietnajam cilvēkam izdevās savos nolūkos atlikt nozīmīgāku sarunu, kuru neviens no klātesošajiem nepieminēja pat ne ar mājienu, kaut gan visi trīs sarunu biedri juta tās neizbēgamību.
Prinča neapmierinātā seja skaidri liecināja, ka viņam nemaz nepatīk karaļa un princeses saruna. Princesei bija saraudātas un apsār- tušas acis. Vai patiešām viņa sāks žēloties? Vai viņu neatturēs pat skandāls?
Karalis paveda viņu sāņus un uzrunāja tik maigi un laipni, ka viņa balss princesei atgādināja laiku, kad karalis viņu mīlēja viņas pašas dēļ:
— Māsa, kāpēc jūsu brīnišķīgās acis ir saraudātas?
— Bet, jūsu majestāte… — viņa iebilda.
— Princis ir greizsirdīgs, vai ne, dārgā māsa?
Viņa paskatījās uz prinča pusi, un tas saprata, ka tiek runāts par viņu.
— Jā… — Henriete piekrita.
— Paklausieties, — karalis turpināja, — ja jūsu draugi jūs kompromitē, tad princis tur nav vainīgs.
Šie vārdi skanēja tik maigi, ka princese, kas pēdējā laikā bija pārcietusi pārāk daudz sarūgtinājumu un nepatikšanu, tagad gandrīz sāka raudāt, sajutusi atbalstu; viņas sirds bija galīgi izmocīta ciešanās.
— Nu, dārgā māsa, pastāstiet mums par savām bēdām; zvēru, ka jūtu jums līdzi kā brālis, bet kā karalis es darīšu galu šīm ciešanām.
Henriete pacēla pret Ludviķi savas apbrīnojamās acis un skumji noteica:
— Mani nekompromitē draugi, jo viņi atrodas tālu vai arī slēpjas no visiem. Viņi ir nomelnoti jūsu majestātes acīs un krituši nežēlastībā, kaut gan ir uzticīgi, labi un cēlsirdīgi.
— Jūs runājat par Gišu, kuru es izraidīju, piekāpjoties prinča lūgumam?
— Un kurš kopš nepelnītās izraidīšanas katru dienu riskē ar savu dzīvību.
— Nepelnītās izraidīšanas?
— Tā ir tik ļoti nepelnīta, ka, neskatoties uz cieņu pret jūsu majestāti un sirsnīgajām jūtām… es varētu palūgt savam brālim Kārlim, uz kuru man ir neierobežota ietekme…
Karalis sarāvās.
— Ko jūs viņam lūgtu?
— Es lūgtu, lai viņš jums izskaidro, ka princis un viņa favorīts ševaljē de Lorēns nevar nesodīti bendēt gan manu godu, gan laimi.
— Tā drūmā persona, ševaljē de Lorēns?
— Viņš ir mans nāvīgākais ienaidnieks. Kamēr viņš paliks manā namā, kur princis, mans vīrs, viņam dod brīvu vaļu, es būšu visnelaimīgākā sieviete karalistē.
— Tātad, — karalis lēni noteica, — jūs uzskatāt savu brāli Anglijas karali par labāku draugu nekā mani?
— Jūsu rīcība to apliecina, majestāte.
— Un jūs labāk grieztos pēc palīdzības?..
— Jā, jūsu majestāte, — princese lepni atteica, — pie savas valsts.
— Jūs esat Indriķa IV mazmeita, mana dārgā, tāpat kā es esmu viņa mazdēls. Vai gan brālēns un vīrabrālis nevar līdzināties brālim?
— Tādā gadījumā rīkojieties!
— Nu ko! Noslēgsim savienību.
— Sāciet.
— Jūs sakāt, ka es esmu netaisnīgi izraidījis Gišu?
— O, jā, — princese nosarka.
— Apsolu jums, ka de Gišs atgriezīsies.
— Lieliski.
— Vēl jūs apgalvojāt, ka es veltīgi atļauju uzturēties jūsu namā ševaljē de Lorēnam, kurš noskaņo pret jums jūsu vīru princi?
— Iegaumējiet, ko es jums teikšu, jūsu majestāte: pienāks laiks, kad ševaljē de Lorēns… Ja ar mani notiks kāda nelaime, tad ziniet, ka es jau iepriekš vainoju tajā ševaljē de Lorēnu… šis cilvēks ir spējīgs uz jebkuru, pat vispretīgāko noziegumu!
— Es apsolu, ka ševaljē de Lorēns atbrīvos jūs no savas klātbūtnes.
— Ja jau tā, tad mēs ar jums noslēgsim īstu savienību, jūsu majestāte, un es esmu gatava parakstīt līgumu… Jūs esat tajā ienesis savu daļu, tad pasakiet, kāda daļa ir jānes man?
— Tā vietā, lai sanaidotu mani ar savu brāli Kārli, labāk pamēģiniet mūs padarīt par tādiem draugiem, kādi mēs vēl nekad neesam bijuši.
— Tas ir viegli izdarāms.
— O, tas nav tik viegli, kā jūs domājat; parasti apkampj viens otru un apmainās laipnībām, un tas neprasa lielus izdevumus, ja nu vienīgi kādu skūpstu vai pieņemšanu; toties politiska draudzība…
— Ā, tātad jūs vēlaties politisku draudzību?
— Jā, māsiņ, un tad dzīru un apskāvienu vietā draugam jāsniedz dzīvus, labi apmācītus un apbruņotus kareivjus; jādāvina kara kuģi ar lielgabaliem un pārtiku. Tad gadās arī tā, ka karaļa kase nav spējīga sniegt tāda veida draudzīgus pakalpojumus.
— Tā gan… Anglijas karaļa lādes kopš kāda laika pārsteidz ar apbrīnojamu atbalsi.
— Jums, dārgo māsiņ, ir tik liela ietekme uz brāli, tāpēc varbūt izdodas panākt to, ko nekad nesasniegtu parasts sūtnis.
— Tad man vajadzētu doties uz Londonu, dārgo brāli.
— Es jau par to domāju, — Ludviķis strauji atteica, — un nolēmu, ka ceļojums jūs mazliet izklaidētu.
— Tomēr var gadīties, ka es ciešu neveiksmi, — princese viņu pārtrauca. — Anglijas karalim ir savi padomnieki, un tie ir ļoti bīstami.
— Jūs gribējāt teikt, padomnieces?
— Tieši tā. Ja jūsu majestāte vēlētos, piemēram, lūgt Kārlim II būt jūsu sabiedrotajam karā (tas ir tikai pieņēmums, es neko par to nezinu)… tad karaļa padomnieces, patlaban septiņas: Stjuartes jaunkundze, Velsas jaunkundze, Gvinas jaunkundze, mis Orčeja, Cunga jaunkundze, mis Dakša un Kestlmenas grāfiene pārliecinās karali, ka karš maksā pārāk dārgi un labāk Hcmptonkortā rīkot balles un vakariņas, nekā gādāt bruņojumu līnijkuģiem Portsmutā vai Grīnvičā.
— Tad jau jūs gaida neveiksme?
— O, šīs dāmas spēj izjaukt jebkuras pārrunas, ja tikai tās nenotur viņas pašas.
— Zināt, kas man ienāca prātā?
— Nē. Pastāstiet man.
— Man šķiet, ja jūs labi pameklētu, tad savā apkārtnē varbūt varētu atrast kādu padomnieci, kuru varētu paņemt sev līdz pie karaļa un kuras daiļrunība pārspētu pārējo septiņu ļaunprātību.
— Tā patiešām ir laba doma, jūsu majestāte, un es jau apsveru, kura varētu derēt šai lomai.
— Padomājiet un gan jau atradīsiet.
— Ceru.
— Vajag, lai tā būtu skaista sieviete: patīkama sejiņa taču ir vairāk vērta nekā neglīta, vai ne?
— Bez šaubām.
— Vajag arī dzīvu, drošu un atjautīgu prātu.
— Protams.
— Vajadzīga dižciltība… starp citu, ne pārmērīga, bet tikai tik daudz, lai bez neveiklības sajūtas tuvotos karalim, bet nevis, lai dižciltīgā izcelsme ierobežotu un liktu turēties pa gabalu.
— Ļoti pareizi.
— Un… vajadzētu, lai viņa kaut nedaudz prastu runāt angliski.
— Mans Dievs! Piemēram, tāda kā de Keruālas jaunkundze, — princese aizrautīgi ieteicās.
— Nu re, jūs jau atradāt… jo tieši jūs to iedomājāties, māsiņ, — Ludviķis XIV nopriecājās.
— Es aizvedīšu viņu līdz un domāju, ka viņai par to nebūs jāsūdzas.
— Protams, nē; iesākumā es viņai piešķiru pilnvarotās kārdinātājas titulu, bet pēc tam pievienošu arī muižas.
— Lieliski.
— Es jau gara acīm skatu jūs ceļojuma karietē, dārgā māsa, kur visas jūsu nelaimes vairs jūs nemoka.
— Es aizbraukšu, bet ar diviem noteikumiem. Pirmais — man jāzina, kādas pārrunas es vedu.
— Tūlīt izstāstīšu. Jūs jau droši vien zināt, ka holandieši katru dienu lamā mani savās avīzēs. Es vairs nedomāju paciest šos republikāņus, un man nepatīk republikas.
— Tas ir saprotams, jūsu majestāte.
— Man nepatīk, ka šie jūras valdnieki, kā viņi paši sevi dēvē, traucē Francijai tirgoties ar Indiju un drīz vien izspiedīs mūs no visām Eiropas ostām; tāds spēks un pie tam tik tuvu man nepavisam nav pa prātam, dārgā māsa.
— Bet viņi taču ir mūsu sabiedrotie?
— Viņi rīkojās pārsteidzīgi, kad izkala medaļas, uz kuras Holande kā Jēzus apstādina sauli, un piedevām vēl pielika uzrakstu: „Saule, apstājies manā priekšā!" Tas nemaz neliecina par draudzību, vai ne?
— Es domāju, ka jūs jau esat aizmirsis šo sīkumu.
— Es nekad neko neaizmirstu, dārgā māsa. Tāpēc, ja mani īstie draugi, pie kuriem es pieskaitu arī jūsu brāli Kārli, vēlēsies man pievienoties…
Princese kļuva domīga.
— Paklausieties, — Ludviķis XIV turpināja, — var sadalīt varu pār jūrām un, ja jau Anglija tādu stāvokli pacieta līdz šim, tad ar ko es esmu sliktāks par holandiešiem? Šo jautājumu ar karali Kārli apspriedīs de Keruālas jaunkundze.
— Bet man vēl ir arī otrs noteikums.
— Un kāds ir šis jūsu otrais noteikums?
— Lai mans vīrs pri: cis dod savu piekrišanu.
— Tā tiks dota.
— Tad es braucu, mans brāli.
To izdzirdējis, Ludviķis XIV pagriezās uz to pusi, kur kaktā stāvēja Kolbērs ar Aramisu un d'Artanjanu, un deva savam ministram norunāto zīmi.
Kolbērs krasi aprāva uzsākto sarunu un vērsās pie Aramisa:
— Sūtņa kungs, parunāsim par darīšanām.
D'Artanjans nekavējoties atstāja viņus.
Musketieris piegāja pie kamīna, kur varēja sadzirdēt visu, ko karalis gribēja pateikt brālim, kas patlaban ļoti uztraukts tuvojās.
Karaļa seja atdzīvojās. Tajā bija saskatāma nesalaužama griba, kurai Francijā vairs neviens nerunāja pretī un kuru drīz vien neapstrīdēs vairs neviens visā Eiropā.
— Princi, — karalis uzrunāja brāli, — es esmu neapmierināts ar ševaljē de Lorēnu. Jūs esat viņa aizgādnis, tāpēc iesakiet viņam uz dažiem mēnešiem doties ceļojumā.
Šie vārdi kā sniega lavīna uzgāzās princim, kurš dievināja savu favorītu un veltīja tam visu savu maigumu.
Princis iesaucās:
— Ar ko gan ševaljē izpelnījies jūsu majestātes dusmas?
Viņš uzmeta niknu skatienu princesei.
— To es jums pateikšu, kad viņš aizbrauks, — karalis nesatricināmā mierā noteica. — Tad, kad arī jūsu laulātā draudzene princese aizbrauks uz Angliju.
— Princese dosies uz Angliju! — princis galīgi pārsteigts nomurmināja.
— Pēc nedēļas, brāli, un vēlāk es jums pateikšu, kurp dosimies mēs abi.
Karalis veltīja brālim smaidu, lai saldinātu abu negaidīto ziņu rūgtumu, tad pagriezās un aizgāja.
Pa to laiku Kolbērs sarunājās ar hercogu d'Alamedu.
— Kungs, pienācis laiks līdz galam noskaidrot attiecības starp mūsu zemēm, — Kolbērs teica Aramisam. — Es samierināju jūs ar karali, jo nespēju rīkoties citādi pret tik izcilu personu; tā kā arī jūs reizēm izrādījāt pret mani zināmu draudzību, tad tagad jums ir izdevība parādīt, ka tā bijusi patiesa. Turklāt jūs vairāk esat francūzis nekā spānietis. Atbildiet man pilnīgi atklāti: vai mēs varam cerēt uz Spānijas neitralitāti, ja kaut kas tiks uzsākts pret Holandi?
— Mans kungs, — Aramiss atbildēja, — Spānijas ieinteresētība ir neapšaubāma. Manai zemei tradicionālā politika paredz uzkurināt Eiropā naidu pret Holandi, pret kuru Spānijai ir vecs naids, kopš tā iekaroja brīvību; tomēr Francijas karalis noslēdzis savienību ar Holandi. Turklāt mums, protams, ir zināms, ka karš ar šo zemi noritētu uz jūras, bet tur, man šķiet, Francija nav spējīga karot sekmīgi.
Kolbērs tobrīd atskatījās un pamanīja d'Artanjanu, kas meklēja sev sarunu biedru, kamēr karalis sarunājās ar princi.
Kolbērs pasauca viņu un čukstus jautāja Aramisam:
— Vai mēs varam turpināt sarunu arī d'Artanjana kunga klātbūtnē?
— O, protams! — Spānijas sūtnis atteica.
— Mēs ar hercogu d'Alamedu tikko runājām, ka karš pret Holandi noritētu uz jūras.
— Tas ir acīmredzami, — musketieris piekrita.
— Bet ko jūs par to domājat, d'Artanjana kungs?
— Es domāju, ka karot uz jūras mēs varēsim tikai tad, ja mums būs spēcīga armija uz sauszemes.
— Kā jūs teicāt? — Kolbēram likās, ka viņš ir pārklausījies.
— Kāpēc uz sauzemes? — Aramiss brīnījās.
— Ja angļi karalim nepalīdzēs, tad viņu uz jūras sakaus; sakauts uz jūras, viņš ātri vien pazaudēs ostas, kuras sagrābs holandieši, un pēc tam visu zemi, kuru pārpludinās spānieši.
— Bet ja nu spānieši ievēros pilnīgu neitralitāti? — Aramiss painteresējās.
— Viņi būs neitrāli, kamēr karalis būs spēcīgāks par ienaidnieku, — d'Artanjans atteica.
Kolbēru sajūsmināja šī tālredzība, kas ņēma vērā visu ikkatrā jautājumā, pie kā vien ķērās.
Aramiss pasmaidīja. Viņš zināja, ka diplomātijā d'Artanjanam skolotāji nav vajadzīgi.
Kolbērs kā visi godkārīgi ļaudis bija pārliecināts, ka viņa izlolotās ieceres noteikti piepildīsies, tāpēc turpināja:
— Kas jums teica, d'Artanjana kungs, ka karalim nav stipras flotes?
— O, es neesmu pārāk sīki iedziļinājies jautājumā par karaļa floti. Neesmu nekāds jūrnieks: es, tāpāt kā visi nervozi cilvēki, ienīstu jūru. Tomēr es domāju, ka Francijā kā piejūras zemē noteikti būtu pietiekoši daudz jūrnieku, ja tikai viņiem pietiktu kuģu.
Kolbērs izvilka no kabatas nelielu, garenu burtnīciņu, kas bija sa- grafēta divās dalās. Vienā pusē bija uzrakstīti kuģu nosaukumi, otrā — katra lielgabalu un ekipāžas skaits.
— Man ienāca prātā tas pats, kas jums, — viņš uzrunāja d'Artanjanu, — un es liku sastādīt mūsu nesen pievienoto kuģu sarakstu. Pavisam trīsdesmit pieci kuģi.
— Trīsdesmit pieci kuģi? Neticami! — d'Artanjans iesaucās.
Kolbērs palocījās:
— Apmēram divtūkstoš lielgabalu pieder karalim pašlaik. Trīsdesmit pieci kuģi — tās ir trīs ļoti spēcīgas eskadras, bet es gribu piecas.
— Piecas? — Aramiss pārjautāja.
— Līdz gada beigām tās nolaidīs ūdenī, un karalim būs piecdesmit kara līnijkuģu. Ar tādiem spēkiem var cīnīties, vai ne?
— Būvēt kuģus ir grūti, bet tomēr iespējami, — d'Artanjans piekrita. — Toties attiecībā uz to apbruņojumu es nezinu, ko teikt. Francijā nav ne metāla lietuvju, ne arsenālu.
— Ha! — Kolbērs jautri pasmīnēja. — Pēdējā pusotra gada laikā es esmu daudz ko uzcēlis. Vai tad jūs to nezinājāt? Vai pazīstat d'ln- frevila kungu?
— D'Infrevilu? Nē.
— Es atklāju šo cilvēku. Viņam ir ļoti labas spējas: viņš prot piespiest strādāt. Tas bija viņš, kurš sāka liet lielgabalus Tulonā un cirst mežus Burgundijā. Varbūt jūs tam neticēsiet, sūtņa kungs, bet man ienāca prātā vēl kāda doma.
— O, — Aramiss palocījās, — es jums ticu visur un vienmēr.
— Ziniet, es sāku domāt par mūsu krietno sabiedroto — holandiešu raksturu un teicu sev: viņi ir tirgoņi un karaļa draugi, tāpēc būs laimīgi pārdot viņa majestātei to, ko sagatavojuši priekš sevis. Tātad, jo vairāk pirksim… Ā, vēl jāpasaka, ka man ir Forāns… D'Artanjan, vai jūs pazīstat Forānu?
Kolbērs bija aizmirsies un nosauca kapteini vienkārši par d'Artanjanu, tāpat, kā to darīja karalis.
Kapteinis tikai pasmaidīja un atbildēja Kolbēram:
— Nē, es viņu nepazīstu.
— Tas ir vēl viens mans atklājums, iepirkumu speciālists. Forāns man iepirka trīssimt piecdesmit tūkstošus mārciņu lielgaballodes, divsimt piecdesmit tūkstošus mārciņu pulvera, divpadsmit kuģu kravas ar ziemeļu zemju kokiem, degļus, granātas, sveķus, naftu un vēl visu ko par septiņiem procentiem lētāk nekā tās pašas lietas maksātu pie mums Francijā.
— Tā ir laba ideja: likt holandiešiem liet lodes, kas pēc tam atlidos atpakaļ pie viņiem.
— Vai ne? Un pie tam ar jūtamiem zaudējumiem.
Sajūsmināts pats par savu asprātību, Kolbērs sāka skaļi un asi
smieties.
— Turklāt vēl tie paši holandieši patlaban būvē karalim sešus lielus kuģus pēc saviem labākajiem paraugiem, — ministrs turpināja. — Detušs… A, vai jūs nepazīstat ari Detuša kungu?
— Nē, kungs, nepazīstu.
— Detušam ir apbrīnojami precīza acs, un viņš var nekļūdīgi noteikt ūdenī nolaižamā kuģa labās un sliktās īpašības. Tā ir reti sastopama un ļoti vērtīga īpašība. Tad lūk, man šķita, ka Detušs ir cilvēks, kas kuģu būvētavā varētu nest nenovērtējamu labumu, un tagad viņš novēro sešu karaļa pasūtīto kuģu būvi Holandē. No visa teiktā izriet, ka karalim būs tīri laba flote, ja viņš sadomātu karot ar holandiešiem.
Par sauszemes karaspēka labajām īpašībām jums, d'Artanjana kungs, zināms vairāk kā jebkuram citam.
D'Artanjans un Aramiss pārmija skatienus, sajūsmināti par milzīgo darbu, ko šis cilvēks bija paveicis dažu gadu laikā.
Kolbērs to saprata un jutās dziļi aizkustināts par izrādīto atbalstu, kas viņam bija patiesi vērtīgs.
— Ja jau mēs Francijā to nezinām, tad aiz robežām zinās vēl mazāk, — d'Artanjans piebilda.
— Tāpēc es teicu sūtņa kungam, ka gadījumā, ja Spānija apsolītu neitralitāti, bet Anglija mums palīdzētu…
— Ja Anglija jūs atbalstīs, tad es uzņemos atbildību par Spānijas karalistes neitralitāti, — Aramiss noteica.
— Tādā gadījumā apstiprināsim šo līgumu ar rokas spiedienu, — Kolbērs pasteidzās ar sev raksturīgo tiešumu un vienkāršību. — Runājot par Spānijas neitralitāti, d'Artanjana kungs, mums vēl nav sava Zelta Aunādas ordeņa. Toties es nesen dzirdēju karaļa vārdus par to, ka viņam būtu ļoti patīkami redzēt uz jūsu pleca svētā Mišela ordeņa lentu.
Aramiss paklanījās.
„0! — d'Artanjans nodomāja. — Cik žēl, ka Portosa vairs nav šai pasaulē. No šī pārpilnības avota arī viņam atkristu krietni daudz dažāda veida lentīšu! Nabaga lādzīgais Portoss!"
— D'Artanjana kungs, — Kolbērs turpināja, — lai tas paliek starp mums, bet es esmu pārliecināts, ka jums nebūtu nekas pretī vest savus musketierus uz Holandi. Vai peldēt jūs protat?
Viņš atkal jautri iesmējās.
— Kā zutis, — d'Artanjans atteica.
— Lieta tā, ka pāri visiem tiem kanāliem un neskaitāmajiem purviem ir drausmīgi sliktas pārejas un pat vislabākie peldētāji tur nereti noslīkst.
— To prasa mans darbs — upurēt savu dzīvību viņa majestātei. Tā kā karā diezgan reti gadās, ka ūdens ir vairāk nekā uguns, tad es jau iepriekš jūs brīdinu, ka darīšu visu iespējamo, lai izvēlētos uguni. Es kļūstu vecs, Kolbēra kungs, un ūdens stindzina asinis manās dzīslās, turpretī uguns tās iesilda.
To teikdams, d'Artanjans ar savu apņēmību un jauneklīgo kvēli tā apbūra Kolbēru, ka tas savukārt nespēja nejūsmot par viņu. Kapteinis ievēroja, kādu iespaidu radījis. Viņš atcerējās gudrību, ka tikai tas ir labs tirgonis, kas prot pacelt cenu precēm, pēc kurām ir pieprasījums. Tāpēc viņš nolēma pieprasīt šo cenu.
— Tad jau jūs neko neiebilstat pret Holandi? — Kolbērs iesāka.
— Jā, — d'Artanjans piekrita. — Tomēr visā, par ko vien runā, iesaistās personiskās intereses un patmīlība. Musketieru kapteiņa alga ir diezgan liela, nav ko strīdēties, bet tomēr ņemiet vērā: tagad mums ir karaļa gvarde un viņa majestātes personīgā apsardze. Musketieru kapteinim jāvalda pār visiem, un tad viņam nāksies izlietot gadā simt tūkstošus tikai pieņemšanās un reprezentācijās…
— Vai tad jūs vispār pieļaujat domu, ka karalis varētu tirgoties ar jums? — Kolbērs noprasīja.
— Jūs mani acīmredzot pārpratāt, — d'Artanjans atbildēja, pārliecināts, ka naudas jautājumā jau ir uzvarējis, — es gribēju jums pateikt, ka es, vecs musketieru kapteinis, karaļa apsardzes agrākais priekšnieks, kam ir priekšrocība pat salīdzinājumā ar Francijas karalistes maršaliem, reiz kaujas laukā atklāju, ka man pēc stāvokļa ir vēl divi līdzīgi — apsardzes priekšnieks un šveiciešu pulka komandieris. To es nekādā gadījumā necietīšu. Man ir sen izveidojušies principi, un es pie tiem turos stingri.
Kolbērs saprata, kurp tēmē musketieru kapteinis. Starp citu, viņš uz to jau bija sagatavojies.
— Es jau esmu domājis par to, ko jūs nupat teicāt, — viņš pārtrauca musketieri.
— Par ko?
— Mēs runājām par kanāliem un purviem, pār kuriem ceļoties pāri var noslīkt. Ja jau tur slīkst, tad tas notiek tāpēc, ka nav laivas, dēļa vai vienkārši nūjas.
— Pat ne tik īsas nūjiņas kā maršala zizlis.
— Neapstrīdami, — Kolbērs piekrītoši pamāja. — Es nezinu nevienu gadījumu, kad būtu noslīcis Francijas maršals.
D'Artanjans, aiz prieka nobālis, nedroši izteica:
— Manā dzimtajā novadā bez šaubām lepotos, ja es kļūtu par Francijas maršalu; bet, lai saņemtu maršala zizli, jākomandē armija kara laikā.
— Kungs, — Kolbērs sacīja, — šai piezīmju grāmatiņā jūs atradīsiet uzbrukuma kampaņas plānu, kuru jums jārealizē nākošo pavasari; karalis jums uztic sava karaspēka vadību.
D'Artanjans pastiepa roku pēc grāmatiņas; viņa drebošie pirksti un Kolbēra roka saskārās. Ministrs cieši paspieda viņa roku.
— Mans kungs, — viņš teica, — mums jau sen vajadzēja novērtēt vienam otru pēc nopelniem. Es iesāku pirmais, tagad jūsu kārta.
— Gan es jums to atmaksāšu, Kolbēra kungs, — d'Artanjans pasmaidīja. — Lūdzu pasakiet karalim, ka pirmā kauja, kurā es piedalīšos, beigsies vai nu ar uzvaru, vai ar manu nāvi.
— Es savukārt likšu, lai šodien pat sāk izšūt karaliskās zelta lilijas, kas rotās jūsu maršala zizli, — Kolbērs paziņoja.
Nākamajā dienā Aramiss aizceļoja uz Madridi, lai runātu par Spānijas neitralitāti, un atnāca pie d'Artanjana, lai uz atvadām apskautu viņu.
— Mīlēsim viens otru par četriem, jo tagad mēs esam palikuši vairs tikai divi, — d'Artanjans nopūtās.
— Varbūt tu mani vairs neredzēsi, dārgo d'Artanjan, — Aramiss atbildēja. — Ja tu tikai zinātu, kā es tevi mīlēju! Tagad es esmu vecs, manas jūtas apdzisušas, es esmu miris.
— Mans draugs, tu dzīvosi ilgāk nekā es, jo tava diplomātija liek tev dzīvot, bet mans gods lemj mani nāvei.
— Diezgan, maršala kungs, — Aramiss pasmīnēja. — Tādi kā mēs mirst tikai tad, kad slava un dzīves prieki tiem apnikuši.
— A, tur jau tā lieta, ka man trūkst apetītes, hercoga kungs, — d'Artanjans skumji pasmaidīja.
Viņi apskāvās un pēc divām stundām atvadījās uz mūžu.
D'Artanjana nāve
Par spīti tikumiem, kādi parasti valda politikā un morālē, visi turēja savus solījumus. Karalis ataicināja atpakaļ grāfu de Gišu un izraidīja ševaljē de Lorēnu; tas princi tā sarūgtināja, ka viņš pat saslima.
Princese Henriete aizbrauca uz Londonu un ziedoja daudz pūļu, lai pārliecinātu savu brāli Kārli II uzklausīt de Keruālas jaunkundzes padomus; tā nu savienība tika noslēgta, un angļu kuģi, kuru tilpnēs bija dažu miljonu vērts Francijas zelta balasts, izcīnīja niknas kaujas pret holandiešu floti. Kārlis II apsolīja de Keruālas jaunkundzei, ka par viņas labajiem padomiem viņš pateiksies ar kādu pieticīgu atzinības velti; viņš turēja solījumu un padarīja viņu par Portmutas hercogieni.
Kolbērs apsolīja karalim kuģus, apbruņojumu un uzvaras. Arī viņš pildīja solījumu. Pat Aramiss, uz kura solījumiem vismazāk varēja paļauties, uzrakstīja Kolbēram sekojošu vēstuli par Madrides sarunām:
„Kolbēra kungs!
Es nosūtu pie jums priesteri d'Olivu, kurš uz laiku ir Jēzus ordeņa virsmestrs un, iespējams, būs mans aizstājējs.
Priesteris jums paskaidros, ka es paturu sev tiesības vadīt visu ordeņa darbību Francijā un Spānijā, bet nevēlos paturēt ordeņa virs- mestra titulu, jo tas pārāk izgaismotu sarunas, ko man uzticējis viņa katoliskā majestāte Spānijas karalis. Es atkal pieņemšu šo titulu pēc viņa majestātes karaļa gribas, kad mani kopā ar jums uzsāktie darbi tiks novesti līdz labvēlīgam rezultātam par godu Tam Kungam un Viņa Baznīcai. Svētais tēvs d'Oliva jums izstāstīs arī par viņa majestātes piekrišanu parakstīt līgumu, kas Francijas un Holandes kara gadījumā garantē Spānijas neitralitāti. Šis līgums ir spēkā arī tad, ja Anglija aktīvas rīcības vietā apmierināsies tikai ar neitralitāti.
Attiecībā uz Portugāli, par kuru mēs runājām, varu jums apliecināt, kungs, ka tā izdarīs visu no šīs valsts atkarīgo, lai sniegtu kristīgajam karalim jebkuru iespējamo palīdzību priekšā stāvošajā karā.
Kolbēra kungs, lūdzu, jūs arī turpmāk dāvināt man savu draudzīgo labvēlību, un vēlos apliecināt savu visdziļāko padevību, tāpat kā pie viņa kristīgās majestātes kājām lieku savu bezgalīgo cieņu.
Hercogs d'AJameda"
Tā arī Aramiss bija izpildījis vairāk par solīto. Mums atliek vienīgi uzzināt, vai karalis, Kolbērs un d'Artanjans turēja savus solījumus.
Kā Kolbērs jau sacīja d'Artanjanam, pavasarī sākās karadarbība arī uz sauszemes. Armijai nevainojamā kārtībā sekoja Ludviķa XIV galms. Ludviķis jāšus, galma dāmu un kavalieru ielenkts, veda uz asiņainajām dzīrēm savas karalistes ziedu.
Tiesa gan, armijas virsnieki nedzirdēja citu mūziku kā vien holandiešu cietokšņu artilērijas dārdus, bet daudziem, kas šai karā tika pie slavas, dienesta pakāpes, bagātības vai nāves, ar to pilnīgi pietika.
D'Artanjans komandēja divpadsmit tūkstošus lielu kavalērijas un kājnieku korpusu un saņēma pavēli ieņemt vairākus cietokšņus, kas bija mezgla punkti stratēģiskajā tīklā, ko sauca par Frīslandi.
Nekad vēl armija nebija devusies karagājienā ar tik rūpīgu karavadoni. Virsnieki zināja, ka ģenerālis ir tikpat piesardzīgs un viltīgs, cik drosmīgs, un bez galējas nepieciešamības neziedos nevienu cilvēku un ne pēdu zemes. Viņam piemita senās kara paražas: dzīvot uz ienaidnieka zemes rēķina, sagādāt kareivjiem jautru dzīvi, bet ienaidniekam — bēdas un ciešanas.
D'Artanjans uzskatīja par savu goda lietu nodemonstrēt, ka ir īsts lietpratējs. Nekad vēl nebija redzētas veiksmīgāk izplānotas kaujas, labāk sagatavoti un savlaicīgi doti triecieni, prasmīgāk izmantotas aplenkto kļūdas. Mēneša laikā d'Artanjana armija ieņēma divpadsmit cietokšņus.
Viņš patlaban aplenca trīspadsmito no tiem, un cietoksnis turējās jau piecas dienas.
D'Artanjans lika izrakt tranšeju, izlikdamies nemanām, ka viņa cilvēki var arī nogurt. D'Artanjana armijā zemes racēji un strādnieki bija enerģiski, saprātīgi un centīgi, jo pret viņiem izturējās tāpat kā pret kareivjiem, prata novērtēt viņu darbu un pasargāja no briesmām. Vajadzēja redzēt, ar kādu dedzīgumu viņi raka purvaino Holandes augsni. Karavīri zobojās, ka kūdras un māla kaudzes kūst viņu acu priekšā kā sviests holandiešu mājsaimnieču pannās.
D'Artanjans nosūtīja pie karaļa ziņnesi ar vēstīm par pēdējiem panākumiem; tās vēl vairāk uzlaboja karaļa labo garastāvokli un pastiprināja viņa vēlēšanos izklaidēt dāmas. D'Artanjana uzvaras padarīja karali tik diženu, ka de Montespānas kundze tagad sauca viņu par Ludviķi Neuzvaramo.
Tādējādi de Lavaljēras jaunkundze, kura viņu sauca tikai par Ludviķi Uzvarētāju, lielā mērā zaudēja viņa majestātes labvēlību. Turklāt viņa nereti staigāja saraudātām acīm, bet neuzvaramajam nevar būt nepatīkamāka skata kā raudoša mīļākā, kad visi apkārtējie smaida. De Lavaljēras jaunkundzes zvaigzne pamazām dzisa, drūmu mākoņu un asaru apēnota.
Toties de Montespānas kundzes jautrība pieauga ar katru jaunu panākumu, un tas mierināja Ludviķi viņa nepatikšanās un likstās. Par to visu karalim bija jāpateicas d'Artanjanam un nevienam citam. Viņa majestātei labpatika atzīt ģenerāļa panākumus, un viņš uzrakstīja Kolbēram:
„Kolbēra kungs, mums jāizpilda solījums, kas manā vārdā tika dots d'Artanjana kungam; savus solījumus viņš izpilda pilnā mērā. Visu, kas nepieciešams, jūs saņemsiet savlaicīgi.
Ludviķis"
Izpildot karaļa gribu, Kolbērs aizturēja d'Artanjana atsūtīto virsnieku un iedeva viņam vēstuli, adresētu ģenerālim, un nelielu ar zeltu inkrustētu melnkoka kastīti, kas gan nebija sevišķi ietilpīga, bet acīmredzot svarīga, jo ziņnesim deva līdz piecu cilvēku apsardzi, lai palīdzētu to nogādāt galā.
Viņi nokļuva līdz d'Artanjana aplenktajam cietoksnim pirms paša saulrieta un tūlīt pat devās pie ģenerāļa.
Viņiem izstāstīja, ka vakar vakarā ienaidnieku cietokšņa komandants, būdams izcili spītīgs, izdarījis uzbrukumu, kura laikā ielenktie aizbēruši franču karaspēka izraktās ejas, nogalinājuši septiņdesmit septiņus cilvēkus un sākuši aizmūrēt caurumu cietokšņa sienā, tāpēc d'Artanjans, sašutis par tādu nekaunību, ar deviņām grenadieru rotām devies izlabot ienaidnieka nodarītos zaudējumus.
Kolbēra sūtnim bija pavēlēts sameklēt d'Artanjanu jebkurā dienas vai nakts stundā, vienalga kur viņš atrastos. Tāpēc virsnieks savas apsardzes pavadībā jāšus devās uz tranšejām.
Jātnieki ieraudzīja d'Artanjanu stāvam no visām pusēm pilnīgi atklātā vietā; viņš bija cepurē ar zelta apšuvi un mundierī, kura atloki tāpat bija izšūti ar zeltu, un rokā turēja savu garo spieķi.
Ģenerālis kodīja sirmās ūsas un laiku pa laikam ar kreiso roku nopurināja putekļus, kas nobira pār viņu, kad tuvāk krītošie lādiņi izmētāja pa gaisu zemes pikas.
Zem nāvi nesošās apšaudes, neciešamas gaudošanas un svilpšanas pavadījumā virsnieki nenogurstoši darbojās ar cērtēm un lāpstām, bet karavīri dzina ķerras ar zemi un lika fašīnas. Uzbērumi auga augstumā acīmredzami un aizsedza tranšejas.
Ap trijiem visi nodarīties bojājumi bija izlaboti. D'Artanjans kļuva laipnāks pret apkārtējiem. Viņš pavisam nomierinājās, kad pie viņa pienāca sapieru komandieris un, godbijīgi noņēmis cepuri, ziņoja, ka tranšejā atkal var izvietot karavīrus. Tiklīdz viņš beidza savu ziņojumu, lielgabala šāviņš norāva viņam kāju, un sapieris iekrita d'Artanjana rokās.
Ģenerālis pacēla savu karavīru un mierīgi un laipni, cenzdamies nomierināt ievainoto, aiznesa viņu uz tranšeju. Tas notika visas armijas acu priekšā, un karavīri sveica savu komandieri ar skaļiem aplausiem.
Kopš šī brīža pacēlums, kas valdīja d'Artanjana armijā, pārvērtās par neatturamu sajūsmas uzbrāzmojumu: divas rotas pēc pašu iniciatīvas metās uzbrukumā pretinieka priekšposteņiem un zibensātrumā iznīcināja tos. Kad pārējie karavīri, kurus ģenerālis tikai ar lielām pūlēm atturēja no uzbrukuma, ieraudzīja savus biedrus uz nocietinājumu bastioniem, viņi arī brāzās uz priekšu, un drīz sākās spēcīgs uzbrukums kontreskarpam, ko varēja uzskatīt par visa cietokšņa atslēgu.
D'Artanjans saprata, ka viņam palikusi tikai viena iespēja savaldīt savu armiju — ļaut tai ieņemt cietoksni. Viņš virzīja visus savus spēkus uz diviem izlauztajiem caurumiem mūrī, kurus ielenktie pūlējās izlabot. D'Artanjana karavīru trieciens bija drausmīgs. Tajā piedalījās astoņpadsmit rotas, un pats ģenerālis atradās pusšāviena attālumā no cietokšņa mūriem, lai atbalstītu uzbrukumu ar savām rezervēm.
Varēja skaidri dzirdēt to holandiešu kliedzienus, kurus d'Artanjana grenadieri iznīcināja nocietinājumos. Ielenktie izmisīgi pretojās; komandants aizstāvēja katru zemes pēdu savās pozīcijās.
Lai izbeigtu ienaidnieku pretošanos un piespiestu viņus pārtraukt uguni, d'Artanjans raidīja pret cietoksni vēl vienu uzbrucēju kolonu; tā izsita vārtos caurumu, un drīz vien uz nocietinājumiem, liesmu mēļu ieskauti, parādījās haotiski bēgošie ielenktie, kurus vajāja viņu pretestību salauzušie aplencēji.
Tieši tobrīd panākumu iepriecinātais ģenerālis izdzirdēja sev blakus kādu balsi:
— Kungs, vēstis no Kolbēra kunga.
Viņš salauza zīmogu vēstulei, kas saturēja sekojošas rindas:
«D'Artanjana kungs, karalis liek man jums paziņot, ka, ņemot vērā jūsu nevainojamo dienestu un slavu, kādu jūs esat sagādājis viņa armijai, viņa majestāte ieceļ jūs par Francijas maršalu. Karalis izsaka savu sajūsmu par jūsu gūtajām uzvarām. Viņš aicina pabeigt jūsu uzsākto ielenkumu labvēlīgi jums un ar panākumiem viņa pasākumam."
D'Artanjans stāvēja ar kvēlojošu seju un mirdzošām acīm. Viņš pacēla skatienu, lai novērotu sava karaspēka kustību, kas uguns un dūmu mutuļos cīnījās uz cietokšņa sienām.
— Kauja ir galā, pilsēta kapitulēs pēc kādām piecpadsmit minūtēm, — viņš pateica Kolbēra sūtnim un lasīja tālāk saņemto vēstuli.
„Lādīte, kuru jums iedos, ir mana personīgā dāvana. Ceru, ka jūs nedusmosieties, uzzinādams, ka pa to laiku, kamēr jūs, karavīri, aizsargājat ar savu zobenu karali, es lieku mierīgajiem amatniekiem radīt jūsu cienīgas atzinības zīmes. Paļaujos uz jūsu draudzību, maršala kungs, un lūdzu jūs ticēt manu jūtu patiesumam.
Kolbčrs"
Bez elpas no prieka d'Artanjans pamāja Kolbēra sūtnim; tas pienāca, turēdams rokās lādīti. Kad maršals jau gribēja paskatīties, kas tur ir iekšā, no nocietinājumu puses atskanēja apdullinošs sprādziens un piesaistīja d'Artanjana uzmanību.
— Dīvaini, — viņš noteica, — dīvaini, ka es līdz šim brīdim neredzu virs mūriem balto karogu un nedzirdu padošanās signālu.
Viņš raidīja pret cietoksni vēl trīssimt karavīru ar svaigiem spēkiem, kurus veda kaujā apņēmības pilns virsnieks, kas bija saņēmis pavēli izsist cietokšņa murī vēl vienu caurumu. Tad, mazliet nomierinājies, d'Artanjans atkal pagriezās pret Kolbēra sūtni; tas vēl joprojām stāvēja viņam blakus, turēdams lādīti.
D'Artanjans jau pastiepa roku, lai to atvērtu, kad pēkšņi ienaidnieka lielgabala lode izsita lādīti no virsnieka rokām un atsitās pret d'Artanjana krūtīm, nogāzdama ģenerāli uz tuvākā zemes uzbēruma.
Maršala zizlis izkrita pāri lādītes sadragātajai malai, nokrita zemē un aizripoja pie maršala bezspēcīgās rokas.
D'Artanjans mēģināja to satvert. Apkārtējie cerēja, ka maršals vismaz nav ievainots, kaut arī lode viņu atsvieda sānis. Tomēr šī cerība nepiepildījās; atskanēja pārbiedēto virsnieku satrauktās balsis — maršals bija vienās asinīs; pamazām viņa cildeno, vīrišķīgo seju pārklāja nāves bālums.
No visām pusēm stiepās rokas, lai viņu atbalstītu, un tā viņš varēja paskatīties uz cietoksni un ieraudzīt virs tā galvenā bastiona balto karaļa karogu; ausis vairs īsti nespēja saklausīt dzīves trokšņus, bet tomēr vēl sadzirdēja tikko dzirdamu bungu rīboņu, kas vēstīja par uzvaru.
Sažņaudzis stingstošajā rokā maršala zizli, ko rotāja zelta lilijas, viņš nolaida acis, jo vairs nebija spēka raudzīties debesīs, un nokrita, murminādams dīvainus, nepazīstamus vārdus, kas pārsteigtajiem kareivjiem likās tīrā kabalistika [33] , vārdus, kuri kādreiz nozīmēja tik daudz, bet kurus tagad neviens, izņemot pašu mirēju, nesaprata:
— Uz drīzu redzēšanos, Atos un Portos! Aramis, sveiks uz mūžiem!
No četriem drosmīgajiem vīriem, par kuriem ir šis stāsts, palikuši vienīgi pīšļi; viņu dvēseles pieņēmis Dievs.
piemineklis dArtanjanam
SATURS
Vikonts de Braželons jeb pēc desmit gadiem
Sestā daļa
PASKAIDROJUMI
*** Francijas Margarita, Margarita Valuā (1553-1615) — Francijas karaļa Indriķa II un Katrīnas Mediči meita; Navarras Indriķa, vēlāk Francijas karaļa Indriķa IV pirmā sieva.
** Kārlis Lielais (ap 742-814) — Pipina īsā dēls, Karolingu dinastijas dibinātājs, no 800. g. imperators; viņš radīja milzīgu impēriju, kas saira pēc viņa nāves; tās sastāvā ietilpa mūsdienu Francija, Rie- tumvācija un Dienvidvācija, Austrija, Beļģija, Holande, Ziemeļitā- lija un Vidusitālija, Spānijas ziemeļaustrumi.
10 3aK. 123
* Albērs de Liņī, Ludviķa XIII favorīts un viņa pirmais ministrs bija galvenais maršala d'Ankra (Končini Končini) slepkavības organizators.
[1] vestālietes — senajā Romā dievietes Vestas priesterienes, kas deva šķīstības zvērestu; tā lauzēju dzīvu ieraka zemē.
[2] hermejs — grieķu mitoloģijā Zeva un Majas dēls, ceļojumu, ganību, lopu, tirdzniecības, vingrošanas un daiļrunības dievs. Viņš bija arī dievu vēstnesis un pavadīja mirušo dvēseles uz pazemes valstību. Viņu attēloja ar spārnotām sandalēm, zizli rokā un bruņu cepurē.
[3] irīda — grieķu mitoloģijā varavīksnes dieviete; viņu attēloja ar spieķi čūskas veidā un upurtrauku.
[4] venēru.
[5] olivjē patrī (1604-16H1) — ievērojams franču advokāts.
[6] talmans de reo (1619-1692) — franču rakstnieks, grāmatas ,Reģentu vēsture" autors.
[7] bernardo licīno Pordeone — 16. gs. itāļu mākslienieks, pazīstams kā portretists.
[8] antoniss van deiks (1599-1641) — izcils flāmu gleznotājs, strādājis galvenokārt portreta žanrā.
[9] kleopatra (69-30 p. m. ē.) — Pēdējā Ptolomeju dinastijas Ēģiptes valdniece (51 -30 g. p. m.ē.), kuras skaistums apbūra Jūliju Cēzaru un Marku Antoniju. 17. gs. augstākajā sabiedrībā ļoti populārs bija Lakalpreneda daudzsējumu romāns par Kleopatru.
[10] Šombergi — vācu dzimta, no kuras nākuši vairāki ievērojami franču armijas militārie darbinieki. Dimā acīmredzot te domā Gaspāru de Šombergu, grāfu de Nanteilu (1540-1599), kurš ar savu varonību izpelnījās Indriķa III un Indriķa IV atzinību.
[11] fransuā de Lavjevils (1510-1571) — Francijas maršals.
[12] kārlis ix — Francijas karalis (1560-1574) no Valuā dinastijas, kurš atļāva Bērtuļa nakti un pats no Luvras logiem šāva uz hugenotiem.
[13] avabruāzs parē (ap 1509-1590) — slavens franču ārsts, saukts par franču ķirurģijas tēvu.
,mirama" — kardināla rišeljē sarakstīta traģēdija.
[15] kārlis v — Svētās Romas impērijas imperators (1519-1556) un Spānijas karalis (1516-1556), kurš valdīja kā Kārlis I. Romas impērijas sastāvā ietilpa Spānija, Nīderlande, Itālija, Sicīlija, Sardīnija un Spānijas kolonijas Amerikā, kā arī vācu zemes. Laikabiedri mēdza teikt, ka viņa impērijā „saule nekad nenoriet".
lul levo (1612-1670) — slavens franču arhitekts, viens no slavenākajiem klasicisma pārstāvjiem; viņš cēla Vensenas pili un strādāja Versaļā.
[17] asūrs (Artakserkss) — Bībelē minēts persiešu valdnieks. Svinībās saviem galminiekiem Asūrs kvēpināja smaržzāles — vīraku. Pārnestā nozīmē „kvēpināt vīraku" nozīmē kādam glaimot, slavēt kādu.
[18] amāns — persiešu valdnieka Asūra favorīts, kurš, apskauzdams savu sāncensi Mardoheju, plānoja iznīcināt visus Persijas ebrejus, bet Asūra sieva, ebrejiete Estere, atmaskoja Amānu,un viņu pašu pakāra Mardohejam domātajās karātavās.
[19] pēc bībeles Ādama un Ievas otro dēlu Ābelu nokāva viņa brālis Kains, apskauzdams viņu par lielāku Dieva labvēlību.
[20] mitridats vi eipators, saukts ari par Lielo — Pontijas valsts valdnieks (114-63 p.m.ē.). Baidīdamies, ka viņu nogalinās, Mitridats ilgu laiku pieradināja sevi pie dažādām indēm. Kad viņš nolēma izdarīt pašnāvību, valdnieks bija spiests pavēlēt vergam, lai tas viņu nogalina, jo, kā vēsta leģenda, indes vairs uz viņu neiedarbojās.
[21] anatēma — baznīcas lāsts un svinīga kristieša izslēgšana no baznīcas.
[22] džidželli — pilsēta Kabīlijā, Alžīrijas teritorijā.
[23] ludviķis ix Svētais — Francijas karalis (1226-1270) no Kapetingu dinastijas; 1248.g. vadīja septīto krusta karu; 1250.g. sarāceņi viņu sagūstīja un viņš tika izpirkts no gūsta par simttūkstoš sudraba markām; 1270.g. vadīja pēdējo astoto krusta karu, bet tūlīt pēc izkāpšanas Kartāgā saslima ar mēri un nomira. Pēc Ludviķa IX nāves pāvesta Bonifācija VIII bulla 1297.g. pasludināja viņu par svēto.
[24] maltas ordenis — Svētā Jaņa ordenis viduslaikos; dibināts 12 gs. Palestīnā un sākumā atradās Kiprā Rodosā, bet kopš 16. gs. Maltas salā.
[25] teofrasts (ap 372-287 p.m.e.) — grieķu filozofs, slavenā darba „Raksturi" autors.
[25] Longs — grieķu rakstnieks 3. vai 4. gs., romāna „Dafnijs un Hloja" autors.
[26] ludviķis xi — Francijas karalis (1461-1483). Centās nostiprināt karaļa varu un apvienot Franciju, nekautrēdamies izmantot visus līdzekļus. Cietsirdīgi apspieda lielākos feodāļus, kuri centās traucēt piepildīt viņa mērķus.
[27] pie šis grieķu piejūras pilsētas 1571. g. 5. X spāņu un portugāļu flote Austrijas dona Huana vadībā guva izšķirošo uzvaru pār turku floti.
[28] džovanni Luidži Fiesko, grāfs Lavaņja (1522-1547), — Dženovas patricietis, kurš 1547. g. 2. janvāra naktī vadīja sacelšanos pret Dženovas dodžu Andrea Doriju. Sākumā sazvērnieki guva panākumus, bet negaidīti Fiesko, kāpdams savā galerā, iekrita ūdenī un smagā apbruņojuma dēļ noslīka. Kardināla de Reca aprakstītā Fiesko sazvērestība izmantota daudzos literāros darbos, t.sk. arī Šillera traģēdijā.
[29] gabara — buru transportkuģis ar 1-3 mastiem. Reizēm to lietoja kā transporta kara kuģi, un tad tam uz borta bija vairāki lielgabali. Francijā par gabarām sauca nelielas jūras vai upju plakandibena kravas baržas.
[30] daidals — sengrieķu mitoloģijā mehāniķis, arhitekts un tēlnieks. Viņš uzcēla Krētas valdniekam Mīnojam slaveno labirintu, kurā pēc tam viņu pašu ieslodzīja. Daidalam un viņa dēlam Ikaram izdevās no turienes glābties, aizlidojot ar spārniem no vaska un spalvām.
[31] gordijs — leģendārs frīģijas valdnieks, kas sākumā bija vienkāršs zemkopis. Pēc iepriekšējā valdnieka nāves orākuls lika ievēlēt par valdnieku to, kuru frīģieši pirmo sastaps, braucot ar vezumu. Šis cilvēks izrādījās Gordijs. Pēc tam viņš ratus, kas viņam dāvāja varu, veltīja Zevam. Teika vēsta, ka vezums bijis sasiets ar ārkārtīgi sarežģītu mezglu. Pēc leģendas Maķedonijas Aleksandrs, nevarēdams to atraisīt, ar zobenu pārcirta mezglu.
[31] Koliņī Gaspārs de Šatijons (1519-1572) — grāfs, admirālis, no 1569. g. franču hugenotu vadonis. Viņš bija viens no pirmajiem Bērtuļa nakts upuriem un neilgi pirms tam tika ievainots katoļu organizētajā atentātā.
[31] Epizode no romana „Trīs musketieri", kur stāstīts, kā četri draugi aizsarga Senžervē bastionu.
[31] Hērakls — sengrieķu mitu varonis, dieva Zeva un mirstīgās sievietes Alkmē- nes dēls. Viņa slavenie varoņdarbi bija viena no populārākajām mītu tēmām.
Tēsējs — Atēnu valdnieka Egeja dēls, leģendārs varonis, kuru senatnē uzskatīja par vēsturisku personu. Plaši pazīstams nostāsts par viņa mīlestību pret Ariadni un par Mīnotaura nogalināšanu.
[31] Grieķi karos izmantoja degmaisījumus; tie bija izplatīti arī Rietumeiropā viduslaikos; pēc ķīmiskā sastāva tie bija līdzīgi pulverim.
[32] par pretoriāņiem sauca seno romiešu karavadoņu, vēlāk ari imperatoru personīgo apsardzi, kas imperatora Augusta laikā jau bija ievērojams spēks. Impērijas vēlākajā posmā viņi nereti atbalstīja sazvērestības, piedalīdamies gan imperatoru gāšanā, gan pacelšanā uz troņa.
[33] kabala — mistiska Bībeles interpretācija, kas balstas uz skaitļu, burtu un vārdu simboliskajām nozīmēm. Šeit — kaut kas neskaidrs un sarežģīts.
Ńďŕńčáî, ÷ňî ńęŕ÷ŕëč ęíčăó â áĺńďëŕňíîé ýëĺęňđîííîé áčáëčîňĺęĺ BooksCafe.Net
Îńňŕâčňü îňçűâ î ęíčăĺ
Âńĺ ęíčăč ŕâňîđŕ