Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

Убийцы

Эрнест Миллер Хемингуэй

  • Мужчины без женщин, #4

    Эрнест Хемингуэй
    Убийцы

       Дверь закусочной Генри отворилась. Вошли двое и сели у стойки.
       — Что для вас? — спросил Джордж.
       — Сам не знаю, — сказал один. — Ты что возьмешь, Эл?
       — Не знаю, — ответил Эл. — Не знаю, что взять.
       На улице уже темнело. За окном зажегся фонарь. Вошедшие просматривали меню. Ник Адамс глядел на них из-за угла стойки. Он там стоял и разговаривал с Джорджем, когда они вошли.
       — Дай мне свиное филе под яблочным соусом и картофельное пюре, — сказал первый.
       — Филе еще не готово.
       — Какого же черта оно стоит в меню?
       — Это из обеда, — пояснил Джордж. — Обеды с шести часов.
       Джордж взглянул на стенные часы над стойкой.
       — А сейчас пять.
       — На часах двадцать минут шестого, — сказал второй.
       — Они спешат на двадцать минут.
       — Черт с ними, с часами, — сказал первый, — Что же у тебя есть?
       — Могу предложить разные сандвичи, — сказал Джордж. — Яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку с салом, бифштекс.
       — Дай мне куриные крокеты под белым соусом с зеленым горошком и картофельным пюре.
       — Это из обеда.
       — Что ни спросишь — все из обеда. Порядки, нечего сказать.
       — Возьмите яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку.
       — Давай яичницу с ветчиной, — сказал тот, которого звали Эл. На нем был котелок и наглухо застегнутое черное пальто. Лицо у него было маленькое и бледное, губы плотно сжаты. Он был в перчатках и шелковом кашне.
       — А мне яичницу с салом, — сказал другой. Они были почти одного роста, лицом непохожи, но одеты одинаково, оба в слишком узких пальто. Они сидели, наклонясь вперед, положив локти на стойку.
       — Есть что-нибудь выпить? — спросил Эл.
       — Лимонад, кофе, шипучка.
       — Выпить, я спрашиваю.
       — Только то, что я сказал.
       — Веселый городок, — сказал другой. — Кстати, как он называется?
       — Саммит.
       — Слыхал когда-нибудь, Макс? — спросил Эл.
       — Нет.
       — Что тут делают по вечерам? — спросил Эл.
       — Обедают, — сказал Макс. — Все приходят сюда и едят этот знаменитый обед.
       — Угадали, — сказал Джордж.
       — По-твоему, я угадал? — переспросил Эл.
       — Точно.
       — А ты, я вижу, умница.
       — Точно.
       — Ну и врешь, — сказал Макс. — Ведь он врет, Эл?
       — Балда он, — ответил Эл. Он повернулся к Нику. — Тебя как зовут?
       — Ник Адамс.
       — Тоже умница хоть куда, — сказал Эл. — Верно, Макс?
       — В этом городе все как на подбор, — ответил Макс.
       Джордж подал две тарелки, яичницу с салом и яичницу с ветчиной. Потом он поставил рядом две порции жареного картофеля и захлопнул окошечко в кухню.
       — Вы что заказывали? — спросил он Эла.
       — А ты сам не помнишь?
       — Яичницу с ветчиной.
       — Ну разве не умница? — сказал Макс. Он протянул руку и взял тарелку. Оба ели, не снимая перчаток. Джордж смотрел, как они едят.
       — Ты чего смотришь? — обернулся Макс к Джорджу.
       — Просто так.
       — Да, как же, рассказывай, на меня смотришь.
       Джордж рассмеялся.
       — Нечего смеяться, — сказал ему Макс. — Тебе нечего смеяться, понял?
       — Ладно, пусть будет по-вашему, — сказал Джордж.
       — Слышишь, Эл? Он согласен, пусть будет по-нашему. — Макс взглянул на Эла. — Ловко, да?
       — Голова у него работает, — сказал Эл. Они продолжали есть.
       — Как зовут того, второго? — спросил Эл Макса.
       — Эй, умница, — позвал Макс. — Ну-ка, ступай к своему приятелю за стойку.
       — А в чем дело? — спросил Ник.
       — Да ни в чем.
       — Ну, ну, поворачивайся, — сказал Эл. Ник зашел за стойку.
       — В чем дело? — спросил Джордж.
       — Не твоя забота, — ответил Эл. — Кто у вас там на кухне?
       — Негр.
       — Что еще за негр?
       — Повар.
       — Позови его сюда.
       — А в чем дело?
       — Позови его сюда.
       — Да вы знаете, куда пришли?
       — Не беспокойся, знаем, — сказал тот, которого звали Макс. — Дураки мы, что ли?
       — Тебя послушать, так похоже на то, — сказал Эл. — Чего ты канителишься с этим младенцем? Эй, ты, — сказал он Джорджу. — Позови сюда негра. Живо.
       — А что вам от него нужно?
       — Ничего. Пошевели мозгами, умница. Что нам может быть нужно от негра?
       Джордж открыл окошечко в кухню.
       — Сэм, — позвал он. — Выйди сюда на минутку.
       Кухонная дверь отворилась, и вошел негр.
       — Что случилось? — спросил он.
       Сидевшие у стойки оглядели его.
       — Ладно, черномазый, стань тут, — сказал Эл.
       Повар, теребя фартук, смотрел на незнакомых людей у стойки.
       — Слушаю, сэр, — сказал он.
       Эл слез с табурета.
       — Я пойду на кухню с этими двумя, — сказал он. — Ступай к себе на кухню, черномазый. И ты тоже, умница.
       Пропустив вперед Ника и повара, Эл прошел на кухню. Дверь за ним закрылась. Макс остался у стойки, напротив Джорджа. Он смотрел не на Джорджа, а в длинное зеркало над стойкой. В этом помещении раньше был салун.
       — Ну-с, — сказал Макс, глядя в зеркало. — Что же ты молчишь, умница?
       — Что все это значит?
       — Слышишь, Эл, — крикнул Макс. — Он хочет знать, что все это значит.
       — Что же ты ему не скажешь? — отозвался голос Эла из кухни.
       — Ну, как ты думаешь, что все это значит?
       — Не знаю.
       — А все-таки?
       Разговаривая, Макс все время смотрел в зеркало.
       — Не могу догадаться.
       — Слышишь, Эл, он не может догадаться, что все это значит.
       — Не кричи, я и так слышу, — ответил Эл из кухни. Он поднял окошечко, через которое передавали блюда, и подпер его бутылкой из-под томатного соуса. — Послушай-ка, ты, — обратился он к Джорджу, — подвинься немного вправо. А ты. Макс, немного влево. — Он расставлял их, точно фотограф перед съемкой.
       — Побеседуем, умница, — сказал Макс. — Так как, по-твоему, что мы собираемся сделать?
       Джордж ничего не ответил.
       — Ну, я тебе скажу: мы собираемся убить одного шведа. Знаешь ты длинного шведа, Оле Андресона?
       — Да.
       — Он тут обедает каждый вечер?
       — Иногда обедает.
       — Приходит ровно в шесть?
       — Если вообще приходит.
       — Так. Это нам все известно, — сказал Макс. — Поговорим о чем-нибудь другом. В кино бываешь?
       — Изредка.
       — Тебе бы надо ходить почаще. Кино — это как раз для таких, как ты.
       — За что вы хотите убить Оле Андресона? Что он вам сделал?
       — Пока что ничего не сделал. Он нас в глаза не видал.
       — И увидит только раз в жизни, — добавил Эл из кухни.
       — Так за что же вы хотите убить его? — спросил Джордж.
       — Нас попросил один знакомый. Просто дружеская услуга, понимаешь?
       — Заткнись, — сказал Эл из кухни. — Слишком ты много болтаешь.
       — Должен же я развлекать собеседника. Верно, умница?
       — Много болтаешь, — повторил Эл. — Вот мои тут сами развлекаются. Лежат, связанные, рядышком, как подружки в монастырской школе.
       — А ты был в монастырской школе?
       — Может, и был.
       — В хедере ты был, вот где.
       Джордж взглянул на часы.
       — Если кто войдет, скажешь, что повар ушел, а если это не поможет, пойдешь на кухню и сам что-нибудь сготовишь, понятно? Ты ведь умница.
       — Понятно, — ответил Джордж. — А что вы с нами после сделаете?
       — А это смотря по обстоятельствам, — ответил Макс. — Этого, видишь ли, наперед нельзя сказать.
       Джордж взглянул на часы. Было четверть седьмого. Дверь с улицы открылась. Вошел вагоновожатый.
       — Здорово, Джордж, — сказал он. — Пообедать можно?
       — Сэм ушел, — сказал Джордж. — Будет через полчаса.
       — Ну, я пойду еще куда-нибудь, — сказал вагоновожатый.
       Джордж взглянул на часы. Было уже двадцать минут седьмого.
       — Вот молодец, — сказал Макс. — Одно слово — умница.
       — Он знал, что я ему голову прострелю, — сказал Эл из кухни.
       — Нет, — сказал Макс, — это не потому. Он славный малый. Он мне нравится.
       Без пяти семь Джордж сказал:
       — Он не придет.
       За это время в закусочную заходили еще двое. Один спросил сандвич "на вынос", и Джордж пошел на кухню поджарить для сандвича яичницу с салом. В кухне он увидел Эла; сдвинув котелок на затылок, тот сидел на табурете перед окошечком, положив на подоконник ствол обреза. Ник и повар лежали в углу, связанные спина к спине. Рты у обоих были заткнуты полотенцами. Джордж приготовил сандвич, завернул в пергаментную бумагу, положил в пакет и вынес из кухни. Посетитель заплатил и ушел.
       — Ну как же не умница — ведь все умеет, — сказал Макс. — И стряпать, и все, что угодно. Хозяйственный будет муженек у твоей жены.
       — Может быть, — сказал Джордж. — А ваш приятель Оле Андресон не придет.
       — Дадим ему еще десять минут, — сказал Макс.
       Макс поглядывал то в зеркало, то на часы. Стрелки показали семь часов, потом пять минут восьмого.
       — Пойдем, Эл, — сказал Макс, — нечего нам ждать. Он уже не придет.
       — Дадим ему еще пять минут, — ответил Эл из кухни.
       За эти пять минут вошел еще один посетитель, и Джордж сказал ему, что повар заболел.
       — Какого же черта вы не наймете другого? — сказал вошедший. — Закусочная это или нет? — Он вышел.
       — Идем, Эл, — сказал Макс.
       — А как быть с этими двумя и негром?
       — Ничего, пусть их.
       — Ты думаешь — ничего?
       — Ну конечно. Тут больше нечего делать.
       — Не нравится мне это, — сказал Эл. — Нечистая работа. И ты наболтал много лишнего.
       — А, пустяки, — сказал Макс. — Надо же хоть немного поразвлечься.
       — Все-таки ты слишком много наболтал, — сказал Эл. Он вышел из кухни. Обрез слегка оттопыривал на боку его узкое пальто. Он одернул полу затянутыми в перчатки руками.
       — Ну, прощай, умница, — сказал он Джорджу. — Везет тебе.
       — Что верно, то верно, — сказал Макс. — Тебе бы на скачках играть.
       Они вышли на улицу. Джордж видел в окно, как они прошли мимо фонаря и свернули за угол. В своих черных костюмах и пальто в обтяжку они похожи были на эстрадную пару.
       Джордж пошел на кухню и развязал Ника и повара.
       — Ну, с меня довольно, — сказал Сэм. — С меня довольно.
       Ник встал. Ему еще никогда не затыкали рта полотенцем.
       — Послушай, — сказал он. — Какого черта, в самом деле? — Он старался делать вид, что ему все нипочем.
       — Они хотели убить Оле Андресона, — сказал Джордж. — Застрелить его, когда он придет обедать.
       — Оле Андресона?
       — Да.
       Негр потрогал углы рта большими пальцами.
       — Ушли они? — спросил он.
       — Да, — сказал Джордж. — Ушли.
       — Не нравится мне это, — сказал негр. — Совсем мне это не нравится.
       — Слушай, — сказал Джордж Нику. — Ты бы сходил к Оле Андресону.
       — Ладно.
       — Лучше не впутывайся в это дело, — сказал Сэм. — Лучше держись в сторонке.
       — Если не хочешь, не ходи, — сказал Джордж.
       — Ничего хорошего из этого не выйдет, — сказал Сэм. — Держись в сторонке.
       — Я пойду, — сказал Ник Джорджу. — Где он живет?
       Повар отвернулся.
       — Толкуй с мальчишками, — проворчал он.
       — Он живет в меблированных комнатах Гирш, — ответил Джордж Нику.
       — Ну, я пошел.
       На улице дуговой фонарь светил сквозь голые ветки. Ник пошел вдоль трамвайных путей и у следующего фонаря свернул в переулок. В четвертом доме от угла помещались меблированные комнаты Гирш. Ник поднялся на две ступеньки и надавил кнопку звонка. Дверь открыла женщина.
       — Здесь живет Оле Андресон?
       — Вы к нему?
       — Да, если он дома.
       Вслед за женщиной Ник поднялся по лестнице и прошел в конец длинного коридора. Женщина постучала в дверь.
       — Кто там?
       — Тут вас спрашивают, мистер Андресон, — сказала женщина.
       — Это — Ник Адамс.
       — Войдите.
       Ник толкнул дверь и вошел в комнату. Оле Андресон, одетый, лежал на кровати. Когда-то он был боксерам тяжелого веса, кровать была слишком коротка для него. Под головой у него были две подушки. Он не взглянул на Ника.
       — В чем дело? — спросил он.
       — Я был в закусочной Генри, — сказал Ник. — Пришли двое, связали меня и повара и говорили, что хотят вас убить.
       На словах это выходило глупо. Оле Андресон ничего не ответил.
       — Они выставили нас на кухню, — продолжал Ник. — Они собирались вас застрелить, когда бы придете обедать.
       Оле Андресон глядел в стену и молчал.
       — Джордж послал меня предупредить вас.
       — Все равно тут ничего не поделаешь, — сказал Оле Андресон.
       — Хотите, я вам опишу, какие они?
       — Я не хочу знать, какие они, — сказал Оле Андресон. Он смотрел в стену. — Спасибо, что пришел предупредить.
       — Не стоит.
       Ник все глядел на рослого человека, лежавшего на постели.
       — Может быть, пойти заявить в полицию?
       — Нет, — сказал Оле Андресон. — Это бесполезно.
       — А я не могу помочь чем-нибудь?
       — Нет. Тут ничего не поделаешь.
       — Может быть, это просто шутка?
       — Нет. Это не просто шутка.
       Оле Андресон повернулся на бок.
       — Беда в том, — сказал он, глядя в стену, — что я никак не могу собраться с духом и выйти. Целый день лежу вот так.
       — Вы бы уехали из города.
       — Нет, — сказал Оле Андресон. — Мне надоело бегать от них. — Он все глядел в стену. — Теперь уже ничего не поделаешь.
       — А нельзя это как-нибудь уладить?
       — Нет, теперь уже поздно. — Он говорил все тем же тусклым голосом. — Ничего не поделаешь. Я полежу, а потом соберусь с духом и выйду.
       — Так я пойду обратно, к Джорджу, — сказал Ник.
       — Прощай, — сказал Оле Андресон. Он не смотрел на Ника, — Спасибо, что пришел.
       Ник вышел. Затворяя дверь, он видел Оле Аидресона, лежащего одетым на кровати, лицом к стене.
       — Вот с утра сидит в комнате, — сказала женщина, когда он спустился вниз. — Боюсь, не захворал ли. Я ему говорю: "Мистер Андресон, вы бы пошли прогулялись, день-то какой хороший", — а он упрямится.
       — Он не хочет выходить из дому.
       — Видно, захворал, — сказала женщина. — А жалко, такой славный. Знаете, он ведь был боксером.
       — Знаю.
       — Только по лицу и можно догадаться, — сказала женщина. Они разговаривали, стоя в дверях. — Такой обходительный.
       — Прощайте, миссис Гирш, — сказал Ник.
       — Я не миссис Гирш, — сказала женщина. — Миссис Гирш — это хозяйка. Я только прислуживаю здесь. Меня зовут миссис Белл.
       — Прощайте, миссис Белл, — сказал Ник.
       — Прощайте, — сказала женщина.
       Ник прошел темным переулком до фонаря на углу, потом повернул вдоль трамвайных путей к закусочной. Джордж стоял за стойкой.
       — Видел Оле?
       — Да, — сказал Ник, — Он сидит у себя в комнате и не хочет выходить.
       На голос Ника повар приоткрыл дверь из кухни.
       — И слушать об этом не желаю, — сказал он и захлопнул дверь.
       — Ты ему рассказал?
       — Рассказал, конечно. Да он и сам все знает.
       — А что он думает делать?
       — Ничего.
       — Они его убьют.
       — Наверно, убьют.
       — Должно быть, впутался в какую-нибудь историю в Чикаго.
       — Должно быть, — сказал Ник.
       — Скверное дело.
       — Паршивое дело, — сказал Ник.
       Они помолчали. Джордж достал полотенце и вытер стойку.
       — Что он такое сделал, как ты думаешь?
       — Нарушил какой-нибудь уговор. У них за это убивают.
       — Уеду я из этого города, — сказал Ник.
       — Да, — сказал Джордж. — Хорошо бы отсюда уехать.
       — Из головы не выходит, как он там лежит в комнате и знает, что ему крышка. Даже подумать страшно.
       — А ты не думай, — сказал Джордж.

       Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
       Оставить отзыв о книге
       Все книги автора