Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

 
 

Ода Федерико Гарсиа Лорке

Пабло Неруда

  • Местожительство - Земля, II (Пабло Неруда), #5

    Ода Федерико Гарсиа Лорке

     
    Если бы я мог заплакать от страха в пустом, одиноком доме,
    если бы я мог вырвать свои глаза и проглотить их,
    я бы это сделал во имя твоего голоса — траурного апельсина,
    во имя твоей поэзии, которая с криком вырывается из души.
     
     
    Ибо во имя твоё красят в голубой цвет больницы,
    и строятся школы и приморские улицы,
    и отрастают перья у раненых ангелов,
    и чешуёй покрываются врачующиеся рыбы,
    и ежи возносятся на небо;
    во имя твоё мастерские портных с их чёрными ширмами
    наполняются кровью и тараканами,
    во имя твоё надевают красные пояса, и убивают любимых поцелуями,
    и наряжаются в белое.
     
     
    Когда ты летишь, одетый в персиковую нежность,
    когда ты смеёшься смехом риса, взметённого ураганом,
    когда, перед тем как запеть, ты весь встрепенёшься,
    вздрогнут губы, артерии, пальцы и веки,
    я готов умереть во имя твоё,
    я готов умереть во имя багровых озёр,
    на которых ты живёшь посередине осени
    вместе с павшим конём и окровавленным богом;
    я готов умереть ради кладбищ,
    они ночью среди затопленных колоколов
    текут со своими водами и могилами,
    словно реки из пепла и праха,
    реки переполненные, как больницы
    ранеными солдатами, которых внезапно
    воды смерти уносят вместе с надгробьями,
    засохшими венками и погребальными маслами;
    я готов умереть, лишь бы увидать тебя ночью,
    когда ты стоишь и плачешь,
    глядя, как мимо плывут тонущие кресты,
    перед рекой мертвецов ты плачешь,
    безудержно плачешь израненным сердцем,
    плачешь плачем, и глаза твои переполнены
    слёзами, слёзами, слёзами.
     
     
    Если бы я мог ночью, затерянный в одиночестве,
    собрать забвение, и сумрак, и дым
    над поездами и пароходами
    в чёрную воронку,
    всасывающую пепел,
    я бы сделал это ради того дерева, в котором ты ветвишься,
    ради золотистых вод,
    которые гнездятся в тебе,
    ради вьюнка, обвившего твои кости,
    который рассказывает тебе тайны ночи.
     
     
    Города, пропитанные запахом мокрых луковиц,
    ждут, когда ты пронесёшь свою хриплую песню,
    и молчаливые корабли, нагруженные спермой, тебя преследуют,
    и зелёные ласточки вьют гнёзда в твоих волосах,
    и, кроме того, улитки и недели,
    мачты, свёрнутые в клубок, и вишнёвые деревца
    приходят в движение, когда появляются
    твоя бледная голова с пятнадцатью глазами
    и твой рот цвета запёкшейся крови.
     
     
    Если бы я мог наполнить сажей административные здания
    и, рыдая, сбросить часы с пьедесталов,
    я бы это сделал, чтобы увидеть, как в твоём доме
    возникает лето с растресканными губами,
    возникают люди в одежде смертников,
    и земли, исполненные печального величия,
    и мёртвые плуги и полевые маки,
    и всадники и могильщики,
    и планеты и карты, залитые кровью,
    и водолазы, покрытые пеплом,
    и убийцы в масках, волокущие за собою
    девушек, пронзённых большими ножами,
    возникают корни, больницы, артерии,
    родники и колодцы,
    возникает ночь и приносит постель,
    где среди пауков умирает одинокий гусар,
    возникает роза из ненависти и шипов,
    возникает желтеющая пристань,
    возникает ветреный день и ребёнок,
    возникаю я, и Оливейро, и Нора,
    Висенте Алейсандре, Делиа,
    Марука Мальва, Марина, Мария Луиса и Ларко,
    Ла Рубиа, Рафаэль Угарте,
    Котапос, Рафаэль Альберти,
    Карлос, Бебе, Маноло Альтолагирре,
    Молинари,
    Росалес, Конча Мендес
    и другие, имена которых я позабыл.
     
     
    Приди, я тебя увенчаю, юноша полный здоровья,
    лёгкий, как бабочка, юноша чистый,
    вечно свободный, как чёрная молния,
    сегодня, когда никого не осталось на скалах,
    давай побеседуем попросту о жизни твоей и моей:
    для чего служат наши стихи, если не для росы?
     
     
    Для чего служат наши стихи, если не для ночи вот этой,
    когда острый кинжал нас пронзает, и не для этого дня,
    не для сумерек этих и не для угла,
    в котором готовится к смерти измученный дух человека.
     
     
    И особенно ночью,
    когда на небе множество звёзд,
    и все они — в тёмной реке,
    текущей под окнами дома,
    в котором живут бедняки.
     
     
    Кто-то умер у них, или, может,
    они потеряли работу в конторах,
    в больницах,
    на шахтах;
    повсюду изранены люди,
    повсюду надежды и плач,
    пока звёзды плывут в бесконечной реке,
    в окнах плач,
    и пороги изъедены плачем,
    простыни и подушки пропитаны плачем,
    плач накатывается, как волна, и захлёстывает половики.
    Федерико!
    Ты видишь мир, улицы,
    уксус,
    расставанья на пыльных перронах,
    когда клубы последние дыма
    уносятся в даль,
    туда, где нет ничего —
    только камни, разлуки и рельсы;
    повсюду есть толпы людей, задающих вопросы,
    на которые нету ответа,
    есть кровавый слепец и отчаявшийся, и разъярённый,
    и дерево слёз и колючек,
    и разбойник, таскающий зависть с собой на плечах.
     
     
    Такова она, жизнь, Федерико, и это дары,
    которые может тебе предложить моя дружба,
    дружба мужчины мужественного и печального,
    ты сам уже многое в жизни постиг
    и многое постепенно постигнешь.
     
       © Перевод с испанского В. Столбова, 1977

       Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
       Оставить отзыв о книге
       Все книги автора