Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

 
 

Песня отчаянья

Пабло Неруда

  • Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда), #21

    Песня отчаянья

     
    Твой лик всплывает из ночи, в которой я обитаю.
    Река прикипела к морю, боль свою вороша.
     
     
    А я покинут, как пристань в предрассветную пору.
    Пора собираться в путь, покинутая душа!
     
     
    На сердце моё опадают венчики ледяные.
    О жалкая свалка, глухое кладбище кораблей!
     
     
    В душе твоей громоздятся все сраженья и взлеты.
    Крылатые стаи песен срывались с души твоей.
     
     
    Душа твоя вобрала всё и вся, словно дали,
    словно море и время. И вот — кораблём на дно!
     
     
    Радостным было время осады и поцелуев,
    оторопи, втекавшей, как свет маяка в окно.
     
     
    Жадность лоцмана, ярость ослепшего водолаза,
    мутный любовный хмель, и вот — кораблём на дно!
     
     
    Туманное моё детство, крылатое сердце-подранок,
    блуждающий следопыт, и вот — кораблём на дно!
     
     
    Ты опоясал боль и обнимал желанье,
    печаль тебя сокрушила, и вот — кораблём на дно!
     
     
    Мне было дано прорвать кольцо полночной осады,
    переступить желанье и похоть было дано.
     
     
    Женщина, плоть и оплот, возлюбленная утрата,
    тебя я пою и тебя из влажной зову темноты.
     
     
    Как чаша, ты приютила всю бескрайнюю нежность.
    И забытьём бескрайним, как чаша, разбита ты.
     
     
    Правила чернота одинокими островами,
    и там в объятья свои любовь меня приняла.
     
     
    Жажда была и голод, а ты, словно плод, манила,
    битва была и гибель, а ты спасеньем была.
     
     
    Женщина, как меня ты удержать сумела
    в землях твоей души и на кресте твоих рук!
     
     
    Томление по тебе было страшным и кратким,
    взвихренным и хмельным, напряжённым, как лук.
     
     
    Погост поцелуев, не гаснет пламя в твоих могилах,
    пылают грозди, и птицы их до сих пор клюют.
     
     
    Память искусанных губ и зацелованной кожи,
    память голодных зубов и тел, заплетённых в жгут.
     
     
    Бешеное сближенье жадности и надежды,
    которое нас сплотило и навек развело.
     
     
    Нежность робкой воды и муки шелестящей,
    слово, которое губы тронуло — и ушло.
     
     
    Такая судьба постигла парус моих желаний,
    сорванный ветром судьбы, и вот — кораблём на дно!
     
     
    Вся боль до капли иссякла, все волны меня накрыли.
    Жалкая свалка, в которой всё умиротворено.
     
     
    Всё ещё пел, сиял, качаясь и спотыкаясь,
    чтоб устоять на одной ноге, как в качку матрос.
     
     
    Всё ещё песнями цвел, всё ещё резал волны.
    Жалкая свалка, колодец, полный горчащих слёз.
     
     
    Бледный слепой водолаз, обездоленный лучник,
    блуждающий следопыт — корабль, идущий на дно!
     
     
    Пора отправляться в путь. Холодна и сурова
    ночь, в которой отныне мне жить и днём суждено.
     
     
    Зреют стылые звёзды. Чёрных птиц караваны.
    Шумный морской кушак берег стянул, шурша.
     
     
    А ты покинут, как пристань в предрассветную пору.
    Лишь тень на твоей ладони раскручивается не спеша.
     
     
    Прочь от всего на свете. Прочь от всего на свете.
     
     
    Пора собираться в путь, покинутая душа!
     
       © Перевод с испанского П. Грушко, 1977

       Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
       Оставить отзыв о книге
       Все книги автора