Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Все книги автора
Эта же книга в других форматах
Приятного чтения!
Курфюрст
Принц Гомбург, наш кузен, с такой отвагой
Проследовавший шведа на рысях
И нынче лишь, с трехдневной скачки, в мыле
Примчавшийся на главную квартиру,
Не получил приказа ль: в Фербеллине
Но длить кормежки дольше трех часов,
Но тотчас выступать назад, на Гаккель,
И Врангелю стараться помешать
В попытке укрепиться с Рина[5]?
Гогенцоллерн
Точно.
Курфюрст
Отдавши эскадронным командирам
Инструкции к ночному выступленью
Из города, он, как борзая с гона,
Ложится на солому, чтоб пред делом,
Которое нам завтра предстоит,
Сомкнуть глаза и отдохнуть немного.
Гогенцоллерн
Я слышал. Ну?
(берет из рук пажа факел)
Но только десять бьет
И конница в готовности походной
Теснится у ворот, нельзя найти
Кого? — их командира, принца Гомбург.
Героя ищут, светят, жгут смолу,
И наконец находят — где? —
Курфюрст
гляди-ка.
На той скамье, куда он, как сноброд[6],
Побрел на свет и сел, и видишь — занят:
Плетет венок себе, и видишь — спит,
Без памяти; сам — вылитая память
Потомства; сам — посмертной славы тень.
Гогенцоллерн
Как?
(Освещает его с балюстрады.)
Убедись. Взгляни-ка вниз. Не видишь?
Гогенцоллерн
Он спит? Невероятно!
Пауза.
Как мертвец!
Покличь его, повалится без чувства.
Принцесса Наталия
Принц нездоров, ручаюсь жизнью.
Курфюрстина
Надо
Позвать врача.
Гогенцоллерн
Мне кажется, наш долг —
Помочь ему, а не терять мгновенья
На шутки. Бедный малый!
Курфюрст
Он здоров,
Сударыня, он, видит бог, на зависть
Здоров, — и завтра утром в поле швед
При первой встрече убедится в этом.
А это все — не более как блажь.
Распущенность — и только.
Спускаются по лестнице.
Это правда.
Я тех же мыслей. Можно ль верить снам?
За мной, друзья; рассмотрим принца ближе.
Гогенцоллерн
Убрать огни.
Они окружают его; пажи светят.
Оставьте их, оставьте!
Теперь бы сад пожаром мог пылать, —
А он во сне об этом меньше б ведал.
Чем тот алмаз, что у него на пальце.
Гогенцоллерн
Что за венок? Никак, из листьев ивы!
Курфюрст
Из листьев ивы? Что ты! Это — лавр.
Он следует героям на портретах
В Берлинском оружейном зале.
Гогенцоллерн
Где ж
Достал он лавр в песках моих коронных?
Придворный
Одним богам известно.
Курфюрст
Может быть.
На том участке сада, где садовник
Выращивает редкости.
Гогенцоллерн
Дивлюсь!
Всерьез дивлюсь. Да стоит ли стараться
Проникнуть в то, чем этот дух пленен?
Принц осматривает венок.
Чем? Завтрашнею битвой, повелитель.
Бьюсь об заклад, — он видит звездочетов,
Плетущих для него венец из солнц.[7]
Гогенцоллерн
Готово дело.
Курфюрст
Жалко, ах, как жалко,
Что зеркало не близко! Он бы стал,
Как женщина, пред ним венок, как чепчик,
Вертясь то так, то этак, примерять.
(Берет у него из рук венок.)
Посмотрим, до чего дойдет безумье.
Курфюрст
Наталья! Девочка моя! Невеста!
Гогенцоллерн
Живей! Идем!
Придворный
Что он сказал?
Все вступают на лестницу.
Слыхали?
Гогенцоллерн.
Мой князь! Отец мой! Фридрих!
Курфюрст(отступая назад)
Ад и дьявол!
Принц Гомбургский
Открой скорей мне дверь!
Гогенцоллерн
О мать моя!
Курфюрстина
Безумец. Он…
Принц Гомбургский(протягивая руки за венком)
Кого он звал?
(Хватает принцессу за руку; ее перчатка остается у него в руке.)
Любовь,
Что ускользаешь ты? Наталья!
Придворный
Небо!
Что он схватил?
Наталия
Венок?
Гогенцоллерн(открывает дверь)
Венок при мне.
Курфюрст(с порога)
Сюда! Скорей, мой князь! Пускай вся сцена
Рассеется в душе его, как сон.
Все исчезают. Дверь с лязгом захлопывается перед принцем.
Назад! Во прах, светлейший принц фон Гомбург!
Во прах, во прах! На ноле битвы мы
Увидимся, коль то тебе угодно.
Таких вещей не достают во сне.
Гогенцоллерн(досадливо)
Граф, слушайте! Сиятельнейший граф!
Паж
Постой! Сверчок проклятый. Ну? В чем дело?
Гогенцоллерн
Вас курфюрст просит…
Паж
Слышишь, как трещит?
Не разбудил бы. Ну? И чем дело?
Гогенцоллерн(вполголоса)
Курфюрст
Просил вас, граф, чтоб не проговорились
Ни даже словом принцу, как проснется,
Какую шутку курфюрст с ним сыграл.
Паж уходит.
И это все? Так выспись. Сами знаем.
Принц падает.
Артур![8]
(Приближается к нему.)
Упал. Как пулей уложило.
(Нагибается к нему.)
Послушаем, что выдумает он,
Чтоб объяснить, как здесь он очутился.
Принц Гомбургский
Эй, Артур! Что ты делаешь? Скажи,
Как ночью ты попал на это место?
Гогенцоллерн
Ах, милый!
Принц Гомбургский
Знатно, нечего сказать!
Уж конница твоя давно в дороге,
На расстоянье марша, скажем, в час,
А ты в саду лежишь да почиваешь?
Гогенцоллерн
Какая, к черту, конница?
Принц Гомбургский(встает)
Мамлюки![9]
Ей-богу, кажется, он позабыл,
Что он начальник конницы коронной.
Гогенцоллерн
Живей! Оружье! Каску!
Принц Гомбургский
Где найти их?
Гогенцоллерн
Направо, Гейнц. На лавке, Гейнц. На лавке.
Принц Гомбургский
На лавке?
Гогенцоллерн(смотрит на него)
Да. Как снял, там и лежат.
Принц Гомбургский(заметив перчатку, зажатую в руке)
Так сам и доставай их с этой лавки.
Гогенцоллерн
Что это за перчатка?
(Про себя.)
Знать не знаю.
(Переменив тон.)
Проклятье! Вот он, значит, что
Нечаянно сорвал с руки принцессы?
Принц Гомбургский(отбросив перчатку)
Живей. Идем. Не мешкай. Ну?
Гогенцоллерн(наблюдая его)
Сейчас.
Мошенник Франц! Не разбудил, бездельник!
Принц Гомбургский
Он в бешенстве.
Гогенцоллерн
Ей-богу, милый Генрих,
Не понимаю, где я нахожусь.
Принц Гомбургский
Ты — в Фербеллине, сумасброд, сновидец,
В саду, за замком, в боковом проходе.
Гогенцоллерн
Пусть поглотила б ночь меня!
Опять Блуждал я, привлеченный лунным светом!
Прости! Теперь я понял все. Вчера
От духоты невмочь и постели стало.
Почти без сил я вышел в этот сад.
И оттого, что ночь с такою силой —
Ах, как тавризиянка[10] жениха —
Меня, благоухая, охватила,
Я сонный перед ней простерся ниц.
Который час?
Принц Гомбургский
Двенадцатый.
Гогенцоллерн
Так поздно?
А конница, ты говоришь, в пути?
Принц Гомбургский
Еще бы! С десяти часов, по плану.
Оранский полк,[11] наверно, в этот час
Уже на возвышеньях Гаккельвица
И занимает склоны, где с зарей
При стягиванье войска нас прикроет.
Гогенцоллерн
Я не тревожусь. С ними старый Коттвиц.
Он знает, как задуман этот ход.
К тому ж и так я вызван к двум часам
Опять сюда за боевым приказом.
Не лучше ль, что остался здесь? Пойдем.
Об этом курфюрст ничего не знает?
Принц Гомбургский(сделав несколько шагов, останавливается и, возвратившись назад, поднимает перчатку)
Куда ему! Давно уж на боку.
Гогенцоллерн
Какой я странный сон видал! Внезапно,
Сверкая золотом и серебром,
Передо мной открылись двери замка,
И с мраморной террасы вниз ко мне —
Все сердцу дорогие люди: курфюрст,
Курфюрстина и эта, знаешь, третья, —
Ну как ее?..
Принц Гомбургский(в поисках)
Кто именно?
Гогенцоллерн
Да та, —
Ее немой и то назвать сумеет.
Принц Гомбургский
Графиня Платен?
Гогенцоллерн
Нет, мой друг.
Принц Гомбургский
Рамин?
Гогенцоллерн
Да нет, мой друг.
Принц Гомбургский
Борк? Винтерфельд?
Гогенцоллерн
Да нет же!
Прошу тебя, оставим! За кольцом
Ты жемчуга не видишь.
Принц Гомбургский
Вот так штука!
Нельзя ли имя дамы угадать?
Гогенцоллерн
Оставим! Имя я забыл. Не в нем
Значенье сна. Припоминать нет нужды.
Принц Гомбургский
Так что же дальше?
Гогенцоллерн
Только не мешай.
Вот вижу я, как вылитый Юпитер,
Подходит князь, у самого ж в руке
Венок из лавра, и, чтоб совершенно
Зажечь меня, снимает с шеи цепь
И, обмотав венок, передает, —
Представь себе, мой друг…
Принц Гомбургский
Кому?
Гогенцоллерн
О друг мой!
Принц Гомбургский
Так говори ж!
Гогенцоллерн
Ты прав: графине Платен.
Принц Гомбургский(рассеянно)
Как? Платен? Той, что в Пруссии сейчас?
Гогенцоллерн
А может быть, Рамин, когда не Платен.
Принц Гомбургский(рассеянно)
Рамин? Рыжеволосой? А не врешь?
Не Платен с шаловливыми глазами,
Фиалковыми? Ты ведь, говорят,
Неравнодушен к ней.
Гогенцоллерн
Неравнодушен.
Принц Гомбургский
И нот она-то, стало быть, венок
И отдает тебе?
Гогенцоллерн
Как гений славы,
Она его приподымает вверх.
Ты представляешь, как я к ней рванулся!
Но как от ветра луговой туман,
Так от меня по лестнице все трое.
Тогда я вверх за ними, чтоб поймать
Кого-нибудь из них. Увы, напрасно!
Едва лишь я на лестницу, она
Растягивается в длину безмерно,
Неимоверно, — до самих небес!
Как молния, в конце, сквозь дверь портала
Их озаряет вырвавшийся свет
И поглощает, с громом хлопнув дверью.
Одну перчатку только впопыхах
Стянуть с руки виденья успеваю.
И что за притча! Пробудясь, смотрю:
Перчатка у меня в руке зажата.
Принц Гомбургский
Свидетельствую. Это, стало быть,
Ее перчатка?
Гогенцоллерн
Чья?
Принц Гомбургский
Графини Платен?
Гогенцоллерн(смеется)
Наверно, Платен. Если не Рамин.
Принц Гомбургский
И плут же ты, с твоим виденьем вместе.
Поди дознайся, с кем ты проводил
Часы недолгой ночи, что на память
Перчатку подцепил.
Гогенцоллерн
Клянусь, ни с кем.
Принц Гомбургский(в мечтах, рассеянно)
А мне-то что? Хотя б Рамин, хоть Платен.
Узнать не хитрость. По воскресным дням
Отходит почта в Пруссию. Пошли
Запрос письмом, не ищет ли перчатку
Твоя краса. Идем. Уж полночь бьет.
Чего стоим мы тут и балагурим?
Гогенцоллерн
Ты прав. Да, да. Пойдем-ка лучше спать.
Да что бишь я спросить хотел? Скажи-ка,
Все здесь еще ль курфюрстина с прелестной
Племянницей, принцессою Оранской,
На этих днях прибывшей в лагерь к нам?
Принц Гомбургский
Тебе-то что, чудак?
Гогенцоллерн
Да очень просто.
Я должен был им конных дать в эскорт
В препровожденье но военной зоне.
Мной наряжен для этого Рамин.
Оба уходят.
Уехали. А может — выезжают.
Рамин, готовый к выезду, стоял
Всю ночь, по меньшей мере, у подъезда.
Пойдем же наконец. Уже двенадцать,
А до начала дела я б хотел
Немножечко соснуть, покамест время.
Фельдмаршал
Что значат эти залпы? Это Гец?
Курфюрст(офицерам)
Так точно, Гец, мой князь и повелитель,
Вчера поведший авангард вперед.
От них был вестовой. Тебя спешат
На этот счет заране успокоить.
Хотя уже до Гаккельских высот
У шведов тысячный отряд продвинут,
Тебе за горы отвечает Гец,
И поступай, как если б были наши.
Придворный
Готов Рамин сопровождать карету?
Курфюрст(садится на стул позади курфюрстины и принцессы)
Сию секунду. Запрягают, князь.
Курфюрстина
Мою Элизу будут охранять
Рамин и тридцать расторопных конных.
Мой канцлер, Калькгун, срочно предварен.
Вы едете к нему[12] за Гафель, в замок.
Он — но другую сторону реки,
И швед никак туда не сунет носа.
Курфюрст
А что, успели починить паром?
Пауза.
На Гафеле? Распоряженье было.
К тому ж, пока домчитесь, будет день.
Наталия
Что так тиха сидит Наталья, детка?
Что с девочкою?
Курфюрст
Дядя, я боюсь.
Курфюрстина
А здесь у нас за ней такой уход.
Что за нее и мать была б спокойна.
Курфюрст
Когда, скажи, мы свидимся с тобой?
Являются пажи и сервируют дамам завтрак. Фельдмаршал Дерфлинг диктует. Принц Гомбургский, с карандашом и записной книжкой в руках, смотрит, не отрываясь, на дам.
Нельзя сказать. Но при большой удаче —
Я думаю, на недалеких днях.
(Возвысив голос.)
Почтенные полковники, в основе
Их светлостью составленного плана
Такая цель: «Бегущие войска
Врага, для полного их расщепленья,
Отрезать от предмостных укреплений,
На Рине прикрывающих им тыл.
Полковник Геннингс
Фон Геннингс!»
Фельдмаршал(прежним голосом)
Здесь! (Пишет.)
(Останавливается.)
«Который, волей князя,
Командует сегодня правым флангом,
Старается с лощины обойти
Врага на левом фланге и немедля
Развертывается у трех мостов…
(Возвысив голос.)
У трех мостов, где вместе с графом Труксом…»
Граф Трукс
Граф Трукс!
Фельдмаршал
Я здесь!
(Останавливается.)
«Где вместе с графом Труксом…
Граф Трукс(пишет)
Успевшим против Врангеля меж тем
Уставить батареи…»
Фельдмаршал
«Батареи…»
(Продолжает.)
Вы написали?
Гайдук(входит)
«Должен тот же час
Гнать вражеские части в глубь болот,
Лежащих у него за правым флангом».
Дамы подымаются.
Сударыня, карета ждет у входа.
Курфюрст(также подымается)
«Принц Гомбург…»
Гайдук
А Рамин готов?
Уезжающие прощаются с курфюрстом.
Так точно.
На лошади давно уж ждет внизу.
Фельдмаршал(тоном диктовки)
«лежащих у него за правым флангом».
(Оторвавшись от диктовки.)
«Принц Гомбург…»
Гогенцоллерн(вполголоса)
Где принц Гомбург?
Принц Гомбургский(вздрогнув от неожиданности)
Артур!
Гогенцоллерн
Здесь
Принц Гомбургский
Ты в памяти?
(Краснеет. Берет карандаш и книжку, пишет.)
Что маршал мне прикажет?
(Останавливается.)
«…Которому светлейший князь опять
Вверяет честь, как в утро Ратенова[13],
Командованье конницей его…
(Вполголоса, ротмистру Гольцу.)
Полковнику Коттвицу не в обиду,
Которому с советом быть при нем…»
Гольц
Где Коттвиц? В замке?
Принц опять бросает взгляд в сторону дам.
Нет, мой генерал.
Я послан им присутствовать на чтенье
И за него записываю план.
Гольц(пишет)
«Становится, имея правый фланг
Противника все время пред собою,
У въезда в деревушку Гаккельвиц
Вдали от орудийного пристрела».
Курфюрстина кутает принцессу платком. Принцесса, собираясь надеть перчатки, оглядывается, чего-то ища.
«Вдали от орудийного пристрела».
Наталия
В чем дело, деточка?
Ты что-то ищешь?
Все втроем оглядываются
Куда перчатка делась, не пойму.
Курфюрстина(принцессе)
Красавицы! Позвольте утрудить вас.
Наталия
А что в руке ты держишь?
Курфюрст
Эта с правой.
А левой нет.
Наталия
Скорей всего осталась
В опочивальне.
Курфюрст(названной фрейлине)
Дорогая Борк…
Наталия(громко, вслед)
Скорей, скорей! Спешите!
Фрейлина уходит.
На камине!
(Вынимает перчатку из-под колета.)
Творец небесный! Верно ли слыхал?
(Продолжает.)
«Вдали от орудийного пристрела.
Принц Гомбургский
Их светлость, принц…»
Гольц(пишет)
«По точной воле нашего главы…»
Фельдмаршал
«По точной воле нашего главы…»
Принц Гомбургский
«Какой бы оборот ни принял бой,
Не тронется с предписанного места…»
(Роняет вместе со своим носовым платком перчатку. Платок тотчас подымает, а перчатку оставляет лежать так, что каждый может ее видеть).
Вот случай испытать — ее ль перчатка.
Гогенцоллерн(вполголоса)
Чем занята их светлость?
Принц Гомбургский
Артур!
Гогенцоллерн
Здесь!
Принц Гомбургский
Ты помешался?
(Берет снова в руки карандаш и книжку.)
Что прикажет маршал?
Фельдмаршал (продолжает)
«…Не тронется с предписанного места…»
Принц Гомбургский(ротмистру Гольцу, тайком, заглядывая в его запись)
«Пока, теснимый Геннингсом и Труксом…»
Гольц Да. Вы. А кто же?
Кто? Гольц милейший! Я?
Гольц
«Ни с места» — это мне?
Фельдмаршал
Ну да!
(Пишет.)
«Не тронется с предписанного места…»
(Останавливается.)
«Пока, теснимый Геннингсом и Труксом…
Курфюрст
Не врежется в свой правый фланг, сломясь,
Разбитый неприятель левым флангом
И кинется толпой бежать к болотам —
Что, собственно, и входит в наши планы, —
Где он и будет нами истреблен».
(Собирается уходить с курфюрстиной и принцессой.)
Пажи, светите! Дамы, дайте руки!
Курфюрстина(в ответ офицерам, чинно прощающимся с ней)
«Тогда он даст приказ играть фанфару».
Фельдмаршал также прощается с ней.
Прощайте, господа. Не отвлекайтесь.
(Придворному.)
Глядите-ка! Принцессина перчатка!
Придворный
Возьмите с полу!
Курфюрст
Где?
Принц Гомбургский
Да на полу!
У ног кузена!
Наталия
Как? Так это ваша?
Принц Гомбургский
Благодарю, мой принц.
Наталия
Так это — ваша?
(Надевает ее.)
Моя. Как раз которой не хватало.
Курфюрст с дамами уходят. Фрейлины, придворные и пажи — вслед за ними.
Прощайте, принц. Счастливо оставаться.
Всех благ. Удач. Здоровья. Постарайтесь,
Чтоб радостно и скоро нам свидаться.
(Делает вид, что пишет.)
«Тогда он даст приказ играть фанфару».
(Останавливается.)
«Тогда он даст приказ играть фанфару.
Однако курфюрст, с тем чтоб тот удар
Нечаянно не выпал слишком рано…»
Принц Гомбургский(графу Гогенцоллерну, украдкой, в сильном волнении)
«Нечаянно не выпал слишком рано…»
Гогенцоллерн(в раздражении)
Ах, Генрих!
Принц Гомбургский
Что? В чем дело?
Гогенцоллерн
Ты не видел?
Фельдмаршал(продолжает)
Нет. Не мешай. Проваливай к чертям!
Принц стоит, замечтавшись.
«Еще пошлет ему, чтоб подтвердить
Приказ к атаке, офицера свиты,
До каковой — запомните — поры
Команды б не давал играть фанфару».
Гольц(пишет)
Записано?
Фельдмаршал (повысив голос)
«Команды б не давал
Играть фанфару».
Принц Гомбургский
Кончили, принц Гомбург?
Записано?
Фельдмаршал
Мой маршал?
Принц Гомбургский
Записали?
Я спрашиваю, кончили?
Гогенцоллерн(вполголоса, раздраженно)
С фанфарой?
Гольц(с тем же выражением)
С фанфарой! Дуралей! Не прежде, чем…
Принц Гомбургский(прерывая их)
Чем курфюрст…
(Пишет.)
Разумеется! Не прежде…
Но вслед за тем велит играть фанфару.
Гольц(значительно)
Я с Коттвицем, запомните, барон,
Хотел бы личной встречи и беседы,
Желательно бы до начала дела.
Курфюрст(возвращается)
Я понял и исполню. Положитесь.
Фельдмаршал
Ну, генералы, с доброю зарей,
Вот и рассвет. Вы кончили диктовку?
Курфюрст(берясь за шляпу и перчатки)
Исполнено, мой князь.
Твой план прочтен
И разделен по пунктам полководцам.
(Офицерам.)
Тебе, принц Гомбург, я рекомендую
Спокойствие. Недавно, согласись,
Ты прошутил мне сдуру две победы
У рейнских круч.[14] Умей владеть собой
И третьей нынче мне не упусти,
Она мне стоит трона и державы.
Стремянный(входит)
За мной! Эй, Франц!
Курфюрст
Здесь!
(Уходит.)
Жеребца! Проворней!
Еще до солнца в поле быть хочу.
Занавес
Добро ж, чудовищная, — ты, чье покрывало,
Как парус, треплет ветер, кто кого?
На пушечном ядре катись навстречу![15]
Уж ты коснулось, счастье, на лету
Моих волос; из рога изобилья
Уже мне гроздь подброшена в залог.
Дитя богов, знай, нынче я ловлю
Тебя на поле битвы и низрину
К моим ногам, хотя б ты десять раз
Прикована была железной цепью
К победной колеснице Густав-Карла.
Гогенцоллерн и Гольц(входят)
Стой, конница, и спешься!
Коттвиц
Стойте! Стой!
Гогенцоллерн и Гольц(за сцену)
Кто мне с коня поможет слезть?
(Уходят.)
Мгновенно!
Мы, старина!
(Входит.)
Спасибо, братцы! Старость —
Не радость. Дай вам бог сынов — надёж,
Чтоб в дряхлости и вам опорой были.
(Озирается кругом.)
На лошади я полон свежих сил,
А спешусь, начинаются раздоры
Меж непокорным телом и душой.
Гогенцоллерн
А где светлейший принц, наш предводитель?
Коттвиц
Сейчас вернется.
Гогенцоллерн
Где ж он?
Коттвиц
Завернул
В село за косогором.
Гогенцоллерн
Ночью, слышно,
Под ним свалился конь на всем скаку?
Коттвиц
Да, кажется.
Гогенцоллерн
Что с принцем?
Коттвиц(поднявшись на пригорок)
Вздор. Безделка.
Конь задурил у мельницы, но он
Откинул стремена в момент паденья
И соскользнул с седла. Все обошлось.
Гольц
А ведь денек на славу! День, всевышним
Задуманный для лучшего чего,
Чем до смерти рубиться. Прелесть утро!
Так и взлетел бы с жаворонком ввысь,
В ликующую солнцем свежесть неба.
Коттвиц(спустившись вниз)
Ты Дерфлинга нашел?
Гольц
Отыщешь, как же!
Уж не вообразил ли он, что я
Стрела, иль мысль, иль птица, чтоб носиться
По прихоти его из края в край?
Я был вверху, у Гаккельских позиций.
Был в арьергарде, в Гаккельских низах;
Единственный, кто мне не попадался,
Так это маршал. И, махнув рукой,
Я догонять моих драгун пустился.
Офицер
Он очень пожалеет. Он, как видно,
Сбирался что-то важное сказать.
Вот и светлейший принц, наш полководец.
Принц Гомбургский
Добро пожаловать, светлейший принц!
Всмотрися, как, пока ты был в деревне,
Я конницу в логу расположил.
Я думаю, ты будешь мной доволен.
Гогенцоллерн
Здорово, Коттвиц! Добрый день, друзья!
Всегда доволен, что бы ты ни начал.
Принц Гомбургский
Что делал ты в деревне? Что с тобой?
Ты так задумчив.
Коттвиц
Я из сельской церкви.
Был благовест, как мимо мы неслись,
Вот к алтарю меня и потянуло,
С молитвой общей стать средь прихожан.
Принц Гомбургский
Хвалю за благочестье. Молодчина!
Что начато молитвою, то — впрок
И завершится славой и победой.
(Отводит Гогенцоллерна немного вперед.)
Чтоб не забыть: хотел спросить я, Генрих…
Гогенцоллерн
Напомни мне, что это был за пункт
Насчет меня у Дерфлинга в приказе?
Принц Гомбургский
Ты был рассеян, помнится.
Гогенцоллерн
Весьма.
Не понимаю, что со мной творилось.
Писанье под диктовку не по мне.
Принц Гомбургский(после минутного раздумья)
На этот раз твой пункт не столь запутан:
Граф Трукс и Геннингс первыми пойдут
С пехотою; твоя же вся задача
Держаться тут, в долине, начеку
И ждать, пока пришлют приказ к атаке.
Гогенцоллерн
Вот странности случаются!
(Смотрит на него.)
Какие?
Все поднимаются на холм.
Ура, друзья! Садись на лошадей!
Сраженье началось, и это — Геннингс.
Гогенцоллерн
Кто, ты сказал?
Гольц(с пригорка)
Полковник Геннингс, Артур.
Он Врангелю закрался в тыл. Пойдем.
Пойдем со мной! Оттуда все увидишь
Принц Гомбургский(смотрит, защищая глаза ладонью)
Как мощно развернулся он за Рином!
Первый офицер
Да разве тот, на правом фланге, — Геннингс?
Принц Гомбургский
Да, ваша светлость.
Орудийные выстрелы вдали.
Полно, что за черт!
Ведь он вчера стоял на левом.
Первый офицер
Дьявол!
Чума его! В двенадцать жарких жерл
Беднягу Геннингса молотит Врангель.
Второй офицер
А шанцы[16], рыть, так шведы мастера!
Вот это шанцы!
Выстрелы вблизи.
Ишь нагородили!
До колокольни, что у них в тылу.
Принц Гомбургский
А это Трукс!
Коттвиц
Граф Трукс?
Принц Гомбургский
Да, Трукс. Конечно.
Из центра в помощь Геннингсу пошел.
Жестокая канонада.
Как это нынче Трукс попал в середку?
Третий офицер
Святители! Никак, село зажгли?
Первый офицер
Горит, свидетель бог!
Гольц
Горит! Горит!
Огонь по колокольне зазмеился.
Второй офицер
И рыщут вестовые ж у него!
Ай, шведы!
Коттвиц
Переходят в наступленье!
Первый офицер
Да где?
Третий офицер
На правом фланге.
Второй офицер
Верно. Частью.
Тремя полками. Видимо, хотят
Усилить левый.
Гогенцоллерн(смеясь)
Помереть. Ей-богу!
И конница пошла на правый фланг.
Хотят прикрыть, пока не перестроят.
Мушкетный огонь.
Зато как живо с поля побегут,
Лишь только обнаружат нас в засаде.
Второй офицер
Гляди! Глядите!
Первый офицер
Слышите?
Третий офицер
Мушкеты!
Гольц
Теперь сошлись у шанцев с грудью грудь.
Гогенцоллерн
Такой пальбы трескучей в жизнь не слышал.
Пауза.
Пали! Пали! Глуши поля! Пусть лопнут!
Их трещины могилой будут вам.
Гогенцоллерн
Господь ниспосылает нам победу!
Глядите, Врангель повернул.
Гольц
Не ври.
Все
Да ей-же-ей! Редуты без орудий.
Он их убрал. Взгляни на левый фланг.
Принц Гомбургский(сходит с холма)
Ура! Ура! Ура! Мы победили!
Коттвиц
За мною, Коттвиц.
Принц Гомбургский
Тише, тише, брат.
Коттвиц
За мной, сказал! Вели играть фанфару!
Принц Гомбургский(дико)
Еще раз: тише.
Коттвиц
Небо, рай и ад!
Принц Гомбургский
Светлейший князь вчера в распоряженье
Велел нам ждать особого приказа.
Прочти-ка принцу это место, Гольц.
Коттвиц
Приказа, Коттвиц? Все ль так тихо ездишь?
А сердцем не дан он еще тебе?
Гогенцоллерн
Приказ?
Коттвиц
Послушай!
Гогенцоллерн
Сердцем, говоришь ты?
Гольц
Послушай, Артур!
Коттвиц(обиженно)
Слушай, командир!
Гольц(Коттвицу)
Недолжный тон берешь со мной, молодчик!
Кобылку, что несет тебя, в хвосте
Своей еще поволоку, случится.
Марш, господа! За мной! Трубач, фанфару!
Валяй сплеча. Семь бед — один ответ.
Второй офицер
Нет, ни за что! Нет, никогда, полковник!
Первый офицер
Еще ведь Геннингс Рина не достиг.
Принц Гомбургский
Отнять у принца шпагу.
(Отталкивает его.)
Шпагу? Неуч!
(Срывает с него шпагу с кушаком.)
А десять заповедей Бранденбурга?[17]
Видал свою, с ножнами?
Принц Гомбургский(наступая на него)
Принц, ей-богу,
Поступок…
Гогенцоллерн(офицеру)
Языка не прикусил?
Принц Гомбургский(отдавая шпагу)
Молчи! Забылся, что ли?
(Коттвицу и прочим офицерам.)
Ординарцы!
Отвесть его под стражей в штаб-квартиру.
Коттвиц
А сказ у нас теперь один: подлец,
Кто в битве оставляет командира.
Кто остается?
Гогенцоллерн
Брось. Не горячись.
Коттвиц
То было дружеское увещанье.
Принц Гомбургский
Ответчик ты, не правда ли? Идем.
(Успокоившись.)
Идемте, братцы.
Уходят.
Что же, — и отвечу.
Крестьянин
Бог помочь, люди добрые! Привет!
Гостям в дому угла не отведете?
Жена
От всей души.
Придворный
Нельзя ль узнать — кому?
Оба(встают)
Курфюрстине. Лицу не из последних.
На выезде у нас сломалась ось,
Но, говорят, одержана победа,
И ехать дальше надобности нет.
Придворный
Мы победили? Боже!
Как же, как же!
Противник уничтожен в пух и прах.
И ежели не навсегда, то на год
Наш край избавлен от его меча.
Вот и княгиня собственной персоной.
Наталия(спеша к ней)
Борк! Винтерфельд! Слабею. Поддержите.
Фрейлины
Родная!
(Поддерживают ее.)
Ах! Бледнеет! Упадет!
Наталия
Присесть бы малость. Подведите к стулу.
Убит, сказал? Убит?
Курфюрстина
Моя родная!
Сама хочу поговорить с гонцом.
Мернер
Ужасный вестник, что ты мне принес?
Курфюрстина
То, что глазами собственными видел,
На горе им.
Мернер
Рассказывай скорей.
Наталия
Нет курфюрста!
(Закрывает лицо руками.)
Какой удар ужасный!
Мернер(поддерживаемый драгунами, делает к ней несколько шагов)
Дай мне отчет о том, как он скончался.
Так молния, что путника разит,
Ему пред смертью озаряет местность.
Ты скажешь все, ты все договоришь,
И надо мной навек сойдется сумрак.
Наталия(курфюрстине)
Едва, теснимый наступленьем Трукса,
Противник дрогнул, Гомбург полетел
На Врангеля. Две линии успел он
Прорвать и в бегство изрубить, как вдруг
Наткнулся на редут, укрытый в поле.
Здесь бил в лицо такой смертельный дождь,
Свинцовый ливень был здесь так убийствен,
Что конницу валило, как колосья.
Нам надо было стать в лесу привалом,
Чтоб поределый корпус подобрать.
Курфюрстина
Родимая, мужайся!
Мернер
Ах, родная!
Наталия
Вот в эту-то минуту, вдалеке,
С опушки и заметили мы князя.
Он ехал на коне между знамен
Пехоты Трукса, шедшей в наступленье.
Сиял на солнце белый конь. Ездок
Казался ярким светочем победы.
При виде князя посреди огня
В тревоге сбились мы на косогоре,
Но не успели и моргнуть, как вдруг
Наездник исчезает в клубе пыли,
И, курфюрста знаменами покрыв,
Срываются два знаменщика наземь.
Первая фрейлина
Родимая!
Курфюрстина
О небо!
Мернер
Дальше, дальше.
Курфюрстина
При этом страшном зрелище тоска
Охватывает принца. С жаждой мести,
Как яростью охваченный медведь,
Он с нами устремляется к редуту.
С налета перескакиваем ров;
Перелетаем насыпь; выбиваем,
Преследуем и топчем гарнизон.
Овладеваем пушками, обозом,
Знаменами; и если б тет-де-пон[18]
Не помешал кровавой рукопашной,
Не выжил бы никто, чтоб утверждать:
Я видел смерть героя Фербеллина.
(Падает в обморок.)
Какой утратой купленный успех!
Верните мне его живую цену.
Наталия плачет.
О господи! Княгиня чувств лишилась.
Наталия
Бесценная Наталья!
Принц Гомбургский
Это правда?
Наталия(утирает слезы)
Когда б я мог сказать вам: нет! Когда б
Я мог его всей этой кровью вызвать
К существованью!
Принц Гомбургский
Тело отыскали?
Наталия
Я местью Врангелю был поглощен,
Как мог заняться я другой заботой?
Но я послал искать на смертном поле.
Наверно, к ночи тело будет тут.
Принц Гомбургский(берет ее за руку)
Кто в этой свалке яростной теперь
Задержит натиск шведов? Кто укроет
От целой тьмы завистников? Увы.
Их создали его успех и слава.
Наталия
Принцесса, это предоставьте мне.
Отныне я, как ангел у Эдема,
Вас охраняю пламенным мечом.
Покойный пожелал к исходу года
Увидеть край свободным. Я берусь
Исполнить свято это завещанье.
(Отнимает свою руку.)
Мой милый принц!
Наталия
Что думаете вы,
Наталия, о будущности вашей?
Принц Гомбургский(привлекая ее к себе)
Что думать мне в минуту потрясенья,
Когда вся почва ходит подо мной?
Родителей гробницы в Амстердаме,
Наследный город Дортрехт мой сожжен.
В тисках испанского завоеванья
Мой бедный родич Мориц, принц Оранский,
Не знает, как спасти своих детей,
И вот теперь последней нет опоры
И я сегодня — дважды сирота.
Наталия
Мой милый друг! Когда бы не печали
Был отдан этот час, я б вам сказал:
Вот грудь моя и руки — обопритесь.
Обвейтесь повиликою вкруг них.
Принц Гомбургский
Мой милый, милый Гомбург!
Наталия
Вы согласны?
(Прижимается к нему.)
Всего ль себя дадите вы обвить?
Принц Гомбургский
Прочь! Что со мной?
(Целует ее; она вырывается.)
Всего. Как можно крепче.
(Закрывает лицо руками.)
О боже, будь тут тот, по ком мы плачем,
Чтоб видеть наш союз. О, если б мы
Могли сказать ему: благослови нас.
Принц Гомбургский
Мой принц, свидетель бог, едва решаюсь
Довесть до вас, какой разнесся слух.
Ведь курфюрст жив!
Вахмистр
Он жив?
Наталия
Клянусь! Граф Шпаррен
Привез сию минуту эту весть.
(Опустившись перед курфюрстиной, обнимает ее.)
Отец небесный! Слышала, родная?
Вахмистр
Не может быть. Кто весть привез?
Принц Гомбургский
Граф Шпаррен,
Который только что его видал
В здоровье добром при пехоте Трукса
В деревне Гаккельвиц.
Вахмистр уходит.
Беги за графом!
Наталия
О, только не толкайте дважды в пропасть!
Курфюрстина
Нет, что ты, дорогая!
Наталия(поддерживает ее)
Фридрих жив?
Вахмистр(входя)
Да, да! Вы снова на вершине счастья!
Принц Гомбургский
Вот этот очевидец.
Шпаррен
Шпаррен, вы
Видали князя утром в добром здравье
При армии в деревне Гаккельвиц?
Фрейлины(друг другу)
Да, в сельском пасторате, при отдаче
Приказа о предании земле
Убитых в их и нашем войске.
Курфюрстина(Наталии)
Боже!
Обнимемся!
Наталия
Питомица моя!
Принц Гомбургский
Нет, эта радость слишком велика!
Шпаррен
Но разве я воочию не видел,
Как он упал, подшибленный ядром,
И был с конем засыпан клубом пыли?
Принц Гомбургский
И конь и всадник, оба, — это точно,
Да только павший всадник был не князь.
Наталия
Не он? Не князь?
Принц Гомбургский
О, радость!
Шпаррен
Говори же!
Мне золота дороже речь твоя.
Принц Гомбургский
Вот трогательнейшая из историй,
Какую кто когда-либо слыхал.
Глухой ко всяким увещаньям, курфюрст
Сегодня был опять на том коне,
Что в Англии купил шталмейстер[19] Фробен.
Ввиду его слепящей белизны
Князь сразу стал мишенью шведских пушек.
Мы в свите следовали в ста шагах.
Кругом взрывались ядра и гранаты,
Бушуя смертоносною рекой,
И все живое пятилось на берег.
Лишь он, пловец бесстрашный, плыл и плыл
К холмам, откуда ядра извергались.
Шпаррен
Святая правда. Жуть брала глядеть.
Короткая пауза.
Средь свиты Фробен первым был в ряду.
Вот он и говорит мне: «Будь он проклят,
Тот конь, что стоил столько золотых.
Я б отдал новых пятьдесят охотно,
Чтоб неказистей шкурой перекрыть».
Сказал, — и к князю с этими словами:
«Светлейший князь, твой конь шалит, — пуглив.
Отдай-ка мне опять его в науку».
И наземь прыг и лошадь под уздцы.
Смеясь, слезает князь и отвечает:
«Твою науку, старина, едва ль
Постигнет конь, покуда солнце светит.
А все ж поглубже в тыл его поставь,
Где враг его изъяна б не заметил».
И, сев на фробеновского гнедого,
Летит назад, где долг и дело ждут.
Но только бедный Фробен ногу в стремя,
Ядро сшибает всадника с конем
И, не подавши голоса, он гибнет.
Наталия
Он отомщен! Имей я десять жизней,
Я б с большей пользой их не мог отдать.
Курфюрстина
Бесстрашный Фробен!
Наталия
Беззаветно верный!
Плачут.
Похуже кто, и то бы стоил слез.
Шпаррен
Довольно! К делу! Где же курфюрст? Значит,
Он занял штаб-квартирой Гаккельвиц?
Принц Гомбургский
Нет, виноват. Он выехал в Берлин
И вызвал генералитет туда же.
Шпаррен
В Берлин? Да разве же поход окончен?
Курфюрстина
Я удивлен. Ты ничего не знаешь?
Граф Горн, посланник шведский, прибыл в лагерь.
Мы заключили перемирье с ним.
Как понял я, ведут переговоры:
Легко возможно, скоро будет мир.
(Поднимается.)
О боже, как кругом все прояснилось!
(Садится и пишет,)
Поедемте и мы сейчас в Берлин.
Уступишь ли ты место мне в карете?
Мне это бы ускорило отъезд.
Вот Коттвицу черкну лишь пару строчек,
И моментально еду.
Принц Гомбургский(складывает письмо и передает вахмистру; затем обращается к курфюрстине, привлекши к себе Наталию)
От души!
Наталия(отстраняясь от него)
Мне все равно к тебе с секретной просьбой,
Вот душу по пути и отведу.
Курфюрстина
Ах, Борк! Где мой платок?
Первая фрейлина
С секретной просьбой?
Принц Гомбургский
Да он у вас, принцесса, на плечах.
Курфюрстина
Не догадалась?
Принц Гомбургский
Нет.
Курфюрстина
Не догадалась?
Принц Гомбургский
Сегодня никому не откажу,
Тебе же, победитель наш, всех меньше.
Сбирайся и путь.
Курфюрстина
Как мне тебя понять?
Позволишь ли, как мне б того хотелось?
Принц Гомбургский
Ступай, прошу. Поговорим в пути.
Ведите, фрейлины.
(Уводит дам.)
Итак, о Цезарь,
Я ставлю лестницу к твоей звезде![20]
Трукс
Кто б ни был тот, кто конницу повел
В атаку прежде, чем полковник Геннингс
Разрушил неприятельский понтон,
И дал бежать им, он непослушаньем
Заслуживает смерти. Отдаю
Его под суд. Так это не был Гомбург?
Курфюрст
Нет, князь мой.
Трукс
Это надо доказать.
Курфюрст
Тебе драгуны это подтвердят.
От видевших я слышал до сраженья:
Под ним на всем скаку свалился конь,
И принца перевязывали в церкви.
За это бога возблагодарим.
Но, будь она и вдесятеро больше,
Успех бы не оправдывал того,
Кто мне ее снискал случайно. Много
В грядущем ждет еще меня боев,
И я хочу, чтоб слушались закона.
Кто б ни был тот, кто с ними наступал,
Я повторяю — он достоин казни,
И требую его в военный суд.
За мной, друзья мои; войдемте в церковь.
Курфюрст(в изумлении)
Видали, Трукс? Принц Гомбург, где вы были?
Принц Гомбургский(приблизившись)
Откуда, принц?
(Опускает перед ним свои знамена; то же делают все прочие.)
К тебе из Фербеллина
Военную добычу эту сдать.
Принц Гомбургский(весело)
Ты ранен, говорят? Слыхал — серьезно?
Граф Трукс?
Трукс
Оставь!
Принц Гомбургский
Клянусь, я поражен.
Курфюрст
Игрений[21] мой споткнулся до сраженья.
А руку фельдшер мне перевязал.
Но это, разумеется, не рана.
Принц Гомбургский(смотрит на него)
Так, значит, ты повел драгун в атаку?!
Курфюрст
Ну да! А ты нуждался в подтвержденье?
Нагнись-ка. Доказательства — в ногах.
Фельдмаршал (испуганно)
Взять шпагу у него, он арестован.
Курфюрст(становится среди знамен)
Принц Гомбург?
Трукс(про себя)
Здравствуй, Коттвиц!
Коттвиц
Вот так фунт!
Курфюрст(глядит на него)
Клянусь, я чрезвычайно…
(Поднимает знамя, развертывает его и рассматривает.)
Как сказал ты?
Смотри, какой богатый урожай.
Вот знамя их лейб-гвардии. Не правда ль?
Фельдмаршал
Мой курфюрст…
Курфюрст
Повелитель…
Коттвиц
Так и есть.
Времен Густава-Адольфа[22]. Вот надпись.
Фельдмаршал(читает)
Осмелюсь ли…
Курфюрст
Per aspera ad astra.
Коттвиц(робко)
Но этого оно не соблюло
На Фербеллинском поле.
Курфюрст
Я осмелюсь…
(Поворачивается к курьерам, берет у них депеши и, вскрыв, прочитывает.)
Знамена уберите и развесьте
Пучками на церковных косяках.
Они нам завтра празднество украсят.
(После некоторых колебаний подымает свои два знамени; его примеру следуют прочие; заметив, что три принцевых знамени остаются лежать, он подбирает также и их.)
Нет, видит бог, уж это чересчур!
Гогенцоллерн(подойдя со знаменем)
Принц, вашу шпагу.
Принц Гомбургский
Хладнокровней, друг мой!
Гольц
Сплю? Бодрствую? В своем ли я рассудке?
Принц Гомбургский
Принц, мой совет — отдай без лишних слов.
Гогенцоллерн
Я арестант?..
Гольц
Конечно.
Принц Гомбургский
К сожаленью.
Гогенцоллерн(значительно)
Нельзя ль узнать причину?
Принц Гомбургский
Не теперь!
Ты слишком рано ринулся в атаку.
А мы предупреждали: был приказ
До вызова не шевелиться с места.
Гольц(перебивая его)
На помощь! Я рехнулся…
Принц Гомбургский
Тише, тише!
Гогенцоллерн(топает ногами)
Скажите, разве мы побеждены?
Принц Гомбургский(с горечью)
Не в этом суть. Закон повиновенья!
Гогенцоллерн(удаляясь)
Так, так.
Гольц(точно так же)
Авось не голову снесут.
Курфюрст складывает письма и возвращается в круг офицеров.
Быть может, завтра и освободят.
(Отдает шпагу офицеру и уходит.)
Мой родич Фриц разыгрывает Брута[23]
И в мыслях видит, кажется, себя
Изображенным на курульном кресле,[24]
Со шведскими знаменами кругом,
Перед столом, загроможденным кипой
Военных уложений Бранденбурга?
Так что ж, пускай. Но должен я сказать,
Он сына не найдет во мне, который
Под топором его благословит.
Немецкая душа старинной складки,
Привык я к благородству и любви.
И если он, как римский мир, бездушен
И чопорен со мною в этот миг,
Мне князя жалко, к моему прискорбью.
(Уходит в церковь.)
Доставьте принца в Фербеллин и там
Военный суд при штабе нарядите.
Гогенцоллерн(изумленно)
Вот радость! Генрих, здравствуй, милый друг!
Меня освободили?
Принц Гомбургский
Слава богу!
Гогенцоллерн
Что ты сказал?
Принц Гомбургский
Тебя освободили?
Тебе вернули шпагу?
Гогенцоллерн
Нет.
Принц Гомбургский
Нет?
Гогенцоллерн
Нет.
Принц Гомбургский
Откуда ж взял ты, что освободили?
Гогенцоллерн
Я думал, ты принес ее. Да пусть!
Принц Гомбургский
Не знаю ничего.
(Сходивши за стульями.)
Да пусть! Ты слышишь?
Пускай его. Другому передаст,
И принесут.
Гогенцоллерн(рассеянно)
Садись. Скажи, что слышно?
Приехал курфюрст из Берлина?
Принц Гомбургский
Да.
Вчерашний вечер.
Гогенцоллерн
Праздновали в замке
Победу? Курфюрст с вами в церкви был?
Принц Гомбургский
Присутствовал. С супругой и Натальей.
Храм был в достойной мере освещен.
В суровую торжественность Те Deum
Врывались с воли залпы батарей.
Вдоль стен висели шведские знамена,
И по желанью курфюрстову — ты
Как победитель с кафедры был назван.
Гогенцоллерн
Слыхал, слыхал. Еще какие вести?
Мой друг, невесел что-то будто ты?
Принц Гомбургский
Ты с кем-нибудь видался?
Молчание.
С Гольцем, в замке,
Где только что происходил допрос.
Принц Гомбургский
Что думаешь ты о своей судьбе.
Которая так странно изменилась?
Гогенцоллерн
То самое, что ты и Гольц — и судьи.
Князь поступил, как заставляет долг.
Теперь черед за повеленьем сердца.
«Ты совершил проступок», — скажет он
И что-нибудь ввернет про смерть иль крепость.
«Но, скажет, я дарю тебе свободу», —
И чем-нибудь еще украсит меч,
Который добыл родине победу.
А если нет, так что ж — не заслужил.
(Останавливается.)
Ах, Артур!
Гогенцоллерн
Ну?
Принц Гомбургский
Ты в этом так уверен?
Гогенцоллерн(многозначительно)
Я думаю! Он мною дорожит,
Как сыном, я ведь знаю: это с детства
Он мне тысячекратно доказал.
Какие у тебя еще сомненья?
Не радовался ль он, живей меня,
Развитию моей недавней славы?
Не через него ли стал я всем, что есть?
Так как же он теперь цветок растопчет,
Что сам растил, за то, что он не в срок
И слишком пышно распустился! Что ты!
Его врагу я в этом не поверю,
Тебе ж подавно: ты ведь друг его.
Принц Гомбургский
Ты только что с военного допроса
И полон веры, Артур?
Гогенцоллерн
Оттого,
Что я с допроса! Боже, так далеко
Нейдет никто, вперед не предрешив
Помиловать. Как раз-то пред барьером
Военного суда, как раз-то там,
Ко мне опять и возвратилась вера!
Ах, разве это было преступленьем,
Достойным смерти, разгромить врага
На две минуты раньше приказанья?
А что за грех еще лежит на мне?
Да мог ли он призвать меня к допросу
Судей без сердца, наподобье сов,
Поющих мне каноны о расстреле,
Когда б, как бог, он не предполагал
Вступить в их круг со словом избавленья?
О, нет, мой друг, он копит эту ночь,
Чтоб надо мной потом подняться солнцем,
И эту радость можно разрешить.
Принц Гомбургский
Я слышал, суд тебя приговорил…
Гогенцоллерн(поражаясь)
Я знаю — к смерти.
Принц Гомбургский
Ты и это знаешь?
Гогенцоллерн
Решенье слышал Гольц и рассказал.
Принц Гомбургский
И эта вещь не трогает тебя?
Гогенцоллерн
Меня? Ни в малой мере.
Принц Гомбургский
Сумасшедший!
На чем беспечность зиждется твоя?
(Встает.)
На чувствах к князю.
(Садится.)
Перестань! Довольно!
Зачем меня сомненьями терзать?
Гогенцоллерн
Суд мог признать вину достойной смерти.
На то и суд, чтоб уважать закон.
Но прежде чем он даст исполнить кару
И это сердце, верное ему,
Отдаст на казнь, платку на мановенье,
Он сам себе скорее вскроет грудь
И кровь свою разбрызжет в прах по капле.
Принц Гомбургский(в негодовании)
Но, Артур, уверяю…
Гогенцоллерн
Полно!
Принц Гомбургский
Маршал…
Гогенцоллерн
Оставь, мой друг!
Принц Гомбургский
Два слова дай сказать.
А не дойдет, умолкну.
Гогенцоллерн
Знаю! Понял!
В чем дело?
Принц Гомбургский
Маршал только что, представь,
Был с приговором во дворце, и курфюрст,
Хотя б и мог помиловать, велел
Прислать ему твой приговор на подпись.
Гогенцоллерн
Мне все равно. Ты слышишь?
Принц Гомбургский
Все равно?
Гогенцоллерн
На подпись?
Принц Гомбургский
Да, клянусь тебе.
Гогенцоллерн
Решенье?
Не протокол?
Принц Гомбургский
Нет, осужденье на смерть.
Гогенцоллерн
Кто это все тебе сказал?
Принц Гомбургский
Сам маршал.
Гогенцоллерн
Когда?
Принц Гомбургский
Сейчас.
Гогенцоллерн
По выходе?
Принц Гомбургский(встает)
Ну да.
Когда назад по лестнице спускался.
Когда он увидал мое смущенье,
То он сказал, что завтра тоже день,
Не все пропало; но дрожали губы
Немым признаньем: поздно, я боюсь!
Гогенцоллерн
Чтоб он — да нет же! — мог таить в груди
Такие бессердечные решенья?
За мелкий брак, чуть видимый в очки,
Растаптывать дарителя алмаза?
Тогда белей бела Алжирский бей[25],
Сарданапал[26] безгрешней херувима!
Тогда невинны римские цари,[27]
Как на груди умершие младенцы!
Принц Гомбургский
Тебе придется в этом убедиться.
Гогенцоллерн
Вот все, что маршал мог тебе сказать?
Принц Гомбургский
А что ж еще?
Гогенцоллерн
Творец! Мои надежды!
Принц Гомбургский
Быть может, ты себе когда-нибудь
Позволил шаг — умышленно ли, нет ли, —
Задевший гордость князя?
Гогенцоллерн
Никогда.
Принц Гомбургский
Припомни.
Гогенцоллерн
Нет, свидетель бог, — ни разу.
Я чтил ревниво тень его главы.
Принц Гомбургский
У нас в гостях посланник шведский Горн.
Он с делом до принцессы.[28] К горю князя,
Расстраивает что-то сватовство:
Есть будто свой избранник у принцессы.
Скажи, ты не замешан в этот спор?
Гогенцоллерн
Творец! Что говоришь ты?
Принц Гомбургский
Ты — избранник?
Гогенцоллерн
Ну да, мой друг; теперь я понял все!
Посольство шведов роет мне могилу.
В ее отказе, знай, повинен я.
Она уже помолвлена со мною.
Принц Гомбургский
Глупец! Что ты наделал? Сколько раз
Я предостерегал тебя, бывало!
Гогенцоллерн
Спаси, подай мне помощь, я пропал!
Принц Гомбургский
Ну да, а как найти из горя выход?
Быть может, ты б к курфюрстине сходил?
Драгуны(в глубине)
Эй, стража!
Принц Гомбургский
Здесь!
(Торопливо снимает плащ со стены и надевает шляпу, лежащую на столе.)
Начальство позовите.
Вперед вполне обдумай этот шаг.
Он может послужить тебе к спасенью.
Ведь если только этою ценой
Желает Карл мириться, курфюрст тотчас
Помирится за это и с тобой,
И через час ты будешь на свободе.
Офицер
Я у тебя под караулом, Штранц.
Дозволь по настоятельному делу
Уйти на час из камеры.
Принц Гомбургский
Ты не под караулом. Предписанье,
Полученное мной насчет тебя,
Велит пускать тебя, куда захочешь.
Офицер
Диковинно! Так это не арест?
Принц Гомбургский(собираясь идти)
А как же! Слово принца — те же узы.
Гогенцоллерн
Ах, так? Идем. Прекрасно же. Прощай.
Принц Гомбургский
А узы принца мы с собой захватим.
Уходят.
Я только в замок, к тете, на момент,
И ворочусь немедленно обратно.
Собираются уходить.
Ступай, дитя. Пора. Посланник шведский
Граф Густав Горн уехал из дворца.
У дяди свет я вижу в кабинете.
Накинь платок и проберись к нему.
Ступай. Попробуй, не спасешь ли друга.
Курфюрстина(пораженная)
Сударыня, за дверью принц фон Гомбург.
Едва поверила своим глазам!
Наталия
Не может быть!
Курфюрстина
Он сам?
Фрейлина
Ведь он под стражей.
Курфюрстина(с досадой)
Он на дворе, в плаще и шляпе, просит
Впустить на миг и выслушать его.
Наталия
Вот легкомыслие! Нарушить слово!
Курфюрстина(по некотором размышлении)
Как знать, какое дело.
(Садится на стул.)
Пусть войдет.
(Бросается перед ней на колени.)
Ах, матушка!
Принц Гомбургский
Как вы сюда попали?
Курфюрстина(подавляя волнение)
Позволь твои колени мне обнять.
Принц Гомбургский (настойчиво)
Вас под арест — а вы сюда без спросу?
Зачем к проступку новый прибавлять?
Курфюрстина
Ты знаешь, что со мной случилось?
Принц Гомбургский
Знаю,
Но чем могу я, бедная, помочь?
Курфюрстина
Ах, матушка, ты б так не говорила,
Когда б тебе грозила смерть, как мне.
Мне кажется: ты, весь твой двор, принцесса
Одарены всесильностью небес.
Ведь я на шею броситься готов
К последнему из слуг твоей конюшни
С одной мольбой: спаси меня, спаси!
Лишь я один в огромном божьем мире
Беспомощен, покинут и без сил.
Принц Гомбургский
Да ты ведь вне себя! Но что случилось?
Принцесса, стоявшая до сих пор в отдалении, прислонившись к плечу фрейлины, опускается при этих словах к столу и плачет.
Ах! По пути к тебе сейчас я видел:
При свете факелов открыли гроб,
Который завтра примет это тело.
Смотри: глаза, молящие тебя,
Они хотят одеть холодной ночью
И эту грудь свинцом изрешетить.
На площади, где совершится казнь,
Заранее расхватывают окна.
А тот, кто в будущность с вершины жизни
Еще вперяет взор, как в царство фей,
Назавтра будет заколочен в доски
И лишь надгробье скажет вам: он был.
Принц Гомбургский
Мой сын, раз воля неба такова,
То надо мужеством вооружиться.
Курфюрстина
Но божий мир, родная, так хорош!
Не приобщай меня до срока в мыслях
К семье страшилищ черных под землей!
Он должен наказать меня? Есть кары,
К чему же обязательно расстрел?
Он может отрешить меня от званья,
Понизить в чине, раз таков закон —
Разжаловать, уволить. Боже правый!
С тех пор как я увидел близко гроб,
Что ждет меня, я жить хочу, и только.
А с честью, нет ли — больше не вопрос.
Принц Гомбургский
Вставай, мой сын, вставай! Что говоришь ты?
Ты слишком потрясен. Приободрись!
Курфюрстина(плачет)
Не подымусь, пока не обещаешь
В мою защиту князю в ноги пасть,
И умолять, и вымолить прощенье.
Гедвига Гомбургская, умирая,
Меня тебе с зароком отдала:
«Будь матерью ему, как я скончаюсь».
Ты поклялась беречь, как своего.
Теперь ты это докажи на деле,
Ворвись к нему, как истинная мать,
И голоси, покамест не смягчится,
И выйди с вестью: «Ты освобожден!»
Принц Гомбургский
Уже я это делала, родной мой,
Но все мои старанья ни к чему.
Курфюрстина
Я откажусь от всяких прав на счастье,
Руки Натальи, не забудь сказать,
Не домогаюсь больше, не желаю.
Во мне совсем угасла нежность к ней.
Она опять, как лань лесов, свободна.
Вольна с любым, как будто никогда
Меня и не бывало, обручиться.
А если это будет Густав-Карл,
Я первый похвалю ее за выбор.
Я ж уберусь хозяйствовать на Рейн,
Займусь распашкой, севом, стройкой, сносом,
До одури, без сроку, за троих.
Чуть кончив жатву, буду снова сеять
И погоню один по кругу жизнь,
Пока она зарей не порешится.
Принц Гомбургский(поднявшись, принцессе)
Ну, ладно! А теперь — назад, в тюрьму.
Иначе ничего не обещаю.
Наталия(поднявшись и взяв его за руку, мужественно и воодушевляюще)
Бедняжка, ты в слезах. С закатом дня
Сейчас совпал для нас закат надежды.
Ты первым чувством выбрала меня,
Как золото живое, неподдельно
Твое лицо без слов мне говорит,
Что никогда другому не отдашься.
Чем, бедному, утешить мне тебя?
Ступай на Майн, в девический капитул,
Найди сиротку-мальчика в горах,
Усынови безродного ребенка,
Чтоб мамой звал; когда же подрастет,
Наставь, как закрывать глаза умершим.
Иного счастья нет перед тобой!
Пауза.
Ступай, храбрец, назад в свою темницу
И, возвращаясь, присмотрись путем
К разверзшемуся гробу хладнокровней.
Не шире он и не темней того,
В который ты сто раз гляделся в битве.
Тем временем, навек тебе верна,
Я дяде за тебя замолвлю слово.
Кто знает, может, сердце и смягчу
И ото всех кручин тебя избавлю.
Наталия
Будь пара крыльев у тебя, клянусь,
Я б ангелом почел тебя, принцесса.
Дослышал ли? Поддержкой будешь ты?
Где раньше был колчан твоих речей.
Что ты беседы с князем не робеешь?
О луч надежды, просиявший мне!
Курфюрстина
Господь мне стрелы меткие подаст.
Но если князь не может и не властен
Менять закон, — что ж, доблестный, тогда
Ты с доблестью и року подчинишься.
И тот, кто столько в жизни побеждал,
Еще и в смерти победить сумеет!
Принц Гомбургский
Ступай! Не надо времени терять.
Уходят.
Так да хранит тебя святая сила!
Прощай! Прощай! Каков ни будь конец,
Не откажи в известье об исходе.
Курфюрст(отложив бумаги)
Светлейший дядя, Фридрих Бранденбургский!
(Хочет поднять ее.)
Наталья!
Курфюрст
Полно!
Наталия
Что тебе, дитя?
Курфюрст(подняв ее)
У праха ног твоих, как мне пристало,
О милости для Гомбурга прошу.
Я хлопочу не для себя за принца,
Хоть я люблю его и не таюсь.
Какую хочет, в жены пусть берет.
Мне надо лишь, чтоб Гомбург был на свете,
Чтоб сам существовал он, как цветок,
Который мне понравился, и только.
Яви такую милость, князь и друг!
Я знаю, ты мне в этом не откажешь.
Наталия
Дитя мое. Скажи, какие речи!
А знаешь ли, в чем Гомбург обвинен?
Курфюрст
О милый дядя!
Наталия
Или он безвинен?
Курфюрст
Ах, эту шалость с синими глазами,
Что надо было на руки поднять,
Не дожидаясь лепета: «Помилуй!»,
Не оттолкнешь же ты ее ногой!
Ужель не приласкаешь эту резвость,
В ней преданности детище узнав?
Не ради славы вящей ли твоей
Нарушил он закон в несчастной схватке?
Но, юношески преступив его,
Не растоптал ли он потом дракона?
Сперва венчать, а вслед за тем казнить?
Историей ли требуется это?
Ведь это было б так возвышенно, что я
Почла б бесчеловечным; а господь
Тебя сердечней никого не создал.
Наталия
Дитя мое! Да будь я и тиран,
Твоя бы речь мне сердце растопила.
Но вот, скажи-ка мне сама: могу ль
Я отменить судебное решенье?
Что это б нам в дальнейшем принесло?
Курфюрст
Кому? Тебе?
Наталия
Мне? Нет. Сказала! Мне!
А высшего чего, чем я, не знаешь?
А со святыней не знакома ты,
Что в лагерях отечеством зовется?
Курфюрст
Отечество? Нашел о чем скорбеть!
Ах, так оно сейчас и распадется
От дуновенья милости твоей!
Ты в лагере учен. Порвать в клочки
Судебный акт считаешь непорядком.
А я порядок высший вижу в том.
Пусть властвуют военные законы,
Но и живые чувства пусть живут.
Отечество стоит твоей закладкой.
Мой дорогой, оно перенесет
Еще другие, не такие бури,
Как этот грех победы невзначай.
Оно на диво вширь распространится,
Украсится, окрепнет под рукой
Потомков, пышно, мощно, баснословно,
Друзьям на радость и на страх врагам.
Нуждается ль оно в таком цементе,
Как родственника кровь, чтоб пережить
Твою безбурно-золотую осень?
Наталия
Что, Гомбург тех же мыслей?
Курфюрст
Гомбург?
Наталия
Тоже
Тех мыслей, что для края все равно,
Царит ли в нем закон иль своеволье?
Курфюрст
Ах, это мальчик!
Наталия
Ну?
Курфюрст(удивленно)
Ах, милый дядя!
Другого нет ответа, кроме слез.
Наталия
Но почему же, детка? Что случилось?
(Отворачивается и плачет.)
Каких он мыслей? Вот каких: спастись.
Ружейные стволы так неотступно
Мерещатся ему, что от тоски
В нем все умолкло, кроме жажды жизни.
Теперь при нем могла бы провалиться
Вся Пруссия, при молньях и в громах,
А он и не спросил бы: что творится.
Ах, что за сердце, князь, ты надломил!
Наталия
Наталья, нет, действительно? Он молит
О милости?
Курфюрст
Ах, лучше б никогда
Его не осуждали!
Наталия(прижавшись к нему)
Как? Он молит
О милости? Да что ж произошло?
Ты говорила с ним? Зачем ты плачешь?
Скажи мне все. Ты говорила с ним?
Курфюрст(в замешательстве)
Не дальше часу, в тетиных покоях,
Куда под кровом мрака он проник
Тайком, в плаще, надвинув низко шляпу,
Столь жалкий, столь растерянный на вид,
Что было стыд глядеть! Не ожидала,
Чтоб человек, имеющий войти
В историю героем, мог настолько
Позорно опуститься! Посмотри.
Я — женщина. Могу отпрянуть в страхе
От червяка, ползущего в траве;
Но до низин такого малодушья
Меня бы даже смерть от львиных лап
Не довела! Так вот как мало значат
Величие и слава человека!
Наталия
Раз это так, то, всемогущий бог,
То можешь ликовать, то он — свободен.
Курфюрст
Светлейший князь, возможно ль?
Наталия
Он прощен.
Сейчас я напишу распоряженье.
Курфюрст
Родной мой! Это правда?
Наталия
Я сказал.
Курфюрст
Он не умрет? Он получил прощенье?
(Подает ей стул.)
Ручаюсь честью. Разве я пойду
Против сужденья воина такого?
Ты знаешь ведь, как я высоко чту
Его души устои; и коль скоро
Он признает неправым приговор,
Я отменю решенье: он свободен.
(Отходит к столу, садится и пишет.)
Присядь пока на несколько минут.
Курфюрст(не отрываясь от писанья)
Что, сердце, так стучишься ты в груди?
Наталия
Принц все еще у тети?
Курфюрст(запечатывает написанное и подходит с письмом к принцессе)
Нет, прости. Вернулся в караульню.
(Обнимает ее.)
Кто б поверил!
Бедняжка плакала, — и я-то, я,
Кому поручена над ней опека,
Слезами сам туманил ей глаза.
Наталия
Письмо отвезть ему не согласишься?
Курфюрст(вручив ей письмо)
Сама?
Входят гайдуки.
Ну да. А что же? — Гайдуки!
Гайдуки уходят.
Велеть подать карету ей. Принцесса
Поедет к принцу Гомбургу.
(Обнимает ее.)
Отдашь,
И пусть за все тебе спасибо скажет.
Наталия(после некоторой паузы)
Так мы опять по-прежнему — друзья?
(Целует его руку.)
Я не берусь судить, что родило
Твое благодеянье так внезапно.
Но знаю, ты не стал бы надо мной
В несчастье недостойно издеваться.
Чего б ни заключал в себе пакет,
Я верю во спасенье — и спасибо.
Ну да, конечно, милое дитя.
Все сызнова — в руках и воле принца.
Граф Рейсс(передавая пакет)
В чем дело, граф? От моего полка?
Что, это важно, или можно завтра?
Наталия
Сударыня, от Коттвица письмо.
(Вскрывает его.)
Давайте. Что в письме?
Наталия(читает)
Прошенье князю
В защиту принца от всего полка,
Почтительное, но без ложной лести.
Пауза.
«Всеподданнейшее, полка принцессы
Наталии Оранской…»
Рейсс
Чьей руки
Ходатайство?
Наталия
Нетвердость линий — признак,
Что Коттвиц составитель; а к тому ж
Средь подписей, его — одна из первых.
Рейсс
А тридцать прочих?
Наталия
Личный наш состав
В порядке нисхождения по чину.
Рейсс
И эта просьба подается мне?
Пауза.
Да, ваша светлость, вам. Не откажите,
Как шеф, заполнить подписью пробел,
Оставленный для вас над остальными.
Рейсс(радостно)
Принц, говорят, помилован и так
По личному желанью князя. Вряд ли
Имеется нужда в таких шагах.
Наталия
Как? Правда?
(Собирается оставить его, чтоб подписать бумагу.)
Тем не мене я согласна
Открыть ваш ряд имен — своим. Ваш лист
К прощенью подает удобный повод,
Чему и князь, возможно, будет рад.
Пауза.
Премного нас обяжете, принцесса!
Рейсс
Граф Рейсс. Тут только мой полк. Отчего
Здесь нет драгунов Гетца, кирасиров
Бомсдорфа; не представлен Ангальт-Плесс?
Наталия
Не думайте, что их сердца слабее
Или недружно бьются за него.
К невыгоде прошенья, старый Коттвиц
Стоит постоем в Арнштейне, вдали
От прочих: расстоянье помешало
Распространить листок по всем полкам.
Рейсс
А он не маловесен в этом виде?
Уверены ли вы, что если нам
Пустить его кругом по офицерству
Вблизи расквартированных частей,
То все дадут согласье на подписку?
Наталия(после некоторой паузы)
Здесь, в Фербеллине? Все наперечет.
Вся конница приложит руку. Верю,
С успехом можно было бы открыть
Подписку и по всем войскам короны.
Рейсс
Так отчего ж тогда по лагерям
Не разослать бы наших офицеров?
Наталия
Полковник не согласен. Говорит,
Не надо делать ничего такого,
Что по-дурному могут окрестить.
Рейсс
Вот странный человек! То смел, то робок.
По счастью, курфюрст — вспомнила сейчас —
Мне поручил за личным недосугом
Приказом вызвать Коттвица с полком,
За теснотой его постоя, в город.
Сейчас я вам его и напишу.
Наталия
Сударыня, какое совпаденье!
Благоприятней выдумать нельзя.
(Кончив, запечатывает и встает.)
Воспользуйтесь же им как можно лучше.
(Передает ему бумагу.)
Покуда что приказ у вас в портфеле.
Не раньше в Арнштейн выезжайте с ним,
Чем я вам это укажу особо.
Наталия
Карета для принцессы, по приказу
Светлейшего, — готова.
Пауза, в течение которой Наталия в задумчивости подходит к столу и надевает перчатки.
Хорошо.
К подъезду подавайте. Я спускаюсь.
Рейсс
Мне надо с вами, граф, поговорить.
Поедемте со мною к принцу Гомбург.
Я вас могу в карете подвезти.
(Предлагает ей руку.)
Почту себя поистине польщенным!
(Графу Рейссу.)
Пожалуйте, подружки.
Может быть,
Я там-то и решу, как быть с приказом.
Жизнь дервиши считают переходом
Не столь уже далеким: с двух аршин
Вверх от полу на два аршина под пол.
Вот я и отдохну на полпути.
Чья голова покамест на плечах,
Дрожа, ее на грудь повесит завтра,
А послезавтра — скатится к ногам.
Там тоже солнце светит, говорят,
Поля же там еще пестрее здешних.
Да только жаль, что прогнивает глаз,
Что должен эти прелести увидеть.
Принц Гомбургский(вскочив с полу)
Светлейшая Оранская принцесса!
Наталия(с поклоном, Рейссу)
Наталия, так скоро!
Граф Рейсс и скороход уходят.
Граф фон Рейсс,
Оставьте нас наедине на время.
Наталия
Моя принцесса!
Принц Гомбургский
Милый, добрый принц!
Наталия
Ну, как мои дела? Какие вести?
Принц Гомбургский
Блестящие. Я знала наперед.
Он вас помиловал. Вы — на свободе.
А в подтвержденье, — вот его письмо.
Наталия
Нет, это невозможно! Сновиденье!
Принц Гомбургский(читает)
Читайте, принц. Вас это убедит.
Наталия бледнеет. Пауза. Принц вопрошающе смотрит на нее.
«Принц Гомбургский, когда я вас велел
Арестовать за ваш удар не в пору,
Я полагал, что исполняю долг,
И думал, вы одобрите решенье.
Но если ваше мненье таково,
Что с вами обошлись несправедливо,
Уведомьте об этом в двух словах,
И я велю вернуть вам вашу шпагу».
(Жмет ему руку.)
Ну вот! Теперь все дело в двух словах.
О милый друг!
Наталия
Принцесса, дорогая!
Принц Гомбургский
Блаженный миг, ты свыше послан мне!
Вот вам перо. Пишите.
Наталия
Где же подпись?
Принц Гомбургский
Да вот. Вот это «эф» — курфюрстов знак.
О Борк! О, радуйтесь же! Милость князя
Безбрежна, знала я, как океан!
Достаньте стул и тотчас отвечайте.
Наталия(перебивает его)
Он говорит: «но если ваше мненье…»
(Ставит ему стул.)
Ну да! Я продиктую вам ответ.
Скорей! Садитесь!
Наталия(вырывает письмо курфюрста из его рук)
Перечту вторично
И вдумаюсь.
Принц Гомбургский(усмехаясь)
К чему? Ах, разве вы
Разверстой пасти гроба у собора
Не видели? Минута дорога.
Садитесь и пишите!
(Садится и берет перо.)
Что за спешка!
Послушать вас, так вправду, будто рысь,
Того гляди, смерть вцепится в загривок.
Принц звонит; входит слуга.
Пишите! Я не в шутку рассержусь.
Собрав требуемое, слуга уходит. Принц пишет. Пауза.
Бумаги мне, чернил, печать и воску.
(Берет другой лист.)
Глупейшее начало.
Принц Гомбургский
Боже мой!
Да это же прекрасно, превосходно!
Пауза.
Но отдает мерзавцем, а не принцем.
Придумаю получше оборот.
Наталия(не дает письма)
Что, собственно, он пишет?
Принц Гомбургский
Ничего.
Наталия
Отдайте!
Принц Гомбургский(вырывает письмо)
Вы ж читали.
(Расправляет его и перечитывает.)
Ну так что же?
Я только посмотрю, как мне начать.
Принц Гомбургский(пораженный)
О боже! Он теперь погиб.
Наталия
Гляди-ка!
Какая удивительная вещь!
Ты, верно, проглядела это место?
Принц Гомбургский
Да нет. Какое?
Наталия
Он зовет меня
Быть судией во всем.
Принц Гомбургский
Ну да.
Наталия
Как честно!
Как благородно! В полном смысле так,
Как поступать должно большое сердце.
Принц Гомбургский(откладывает письмо)
Его великодушью нет границ.
Зато и ты в долгу не оставайся.
Ответь, как надо. Дай ему предлог,
Чтоб кончить словопренья.
Наталия
Нет, подруга.
Отвечу завтра.
Принц Гомбургский(поднявшись со стула, с пылкостью)
Что тут размышлять?
Зачем тянуть? Нужда ли в оборотах?
(Садится, скрестив руки, к столу.)
Пожалуйста, не спрашивай меня.
Ты не сумела взвесить содержанья!
Писать ему, что он ко мне не прав,
Как он мне ставит здесь в письме условьем, —
Я не могу. А если настоишь,
Чтоб я ответил в этом состоянье,
Я тотчас же отвечу: «Князь, ты прав».
(В волнении наклоняется к нему.)
Что ты сказал? Нет, ты всерьез рехнулся!
(Задумывается.)
Пусти на миг! Мне кажется…
Принц Гомбургский
Постой!
Наталия(с болью)
Мне кажется, я знаю, как ответить.
Принц Гомбургский(берет перо)
Мой Гомбург!
Наталия
А? В чем дело?
Принц Гомбургский(за писанием)
Дорогой!
Хвалю тебя за побужденья сердца.
Но, бог свидетель, полк предупрежден,
Чтоб завтра был готов во всем параде
К отданию последних почестей
Твоим останкам. Если ты не в силах
Оспорить приговор, как просит князь, —
То он ведь тоже выше предрассудков
И завтра величаво повелит
Привесть его по форме в исполненье.
Наталия
Не все равно ли?
Принц Гомбургский
Все равно?
Наталия(с испугом подходит ближе)
Ну да.
Пусть делает как знает. С тем же правом
Я поступлю, как мне внушает долг.
Принц Гомбургский(дописывает, вслух)
Чудовище! Мне кажется, ты пишешь…
Входит слуга.
«Принц Гомбургский, дано при Фербеллине,
Двенадцатого». Вот и кончил. Франц!
Принц Гомбургский(встает)
О боже правый!
Слуга уходит.
Сбегай с этим в замок
И на руки сдай князю.
Наталия(целует его)
Я привык
Платить за уваженье уваженьем.
Лежащая на мне вина — тяжка.
Я знаю сам. Ценою препирательств
Пощады не ищу. Нельзя без них,
Так вовсе не хочу об этом слышать.
Скороход отворяет дверь; входит граф.
Дай обниму! Пускай хотя б двенадцать
Стрелков сейчас разделались с тобой,
А все ж, смеясь и плача, я б кричала:
«Ты нравишься мне! Ты мне по душе!»
Ну, а теперь последовавши сердцу,
И своего мне слушаться позволь.
Граф Рейсс!
Наталия
Здесь!
Занавес
Тотчас, как уговорились,
Летите в Арнштейн к Коттвицу. Мой полк
Приказом курфюрста снимает лагерь.
Еще до ночи жду его сюда.
Трукс
Как? Коттвиц здесь? С драгунами принцессы?
(Открывает окно.)
Да, мои светлейший.
Курфюрст
Высунься в окно.
Ты видишь, он их выстроил пред замком.
Гогенцоллерн
А все же разрешите мне загадку:
Кто звал его?
Курфюрст
Не можем, курфюрст, знать.
Гольц
Но пункт, который я ему назначил,
Зовется Арнштейн. Сбегайте за ним.
Курфюрст
Он должен все равно сейчас явиться.
Гольц
А где он?
Курфюрст
В здешней ратуше, слыхал,
Где генералитетом Бранденбурга
Устроено собранье.
Гогенцоллерн
Для чего?
С какою целью?
Трукс
Этого не знаю.
Курфюрст
Позволишь ли, светлейший князь, и нам
Туда же ненадолго отлучиться?
Гогенцоллерн
Вам? В ратушу?
Курфюрст(после непродолжительной паузы)
В собрание дворян.
Мы дали слово быть там.
Гольц
Вы свободны.
Офицеры уходят.
Пойдемте же скорее, господа.
(Подошедши снова на минуту к окну, переходит к столу и звонит.)
Дела! Будь я Тунисский бей, я б поднял
При столь двусмысленном событье шум
И заготовил мыло и веревку,
А у ворот, за крепостным плетнем,
Расположил бы гаубицы и пушки.
Но так как этот дерзкий бунтовщик —
Ганс Коттвиц из-под Пригница, то вот что:
Я с ним по-бранденбургски поступлю.
За тот из трех вихров, что всех ершистей,
Его я тихо в Арнштейн отведу
И все его двенадцать эскадронов.
Что город даром подымать со сна?
Первый слуга
Спустись и, будто для себя, узнай,
Что в ратуше.
(Уходит.)
Немедленно, светлейший.
Слуга уходит и возвращается с платьем. Курфюрст одевается и возлагает на себя знаки своего достоинства.
А ты ступай и платье принеси.
Курфюрст(еще занятый одеванием)
Восстание, мой курфюрст!
Фельдмаршал
Тише, тише!
Вот не люблю, будь ведомо тебе,
Когда ко мне заходят без доклада.
Ну, что тебе?
Курфюрст
Необычайный случай.
Полковник Коттвиц — в городе. Вступил
Без приказанья. Офицеров со сто
Собралось в зале рыцарей. Листок,
По смыслу слов, имеющий вмешаться
В права державы, ходит по рукам.
Фельдмаршал
Я знаю все. Движенье в пользу принца?
Курфюрст
Так точно, князь. Ты верно угадал.
Фельдмаршал
Ну и прекрасно. Я душою с ними.
Курфюрст(мрачно)
Передают, безумцы-де вручат
Тебе листок сейчас, а не смягчишься,
Они его — не смею произнесть —
Освободят из заключенья силой.
Фельдмаршал
Откуда это?
Курфюрст
Так передала
Родня жены, мадам фон Ретцов, дама,
Достойная доверья; говорит,
Была у дяди, он градоначальник,
И слышала, как офицеры вслух
При ней такую дерзость предлагали.
Фельдмаршал
В таких вещах не женщина указ.
Ботфорт с ноги к дверям тюрьмы поставлю,
И будь покоен, узник будет цел.
Курфюрст
Я заклинаю: сам помилуй принца,
Пока не сделан ненавистный шаг!
Солдаты любят своего героя.
Не допускай, чтоб искра родила
Пожар всепожирающий. Ни Коттвиц,
Никто из офицерского кружка
Не знает о моих увещеваньях.
Предупреди приход их! Возврати,
К тому ж и по заслугам, принцу шпагу.
Дай людям умилиться лишний раз.
Не заставляй злословить втихомолку.
Фельдмаршал(про себя)
Вперед о том спросить я должен принца,
Которого судил не произвол,
А значит, и прощать не произволу.
Как соберутся, мы поговорим.
Тьфу, пропасть! У него на все отводы!
Курфюрст(другому гайдуку, взяв у него письмо)
Фон Коттвиц, Геннингс и другие просят
Их выслушать.
Второй гайдук
От принца?
Курфюрст
Да, мой князь.
Второй гайдук
Кто дал?
Курфюрст(становится к столу с письмом; прочитав его, зовет пажа)
Швейцару — принцев егерь.
Паж уходит.
Приттвиц,
Сходи за смертным приговором принцу
И паспортом для шведского посла.
Прием открыт для Коттвица и прочих.
Курфюрст
Великий князь, от всех частей армейских
Дозволь покорнейше тебе подать
Бумагу эту.
Коттвиц(смотрит на него)
Коттвиц, наперед
Ответь мне, кем ты вызван в этот город?
Курфюрст
С драгунами?
Коттвиц
С полком драгун. Ведь я
Тебе назначил Арнштейн для постоя.
Курфюрст
Твоим приказом.
Коттвиц
Вот как? Покажи.
Курфюрст(читает)
Вот он.
Коттвиц
«…дано: Натальей, в Фербеллине,
Веленьем князя Фридриха…»
Курфюрст
Светлейший!
Мне б не хотелось думать, что приказ
Тебе неведом.
Коттвиц
Нет. Но ты не понял:
Кто свез его тебе?
Курфюрст(после минутной паузы)
Граф Рейсс.
Коттвиц(испуганно)
Итак.
Я рад тебе. Отдать последний долг
Казнимому — я поручаю завтра
Тебе с полком.
Курфюрст(возвращая ему приказ)
Как так, светлейший князь?
Коттвиц
Полк все еще без крова, перед замком?
Курфюрст
Без крова, князь?..
Коттвиц
Зачем не вводишь в город?
Курфюрст(с невольным движением в сторону окна)
Введен и размещен, как ты сказал.
Коттвиц
Да ну? Момент назад… Вот это прыть!
Уж и конюшни раздобыл? Тем лучше.
Еще раз рад душою. Что привез?
Курфюрст
Коттвиц
Дай, посмотрю.
Курфюрст
Но то, чем нас ты встретил,
Повергло все мои надежды в прах.
(Читает начало.)
Так, может, что другое их подымет.
(Офицерам.)
«На имя высочайшее с мольбой
О командире принце Гессен-Гомбург…»
(Снова бросает взгляд на бумагу.)
Нет спору, имя славное. Вполне
Достойное таких больших усилий.
Коттвиц
Кто составлял прошенье?
Курфюрст
Я.
Коттвиц
А принц
Слыхал про содержанье?
Курфюрст
Ни наслышкой!
Ни столечко! Оно сочинено
И писано в теснейшем нашем круге.
(Подходит к столу и с начала до конца прочитывает бумагу.)
Я попрошу у вас на миг терпенья.
Коттвиц
Гм. Странно. Ты, седой вояка, взял
Поступок принца под защиту? Значит,
Он правильно, докажешь, поступил,
На Врангеля ударив без приказа?
Курфюрст
Да, скажет Коттвиц; да, светлейший князь!
Коттвиц
В сражении ты был другого мненья.
Курфюрст
Тогда я это плохо взвесил, князь!
Мне следовало подчиниться принцу,
Который знает толк в войне. В тот миг,
Как левым флангом зашатались шведы,
К ним справа подкрепление пошло.
Решись он ждать приказа, шведы снова
По склонам стали б прочною ногой,
И ты б никак не выиграл сраженья.
Коттвиц
Да ну? Ты так изволил рассудить?
Был Геннингс послан, как тебе известно,
В обход, разрушить шведский тет-де-пон,
Служивший сзади Врангелю прикрытьем.
Когда бы вы не исказили плана,
То Геннингсов маневр бы удался.
Он в два часа зажег бы переправы,
А в третий стал на Ринском берегу,
И Врангель был бы наголову, с корнем
В канавах и болоте истреблен.
Курфюрст
Ах, князь, тупицам уступил бы дело
Расчетами срывать цветы судьбы.
Досель мы счастье на лету ловили.
Дракон, опустошавший этот край,
С пробитой головой уполз в берлогу.
На первый раз как будто ничего?
Ведь мы искусство бить его постигли
И жаждем в нем достигнуть мастерства.
Отдышится — еще раз с ним сойдемся,
И уж тогда ему несдобровать:
Барахтаясь, уйдет Балтийским морем.
Не в день ведь тоже был отстроен Рим.
Коттвиц
А в чем, глупец, залог такой надежды,
Коль будет вправе всяк, кому не лень,
К моим браздам державным прикасаться?
Ты полагаешь, счастье впредь возьмет
За правило венчать непослушанье?
Таких побед подметных не хочу.
Их производит случай. Я желаю,
Чтоб цвел закон и чтоб с короной в браке
Родил мне племя целое побед.
Курфюрст
Князь, тот закон, чье действие всех крепче
И глубже всех живет у нас в груди,
Отнюдь не буква твоего хотенья,
Но — родина, но — княжеская власть,
Но, наконец, ты сам, ее носитель.
Твоя ль забота, правильно ли враг
Иль против правил терпит пораженье?
Поникли же его знамена в пыль?
То правило, что бьет его, всех лучше.
Неужто войско, льнущее к тебе
Так горячо, ты уподобишь сабле
И, мертвое, прицепишь к кушаку?
Беднейший дух, кто первый в этом мире
Блеснул таким ученьем! Велика ль
Цена столь близорукого правленья?
За то, что чувство оказалось раз
Негодным средством, забывать про десять
Таких других, когда оно одно
В сплетенье бед вносило избавленье!
В виду наград ли кровь свою я лью?
Для этого не слишком хороша ли?
Не стал бы лить! Не стал бы, если б мне
Самостоятельно, и без раздела,
И без зависимости от тебя
Не доставляло столько наслажденья
Величье дел твоих и этот рост
Твоей бессмертной, справедливой славы.
Допустим, за нечаянный успех
Ты осуждаешь принца; скажем, завтра
С драгунами и я, как пастушок,
В кусточках набредаю на победу.
Ведь если я тогда не повторю
Проделки принца, я — подлец несчастный!
И если ты с уставами в руках
Мне скажешь: «С головой прощайся, Коттвиц», —
Отвечу: «Курфюрст, это я учел,
Бери ее, бери. Когда присяга
Меня связала с кожей и костьми
С короной, я не делал исключенья
Для головы; а что твое — твое».
(Звонит.)
С тобой вовек, диковинный старик,
Не столковаться мне. Наш спор неравен.
Я безоружен, ты вооружен
Сознаньем моего расположенья.
Я стряпчего возьму. Он поведет
Мою защиту в этом спорном деле.
Согласен ты?
Скажи, чтоб привели
Из заключенья Гомбургского принца.
(Становится снова к столу и читает.)
Слуга уходит.
Вот кто тебя сумеет научить
Военной дисциплине! Я имею
Записку от него, и дух письма
Совсем иной, чем догмат о свободе,
Который ты, как мальчик, развивал.
Геннингс
Кого зовет он?
Трукс
Принца?
Офицеры сходятся в беспокойстве и беседуют друг с другом.
Неужели?
Гогенцоллерн
Кем писана вторая просьба?
Курфюрст(читает)
Мной.
Гогенцоллерн
«Записка в объяснение того,
Кто косвенный виновник дела принца…»
Ну, знаешь, есть и дерзости предел!
Вину и повод к преступленью принца
Ты взваливаешь, значит, на меня?
Курфюрст
Да, князь, да, на тебя, я, Гогенцоллерн!
Гогенцоллерн
Пред этим басня всякая бледна!
Послушать одного, так он безвинен,
Другого, так во всем виновен я.
Чем ты докажешь это положенье?
Курфюрст
Мой господин, ты, верно, вспомнишь ночь,
Когда в саду, в платановой аллее,
Нашли мы принца? Помнишь, Гомбург спал
И, вероятно, грезил о победе,
Сжимая лавр в руках. Ты взял венок
И, обмотавши цепью, дал принцессе.
Принц встал с понятным чувством. Мог ли он
Не пожелать такой прекрасной вещи
Из столь прекрасных рук? Однако ты,
Маня его и уводя принцессу,
Стал уходить. Теперь вообрази
Себя на месте принца. Все исчезло:
Ни девушки, ни цепи, ни венка;
И он один перед дворцовой дверью,
С перчаткой чьей-то женскою в руках.
Гогенцоллерн
С какой перчаткой?
Курфюрст
Курфюрст, дай мне кончить.
Все было только в шутку, но с каким
Значеньем для него — я после понял,
Когда его чуть позже разбудил.
Он долго приходил в себя, но вскоре
Вернувшаяся память обдала
Его дождем таких воспоминаний,
Что он мне тут же все пересказал
И, думая, что это сновиденье,
Был поражен правдоподобьем сна.
Так постепенно он проникся верой,
Что сон не зря, но знак того, что рок
Сулит ему в ближайший день сраженья
Все то, что он видал во сне: венок,
Красавицу и блеск твоей награды.
Гогенцоллерн
Вот странно! А перчатка…
Курфюрст
В ней и суть.
Остаток сна и явная загадка,
Она бы с толку сбила хоть кого.
Сперва, тараща на нее глаза,
Гадал он, как она к нему попала.
Когда ж мы поспешили на совет
К принятью диспозиции — засунул
Ее за свой колет и позабыл
Про то, чего не в силах был постигнуть.
Гогенцоллерн
Ну? А затем?
Курфюрст(перебивая его)
Затем, с карандашом
И книжкою в руках, он вместе с нами
Выслушивает боевой приказ
Из уст фельдмаршала. Меж тем княгиня
С принцессою, готовые к пути,
Находятся при этом в том же зале.
Но кто опишет Гомбургов столбняк
В виду принцессы, ищущей перчатку,
Что у него за пазухой! Не раз
Фельдмаршал повторяет: «Принц фон Гомбург!»
А тот твердит: «Что скажет маршал мне?»
Он как во сне…
Гогенцоллерн
Так это оказалась
Принцессина перчатка?
Курфюрст задумывается.
Ну конечно!
Фельдмаршал
Окаменев, с карандашом в руке,
Он будто и живет и дышит с виду;
Не тут-то было: принц заворожен!
Лишь на другое утро гул орудий
Приводит принца в чувство, и тогда
Он задает вопрос: скажи мне, Генрих,
Что мне в приказе Дерфлинг поручил?
Курфюрст
Князь, я готов под этим подписаться!
Принц, сознаюсь, не слышал ничего
Из сказанного мной. Я часто видел
Его в рассеянности. Но таким
Отсутствующим не видал ни разу.
Гогенцоллерн
Итак, когда тебя я верно понял,
То умозаключенье таково:
Когда б я не сыграл невинной шутки
Над дремлющим, то не бывать беде б.
Он не был бы рассеян на приказе
И своеволен не был бы в бою.
Не правда ли? Ты не такого мненья.
Курфюрст
Предоставляю выводить тебе.
Гогенцоллерн
Ну и дурак ты! Стало быть, когда бы
Ты сам меня в ту ночь не вызвал в сад,
Я б не поддался твоему соблазну
И шутки б над сновидцем не сыграл.
Итак, я с тем же правом утверждаю,
Всему виновник — ты. Не нахвалюсь
Дельфийской мудростью моих военных![29]
И тем доволен, курфюрст! Убежден,
Как ни сказал, а заронил глубоко.
Курфюрст
Принц явится сейчас, светлейший князь.
Офицер
Впустить его.
Курфюрст
Минуты две терпенья.
Замедлясь у кладбищенских ворот,
Он попросил привратника открыть их.
Офицер
Ворота?
Курфюрст
Да, светлейший князь.
Офицер
Зачем?
Сошедшись в кружок, командиры беседуют.
Сказать по правде, я и сам не знаю.
Но, кажется, чтоб посмотреть на склеп,
Который ты отвесть ему изволил.
(Снова отходит к столу и просматривает бумаги.)
Отлично. Как придет, прошу впустить.
А вот идет и Гомбург под конвоем.
(Передает ему лист.)
Милейший принц, я вас призвал на помощь.
Полковник Коттвиц подал мне сейчас
Вот этот лист — прошенье в вашу пользу,
Подписанное сотнею дворян.
Войска желают видеть вас свободным
И не согласны с мнением суда.
Прочтите-ка и разберитесь сами.
(Отдает ему прошенье.)
Дай руку, Коттвиц, престарелый друг!
Ты не в пример добрей, чем в день сраженья
Я заслужил. Однако воротись
Назад в свой Арнштейн и сиди на месте.
По зрелом размышленье я решил
Принять конец, что мне закон назначил.
Гогенцоллерн
Нет, никогда! Принц, что ты говоришь?
Трукс
Он примет смерть?
Несколько офицеров(теснясь вперед)
Не должен и не может!
Он не умрет!
Принц Гомбургский
Мой князь и господин!
Дозволь сказать! Послушай! Повелитель!
Коттвиц(растроганный)
Спокойнее. Я так хочу. Мое
Решенье непреклонно. Я желаю
Увековечить смертью тот святой
Закон войны, который я нарушил
Перед лицом солдат. Друзья мои,
Что значит скромный выигрыш сраженья
Пред одоленьем страшного врага:
Пред торжеством над спесью и упрямством,
Которые я завтра поборю?
Да будет ниспровергнут чужеземец,
Несущий иго нам. Да процветет
Свободный и счастливый бранденбуржец
На собственной земле. Она — его.
И для него ее луга и нивы.
Трукс
Мой сын! Мой друг! Как мне тебя назвать?
Коттвиц
О господи!
Теснятся вокруг него.
Дай руку, поцелую!
Курфюрст
А ты, мой князь, которого я встарь
Когда-то звал нежней, — дай опущусь
В последний раз к твоим ногам. Прости,
Когда тебе в то роковое утро
С незрелым рвеньем я служил. Прими,
Что этот промах завтра смерть отмоет.
Дай думать мне, что мы примирены.
И в знак того позволь мне в час прощанья
О милости одной тебя просить.
Принц Гомбургский
Проси, что хочешь, молодой воитель.
Я предоставлю, что б ни пожелал.
Тому порукой честь моя и слово.
Курфюрст(поцеловав его в лоб)
Рукой принцессы, князь, не покупай
У Густав-Карла мира. Пусть посредник,
Явившийся с позорным сватовством,
Покинет лагерь. Ты же напиши
Ответ свой Карлу ядрами цепными.
(Целует его еще раз и подымает с пола.)
Быть по сему. Я этим поцелуем
Даю согласье. В том, что ты сказал,
Такой великой будущности проблеск,
Что нам ее не жертвой покупать.
Наталья — принца Гомбурга невеста,
Отвечу я, который кончил век,
За Фербеллинский штурм понесши кару.
Пусть сам ее у духа отобьет,
Когда среди знамен перед рядами
Он, мертвый, в бой свой корпус поведет.
Курфюрст
Ты подарил мне жизнь. Молю творца
О ниспосланье всякой благодати,
Которую на гениев он льет,
На голову твою. Иди, полмира
Оружьем повоюй, и покори,
И знай, что ты таких надежд достоин.
Эй, караул! Отвесть его в темницу.
Принц Гомбургский(решительно)
Княгиня, что твердишь ты про пристойность?
Пристойно лишь быть рядом с ним теперь.
Мой дорогой, несчастный друг!
Трукс(удерживая его)
Ведите!
Офицеры заступают ему дорогу.
Нет, ни за что!
Гогенцоллерн
Ведите, говорю!
Принц Гомбургский
Ты согласишься, курфюрст?
(Уходит со стражей.)
Изуверы!
Не на себе ж на площадь вас тащить!
Я с этим миром счеты свел. Слыхали?
Померкни, солнце! Расступись, земля!
Прими меня. Зачем мне жить на свете?
Курфюрст секретно беседует по делу с одним офицером.
Должно ли было до того дойти?
О господи!
Курфюрст
За всем, что приключилось,
Откланяться дозволишь?
(Некоторое время пристально смотрит на него; затем берет бумаги, принесенные пажом, со стола и обращается к фельдмаршалу.)
Нет пока.
А как дозволю, сам о том узнаешь.
Пауза.
Вот паспорт графу Горн. Сказать послу:
Я обещал исполнить волю принца
И по его желанью через день
Возобновляю ход военных действий.
Коттвиц и Трукс(наперебой)
Ну вот, судите сами, господа!
Прошедший год принц Гомбург по упрямству
Лишил нас двух блистательных побед.
Теперь и третью также нам ослабил.
Пройдя с ним вместе школу этих дней,
Согласны ль вы на новую попытку?
Курфюрст
Как, обожаемый, бесценный?
Коттвиц
Вы согласны?
Согласны?
Курфюрст(рвет в клочки смертный приговор)
Как же! Стой ты на краю
Погибели, он больше без команды
Теперь рукой не двинет для тебя.
Все уходят.
Тогда, друзья, я попрошу вас в сад.
(Садится на скамью, кольцом охватывающую дуб, в середине площадки.)
Теперь, бессмертье, ты в моих руках
И, сквозь повязку на глаза, сверкаешь
Снопом из многих тысяч жарких солнц.
На крыльях за обоими плечами,
За взмахом взмах, пространствами плыву.
И как из кругозора корабля
Под вздохом ветра исчезает гавань,
Так постепенно вдаль уходит жизнь.
Вот все еще я различаю краски,
Но вот их нет, и вот сплошной туман.
Штранц(возвращаясь к нему)
Как хорошо ночной фиалкой пахнет.
Ты здесь?
Принц Гомбургский
Нет, тут гвоздика и левкой.
Штранц
Левкой? Как он попал сюда?
Принц Гомбургский
Не знаю.
Посажен, верно, сторожа семьей.
Сорвать тебе гвоздику?
Да. Спасибо.
Поставлю дома в воду, как вернусь.
Принц Гомбургский
Мой друг, что за внезапное сиянье?
Штранц (возвращаясь к нему)
Изволь-ка, принц, подняться.
Штранц
Что такое?
Принц Гомбургский
Бояться нет причины. Развяжу
Тебе глаза, и только.
Штранц
Разве пробил
Последний час моих страданий?
Курфюрст передает венок принцессе, берет ее под руку и сводит по лестнице вниз. Все общество следует за ними. Принцесса, окруженная факелами, подходит к принцу; он встает, пораженный; принцесса возлагает на него венок и надевает цепь. Принц падает без чувств.
Да.
Хвала и честь тебе, ты их достоин.
Гогенцоллерн(подняв его)
Его убила радость. Боже мой!
Курфюрст
На помощь!
Холостые пушечные выстрелы. Марш. Замок освещается.
Разбудите канонадой.
Офицеры
Да здравствует принц Гомбург!
Все
Слава! Слава!
Внезапное и мгновенное молчание.
Да здравствует наш фербеллинский вождь!
Коттвиц
Что это — сон?
Разные офицеры
Конечно, сон! А что же?
Трукс
В сраженье!
Фельдмаршал
В бой!
Все
К победе!
Занавес
В поле! В бой!
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
Оставить отзыв о книге
Все книги автора