Небольшие французские романы, включенные в наш сборник, относятся к жанру так называемой «шпионской литературы». Эта разновидность детективной прозы приобрела в 50-80-е годы на Западе необычайную популярность. И дело не только в том, что создатели «шпионских романов» лихо закручивают сюжет и изрядно поднаторели в изображении драк, погонь, перестрелок, а в последние годы — и эротических сцен. Миллионы читателей привлекает в этом жанре то, что он сохраняет ряд важнейших функций, во многом утраченных в так называемой «серьезной литературе». Он создает образы «положительных героев» в лице детективов — контрразведчиков, борющихся с темными силами, готовыми нарушить покой, безопасность и сломать привычный уклад жизни законопослушных граждан. В книгах этого жанра немало увлекательной и интересной информации о современном мире, они в мгновение ока переносят читателя в самые разные точки земного шара. И наконец, эти книги популярны еще и потому, что отвечают жгучей потребности в экзотике, в необычном, ярком, значительном, не похожем на серую, обыденную повседневность.
«Шпионский роман» не может быть сведен к какому-то одному типу. Он очень неоднороден, имеет много разновидностей. Мы представляем читателям варианты, характерные для разных этапов развития жанра, который вырос внутри детективной литературы и поначалу выделялся только тем, что в отличие от традиционного «уголовного» детектива в центре внимания здесь преступление, наносящее ущерб государству, а не отдельной личности.
Шпионские сюжеты впервые появляются в «детективах» в обстановке патриотического подъема, вызванного первой мировой войной. Прежде всего к ним обращаются английские авторы. Так, знаменитый создатель Шерлока Холмса Конан Дойл заставляет своего героя разоблачать и вылавливать немецких шпионов. А во время второй мировой войны шпионскую тему затрагивает в своих книгах и Агата Кристи.
Во Франции книги этого жанра не появлялись довольно долго. Включенный в наш сборник роман Пьера Нора «Двойное преступление на линии Мажино» (1936) был первым французским «шпионским романом».
В связи с угрозой нападения фашистской Германии Франция начала готовиться к обороне. На северо-востоке Франции строятся мощные оборонительные сооружения, которые получили название линии Мажино по имени военного министра Андре Мажино (1877-1932). По его инициативе в 1929 году развернулось строительство этих укреплений, протянувшихся на 140 км. Они были введены в эксплуатацию к началу 1936 года. Преодолеть их было явно невозможно. И не смог бы никогда гитлеровский вермахт проникнуть на французскую землю, если бы решил пробиваться через неприступную линию Мажино. Но, как известно, немецкие военачальники не стали рисковать и вошли во Францию со стороны Бельгии (предварительно захватив ее). Мощные укрепления вдоль франко-немецкой границы так и остались нетронутыми вплоть до наших дней. Там сейчас расположился музей, называемый «Мемориал Мажино».
Но в 1936 году никто не мог еще предположить, какая участь ожидает линию Мажино. Она была тогда гордостью Франции. Естественно, что все опасались проникновения немецких шпионов в оборонительные тайны этого чуда военной техники. Поэтому роман Пьера Нора пришелся ко времени. Книга стала классикой жанра. Она многократно переиздавалась, переведена на многие языки.
Автор был подготовлен к роли основателя «шпионского» жанра своей биографией. Когда роман «Двойное преступление на линии Мажино» появился в печати, его создатель был офицером контрразведки с солидным стажем. Его подлинное имя — Андре Бруйяр. Он родился 15 апреля 1900 года в г. Като в провинции Нор (север Франции). Умер 13 декабря 1985 года в княжестве Монако, где жил последние 28 лет своей жизни.
17-летним юношей он уже участвовал в первой мировой войне и был даже арестован немцами как французский разведчик, заброшенный в тыл врага. В 1920 году, получив аттестат зрелости, он избирает карьеру кадрового военного, кончает знаменитую военную школу Сен-Сир (где учился и де Голль, и многие другие французские военачальники). Андре Бруйяр становится офицером так называемого Второго Бюро (военная контрразведка), которое пользовалось большим уважением в связи с героической деятельностью во время мировой войны.
По-видимому, Андре Бруйяр участвовал в обеспечении безопасности строящейся линии Мажино. Поэтому он очень точен в деталях, в описании обстановки действия, в рассказе о характере работы лиц, охранявших этот военный объект. Автор создает документально выверенный, совершенно реальный фон той детективной истории, которую он представляет читателю.
Автор не имеет права раскрывать секреты своей служебной деятельности. Поэтому он вводит в текст значительную долю художественного вымысла и рассказывает не о том, что именно он там делал, чем занимался, а создает увлекательный сюжет. Но прежде всего он скрывает свое собственное имя, и вместо Андре Бруйяра появляется Пьер Нор (нетрудно заметить, что в качестве псевдонима взято название провинции, где он родился).
В будущем его ждала большая карьера: в 1939 году он возглавит разведслужбу 9-й и 10-й армий, а во время оккупации станет командиром одного из самых активных партизанских соединений французского Сопротивления и закончит войну полковником. Понятно, что офицер Андре Бруйяр не хотел ставить свое имя на обложках таких несолидных изданий, как «шпионские романы», которые он пристрастился писать после успеха своей первой книги.
При всей своей приверженности почти документальной точности автор сохранил, однако, верность сугубо книжной, чисто литературной традиции в создании детективного сюжета. Хотя совершенно очевидно, что события происходят в середине 30-х годов XX века, в конкретных условиях, ход повествования и сама манера изложения заметно отдают стариной. Такого рода детективное расследование, которое представлено в этом первом французском «шпионском романе», вполне могли бы вести герои Эмиля Габорио, Конан Дойла или Гастона Леру — авторов XIX — начала XX века. У Пьера Нора сохраняется присущая классикам жанра атмосфера подчеркнутой таинственности, загадочности. Для него характерно обилие деталей и частностей, усложняющих поиск, что должно было свидетельствовать об особой изощренности злодея-преступника и оттенять мудрость детектива-расследователя, который умело распутывает этот гордиев узел и раскрывает тайну преступления.
Но как бы ни был близок роман «Двойное преступление…» к классическим образцам, он имеет одну существенную особенность — в нем отсутствует образ Великого Детектива. Сыщик, который блестяще раскрывает преступление и оберегает тем самым линию Мажино от происков иностранных шпионов, какой-то безликий, никак не запоминается. Он совсем не похож на Шерлока Холмса, Эркюля Пуаро или комиссара Мегрэ. С точки зрения автора, созданный им персонаж и не должен был особо выделяться, бросаться в глаза, поражать своими талантами, ибо дело не в нем, а в той государственной функции, которую он выполняет. Его успех — это не столько демонстрация его личных, незаурядных качеств (хотя автор их и не отрицает), сколько проявление высокой способности государства к защите своих интересов.
Пьер Нор так и остался в душе полковником Андре Бруйяром. Он всегда стремился прославлять в своих книгах те ценности, ради которых жил, работал, воевал. И в первую очередь — патриотизм, любовь к Франции, верность воинскому долгу. Это было для него главным, а талант детектива и умение раскрывать тайны — не более чем инструмент борьбы, способ выявления нужных для защиты Родины качеств.
Не случайно, что герои его многочисленных романов (а он опубликовал их около восьмидесяти) носят самые распространенные во Франции фамилии: Дюбуа, Дюран, Дюпон (особенно часто встречается полковник Дюпон). Фамилии эти столь же расхожи, как русские Иванов, Петров, Сидоров. Этим автор подчеркивает, что его герои не аристократы и не супермены, а совершенно обыкновенные французы, которые добиваются успехов, движимые глубокой любовью к Франции.
В 1946 году полковник Бруйяр оставляет военную службу, чтобы быть только Пьером Нором и заниматься исключительно писательской деятельностью. Год спустя он получает престижную премию «Истина» за взволнованно написанную документальную повесть «Мои товарищи погибли» и с тех пор ежегодно выпускает 1-2 романа. Некоторые из них были экранизированы. Особенно значительным успехом пользовались романы и сделанные по ним фильмы «Змея» (1965), «Тринадцатый самоубийца» (1969) и «Скандала в ООН не будет» (1975). И все же в 60-80-е годы произведения Пьера Нора не находятся больше на первом плане детективной и «шпионской» литературы. Его книги кажутся старомодными. Интерес к ним в последние годы был связан в какой-то мере с модой на стиль «ретро». Но как бы то ни было, Пьер Нор вошел в историю литературы как автор романа «Двойное преступление на линии Мажино», положившего начало «шпионскому» жанру во Франции. В своем развитии этот жанр далеко ушел от того типа произведений, которые создавал Пьер Нор.
После второй мировой войны и вплоть до 80-х годов во французском детективном романе, в том числе и в его «шпионской» ветви, произошли кардинальные перемены. Классические образцы жанра практически отошли в прошлое, стали анахронизмом. Еще до второй мировой войны в США возникает новый тип детективной прозы — так называемый «триллер» (от англ. thriller — вызывающий дрожь). Его называют также «крутым» детективом. В романах этого типа, «борясь со злом», детектив полагается уже не столько на интеллект и научные познания, сколько на свою ловкость, находчивость, быстроту реакции, а также на физическую силу и меткость. Тут уже не до логических выкладок и не до психологического анализа. Описания убийств, погонь, драк и интимных сцен занимают в романе значительно больше места, чем рассказ о постепенном и вдумчивом раскрытии тайны преступления.
Во Франции такого рода «триллеры» появились вскоре после войны. В 1947 году французский писатель Марсель Дюамель создал в издательстве «Галлимар» специальную «Черную серию», которая существует и по сей день: вышло более 2 тысяч томов. Большинство «черных романов» — переводы «с американского». В подражание заокеанским авторам «триллеры» стали создавать и отечественные авторы, строившие их на французском материале.
Французские образцы этой книжной продукции можно разделить на два потока: книги о гангстерах (нередко на тему: «И гангстеры чувствовать умеют»), в которых говорится об отношениях внутри преступного мира, и книги о полицейских, где показано, как детектив после ряда авантюрно-приключенческих эпизодов успешно раскрывает тайну преступления. Именно в этой категории и заняли значительное место «шпионские романы». В 50-70-е годы они пользовались необыкновенной популярностью.
Этот жанр оказался самым подходящим для выражения идеологии «холодной войны», которая, как известно, длилась с конца 40-х годов и практически до второй половины 80-х годов, испытывая в разные годы то приливы, то отливы. В западной (да и в советской) печати и в художественной литературе этих десятилетий создавался и культивировался образ врага, которого разоблачают и побеждают защитники системы. Детективная литература, возникшая в прошлом веке, в эпоху романтизма с его делением персонажей на черных злодеев и белых без пятнышка благородных героев, сохранила в себе эту контрастность вплоть до наших дней. Только место былого злодея — грабителя или убийцы — занял агент иностранной державы. В обстановке «холодной войны» таким агентом почти всегда являлся шпион из стран социализма со своими подручными, а в качестве его антипода — благородного героя — выступал детектив-контрразведчик — защитник социальной и политической системы и выразитель ее идеологии.
Возникло множество серий, в которых выходило обычно несколько десятков (иногда свыше сотни) романов, посвященных одному и тому же герою. Количество книг серии зависело от того, насколько популярным становился главный персонаж серии. Это определяло и тираж. Но в целом «шпионские романы» выходили миллионными тиражами и распространялись по всей Франции. Поэтому многие герои «шпионских романов» стали известными буквально каждому французу, а некоторые из них и читателям других стран.
В книгах этого жанра слились в единое органичное целое «триллеровское» начало (приключенческая стихия, динамично развивающееся действие) и, так сказать, «идеологическая начинка» (прославление господствующей системы и идеализация ее защитников). «Шпионские романы» можно поэтому разделить на две категории. В части книг этого жанра внимание авторов сосредоточено на изображении бурных авантюр главного героя, на описании его физического превосходства над противником и его незаурядных мужских качеств. О высокой цели и об «идейном смысле» героизма персонажей сообщается скороговоркой, чисто формально, ибо не в них суть.
В другой разновидности романов, напротив, подчеркиваются интеллектуальные и духовные качества главного героя — защитника «свободного мира». При этом у него обязательно железные мускулы, он метко стреляет и не пасует перед дамами, когда это нужно для дела.
Особенно большой популярностью стал пользоваться первый тип «шпионского романа». Но и «шпионские романы» «романтического» направления также завоевали сердца множества читателей. Их герои, хотя и работают чаще всего на ЦРУ (что соответствует их «идеологической задаче»), фактически выступают защитниками не столько Америки, сколько общечеловеческих ценностей, оказавшихся под угрозой. Очевидно, что столь благородная миссия должна выполняться героями, наделенными только положительными качествами.
В наш сборник включены романы, взятые именно из этого слоя «шпионской» литературы. Причем мы выбрали те серии, где главный герой — сотрудник французских, а не американских спецслужб. Так, в романе Поля Кенни «Коплан возвращается издалека» выведен офицер секретных служб Франции Франсис Коплан. Это — один из старейших персонажей французского шпионского романа. Серия о Коплане выходит с 1953 года. Поль Кенни — это псевдоним двух бельгийских писателей — Гастона Ванденпанюиса (1913 г. р.) и Жана Либера (1913 г. р.). Они живут в Брюсселе, но книги о Франсисе Коплане публикуют во Франции, в издательстве «Черная река».
Франсис Коплан (или ФХ-18) — высокий мужчина в расцвете сил, атлетического сложения, с ясным, открытым взором, внушающим доверие. Таким предстает персонаж Поля Кенни в почти двух сотнях книг серии, быстро завоевавшей любовь читателей. Он не столь удручающе примитивен, как многие его коллеги, хотя тоже обладает великолепной мускулатурой и неутомим в общении с прекрасным полом. Он воспитан, образован, инженер по диплому, специалист в области электроники, при этом обладает обширными гуманитарными познаниями, может поговорить и об индийской философии, и о догматах католической религии… В 60-е годы — в период наибольшего успеха серии — Коплан был близок к либерализму с голлистским уклоном, проповедовал умеренные взгляды, прославлял комфортабельный «буржуазный образ жизни», считал его высшим достижением цивилизации. Он призывал сотрудничать с «третьим миром», не допускать военных столкновений с лагерем социализма и вообще избегать крайностей в чем бы то ни было.
Но в 70-е годы Коплан заметно правеет. Усиливается его антикоммунизм, он все заметнее проявляет проамериканские и проатлантические симпатии. Он сожалеет о слабости Запада, о его недостаточной защищенности перед лицом угрозы с Востока. А после 1981 года в некоторых романах Коплан предстает как жертва пришедших к власти социалистов, которые, по его мнению, служат не столько Франции, сколько своей партии. Время этой серии, казалось бы, кончилось, она теряет читателей. Но в апреле 1989 года она буквально рождается во второй раз: телефильм, поставленный по роману Поля Кенни «Жестокие удары» (1960), пользуется огромным успехом. Франсис Коплан обретает новую жизнь, на этот раз в качестве уходящего в прошлое типа положительного героя-патриота.
Роман «Коплан возвращается издалека», вышедший в 1968 году, относится к тому времени, когда серия была еще в числе наиболее читаемых, а ее создатели стояли на умеренно либеральных позициях. Сам Коплан предстает здесь не только как профессионал-разведчик высокого класса, не только как талантливый детектив (в конце романа он блестяще раскрывает тайну преступления), но и как мудрый, опытный наставник молодежи. Соавторы, избравшие псевдоним Поль Кенни, во всех своих книгах о Коплане всегда вводят самую острую и актуальную тематику. А что могло быть актуальнее темы молодежи, когда Франция (как и весь западный мир) сотрясалась от молодежных волнений.
Не случайно поэтому в центре повествования стоит образ двадцатичетырехлетней Моники Фаллэн — девушки красивой, умной, незаурядной, с драматически сложившейся жизнью. Она пришла работать в секретную спецслужбу из-за неудовлетворенного стремления найти духовную, нравственную опору, настоящее, значительное дело, которое могло бы ее увлечь.
Наиболее современным и динамичным выглядит включенный в наш сборник роман «Ваше здоровье, господин генерал!» (1971). Его автор Пьер Немур — профессиональный журналист, один из руководителей крупного агентства печати в 60-е годы — создал серию романов, где главным героем стал полковник Фредерик Лемуан. Это, пожалуй, наиболее крупный офицерский чин секретных служб, выведенный в «шпионских романах». Он занимает пост заместителя начальника внешней контрразведки. Именно в романе «Ваше здоровье, господин генерал!» он получает генеральское звание.
Герой Пьера Немура внешне выглядит как типичный персонаж авантюрно-приключенческого «триллера». Ему приходится спасаться от погони, отстреливаться, убивать, улетать на вертолете, почти погибать от жажды в пустыне, то и дело оказываться в безвыходном положении и чудом избегать смерти. Не лишен он и важнейшей приметы героя «триллера» — великолепной способности побеждать женщин.
Однако все его приключения показаны не просто для того, чтобы поразвлечь примитивного читателя, а имеют совершенно определенный идейно-нравственный и даже политический смысл. В романе, который вошел в эту книгу, Фредерик Лемуан попадает в далекий Судан, затем в Эфиопию, подвергает свою жизнь смертельной опасности, проявляет чудеса находчивости и мужества только ради того, чтобы спасти честь Франции, ее политическое реноме. Фредерик Лемуан не жалеет сил и здоровья, дабы выяснить, кто бросил тень на Францию, обвинив ее в заговоре против правительства Судана, и тем самым защитить престиж родины. И вот ради этой, вроде бы абстрактной, отвлеченной цели человек рискует жизнью, а невероятные приключения, которые он переживает, приобретают в таком случае особую «подсветку»: они становятся примерами проявления подлинного патриотизма героя романа, свидетельством его высоких нравственных качеств.
Французская литература детективного жанра, в том числе «шпионская», на советском книжном рынке представлена слабо. Это явно незаслуженно. Пытаясь исправить такую «несправедливость», мы предлагаем читателю этот сборник и надеемся, что движимые благородными целями герои «шпионских романов» полюбятся нашему читателю.
Ю. Уваров
Глава I
Присев за столик на крытой террасе небольшого кафе неподалеку от авеню Георга V, Моник Фаллэн рассеянно провожала взглядом прохожих на Елисейских полях. Серое, унылое январское небо, нависающее над Парижем, уже многие недели не радовало ни малейшим просветом.
Стремясь заглушить втайне терзавшее ее беспокойство, молодая женщина зажгла сигарету. Затем, подозвав официанта, она справилась, который час, и заказала третью чашечку кофе за неполный час.
«Как раз то, что нужно, чтобы успокоить нервы,— насмешливо подумала она.— Что поделаешь! Все равно сегодня необычный день».
Праздному зеваке она показалась бы совершенно спокойной, умиротворенной и ничем не озабоченной, и лишь придирчивый наблюдатель смог бы догадаться о внутреннем напряжении, с которым ей никак не удавалось сладить.
Молодой повеса, не успев войти, бросил на нее беглый взгляд, замедлил шаг и принялся с бесцеремонной наглостью рассматривать ее ноги. На вид ему было лет двадцать, на нем был спортивный пиджачишко из коричневого твида и черный свитер с высоким воротом. Вся его внешность источала самоуверенность, граничащую с наглостью.
Расплывшись в дежурной улыбке, выдающей красавчика, умеющего разговаривать с девицами, он расположился за столиком по соседству с Моник и оперся на локти.
Я ищу как раз таких красоток, как вы, для рекламного фильма,— тихо проговорил он снисходительным тоном.— Если вам интересно…
Моник окинула незнакомца ледяным взором и отвернулась.
Нахал, нисколько не огорчившись, продолжал гнуть свое: Назовите мне номер вашего телефона, я позвоню вам вечерком, часиков в девять-десять. Вдруг надумаете испытать судьбу! Приятное занятие, и платят недурно.
Моник, глядя мимо изобретательного юнца на Елисейские поля, откровенно игнорировала его. Он пожал плечами, поднялся и побрел к бару. Еще минут десять, взгромоздившись на табурет у стойки, он наблюдал за ней, вполголоса переговариваясь с барменом.
Даю слово,— цедил бармен сквозь зубы,— ни разу не встречал ее на нашей улице.
Думаешь, туристка? Блондинка, и с таким бюстом… Может, шведка или датчанка?
— Во всяком случае, по-французски она щебечет, как мы с тобой.
— Лакомый кусочек. Представляю, что за прелесть без одежды… Редко когда встретишь такие соблазнительные ножки.
— Больно серьезная,— отозвался бармен.
— Наплевать. У меня вообще слабость к неприступным богиням. И чтобы глаза — как айсберги…
— Ладно, поостынь. Вот ее избранник.
И действительно, представительный господин, лет за тридцать, одетый в плащ, опустился на стул перед очаровательной посетительницей.
Я ужасно опоздал,— заявил вновь прибывший без намека на раскаяние в голосе.
Моник изо всех сил старалась сохранить невозмутимость, но в ее голубых глазах читалось сильнейшее беспокойство.
— Итак, какие новости? — поинтересовалась она едва слышно.
Он долго любовался ею, а потом опустил глаза и едва заметно улыбнулся:
— Не терпится узнать приговор?
— Еще бы! Разве это не естественно? Тем более что я томлюсь здесь уже полтора часа.
— Вы не передумали?
— Что за вопрос? — возмутилась она.
Готов признать, что вопрос идиотский,— добродушно согласился он,— но я обязан был задать его вам.
Он взглянул на часы.
— У вас в распоряжении еще двадцать минут, чтобы переменить свое решение,— отчеканил он.
Вам, наверное, нравится меня разыгрывать?
— Вовсе нет. Я серьезно.
Недоверие сменилось у нее взрывом веселья. Смеялась она недолго и едва слышно, но смех преобразил ее: опечаленное лицо просветлело, глаза заискрились, линия рта изменила свое очертание, отчего лицо сделалось совсем юным. В этот миг любой поверил бы, что ей всего двадцать четыре года и что в ней таится нерастраченный запас жизненных сил.
Вновь помрачнев, она прошептала, потупив взгляд и рассматривая только что зажженную сигарету:
— Мое решение неизменно уже шесть месяцев — с какой же стати передумывать
сейчас?
— Когда я поясню вам наш подход, вы все поймете. Дело в том, что ваша жизнь круто изменится. Если вы не до конца уверены в себе, мы сможем дать вам новый срок на размышление. И даже поставить на этом точку и предать забвению все, что происходило эти восемь месяцев. Короче говоря, если вы сейчас дадите задний ход, это не имеет значения и никаких последствий не будет. И наоборот, если мы двинемся вперед, то все обернется по-другому.
— Если я правильно уловила, вы предоставляете инициативу мне?
— Да, в последний раз.
— Означает ли это, что моя кандидатура одобрена?
— Совершенно верно. Комиссия высказалась положительно.
— Наконец-то хорошая новость! — облегченно вздохнула она.— Вы, наверное, садист, раз так долго издевались надо мной?
— Я уже сказал: я выполняю приказ.
Подошел официант. Моник попросила кофе, ее собеседник — чинзано.
Юнец, фантазировавший о рекламных фильмах, пересек крытую террасу, направляясь к выходу. Прежде чем скрыться за дверью, он в последний раз призывно оглядел Моник. Она притворилась, что не замечает его.
— Тот сопляк, который сейчас вышел из кафе, заигрывал со мной, пока я дожидалась вас,— прошептала она, кивая в сторону удаляющейся фигуры.— Он предлагал мне сниматься для рекламы.
— Вот оно что? Выходит, он наделен чутьем. В бикини вы неотразимы.
— Откуда вы знаете?
— Я знаю, о чем говорю. Вы обеспечили бы успех любому новому начинанию. Мне посчастливилось взглянуть на фотографию в вашем досье.
— Я припомню это, если однажды останусь без работы,— пошутила она.
— Не бойтесь, за вас будут помнить другие,— ответил он без тени улыбки.
Через несколько минут они вышли из кафе.
— Сейчас возьмем такси,— решил он.
— И куда поедем?
— К вашему новому шефу. Моя роль сыграна.
— Вы больше мной не занимаетесь?
Нет. Конкретная, реальная работа — не мой профиль. Моя забота — стажеры из Учебного центра. Через четверть часа вы поступите в распоряжение вашего ангела-хранителя.
Жаль. Мне бы так хотелось работать в паре с вами!
Не расстраивайтесь. Уверен, что вам понравится тот, кто заступит на мое место. Это симпатичный, даже привлекательный человек, прекрасно знающий свое дело.
Он открыл дверцу одного из такси, вереницей стоявших вдоль Елисейских полей.
Такси доставило их к началу улицы Пасси.
— Контора моего нового шефа находится в этом квартале? — спросила Моник.
У него нет конторы. Он ждет нас у себя дома. Это в двух шагах отсюда, на улице Рейнуар.
Они остановились перед скромным фасадом далеко не нового дома под номером 172/бис.
— Нам на третий этаж,— сказал спутник Моник, надавив на медную кнопку звонка.
Моник, не в силах сдержать понятного любопытства, принялась читать таблички, на которых были указаны фамилии жильцов. На первом этаже обосновался генерал Эдмон де Тайо; рядом со звонком второго этажа не значилось ничьей фамилии; обитатель третьего этажа звался Франсисом Копланом. Четвертый, последний этаж числился за Эмилем Жайо.
При виде человека, поджидавшего их на площадке третьего этажа, у Моник отлегло от сердца. Он был высок, атлетического телосложения и находился в самом расцвете сил. Его энергичная физиономия, грубоватая, зато открытая, внушала доверие.
Он протянул руку и представился:
— Франсис Коплан. Добро пожаловать.
Обращаясь к коллеге, сопровождавшему Моник, он произнес: Большой привет полковнику Сирану. Скажите ему, что я буду бережно обращаться с сокровищем, которое он мне так любезно доверил. До свидания, Мориэль. Спасибо вам.
Мориэль, миссия которого подошла к концу, положил руку на плечо Моник.
Удачи вам. Не забывайте инструкцию: если нам доведется случайно встретиться, вы не знаете меня, я не знаю вас. Чао, Коплан!
Он повернулся и зашагал вниз. Видя, что он уходит, Моник с удивлением почувствовала, как у нее сжимается сердце. Наблюдавший за ней Коплан спросил:
— Вам страшно, что его не будет рядом?
— Дело не в этом. Я вдруг сообразила, что это единственный мужчина, с которым я общалась ежедневно в течение восьми месяцев и так и не дождалась от него ухаживаний.
— Не сердитесь на него, это профессиональное. Мы привыкли скрывать свои чувства, но это не значит, что их у нас нет.
— Я вовсе не сержусь! — возмутилась она.— Наоборот, это заставляет еще больше его уважать.
— Неужели?
Он проводил гостью в гостиную с окнами на улицу. Комната была просторной, светлой, со скромной, но удобной обстановкой.
— Присаживайтесь,— сказал он, указывая на кресло.— Будьте как у себя дома. Вернее,
у меня.
Коплан солгал. Здание принадлежало Службе. Жилец обоих нижних этажей генерал де Тайо, якобы владелец дома, числился отставником.
В действительности Эдмон де Тайо был не просто подставным лицом СДЕК
[39], но и ее деятельным сотрудником. Здание на улице Рейнуар было напичкано разными приспособлениями и превращено в отменный наблюдательный пункт. Отсюда можно было следить за улицей, фотографировать прохожих, машины, оставленные неподалеку. Кроме того, благодаря хитроумной системе потайных дверей, шкафов с раздвижными задними стенками и аппаратов для подслушивания и записи разговоров, прозрачных зеркал и откидывающихся картин это мирное, малопримечательное строение использовалось как сложнейший многоцелевой механизм, незаменимый в случае необходимости.
По долгу службы Коплан нередко был вынужден временно проживать в этом доме. И в девяти случаях из десяти ему не приходилось об этом жалеть.
Коплан опустился в кресло рядом с гостьей.
— Итак? — начал он непринужденно.— Мосты сожжены, и вы рветесь в бой?
— Рвусь,— подтвердила она, без труда выдерживая испытующий взгляд собеседника.
— Ситуация такова,— продолжал он, устраиваясь в кресле поудобнее.— Вас зовут Моник Фаллэн, вам двадцать четыре года, вы свободно говорите на английском, испанском, немецком языках. Сдали экзамен на степень бакалавра, хороши собой, не жалуетесь на здоровье. Курс обучения для нашей Службы пройден на отлично. Все верно?
— Все.
— Спешу предупредить, что это практически все, что я о вас знаю. Сегодня утром, проснувшись, я еще не ведал о вашем существовании. Часов в десять утра посыльный осчастливил меня вашим досье, с которым вас брали на учебу, и письмом руководства, в котором мне предписывается надзирать за вашими первыми шагами. Кажется, ближе к вечеру у меня появится ваш личный листок и зачетная ведомость. Во всяком случае, у нас хватит времени, чтобы познакомиться поближе. Что вы за девушка?
— Что вы имеете в виду?
— Если бы вам понадобилось описать саму себя в двух предложениях, как описывают второстепенных персонажей в романах, как бы вы это сделали? Я не говорю, разумеется, о ваших внешних данных: они у меня перед глазами, и я констатирую, между прочим, что вы
очень недурны собой. Чем больше я смотрю на вас, тем больше убеждаюсь в этом. Но мне хочется услышать, что вы за личность.
Пребывая в некоторой растерянности, Моник неуверенно пробормотала:
— Вы задаете совсем не легкий вопрос.
— Почему? Человек — лучший судья самому себе. И мне сдается, что вы знаете себя лучше, чем кто-либо другой. Или я не прав?
«Этот человек определенно более занятный, чем мне показалось в первую минуту»,— подумала Моник.
Его серые глаза обладали странной притягательной силой, под его взглядом так и подмывало в смущении отвернуться, и эти глаза достигали цели быстрее, чем слова. Она не сомневалась (ибо чувствовала это всей кожей), что в эту самую минуту его взгляд раздевает ее, ощипывает с нее все перья, оценивает ее с откровенным и оттого неотразимым мужским напором.
— Что ж, если…— начала она.— Если бы мне пришлось обрисовать себя в нескольких словах, я бы сказала, что я гораздо старше своих лет, очень замкнута, весьма неприятна в общении, совершенно лишена иллюзий относительно жизненных перспектив и человеческой природы и глубоко разочарована.
Коплан не смог удержаться от смеха.
— Портрет не слишком привлекателен,— признался он.— Выходит, вы неисправимая пессимистка?
— Трезвомыслящая.
— А как в области чувств?
— Никакого романтизма.
— Как бы вы лично определили любовь?
— Мираж, порожденный инстинктом продолжения рода.
— Девственница?
— Нет.
— Излюбленное занятие?
— Такого нет.
— Простите мою грубость. Думаю, лучше раз и навсегда расчистить почву. Чтобы с толком руководить вами, мне необходимо знать ваши интимные наклонности. Разумеется, если вам не хочется отвечать, дело ваше.
— Ваши вопросы меня не шокируют.
— У вас было много любовников?
Я вступала в интимные отношения с девятью мужчинами. В первый раз в возрасте девятнадцати лет, в последний раз — непосредственно перед началом учебы. С тех пор по воле обстоятельств круг моего общения был ограниченным. Значит, уже около десяти месяцев я не занималась любовью и прекрасно обходилась без этого.
— Но при всем при этом нравится ли вам, когда за вами ухаживают?
— Уже нет. Нравилось четыре-пять лет назад. Все девушки обожают, когда к ним проявляют интерес… Вас интересует, кокетлива ли я?
— Вот именно.
Если это со мной и случается, то только чтобы подшутить над мужчинами. Но вообще-то эта стадия, думаю, уже позади. Мужчины есть мужчины, такими их создала природа. Сексуальность — естественная функция, подобная всем прочим: мужчина просто должен удовлетворять потребность своего организма.
— Мужчина? — невозмутимо спросил Коплан.— А женщина? Она расхохоталась.
— Я, естественно, говорю о всех людях,— уточнила она.— Перед лицом зова природы оба пола равны.
В зрачках Коплана мелькнул огонек. Внезапный смех Моник неожиданно преобразил ее. На мгновение Коплан увидел совсем другое лицо — нежное, почти детское.
Напрасно вы так редко смеетесь,— резюмировал он, поднимаясь.— Смех вам очень к лицу.
И он потянулся за пачкой сигарет «Житан», приготовленной на журнальном столике.
Глава II
Коплан открыл пачку и протянул ее Моник.
— Сигарету?
— Если позволите, я покурю свои.
Она раскрыла сумочку и извлекла из нее пачку «Кента». Франсис щелкнул своим «ронсоном» и дал ей прикурить. После этого он осведомился равнодушным тоном:
— У вас на лице постоянное недовольство! Чем оно вызвано?
— Что вы хотите этим сказать?
Это преднамеренно, это маска, которую вы надеваете, чтобы выглядеть интереснее, или это отражение подлинного состояния вашей души?
— Меня вечно упрекают в том, что я мрачна и ворчлива… И я задаю себе вопрос, не стоит ли мне и впрямь стать такой? По большому счету жизнь — не такая уж занятная штука.
В ее голосе звучала неподдельная грусть.
Вы наверняка скажете, что я просто не умею видеть ее хорошие стороны. Возможно, так оно и есть. Но все дело в том, что жизнь никогда не поворачивалась ко мне хорошей стороной.
— Наверное, все зависит от характера,— пожал плечами Коплан.
Видимо, я контужена несчастливым детством,— в ее голосе послышалась деланная ирония.
— Так у вас было несчастливое детство?
Мне так настойчиво твердили об этом, что я в итоге поверила,— вздохнула она.— Хотите, расскажу вам о своей жизни?
Ее лицо вновь помрачнело, она опять насупилась.
Коплан отрицательно покачал головой:
Я прочту об этом в вашем досье. К нашей следующей встрече — возможно, она состоится завтра — мне будет известна вся ваша история, от первого крика до того мгновения, когда вы переступили порог этого дома.
Мне жаль вас! — бросила она, стряхивая сигаретный пепел в хрустальную пепельницу.
— Отчего же?
— Это смертельно скучно.
— Не переживайте за меня, я привык к неприятным обязанностям. В нашем ремесле интересные поручения случаются редко — вы сами скоро убедитесь в этом… Но поскольку отныне я несу ответственность за каждый ваш шаг и вздох, я вынужден буду проникнуться вниманием ко всем, даже самым мельчайшим деталям, из которых состоит такое очаровательное создание, как вы. Я получаю за это зарплату.
Он взглянул на часы.
— Вы любите гуляш? — спросил он.
— Да, когда он хорошо приготовлен.
— У меня есть намерение пригласить вас пообедать со мной. Я знаю один ресторанчик на улице Линкольн, где подают самый лучший гуляш в Европе. Подходит?
— Конечно.
Но обедать пока рановато. Если вы не против, вернемся к нашему разговору. В том, что вы только что говорили, меня поразила одна вещь… Ваш лексикон.
— Как это? — удивилась она.— Что особенного вы обнаружили в моем лексиконе?
Я нахожу его довольно выразительным для милой двадцатичетырехлетней девушки. Я спрашиваю вас о любви, а в ответ слышу о сексуальности, естественной функции, потребности организма.— Он улыбнулся и продолжал, разгоняя облачко дыма: — Слушая вас, можно подумать, что вы подходите к этому с чисто клинической точки зрения: строение человеческого тела, автоматизм органов размножения… Прискорбная позиция, вы не находите…
Моник пленительным движением закинула ногу на ногу:
— Я предупреждала вас: романтизма во мне ни на грош.
— Как правило, женщины воспринимают такие вещи с долей поэтичности.
— Презираю поэзию, а поэтов — и того больше. Трепачи да и только. Для меня любовь лишена загадок. Половой акт снимает напряжение, только и всего.
— А наслаждение — как быть с ним?
— Самая настоящая ловушка. Природа — а она совершенна — предусмотрела возникновение некоторых ощущений, единственная цель которых — заставить нас повиноваться ее велениям.
— И все-таки вы упрощаете.
— Возможно, вы поймете меня лучше, если я уточню, что я фригидна. Фригидна с точки зрения медицины.
— Браво! — воскликнул он.— В таком случае сама судьба повелевает вам освоить ремесло, которым вы будете заниматься с сегодняшнего дня. Для женщины-агента фригидность — фантастический козырь… Да и меня это избавит от многих забот.
— Каких же?
— Как вы знаете из учебного курса, разведка — занятие далеко не безобидное. Мы вращаемся в мире, уставленном капканами. А для женщины самое губительное — влюбиться.
— Уж здесь-то,— заверила она,— вы можете спать спокойно. Мужчина, из-за которого я потеряю голову, еще не родился на свет.
Коплан пересек комнату и открыл бар.
— Что вы предпочитаете из аперитивов? — осведомился он.— Портвейн, виски, вермут?
— Мне то же, что и вам.
— Сейчас я бы остановился на дюбоннэ.
— Не может быть! Вы смеетесь надо мной… Во время стажировки меня вынуждали поглощать невероятные количества самых крепких напитков, чтобы проверить мою устойчивость к спиртному, а вы предлагаете мне старый добрый дюбоннэ!
Он перенес столик ближе к креслам и приготовил две рюмки: Прежде чем предложить тост за ваши грядущие успехи, осталась одна небольшая формальность: ваш контракт.
Он вытащил из ящика зеленую папку из картона и раскрыл ее: — Вам, видимо, говорили, что речь пойдет о контракте на шесть месяцев. По завершении этого испытательного срока вы поступаете к нам на службу окончательно либо возвращаетесь к прежним занятиям. Важнее всего следующее: подписывая этот контракт, вы ручаетесь честью соблюдать полнейшую тайну касательно собственной деятельности, того, что вы видите и слышите, и всех лиц, которые в той или иной степени связаны с нашей Службой. Внимание: это торжественное обязательство сохраняет силу и в случае вашего увольнения по завершении шестимесячного срока или позднее. Если это условие будет нарушено, то наименее суровым возмездием станет привлечение к суду за нанесение ущерба безопасности государства. На практике же мы располагаем более радикальными средствами, чтобы затыкать рты болтунам. В контракте это, конечно, не оговаривается… Если по истечении двадцати лет у вас возникнет желание написать мемуары, вам придется запрашивать письменного разрешения министра. Сейчас я вам зачитаю всю эту белиберду. Можете свободно перебивать меня, если вам потребуются разъяснения или возникнут возражения.
Он прочел ей контракт, делая паузу после каждого пункта, чтобы видеть ее реакцию. Она сидела неподвижно, не произнося ни звука и внимательно слушая. Губы ее были поджаты, и все лицо хранило выражение неуступчивости, так портившее впечатление от ее совершенной красоты.
Прочитав последнюю фразу отпечатанного на машинке текста, он заметил, не переставая изучать ее:
— Судя по вашей реакции, вы согласны со всеми обязательствами, предусмотренными контрактом?
— Да, безусловно. Полковник Сиран ознакомил меня с ними недели три назад и подробно прокомментировал их смысл.
— Прекрасно. Дело только за подписью.
Он протянул ей ручку и разложил бумаги на столе:
— Пишите: «Ознакомилась, согласна». Теперь распишитесь.
Она подчинилась, ничуть не ощущая волнения из-за формальности, облекшей в плоть безграничную власть Службы над ее будущим.
Коплан собрал бумаги и сложил их в зеленую папку. Затем он наполнил обе рюмки и протянул одну из них Моник:
— Вот вы и приняты в нашу семейку!…
Они выпили, не произнеся ни слова.
В памяти Коплана теснились воспоминания. Ему вспомнилось собственное поступление на службу.
— Может быть, я ошибаюсь,— начал он,— но у меня создалось впечатление, что эта небольшая церемония не слишком тронула вас. Я и то растроган больше вашего.
— Приняв решение, я иду до конца.
— Надеюсь, вы до конца осознаете, что за выбор сделали только что?
— Думаю, что да.
— Мысль об отказе от всякой свободы, от всякой частной жизни вас не тревожит?
— Нет, как раз наоборот, ибо я и так мечтала отказаться от всего этого.
— Каким же был главный побудительный мотив?
— Жажда абсолютного.
— Воистину четкий и категоричный ответ.
— Мне потребовалось более двух лет, прежде чем прийти к этому.
— Прийти к чему?
— К тому, чтобы разобраться в себе. Анализируя себя, упорно изучая свое сознание, я в итоге уяснила, к чему я в действительности стремлюсь. Если бы мне было дано верить, я посвятила бы себя религии. К несчастью, я обделена верой, поэтому избрала единственный доступный идеал: служить своей стране.
Коплан слегка скривился.
— Надеюсь, вы не рассчитываете совершать героические поступки?
— Нет, можете быть уверены, я не воображаю себя Жанной д'Арк.
— Тем лучше. И все же ваша концепция патриотизма встречается в наши дни не так уж часто.
— Объяснение отняло бы слишком много времени. Да и все эти проблемы требовательной совести важны только для меня одной. Как известно, нет ничего более нудного, чем чужие философские затруднения.
— Но ведь меня все это интересует в чисто профессиональном плане,— возразил Коплан.— Как я уже говорил, вы теперь инструмент, которым мне придется пользоваться, причем желательно с максимальной эффективностью. А для этого мне необходимо изучить этот инструмент досконально.
— Что ж… В общем, моя проблема заключалась вот в чем…— Она закурила «Кент» и опустила глаза.— Еще совсем молодой, ближе к семнадцати годам, я натолкнулась на философский барьер, который, при его бесспорной банальности, воспринимался мной достаточно трагически и буквально не давал дышать: осознание ничтожности человеческого существа, обреченного на неминуемую гибель. У большинства людей эта фаза морального созревания протекает без осложнений: человек закладывает фундамент своего существования, решительно отбрасывая самую мысль о смерти. Но по ряду причин — тому виной характер, темперамент, некоторые обстоятельства, при которых протекало мое детство,— мне не удалось преодолеть эту преграду. Несколько лет мой дух и моя психика барахтались в непролазном болоте, пока в один прекрасный день я не додумалась, в чем тут дело. Чтобы обрести равновесие, мне во что бы то ни стало требовался идеал, смысл жизни, цель, которая дала бы возвыситься над смертью. Ни религия, ни любовь, ни политика не соответствуют моим наклонностям. В итоге здравых размышлений меня соблазнила идея родины, национальной общности, понимаемой как неизменная реальность. Тогда же мне повстречался капитан Диссар, который помнил меня с тех пор, как Общество отставных офицеров шефствовало над моей учебой. Вот каким путем я оказалась здесь.
Коплана подмывало задать еще один вопрос, но он вовремя одумался.
— Надеюсь, Служба даст вам то, чего вы от нее ждете,— только и сказал он.
— Убеждена в этом. С той минуты, когда мне стало известно, что комиссия Учебного центра положительно решила вопрос о моем поступлении, я чувствую себя свободной и счастливой.
Коплан опорожнил свою рюмку и встал.
— А теперь,— сказал он,— опустимся с философских высот на грешную землю. В ресторане «У Луи» нас дожидается гуляш…
Два часа, проведенных в ресторане, прошли в редкой по сердечности и полезности беседе. Они болтали обо всем на свете, перепрыгивая с темы на тему, затрагивая порой самые неожиданные проблемы, за исключением лишь тех, которые слишком близко касались по-настоящему заботящих их предметов.
При всей раскованности обстановки лицо Моник оставалось, как и прежде, строгим, упрямым и недовольным. Напрасно Коплан старался развеселить ее, вызвать мимолетный смех, делавший ее по-детски трогательной. Все тщетно. Даже когда в ее словах слышалась ирония — а ей был присущ своеобразный юмор с изрядной примесью горечи,— ее синие глаза оставались непоколебимо серьезными.
Каким бы замкнутым ни было выражение ее лица, мужчины, как по команде, заглядывались на нее, влекомые стройностью ее фигуры, вызывающим бюстом и шапкой белокурых волос. Коплан не удержался от комментария на этот счет:
— У меня появляются завистники… Многие господа за соседними столиками с радостью поменялись бы со мной местами. Уверен, что они воображают, будто по выходе отсюда нас ожидают сладостные мгновения…
Эта шутка пришлась Моник не по нраву. Нахмурившись и не произнося ни слова, она посмотрела своему собеседнику прямо в глаза. Тревога, читаемая в этом режущем взгляде, удивила его. Наклонившись к ней, он чуть слышно прошептал с заговорщическим видом:
— Не волнуйтесь, я не серьезно. У меня и в мыслях нет ухаживать за вами.
— Не знаю, насколько вы искренни,— ответила она, не сводя с него глаз.
— Вот оно что! Вы сомневаетесь в моем чистосердечии?
— Да… Может быть, это вырвалось у вас непроизвольно, но я очень чувствительна к подобным вещам.
— Каким? О чем, черт побери, вы толкуете?
— Когда вы пригласили меня к себе в квартиру, я тут же почувствовала, что вызываю у вас интерес.
— А как же! Ведь я должен заниматься вами. Это вполне нормально.
— Не притворяйтесь невинной овечкой, вы отлично знаете, о чем речь. Даже если вы поклянетесь, что я ошибаюсь, я не поверю вам. Вы излучаете это с невероятной силой.
— Что «это»?
— Желание… Вы охочи до женщин, и вы хотите меня.
В течение нескольких секунд они смотрели друг на друга, не отрываясь. В конце концов Коплан заявил с обезоруживающей улыбкой:
— Допустим. И что из того?
— Если это для вас действительно так важно, то я не против. Об этом не может быть и речи! Мне не хотелось бы пасть столь низко и потерять всякое уважение с вашей стороны. Вы восхищены моим товарищем Мориэлем, который общался с вами восемь месяцев и обошелся без малейшего намека. Я просто обязан превзойти его! Наши будущие отношения в некоторой степени зависят от престижа, который я сумею сохранить в ваших глазах.
— К чему обобщать? То, что относится к Мориэлю, не обязательно должно распространяться на вас. Ваши ухаживания меня бы не шокировали.
— Глядите-ка! Забавное различие, не правда ли?
— Назовем это любопытством. Вы меня интригуете.
— При случае мы еще вернемся к этой теме. Пока что, горю я желанием или нет, признаюсь, что предпочитаю отложить на более поздний срок удовлетворение сексуальной потребности, проистекающей из напряжения, которое могло бы зародиться в моем организме под влиянием вашего анатомического строения.
Моник, застигнутая врасплох столь неожиданной в столь деликатный момент беседы пародией на ее собственную манеру говорить, не смогла удержаться от смеха, очаровательного, подобного солнечному лучу в разрыве набухших туч.
— А вы кровожадны,— пролепетала она.— В кои-то веки сама делаю предложение мужчине — и вы осмеливаетесь поднимать меня на смех.
— Просто плачу вам вашей же монетой,— парировал он.
После чего подозвал жестом официанта, чтобы уплатить по счету.
Расставшись с Моник, Коплан направился в штаб-квартиру Службы, где был без промедления допущен в кабинет начальника.
Старик, вооруженный неизменной трубкой, внимательно взглянул в глаза Коплану. Казалось, он ждал, что Коплан заговорит первым, но тот молчал.
— Ну что, Коплан,— начал он сурово.— Как вы ее находите?
— Полагаю, вы говорите о Моник Фаллэн.
— Да, разумеется.
— По-моему, ваш выбор удачен. Считаю, что новобранец — первый сорт.
Старик не спеша извлек трубку изо рта и одарил Коплана взглядом, в котором угадывалась признательность.
— Вы снимаете с моих плеч тяжелейший груз, Коплан, и доставляете мне огромное удовольствие. Мне было важно услышать ваше мнение…
Глава III
Коплан, несколько оторопевший от непривычной признательности начальника, проговорил:
— Значение, которое вы, по-видимому, придаете моему мнению относительно этой юной особы, очень лестно для меня, но ваши слова меня удивляют. Как правило, принимая решения, вы не слишком считаетесь с мнением подчиненных.
— Наглая клевета,— обиделся Старик.— Присаживайтесь, нам предстоит решить два-три вопроса, касающиеся нашей новой сотрудницы.
Погружаясь в кресло, Коплан непринужденно произнес:
— Прежде чем выслушать вас, хотел бы задать вам один вопрос.
— Задавайте.
— Почему вы доверили роль наставника мне? До сих пор шефство над новичками никогда не входило в круг моих обязанностей. Должен ли я понять это так, что она ваша протеже?
— Нет, не протеже. Я все вам объясню. Я проявляю к этой девушке интерес по двум причинам: во-первых, у меня серьезные проблемы с кадрами; во-вторых, можно сказать, по моей просьбе — во всяком случае, стараясь сделать мне приятное,— мой старый друг Диссар завлек ее в сети нашей Службы. В каком-то смысле, чувствую здесь себя морально ответственным. И что меня больше всего смущает, мне пришлось ввязаться в нешуточную схватку, прежде чем достичь желаемого. Без моего вмешательства комиссия Учебного центра отсеяла бы ее.
— Кроме шуток? — изумился Коплан.— Комиссия признала ее негодной для разведывательной деятельности?
— Увы, да, милый Коплан! Вы ведь знаете, что признание годности возможно только при единодушии всех членов комиссии. Моя же кандидатка, вопреки всем ожиданиям, набрала к концу стажировки три голоса против… Мне пришлось перечислить все свои заслуги, прежде чем полковник согласился отступить от святых правил… Теперь вам ясно, почему я придаю такое значение вашему мнению?
Он тяжело повел плечами, все еще находясь во власти переживаний, и заговорил снова:
— Конечно, далеко не случайность, что я не передал вам ее зачетную ведомость. Мне было интересно, какова будет ваша спонтанная реакция на девушку, ваше впечатление, так сказать, с пылу с жару…
Он презрительно махнул рукой в сторону толстенной папки, громоздившейся на краю его рабочего стола.
— Если бы я снабдил вас всей этой никчемной писаниной до знакомства с девушкой, ваша оценка утратила бы необходимую непосредственность.
Коплан закурил неизменную «Житан».
— Должен признать, что я искренне поражен отрицательным решением комиссии,— задумчиво ответил он.— По моему скромному разумению, Моник Фаллэн — необыкновенно ценное приобретение. Скажу больше: беседуя с ней, я пришел к заключению, что она нашла свое подлинное призвание. Она умна, проницательна, трезво смотрит на вещи и очень красива, что совсем неплохо. Не понимаю, к чему придралась комиссия.
— К чему она только не придралась! — проворчал Старик.— Вы, конечно, прочтете обо всем в досье. Короче говоря, «против» голосовали оба врача Центра плюс психоаналитик. Доктор Авельдер считает, что кандидату недостает психологической зрелости, зато налицо все признаки инфантилизма. Профессор Ковенски разглядел у нее подсознательную склонность к тому, что на его жаргоне зовется «накликать несчастье». Вот вы лично вериге в психоанализ?
— Да, почему бы и нет? Но считаю, что злоупотреблять им нет нужды.
— Ладно, буркнул Старик.— Мне, скажем, представляется совершенно очевидным, что психоанализ имеет ценность только в самом общем плане. Он не определяет людского поведения. Реальная жизнь, полная неожиданностей, ежеминутно преобразует личность…
— Так что же психоаналитик?
— Его заключение не отличается от мнения доктора Авель-дера. Кандидат, видите ли, еще не окончательно повзрослел.
— А ведь что-то в этом есть,— заметил Коплан, выпуская колечко дыма.— Остается лишь уточнить, реально ли это — быть вполне взрослой в двадцать четыре года. Вот пройдет пара-тройка лет, сменит она несколько мест работы — тогда линька завершится.
— Полагаю, вы провели зондаж?
— Так, болтовня о том о сем. Я, конечно, подразнил ее вопросами о любви, удовольствии, философии и прочем в том же духе. Выяснилось, что у нее вполне обоснованные взгляды и уместные суждения. Не понимает она лишь одного: что уверенность в отсутствии иллюзий — само по себе иллюзия. В этом я готов согласиться с Авельдером.
— А какова она как женщина?
— С апломбом заявляет, что фригидна, но с этим я еще разберусь.
Старик нахмурил мохнатые брови и прогремел, глядя на Франсиса в упор:
— Как это «разберетесь»?
— Я хочу сказать, что с этим еще не все ясно. Чтобы узнать, действительно ли она фригидна, надо переспать с ней. А впрочем…
— Ковенски упоминает об этом в своем заключении. По его мнению, ее фригидность вызвана травмами, перенесенными в детстве.
— Вполне возможно, но могут быть и иные причины. Большая часть женщин, до двадцати четырех лет остающихся фригидными, просто не имели должного опыта. Мы же имеем дело с женщиной, запутавшейся в своих размышлениях.
Вижу, у вас свои взгляды на эту проблему,— саркастически заметил Старик и продолжил, состроив разочарованную гримасу: — Так и быть, если вы считаете, что это может принести пользу и расставить точки над я не запрещаю вам сблизиться с нею. О выводах доложите.
Коплан рассмеялся.
— Для блага Службы я, быть может, при случае сделаю над собой усилие.
Но это не приказ,— поспешил с уточнением Старик.— В конце концов, до фригидности моих сотрудниц мне нет никакого дела. Непонятно только, почему Ковенски и Авельдер придают этой детали такое значение.
— А ведь их нетрудно понять. Когда фригидной женщине попадается партнер, которому удается исцелить ее от этого недуга, она совершенно преображается. Бывало, они просто сходили с ума, открыв для себя восторги плотского наслаждения. До такой степени, что отрекались от всей прошлой жизни.
Старик хранил задумчивое молчание. Коплан продолжил разъяснения:
— Безусловно, для нас было бы весьма опасно, если бы это стряслось при определенных обстоятельствах. Однако я убежден, что Моник Фаллэн выстоит. У нее есть твердость, сила воли, большое присутствие духа. Врачи из Центра руководствовались общими правилами, но не станем их винить. Из всякого правила бывают исключения. Уверен, что Моник — как раз такое исключение. Даже если ей подвернется кто-то, кто откроет ей истину о ней самой, она не свернет с избранного пути.
— Надеюсь,— отрезал Старик.— В последние три года мне не слишком везло с сотрудницами. Нас постигала утрата за утратой — вы знаете об этом не хуже меня: в Колумбии, Греции, Турции, Испании. Натуральное истребление! И какие ценные кадры — таких нелегко заменить. В общем, дефицит женщин — одна из причин, побудивших меня надавить на полковника Сира-на. Для удовлетворения насущных нужд Службы мне понадобилась бы добрая сотня девиц, бегло болтающих по-немецки, английски и испански.
— А каково было личное мнение полковника Сирана? Разве за то время, что он возглавляет Учебный центр, он не научился объективно оценивать будущие кадры?
Старик с пренебрежением выпятил нижнюю губу:
По правде говоря, четкого мнения у него не было… Больше всего его тревожил диагноз профессора Ковенски: та самая склонность «накликать несчастье»… Сиран опасался, как бы призвание малышки не состояло в принесении себя в жертву, как бы она ни стремилась неосознанно к тому, чтобы быть наказанной, а то и уничтоженной — словом, как бы ее призвание не оказалось ложным.
— Снова выплывает несчастное детство,— сказал Коплан. — Чушь,— скрипнул Старик.— Не верю я в несчастное детство. Одних детишек хвалят и выхаживают, других нет. Но о так называемом несчастье дети не имеют ни малейшего понятия. Они живут в особом мире, не поддающемся анализу… Словом, коль скоро имеется в виду наше новое приобретение, я расскажу вам в нескольких словах ее историю. На самом деле ее фамилия совсем не Фаллэн. Во всяком случае, до девяти лет она жила под другой фамилией. Драма разразилась, когда ей исполнилось девять. Ее родители являли собой довольно беспокойную парочку. Отец, лейтенант авиации, был недурен собой и на хорошем счету как летчик-перехватчик. По натуре же он был человеком беззаботным и довольно распутным, как это было принято в те времена среди летчиков. Супруга его, несколько старше его, воспитанная в семье потомственных военных, отличалась подозрительным и ревнивым нравом. Она не выносила шалостей супруга, поэтому сцены следовали одна за другой. И вот однажды, потеряв всякое терпение и изрядно рассвирепев, она хватает мужнин револьвер и всаживает ему в грудь целых пять пуль, которых хватило бы на двоих. После чего простреливает голову себе самой. Девчонка при том присутствует… Офицерское товарищество берет на себя заботу о ней — сироте, не имеющей в целом свете ни единой близкой души. Отцовскую фамилию заменяют фамилией бабушки по материнской линии и, для поддержания духа несчастной девочки, отдают ее в семью, где нет детей. Ее опекуном стал офицер Генштаба, служивший в Буэнос-Айресе, очень достойный человек. Там, в Аргентине, она и освоила английский, немецкий и испанский. Она прожила там шесть лет. После смерти опекуна она вернулась во Францию с его вдовой. Два года она проводит в Бретани, оканчивает школу и в 19 лет поступает служащей в «Эр-Франс», потом становится стюардессой. Первая любовь: она в объятиях американского дипломата, лет на двадцать старше ее. И беременна! Дипломат, женатый господин, отец семейства, спасается бегством и получает назначение на край света, в Сидней. Хорошо это или плохо, но беременность Моник длится недолго: выкидыш. После нескольких месяцев лечения и отдыха в одном из пансионатов товарищества офицеров она начинает жизнь заново: поступает на службу в туристическое агентство и занимается изучением перспектив развития туризма в Испании. И вновь драма: юный коллега-немец, с которым она заигрывает, а потом становится его любовницей, гибнет в пучине Средиземного моря. Она возвращается в Париж и нанимается секретаршей в агентство по торговле недвижимостью. В этот самый момент на нее и выходит мой друг Диссар, которому я жаловался на кадровые трудности. Польстившись на предложение Диссара, она с энтузиазмом соглашается пройти подготовку в нашем Учебном центре… Другие детали вы почерпнете из досье.
— А я-то удивлялся, отчего она такая хмурая! — опечалился Коплан, на которого услышанное произвело тяжелое впечатление. Бедная девочка и вправду не имеет повода расточать улыбки. Не прошлое, а вереница несчастий и разочарований!
— Что ж! — резюмировал Старик тоном завзятого фаталиста.— Думаю, ей не стоит лить слезы. Она молода, красива, наделена железным здоровьем, все при ней, всегда ела досыта, не страдала от жажды… Все не так и плохо.
— И все же! Теперь мне понятно, почему с ее личика не сходит похоронное выражение.
— Возможно, мои теории и не соответствуют духу времени,— парировал Старик,— но я не устаю подмечать, что лучше всего подготовлены к тяготам жизни вовсе не те, кто провел безоблачную юность. Как раз наоборот. Что же до ее угрюмой физиономии…
Он придвинул к себе необъятное досье, раскрыл его, покопался в бумажках и выудил из них конверт:
— Полюбуйтесь, это фотография нашей малышки в шестилетнем возрасте. До драмы, заметьте. И уже такой замкнутый вид!
Коплан взглянул на фотографию. Действительно, с фотографии на него смотрели глаза, полные печали.
— Обстановка в семье, где нет согласия, непосредственно влияет на детский характер,— наставительно произнес Франсис.
— Да, если хотите,— уступил Старик.— Но я все равно считаю, что каждый из нас приходит в мир со своим характером. Посмотрите, вот портрет матери Моник… Не знаю, было ли и ее детство отмечено горечью утрат, но и это лицо безрадостно… А вот папаша за несколько месяцев до драмы… Между прочим, вы с ним похожи.
Удивительнее всего было то, что Старик попал в точку. Коплан оценил его наблюдательность и заметил с улыбкой:
Если профессор Ковенски узнает, что вы избрали крестным для малышки меня, он подскочит на месте, помяните мое слово.
— С чего бы это?
— Он наверняка напророчит нам катастрофу. Обычно девочки-сироты почти автоматически зацикливаются на своих отцах. Иными словами, влюбляются в мужчин, напоминающих отца, с которым их преждевременно разлучила судьба.
— И что теперь? — проворчал Старик, резко захлопнув папку.— Если я стану обращать внимание на такой вздор, мне придется просто-напросто закрыть лавочку. Для меня важнее всего то, что она заметная девушка, владеющая четырьмя языками.
— Как вы представляете себе ее первые шаги?
— Скоро поговорим и об этом. Я нашел для нее кое-что интересное. Небольшое задание, которое подойдет ей, как перчатка: простое, безопасное — и без особых последствий для Службы. Как раз то, что и требуется для обкатки… Я утрясу все это с Руссо. Пока что устраивайтесь в комнате номер 16 и приступайте к изучению досье. Там вас дожидается Фондан.
Коплан приподнял брови.
— Фондан?
— Ну да. Внутренний распорядок требует присутствия свидетеля, разве вы забыли? Ни один сотрудник Службы не может в одиночку знакомиться с конфиденциальным досье другого ее сотрудника. С сегодняшнего утра Моник Фаллэн — наша коллега. Я вызвал вашего заместителя, чтобы одним выстрелом убить двух зайцев: он заодно войдет в курс дела.
— Отличная идея,— одобрил Коплан, вставая.— И все же мне потребуется несколько дней, чтобы усвоить все это.
— Что именно?
— Мысль, что эта белокурая красавица — на самом деле наша коллега.
— Очень рассчитываю на ваши умственные способности, ибо я намерен задействовать ее с завтрашнего вечера.
Коплан сделал дижение, выдающее полное отсутствие доверия:
— Изволите шутить? Не могу же я за сутки сделать из нее полноценного сотрудника, черт побери!
— Вы сотрясаете воздух, совершенно не зная, что у меня для нее припасено! — возмутился Старик.— Берите досье и марш наверх! Увидимся ближе к шести. Тогда и узнаете, о чем идет речь.
Глава IV
На следующий день, повинуясь вызову Коплана, доставленному рассыльным Службы, Моник явилась в 15.00 на улицу Рейнуар.
— Примите мои поздравления,— встретил ее Коплан дружеской улыбкой.— Вы приходите точно, это великолепно. Женщин, имеющих представление о времени, не так-то легко найти.
— Обожаю точность,— сказала Моник.
Как и накануне, они расположились в креслах гостиной. На Моник был светло-голубой костюм, который каким-то образом подчеркивал все сразу: и ее стройность, и белизну кожи и волос.
— Сперва о главном,— провозгласил Коплан.— Вы теперь значитесь под номером ДИ 36. Так вы будете подписывать свои шедевры. Мой номер — ФХ 18. В 17 часов я отведу вас в «бассейн» — так мы зовем штаб-квартиру Службы, и представлю Руссо, шефу административного управления. С ним вам предстоит утрясать свои финансовые и тому подобные проблемы. А теперь — о вашем первом задании.
Он водрузил на колени объемистое досье.
— Вот «цель» — лицо, которым предстоит заниматься в рамках задания.— Он протянул ей несколько черно-белых снимков формата 13x18.— Антуан Кониатис, 49 лет, холостяк, житель Нейи. Профессия — технический советник СИДЕМС.
Моник, заинтересованно рассматривавшая одну из фотографий, спросила:
— Он грек?
— Нет, уроженец Парижа. Но фамилия указывает, разумеется, на греческие корни.
— И в чем состоит задание?
— Сблизиться с ним. Во всяком случае, сделать такую попытку. Короче говоря, стать его любовницей.
— Он хорош собой,— прошептала она, не спуская глаз с фотографии.— Немного похож на Гарри Гранта, американского актера. Вы не находите?
— Да, что-то есть. По нашим сведениям, задача, которую нам предстоит решить, не так уж безнадежна. У Кониатиса репутация большого любителя жешцин, особенно молодых и симпатичных. Теоретически вы для него — идеальная добыча. Правда, для вас это будет не так уж забавно, учитывая его возраст.
— В каком-то смысле это как раз неплохо. Я, представьте, отдаю предпочтение зрелым мужчинам. Мужчины моложе тридцати мне отвратительны: они глупы, тщеславны и эгоистичны.
— Надеюсь, вы не лесбиянка?
— Нет, можете не беспокоиться. Б-р-р, какая гадость! Но с какой целью я должна стать любовницей этого господина?
Нам необходимы сведения из первых рук о его теперешней деятельности и деловых связях.
— А в чем его обвиняют?
— Полегче, полегче! — оживился Коплан.— Что еще за словечки? Если бы он в чем-либо обвинялся, сидеть бы ему уже за решеткой.
— Да, верно, я неправильно выразилась. Я хотела спросить: в чем его подозревают?
— А вы воображаете, что Служба интересуется только бесчестными людьми? Это заблуждение: среди наших клиентов частенько попадаются кристально честные граждане. В данном случае у истоков задания стоит Управление общего осведомления.
— То есть?
— Значит, так: не зная, что конкретно вы усвоили из учебного курса, я наверняка стану внушать вам то, что вы уже и так знаете. Но проявите терпение и внимание: повторение — мать учения.
Моник не возражала. Он продолжал:
— Это Управление — одно из подразделений Сюртэ. В него входят 12 отделов, обобщающих любые сведения, интересующие или способные заинтересовать полицию, в том числе относящиеся к политике и даже частной жизни людей. Любой человек, проживающий на французской территории, может по той или иной причине попасть в картотеку этого управления. Сами понимаете, что за грозная вещь — его архивы. К счастью, к картотекам и секретным досье допускают с величайшей осмотрительностью. Даже министр может сунуть в них нос только при определенных условиях… Обычно Управление само добывает интересующие его сведения; однако случается, что оно обращается за помощью к нам. Кониатис много разъезжает и имеет массу контактов за границей. Очевидно, что Управление просит вас войти в интимный контакт с ним не без причины. Только что это за причина — ни за что не скажет.
Моник вернула ему фотографии и спросила:
— Я должна буду обращать внимание в основном на профессиональную деятельность Кониатиса?
— Сейчас, сейчас… У вас будет возможность от корки до корки изучить биографию своей жертвы, тогда и узнаете, с кем имеете дело. Я вам коротко расскажу о его карьере. Родился в Париже в небедной буржуазной семье: отец занимался импортными операциями. Примерный ученик лицея Людовика Великого, выпускник Политехнического института, затем два года в Национальном училище административных работников, стажировки в разных странах, потом, после кончины отца и ликвидации семейной фирмы, поступает на государственную службу. Более десяти лет он ведет мирную жизнь типичного чиновника, медленно поднимаясь по иерархической лестнице. В итоге — пост заместителя секретаря Государственной консультативной комиссии по рынкам в министерстве экономики. Там он специализируется в одной весьма деликатной области: специальные рынки сырья. Очень скоро на него обращают внимание, и он становится главой делегации. Четыре-пять лет он отстаивает экономические интересы Франции по всему миру, начальство ценит его безмерно и сулит ему большое будущее. Он поднакопил опыта, он умен, ловок, в ведении переговоров ему нет равных. Полиглот, юрист, словом, светило ведомственного масштаба. И вот неожиданность: он умудряется получить освобождение от служебных обязанностей на длительный срок и погружается в собственные делишки. Два года спустя он уходит в отставку уже окончательно; за ним — должность советника в международном тресте инвестиций в гостиничный бизнес. Еще немного времени и СИДЕМС сулит ему золотые горы, и он не может устоять. СИДЕМС — это транснациональное общество по изучению рынков, по сути дела, трест, имеющий филиалы и дочерние фирмы по всему миру. Сфера его деятельности — так называемые особые рынки. Ввиду головокружительной сложности схем, действующих в мировой торговле, Кониатис, при его компетентности, пользуется непререкаемым авторитетом. Его прошлое высокопоставленного функционера и технократа приносит теперь ему немалый доход. По имеющимся сведениям, он загребает кучи денег и уже скопил приличное состояние. И лишь незначительная часть этого состояния хранится во Франции.
— Так на чем он специализируется?
— Я же сказал: специальные рынки сырья. Вот пример: если я закажу вам несколько тонн ванадия, молибдена или бериллия, то откуда вы их возьмете? И на каких условиях сможете мне их поставить?
Моник разобрал смех, и ее лицо тут же просветлело:
— Понятия не имею, о чем вообще речь!
— Это редкие металлы, применяемые в самолетостроении, ракетостроении, производстве ультрасовременного оружия… Но и это не все. Допустим, вы дока в своей области. Но есть еще одна загвоздка: вопреки поговорке, что продать можно все что угодно, на специальных рынках царят иные нравы. Чаще всего такие материалы отнесены к категории стратегических металлов, и их купля-продажа обуславливается международными соглашениями устрашающей сложности. Если вы приобретете сурьму в коммунистическом Китае, вам придется держать ответ перед вашими политическими и военными союзниками. Словом, в этих вселенских джунглях порой потерянно блуждают даже правительства.
На лице Моник обозначилось некоторое замешательство:
— Вы рассчитываете, что я разузнаю, занимается ли Кониатис такими операциями?
Коплан снисходительно улыбнулся:
— Нет, вы, естественно, на это не способны. Все, что от вас требуется,— это добыть для нас максимум сведений о связях нашего знакомого. Наши специалисты поработают с этими сведениями и придут к надлежащим выводам. Но не будем горячиться: впереди только первые шаги.
— Вы же утверждали, что они не будут трудными.
— Всего лишь предположение. Я думаю, что трудностей здесь не будет. Но наверняка ничего не знаю.
— Надеюсь, вы не подвергаете сомнению мою способность соблазнить мужчину? — съязвила она.— Если Кониатис — патентованный волокита, у меня есть кое-какой шанс, не так ли?
— Бесспорно, бесспорно. Остается удостовериться, волочится ли наш объект за кем попало или проявляет максимальную осмотрительность.
— Я очень быстро пойму, что он за фрукт.
— Как бы то ни было, повторяю: не превращайте это в дело чести и самолюбия. Если попытка провалится — ничего страшного. Провалить задание — еще не преступление. На нашей службе это случается со всеми, даже с лучшими из лучших.
— И все же это бы меня задело,— призналась она как ни в чем не бывало.— Но что сделать, чтобы выйти на дичь?
— Умерьте свой пыл, милое дитя. Мы все продумали и подготовили. Уже три недели одна из наших парижских бригад сидит в засаде, фиксируя нравы и привычки интересующего нас экземпляра. В частности, найдена лужа, к которой он приходит на водопой к концу дня. Это бар на улице Понтье под названием «Канарак», и такое название — уже целая программа.
— Отчего же?
— Храм в провинции Канарак в Индии знаменит сотнями скульптурных групп, изображающих парочки, откровенно занимающиеся любовью. У меня есть отличные фотографии этого храма. Как-нибудь я вам их продемонстрирую.
— Заранее благодарю, это отвлечет меня от японских эстампов с аналогичными сюжетами. У одного моего любовника была целая коллекция этих штучек.
— Вам нравятся такие вещи?
— И даже очень.
— Вы меня удивляете. Не забывайте, что я изучал ваше досье. Вчера я не был знаком с вами. Но сегодня я обладаю обширными познаниями о вас.
— Ну и что? Вы намекаете на мою фригидность? Человек вполне может любить эротику и соответствующую графику, но не испытывать влечения к этому спорту на практике.
— Вообще-то да, почему бы и нет. Но вернемся к нашему разговору. Поскольку французский филиал фирмы СИДЕМС расположен на улице Боэти, Кониатис имеет привычку часов в семь вечера заходить в «Канарак», чтобы опрокинуть стаканчик, прежде чем отправляться ужинать. Это занимает у него почти час. Именно там он будет сталкиваться с вами, начиная с сегодняшнего вечера. Но вам не будет одиноко. Чтобы не возбуждать у него недоверия, мы изобрели нечто вроде «заранее заготовленного случая». Позднее я вам все объясню. Пока займемся вашей новой личиной.
— Я выхожу на охоту уже сегодня вечером?! — восхищенно воскликнула она.
— Да, нам нельзя терять времени, ибо Кониатис никогда не остается в Париже больше месяца. Но, честное слово, создается впечатление, что вам не терпится оказаться в его постели.
— Признаюсь, некоторое нетерпение наличествует.
Коплан пожал плечами.
— Воистину,— пробормотал он,— я никогда не пойму женщин.
— Как все мужчины, знающие в женщинах толк,— насмешливо закончила она за него.
В этот вечер, переступая порог «Канарака», Антуан Кониатис выглядел озабоченным. Он подошел к стойке и дружески стиснул руку бармена.
— Привет, Жорж, как дела?
— Добрый вечер, месье Антуан,— откликнулся бармен.— Неважная погодка, верно? Скорей бы весна!
— Творится непонятно что,— буркнул Кониатис.— Еще месяц тому назад я купался на Копакабане и жарился на солнце.
Бармен, юноша со смуглым ликом южанина и хитрыми глазками, важно молвил:
— Клянусь, если бы у меня водились деньжата, зимой в Париже меня бы не увидели. Что за удовольствие — любоваться этим паршивым серым небом.
Кониатис сбросил пальто и двинулся к вешалке. Тем временем бармен нацедил ему рюмочку виски.
Вернувшись к стойке, Кониатис возобновил беседу:
— Никаких новостей от моего друга Карлоса?
— Не видал его с четверга. Должно быть, улетел в Канны ведь он собирался провести там уик-энд.
— Вообще-то ему полагалось вернуться еще вчера. Ничего себе уик-энд — с четверга до понедельника!
— О, вы знаете… Месье Карлос как я: Лазурный Берег рай для него. Когда там припекает солнышко, он обычно не спешит возвращаться в Париж.
Кониатис сделал глоток, достал портсигар и медленно обвел взглядом все пять-шесть столиков, примостившихся у стены. Клиенты, по большей части завсегдатаи, непринужденно переговаривались, обмениваясь шутками и новостями со скачек. Хохот в зале не умолкал ни на минуту.
Кониатис зажег сигарету, пригубил еще виски и взглянул на свое отражение в зеркале, занимавшем всю заднюю стену заведения. Затем, вновь обернувшись, он быстро взглянул в сторону последнего столика в ряду, почти в самом углу. Чутье знатока не подвело его: пара ножек, которую он заметил мельком, стоила более внимательного изучения. До чего длинные ножки, какой восхитительный изгиб! А колени!…
Кониатис с холодноватой, несколько высокомерной непринужденностью принялся разглядывать обладательницу удивительных ножек. Стройная блондинка с надменной осанкой, пленительными плечами и вызывающим, дерзко выпирающим бюстом! Она беседовала с соседями по столику: брюнеткой с бархатными глазками и ее спутником с физиономией регбиста.
В очередной раз поднося рюмку к губам, Кониатис посмотрел на себя в зеркало, придирчиво инспектируя узел галстука и прическу. Он был высок, хорошо сложен и удивительно строен для мужчины его роста и возраста. Его серый в узкую черную полоску костюм не отличался изысканностью покроя, но в этой скромности сквозило достоинство, нареченное великосветскими портными «классической простотой». Весь его вид выдавал бесспорное довольство собой. Он держался безукоризненно прямо, словно демонстрируя безупречную выправку, и его спокойная физиономия говорила о том, что ее обладатель достиг совершенства и полностью удовлетворен как собственной внешностью, так и своим положением в обществе. Его матовая кожа, слегка тронутая загаром, была на гладких щеках и энергичном подбородке покрыта бодрым румянцем, свидетельствующим о завидном кровообращении. Его короткие седеющие волосы были подстрижены по молодежной моде, с пробором с правой стороны. Длинные ухоженные пальцы, распространяемый им аромат дорогого лосьона — все говорило о том, что этот 50-летний мужчина по-прежнему заботится о производимом им, особенно на женщин, впечатлении.
Он облокотился на стойку и изящно выгнул спину.
— Скажи-ка, Жорж,— зашептал он, обращаясь к бармену,— ты знаешь вон ту блондинку в сиреневом платье?
— Нет, впервые в расположении нашего полка, месье Антуан. Типа за ее столиком видали здесь уже несколько раз за последние две недели. Как я понял, он по механической части.
Кониатис медленно кивнул, не произнося ни слова. Потом какое-то время он наблюдал краем глаза за блондинкой с потрясающими ногами. И, стоило освободиться столику но соседству с ней, он перенес на него свою рюмку, извлек из внутреннего кармана висящего на вешалке пальто газету «Монд», уселся и погрузился в чтение.
Пока что Моник Фаллэн изображала безразличие как к присутствию Кониатиса, так и к явно проявляемому к ней интересу. Она так и не одарила его ни единым взглядом.
Спустя мгновение «липовый» приятель, болтавший с Моник и пикантной брюнеткой, отлучился позвонить. Вернувшись, он объявил:
— Патрик, как видно, улизнул в Нант, теперь ни к чему его дожидаться. Мне только что сообщил об этом его папаша.
— Вот негодяй! — провозгласила Моник голосом, далеким от конфиденциальности.— Я ему это припомню! Мог бы по крайней мере предупредить…
— Можешь пойти с нами,— примирительно произнесла брюнетка.
— И не подумаю! — отрезала Моник.— Патрик подвел меня, но я не стану вам досаждать.
— О чем ты говоришь! — возмутилась брюнетка.— Ты помрешь со скуки в одиночестве.
— Это ты напрасно. Я найду десяток таких, как Патрик, а то и лучше. А в будущем ему меня уже не провести. В третий раз обещает прийти, а сам… Что ж, понятно. Пускай катится куда подальше. Я найду, чем занять вечер…
Расстроенная брюнетка вступилась было за Патрика. Но Моник отвернулась, не желая слушать. Мрачное выражение ее лица говорило о вконец испорченном настроении.
Кониатис, не упускавший ни единого сказанного ими слова, старался теперь встретиться с блондинкой глазами. Заметив это, она не отвела взгляд, а многозначительно улыбнулась. Обладая врожденным актерским даром, она сперва заставила свои лазурные глаза блеснуть восхищенным интересом, после чего на ее губах расцвела несмелая улыбка, какой улыбаются помимо собственной воли покоренные женщины.
Прервав зарождающийся контакт, она повернулась к подруге:
— Если вы еще не раздумали поужинать до спектакля, я советую вам поторопиться, иначе вы опоздаете к первому акту.
— Напрасно ты дуешься, Моник,— стояла на своем брюнетка.
— Умоляю, Сюзи,— протянула Моник,— я уже не девочка… Луи чего доброго вообразит, что ты боишься остаться с ним вдвоем.
Вовлеченный этой репликой в действие, Луи также предпринял попытку уговорить Моник составить им компанию. Попытка была вялой.
В итоге Луи и Сюзи поднялись. Луи расплатился, и они покинули бар.
Кониатис с царственным видом пересел в кресло, еще хранившее тепло Луи.
— Надеюсь, вы не рассердитесь, если я минуточку посижу с вами? Я не прислушивался специально, но все же стал свидетелем вашего разговора и понимаю ваше состояние. О, ваша тревога напрасна! Я давний завсегдатай этого местечка и хочу по-дружески угостить вас. Представьте себе, я примерно в том же положении, что и вы.
Моник одарила его тяжелым недоверчивым взглядом.
— Я договорился о встрече с приятелем,— упорствовал он,— а тот застрял в Канне, и я предоставлен самому себе.
Он повернулся к стойке и вскинул руку:
— Жорж! Две рюмки «Катти Сарк»!
— Уже несу, месье Антуан!
Кониатис протянул Моник свой портсигар.
— Благодарю,— молвила она, доставая неизменный «Кент». — Я курю только этот сорт.
— Какая разница? Оба сорта американские.
Она приняла сигарету. Он дал ей прикурить, приговаривая при этом:
— У вас восхитительное платье…
— Неужели? — насмешливо откликнулась она.— Вы случайно не портной?
— По правде говоря, нет. И не особенно разбираюсь в покроях. Но тем больше бываю ошеломлен при виде столь редкостного зрелища: безупречная гармония форм и красок! В сочетании с вашими белокурыми волосами и синими глазами сиреневое платье — бесподобная находка.
— Если вы не умолкнете, мне останется только разинуть клюв и выронить сыр.
Какое-то мгновение он сидел, моргая от удивления. Потом, догадавшись, что к чему, он притворно улыбнулся, демонстрируя зубы ослепительной белизны.
— Не бойтесь, я не вульгарный льстец из басни,— заверил он.— Просто не могу отказать себе в удовольствии вести себя галантно с хорошенькими женщинами. Велико ли прегрешение?
— Грешны не слова, но помыслы,— отчеканила она.
Бармен поставил им на столик две рюмки виски и вернулся за стойку.
— Меня не в чем упрекнуть,— проговорил Кониатис игривым тоном.— Мои помыслы чисты, как горный хрусталь.
— Вы хотите сказать, столь же прозрачны.
Ее живость пришлась Кониатису по душе.
— Только не говорите мне, что восхищение мужчины вызывает у вас протест. Это было бы непростительной ложью.
— Я чувствую себя ужасно, когда меня принимают не за ту, кто я есть на самом деле.
— Не сердитесь… Если я дерзнул обратиться к вам, то только потому, что увидел, как вы изменились в лице, узнав, что этот Патрик так вас подвел. Я расстроился из-за вас… Побуждение заговорить с вами — плод случайного совпадения, и в его основе — добрые чувства.
Внезапно она рассмеялась своим детским смехом.
— Вы прямо как волк из сказки — прячете уши под бабушкиным чепчиком! — воскликнула она.— Вам это к лицу!
И она выпустила струйку дыма, нахально глядя ему прямо в глаза.
Но он не засмеялся в ответ, даже не улыбнулся. Все это увлекло его не на шутку. Тихо, еле сдерживая дрожь в голосе, он сказал:
— Волка боятся только бестолковые девчонки, а вовсе не истинные женщины, достойные носить это имя.
— О, я-то вас не боюсь!
— Да что вы?
— Совершенно не боюсь.
— Неправда! Я чувствую, что вы напряглись, собрались в комок и вот-вот выпустите когти.
— Согласна, со мной не очень-то легко иметь дело, но если вы вообразили, что вызываете у меня страх, то вы себя переоцениваете. Я никогда никого не боялась.
— Докажите!
Ее лицо выразило полнейшее непонимание.
— Что вы хотите этим сказать?
— Поскольку у нас обоих сорвались намеченные планы, давайте воспользуемся этой счастливой случайностью. Хотите поужинать со мной?
— Вы чересчур любезны.
— Вот видите, до чего вы меня боитесь.
— Не тешьте себя иллюзиями. В действительности я руководствуюсь заветом Бопре: давать лишь такое обещание, которое намереваешься сдержать.
— Не вижу связи.
— Надо же, вот странно. А ведь вы производите впечатление умного человека.
— Что ж, даю слово: если вы примите мое приглашение, я не отнесусь к этому как к обещанию.
— В чем же состоит в таком случае ваш интерес?
— В удовольствии провести два часа в вашем обществе. Клянусь честью, этого будет вполне достаточно,— ответил он и добавил проникновенным голосом: — Я говорю искренне. Во имя всего святого, не отказывайтесь…
— Без обязательств с моей стороны? — Сомнения еще не покинули ее.
— Готов поклясться!
— Хорошо. И тем хуже для вас, если вы на что-то надеетесь. Я просто решила поужинать в компании приятного мужчины, но я вовсе не из тех, кого ловеласы вешают на пояс в качестве трофеев. Учтите это.
— Откровенность за откровенность. Вы предпочли отнести меня к категории неглупых людей, так вот представьте, я уже догадался, что вы не такая, как все.
Глава V
Стремясь доказать серьезность своих намерений, Кониатис предложил отправиться в «Серебряную башню». Но Моник запротестовала:
— И не вздумайте! Хороша же я буду в своем платье для коктейлей в таком шикарном месте. Или дайте мне время переодеться дома.
Кониатис, подобно всякому соблазнителю, знакомому с азами стратегии, знал, что железо куют, пока оно горячо.
— У меня впечатление, что вы никогда не бывали в «Серебряной башне»,— сказал он.
— Никогда. Но репутация этого ресторана мне известна. Как я мечтала туда попасть!
— Так доверьтесь мне.
— Меня засмеют. И вас заодно со мной.
— Умоляю, идите такой, какая вы сейчас. Вы до того прекрасны в этом платье, что затмите всех женщин до одной.
— В конце концов, вы меня приглашаете. Тем хуже для вас!… Они взяли такси.
Кониатис был в ударе. Его карие глаза пылали от удовольствия. Подобно всем победителям, он купался в волнах успеха, чувствовал небывалое воодушевление и думать забыл о своем возрасте.
В изысканной обстановке знаменитого ресторана, в обществе этого ослепительного создания, чья бьющая через край молодость и женственность льстили его эстетическому вкусу и его гордости зрелого мужчины, он вел себя как непревзойденный кавалер: был одухотворен и внимателен, он был предупредителен, не упускал из виду ничего, что могло бы помешать ужину превратиться в упоительный триумф. Уж он-то умел проявлять к партнерше интерес, вызывать ее на разговор, слушать ее.
И, странное дело, за всем этим он почти забыл о цели, которая обычно бывала для него главной в подобного рода приключениях: уложить девушку в постель и вкусить чувственных утех, какие способна доставить лишь новая жертва, совершенно потерявшая голову. Он, конечно, не отказывался от этой цели, но она как-то отодвинулась на второй план. Каждое мгновение само по себе даровало ему счастье, ибо Кониатис был опьянен этой девушкой: ее критичным складом ума, ее молниеносными колкими шутками, ее неусыпной наблюдательностью и взрывами смеха, от которых ее невеселое лицо обретало чистоту и ясность.
За отменной едой и превосходным вином Моник мало-помалу оттаяла. Она стала более открытой, менее язвительной, менее замкнутой. Отвечая на вопросы Кониатиса, она рассказала о своей жизни, о своем прошлом… Разумеется, она придерживалась версии, которую Коплан заставил ее заучить наизусть. Но эта версия, составленная в соответствии с требованиями задания, была лишь умелым переложением подлинной истории, поэтому роль оказалась совсем не трудной.
Не забывала она и о том, чтобы проявлять типичное женское любопытство по поводу персоны самого Кониатиса. Вопросы сыпались как из рога изобилия, но делала она это очень тактично, благодаря чему лишь подчеркивалась искренность ее интереса к нему.
Но время шло, и Моник начала чувствовать замешательство. Ей показалось, что, завлекая Кониатиса, она слегка переборщила с принципами добродетели, и это сулило проблемы в непосредственном будущем. Если Кониатис и вправду принял ее за неприступную твердыню, решительно отвергающую любые покушения на свою честь, ей придется дать задний ход. Но как сделать это, не рискуя впасть в вульгарность? Следовало во что бы то ни стало сохранить в целости впечатление спонтанности их встречи и поддержать уровень всего предприятия, не давая ему превратиться в банальное «удачное дельце», которое забавляет мужчин, но не может их удержать.
Однако эта непредвиденная трудность не слишком заботила ее. «Проблемы такого рода,— рассудила она,— придется решать ежедневно. Это только начало». И она решила довериться интуиции.
После кофе и коньяка в воздухе повисла неловкость. Кониатис совершенно явственно страшился приближающегося расставания.
— Мне остается лишь отвезти вас домой, милая моя Моник,— сказал он с удрученной улыбкой.— Я человек слова и хочу вам это доказать. Но не будет ли справедливо, если и вы кое-что мне пообещаете?
— Что же именно?
— Мне хотелось бы увидеть вас снова. Вечер в вашем обществе был настолько приятным!
— Не следовало бы вам этого говорить,— прошептала она, потупив взор,— но это был самый чудесный вечер с тех пор, как я вернулась во Францию. Вы поступили очень великодушно, Антуан… Это тем более трогательно, что у меня было очень тяжело на душе. В каком-то смысле вы оказали мне неоценимую услугу.
— Не стоит об этом говорить. Это я чувствую себя обязанным.
— Нет-нет, я хочу говорить именно об этом. В жизни мужчины обманутые чувства забываются быстро. Для женщины это куда серьезнее… Она начинает сомневаться в себе.
— К вам это не относится, моя маленькая Моник,— с нежностью возразил он.— Я незнаком с этим Патриком, который повел себя с вами не совсем по-рыцарски, но, уверен, не ошибусь, если скажу, что он достоин жалости. Чтобы так обращаться с вами, надо быть безмозглым или слепым.
— И все же я считала, что он лучше прочих. Лучше, чем прочие кретины, которыми кишит Париж.
— Я заметил, что вы не слишком жалуете молодых мужчин.
— Это вас удивляет?
— Будь на вашем месте другая женщина, это было бы удивительно. Но теперь, когда я начинаю понимать вас, то уже не удивляюсь… Пока мы говорили, я разглядел в вас неожиданную мудрость, интеллектуальную требовательность и ясность ума. Вряд ли нашелся бы молодой человек под стать вам.
— Я впервые в жизни встречаю такого человека, как вы, Антуан.
— В каком смысле? — пропел он, довольно жмурясь.
— В таком… Не знаю. Мне кажется, что вы понимаете меня с полуслова, что мы говорим на одном языке и одинаково смотрим на многие вещи.
— И у меня совершенно такое же ощущение,— ответил он неожиданно серьезно.— У меня впервые так с женщиной.
Он наклонился к ней и взял ее за руки.
— Отчего же нам не встретиться снова? — зашептал он с жаром.— Судьба улыбнулась нам… Вы свободны, я тоже. Как в поговорке: чудеса случаются всего раз в жизни.
— Зачем? — едва слышно воспротивилась она.— Я быстро наскучу вам. Человек вашего масштаба и я — пустое место, даже меньше чем секретарша из третьеразрядной конторы.
— Мысль о том, что я вас больше не увижу, для меня невыносима, Моник.
— Мне тоже очень хорошо в вашем обществе, Антуан.
— Что ж, необходимо прийти к согласию,— решил он.
Он выпрямился, подозвал метрдотеля и потребовал счет и одежду из гардероба.
— Еще не поздно,— продолжил он,— мы успеем наговориться. Давайте найдем тихий уголок и там поболтаем. Я знаю одно мирное местечко, неподалеку от Оперы…
— А мне так хочется тишины, Антуан.
— Тогда поедем выпить напоследок ко мне? — предложил он почти застенчиво.
— Вы были таким милым,— вздохнула она с упреком.— Не надо портить столь чудесное впечатление. Я не интересуюсь ни японскими эстампами, ни коллекциями бабочек.
— Вы хотите сделать мне больно?
— Простите, я не нарочно. Согласна, вы этого не заслужили.
— Испытайте меня. Выпейте рюмочку у меня дома.
— Что ж,— вздохнула она.
Такси доставило их на авеню Бино в Нейи, где Кониатис занимал роскошные апартаменты на пятом этаже недавно возведенного здания. Утонченное изящество обстановки произвело на Моник сильное впечатление. Мебель в стиле «Людовик XV» была подлинной, восточные ковры — воплощением великолепия.
— Вы, должно быть, до неприличия богаты! — не удержалась она.
— Жаловаться не приходится,— скромно признал он.— Дела идут неплохо.
Он усадил ее в маленькой комнате, куда не проникало ни единого звука, уютной, как будуар куртизанки. После двух-трех рюмок коньяка старой выдержки их разговор стал менее связным. Глаза Моник сделались томными, губы увлажнились, щеки порозовели. Она вдруг надолго замолчала, и взгляд ее погрустнел. Ей вспомнилось сиротское детство и бесчисленные разочарования…
Вскоре, устроившись на диване рядом с Кониатисом, она не смогла удержаться от ребяческого побуждения, свидетельствовавшего о безграничном доверии: ее голова примостилась на его могучем плече… Кониатис, угодивший в силки, с чистейшим сердцем вообразил, что поцелуй, запечатленный им на ее белокурой макушке, воплощает лишь отеческое сочувствие, а вовсе не любовную страсть. После чего Моник не составило особого труда увлечь его вниз по скользкому склону нарастающего желания.
Лишь рано поутру, протерев глаза, Кониатис сполна осознал, в какое положение попал. В его душе боролись два противоречивых чувства. Прежде всего, он был совершенно ослеплен волной горячего счастья. Глядя в рассеянном свете спальни на это чудное спящее лицо, белокурые волосы, невыразимую прелесть груди и плеч, он отказывался верить своим глазам.
Находясь во власти сна, Моник отбросила простыню, обнажив великолепную грудь…
В какую-то долю секунды Кониатис почувствовал, что не в силах выносить такую красоту. Эта светло-розовая грудь, олицетворение высочайшего наслаждения, еще более чистая, чем сама заря, и в то же время напрягшаяся в ожидании сладострастных ласк,— на это нельзя было смотреть без волнения. Созревший бархатистый плод и сосок, более дерзкий, чем неслыханная молодость утра,— разве это не символ самой жизни?
Кониатис закрыл глаза.
«И она отдалась мне,— подумал он, борясь с головокружением,— отдалась добровольно, не задумываясь, поддавшись неудержимому порыву. Мне, готовому разменять шестой десяток…» При этой мысли его охватил страх. «Я дал ей честное слово! Она никогда не простит мне этого. Оставаясь непреклонной, она обвинит в своей слабости меня!»
Мысль о том, что он может потерять ее, обожгла его огнем, и он испытал настоящую физическую боль. Он тихонько встал с кровати, накинул халат и поплелся в ванную. На пороге спальни он оглянулся, притягиваемый, как магнитом, зрелищем полуобнаженной возлюбленной. И вновь почувствовал потрясение. Даже во сне ее лицо сохраняло сумрачное, горестное выражение, в котором ощущалась скрытая мука, но теперь это лицо казалось ему прекраснее любого другого лица на свете.
Он глубоко вздохнул и скрылся в ванной. «Надо смотреть правде в глаза,— сказал он себе.— Если она бросит меня, ибо я не сдержал слово и переспал с ней, то что мне делать? Что толку обманывать себя? Я люблю ее!»
Он отвернул кран и нагнулся, подставив лицо под ледяную струю. Затем потянулся за полотенцем, насухо вытерся и провел расческой по шевелюре. Завершив эту процедуру, он критически взглянул на свое отражение в зеркале. Ночные излишества оставили на его лице недвусмысленные отметины: мешки под глазами, углубившиеся борозды у углов рта, припухшие щеки.
И тем не менее он чувствовал себя вполне в форме.
Продолжая внутренний монолог, он перешел к его заключительной части: «Что поделаешь, тем хуже! Если она оставит меня, я вытерплю. Удары судьбы приходится сносить каждому. Нет, все к лучшему! Малыш Антуан, ты позволил загнать себя в угол, так докажи, что у тебя есть сила воли! Долой сентименты! Если захочет уйти — пусть уходит».
Удовлетворившись собственным реализмом и присутствием духа, он вернулся в спальню. Моник еще не проснулась, но поза ее изменилась. Теперь она растянулась на животе, подобно сильному животному, сморенному негой, совершенно обнаженная, с локонами, разметавшимися по подушке в форме нимба. Кониатис обнаружил, что его недавняя твердость быстро улетучивается.
Поколебавшись немного, он понял, что хуже всего неопределенность. Присев на краешек кровати, он прикоснулся губами к плечу спящей, а после принялся целовать позвонки, вдыхая пьянящий аромат женской кожи и ощущая сохранившийся в ее теле трепет недавнего вожделения.
Моник проснулась, тряхнула головой, мгновенно перевернулась на спину и села. Смежив глаза, она откинула светлые пряди волос со лба.
— Доброе утро,— с улыбкой пропела она.
— Доброе утро…
Она потянулась к нему, и ее раскрывшиеся губы ждали поцелуя. Он повиновался. Высвободившись, она прошептала, прижавшись к его уху:
— Спасибо…
Лишь нечеловеческое усилие уберегло его от рыданий, которые готовы были дать выход нежности, саднившей, как ожог.
Глава VI
Томясь в своей квартире на улице Рейнуар, Коплан уже начал беспокоиться за подопечную, когда ближе к четырем пополудни из динамика, спрятанного позади одной из картин, украшающих стену гостиной, донеслось:
— Вот она, Коплан. Выходит из такси… Она одна.
Благодаря хитроумию Старика Моник удалось поселить в том же доме: она унаследовала квартиру на четвертом этаже, в которой ранее проживал Эмиль Жайо. Старик рассудил, что это будет самый удобный и надежный вариант, позволяющий Коплану не спускать с дебютантки глаз.
Выйдя на лестницу, Коплан перехватил Моник.
— Рад вновь вас видеть,— сообщил он ей.— Зайдите ко мне. Я уж было засомневался…
— Надеюсь, вы будете удовлетворены,— ответила она без затей, повинуясь его жесту.
Войдя, она скинула пальто на спинку кресла.
— Я приехала из Орли,— пояснила она.— Мой любовник упорхнул в Цюрих рейсом в 15.10. Мы пообедали в «Трех солнцах» — это шикарный ресторан в аэропорту.— Она рухнула на диван и простонала: — Если я и дальше стану набивать желудок в том же темпе, то, боюсь, разжирею, как индюшка. Вчера вечером мы закусывали в «Серебряной башне».
— Если я правильно понял, дело в шляпе?
— Все прошло как по маслу.
— Поздравляю.
— Откровенно говоря, моя заслуга невелика. Благодаря вашему остроумному сценарию успех был гарантирован.
Она закурила «Кент».
— Вы провели с ним ночь? — спросил Коплан.
— Да, у него дома, на авеню Бино. Он обещал отнестись ко мне со всем уважением, но, к счастью, нарушил слово.
Она на мгновение задумалась, после чего произнесла грустным голосом:
— А все же любопытно. Я знала, что у мужчин полно слабых мест, но не до такой же степени. Правда, к Кониатису обычные мерки неприменимы. Он умен, образован, много путешествовал, немало пережил, он знавал женщин, у него твердый характер. И, пожалуйста, попался в западню, хуже школьника. Плачевно, вы не находите?
— В каком же смысле «плачевно»?
— А в том, что мужчины достойны жалости, даже лучшие среди них. Женщина, умеющая пользоваться своими чарами, делает с мужчиной все, что заблагорассудится. Ужасно!
Не всякая женщина, моя маленькая Моник. И не по-всякому. Здесь нужен подход.
— Вот еще! Стоит женщине притвориться взволнованной и проверещать: «Вы не такой, как другие, ни один мужчина не делал меня такой счастливой, как это только что удалось вам», и несчастный совершенно теряет голову.
И она изобразила всю сцену настолько естественно, что Коплан не смог удержаться от смеха. Она окинула его строгим взглядом и отчеканила:
— Вам смешно? А ведь здесь нет ничего смешного. Неужели и вы такой же?
— Кто знает? Возможно, благодаря моему ремеслу у меня потолще кожа, но ручаться никогда не следует. Предоставив слабых мужчин на милость женщинам, природа определенно сыграла с так называемым сильным полом злую шутку. Адам, первый мужчина, был облапошен Евой — первой женщиной. Доходчивая символика, не правда ли? Кстати, еще не появившись на свет, мужчина уже зависит от женщины.
— Верно,— согласилась она все так же задумчиво.— Подумать только, что все мужчины, населяющие землю, даже наиболее достойные, начинали свою карьеру с пребывания в женской утробе. Разве не унизительно?
— Не будем преувеличивать, недостатки компенсируются.
— Каким образом?
— В частности, умением выходить сухим из воды. Обычно мужчина меньше страдает от превратностей жизни, чем женщина. Он черпает силы в своем легкомыслии, непоследовательности, безграничном эгоизме. Посмотрите вокруг: женщины, злоупотреблявшие своей властью над мужчинами, в конечном итоге становятся жертвами истории.
Он пожал плечами и махнул рукой, словно отмахиваясь от надоевшей темы.
— Судя по вашему виду,— съязвил он,— вам жалко Кониатиса?
— Вовсе нет. Я подошла ко всему этому философски.
— Действительно. Я обратил внимание, что вам явно по вкусу философские рассуждения. Поберегитесь, это чревато опасностями. Лично мне это как раз но душе. Но обязан предостеречь вас: в нашем деле реализм и действие — прежде всего. Расскажите подробно, как все произошло и как у вас продвинулись дела с Кониатисом.
Несколькими лаконичными фразами она передала, как развивались события в «Конараке» после ухода Луи Денуа и Сюзи Лорелли. Заканчивая рассказ, она с усмешкой бросила:
— Прощаясь со мной в Орли перед паспортным контролем, он напирал на то, что любит меня. Он был растроган, как молокосос, флиртующий первый раз в жизни, что довольно забавно, когда перед тобой отъявленный донжуан.
— Когда вы увидитесь снова?
— Завтра в пять вечера в кафе у Порт-Дофин. Он повезет меня на уик-энд в Довилль.
— Дьявольщина! не выдержал Коплан.— Уик-энд в До-вилле — безошибочный знак. Кониатис на лопатках!
— Пока еще на ногах. Он договорился о поездке в Довилль еще до встречи со мной.
— Откуда вы знаете?
— Он при мне позвонил в Нормандию и заказал еще один номер, подтвердив при этом собственный заказ, сделанный несколькими днями раньше.
— Да,— согласился Франсис,— когда имеешь дело с таким субъектом, не стоит торопиться с победными реляциями. Его восторг объясняется, несомненно, удовольствием, испытываемым от очередной победы. Возможно, его любовь — не более чем недолговечная вспышка.
— Я знаю его пока недостаточно, чтобы утверждать что-либо, но у меня тем не менее сложилось впечатление, что он «на крючке», притом прочно.
— А вы? Что чувствуете вы? Роль роковой женщины далась вам без труда?
— Без малейшего труда.
— А сеанс… гм-гм… в общем, любовные шалости в постели месье?
— Без комментариев,— последовал лаконичный ответ.
— Не слишком неприятно?
— Нет.
— И никакого комплекса вины в потаенных глубинах подсознания?
Она неожиданно рассмеялась.
— Наоборот!
Коплан раздосадованно поднял брови:
— Что значит «наоборот»?
— Вам хочется пикантных деталей?
Коплан остался недоволен этим развязным замечанием:
— Я, по-моему, подчеркивал, что интересуюсь вами по долгу службы. Если вы решили, что я нахожу все это забавным, то вы заблуждаетесь.
— Ну не сердитесь. Я обожаю водить за нос людей, которые мне небезразличны.
— Ладно, но мы здесь не для потехи. Если я задаю вам нескромные вопросы, то вовсе не для того, чтобы удовлетворить свое любопытство. Меня самого будет спрашивать о вас начальство, и мне придется отвечать.
— Понятно. Вы хотите узнать о моих интимных ощущениях, не так ли?
— Я хочу знать, не унизил ли вас факт проституирования в рамках выполнения задания. Вы впервые спите с мужчиной, выбранным не вами, то есть с тем, на кого указала Служба. Нам важно знать, как это подействовало на вас.
— В данном случае, повторяю, мне было очень приятно.
— Ответ прям и ясен. А почему?
— Полагаю, вы ни разу не видели Кониатиса во плоти?
— Я знаю его только по фотографиям, которые показывал вам.
— Это очень интересный мужчина.
— А еще?
— Он великолепен — духовно и физически. Он хорошо сложен, силен, следит за собой. Конечно, для девушки моего возраста он староват. Но уверяю вас, конкуренция со стороны юнцов ему не угрожает. Даже обнаженному… Развитая мускулатура, ни грамма лишнего жира, никакой обвислости. Кроме того, ему присущи деликатность и такт. В любви же он столь нежен и великодушен, так внимателен к партнерше, что я не могла остаться равнодушной. К такому мужчине я могла бы привязаться по-настоящему, если бы, конечно, не Служба.
Коплан в замешательстве потер подбородок.
— Да уж,— протянул он,— искренняя похвала. Еще немного — и я бы заревновал, а то и забеспокоился.
— Не бойтесь, я держу себя в руках. Я поделилась с вами своими мыслями из стремления к объективности. Я понимаю, отчего Кониатис пользуется успехом у женщин: ему есть чем гордиться.
— Если вы уверены, что сумеете не заходить слишком далеко,— все в порядке. Если же сомневаетесь в себе, лучше честно предупредите меня. Вы не первая, с кем это случается.
— Никакой опасности, у меня достаточно пространства для отступления,— спокойно парировала она.
— Не забывайте, что это задание — не более чем обкатка. Шеф обзовет меня последними словами, если я позволю вам впутаться в историю, где вам ощиплют все перышки.
— Повторяю еще раз: до этого не дойдет.
Коплан посмотрел на нее в упор:
— Надеюсь, вы вовремя подадите сигнал тревоги. Помните старую мудрость: «Сердцу дремать не дано»? А я отвечаю за ваше сердце, как и за все остальное.
Он поднялся, вооружился пачкой «Житан» и снова принял сидячее положение.
— Теперь обратимся к практическим вопросам. Итак, Кониатис влюбился в вас, и завтра во второй половине дня вам предстоит встреча и совместная поездка в Довилль. Полагаю, он засыпал вас вопросами?
— А как же. Чтобы удовлетворить его ненасытность, мне пришлось рассказать ему о своем прошлом, настоящем, о планах и стремлениях. Словом, отбарабанила урок, который вы заставляли меня зубрить.
— А о себе он говорил?
— В общем-то совсем немного. О поездках, об одиночестве… Поскольку я восхитилась роскошью его апартаментов, он заметил, что его дела идут неплохо.
— В чем цель его внезапного отлета в Цюрих?
— Он обмолвился, что должен встретиться с каким-то банкиром.
— Имен не называл?
— В связи с поездкой в Швейцарию? Нет.
— А вообще, в разговоре?
— Всего одно, да и то без фамилии: своего друга Карлоса. С этим Карлосом ему предстояло встретиться в «Конораке». Поскольку тот не появился, он занялся мной.
— Карлос нам известен,— отозвался Коплан.— Немец из Ганновера, Карлос фон Крюгер. Сотрудник «Общего рынка», служит в Париже. Кониатис связан с ним уже много лет… Согласно «сетке», у них имеются общие делишки.
— «Сетке»?
— Да, так мы называем комплекс действий, касающихся того или иного «объекта»: наблюдение, слежка, тайный сбор сведений, просмотр почты, прослушивание телефона и прочее.
— Велось ли наблюдение за мной, когда я была с Кониатисом?
— Нет, «сетку» сняли, чтобы позволить вам внедриться в систему.
— Одно меня смущает.
— Что же?
— Откуда вы узнали, что Карлос не придет на встречу с Кониатисом?
— Мы не знали этого.
— Значит, успех вашего плана — чистая случайность?
Коплан улыбнулся:
— В каком-то смысле да, нам помог случай. Но учтите, даже если бы Карлос объявился в «Конораке», Кониатис не дал бы вам ускользнуть. Он бы повел себя так, чтобы вам стало ясно, что вы его интересуете. Его психология ухажера не оставляла вам никаких шансов. Возможно, все прошло бы не так гладко, но рано или поздно мышеловка захлопнулась бы. Ваша красота, молодость, дерзкая походка, кокетливое платьице — разве мог бы он прозевать все это? Исходя из этих соображений, я посоветовал вам не торопить события, выжидая подходящий момент. Момент наступил быстрее, чем мы рассчитывали, только и всего.
— Но я взяла его тепленьким, этого вы не станете отрицать.
— Да, вы были великолепны. Лишь бы все это не оборвалось!
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы, по-видимому, не отдаете себе отчета, что самое трудное только начинается. Вы прекрасно провели первый раунд, это факт, но будем откровенны, подвига в этом не было. Для такой красотки, как вы, загарпунить Казанову на излете — далеко не беспрецедентное достижение. Вот дальнейшее потребует от вас умения. Кониатис — человек ветреный, и надо помешать ему вырваться из садка. С другой стороны, избегайте раскалять его добела: страстная любовь будет для нас столь же неуместной, как и преждевременный разрыв. Пока вы не видите здесь трудностей, но со временем это может стать крайне затруднительным. Вы понимаете мою мысль?
— Да, отлично. И готова признать, что моя миссия обещает стать сложнее, чем мне представлялось.
Коплан задумчиво раздавил в пепельнице сигарету.
Помолчав, он продолжил:
— Держите меня в курсе дела. Вместе мы постараемся действовать аккуратно. В ожидании следующего раунда вы можете заполнить свой досуг ознакомлением с досье, подготовленным для вас Службой.
Он принес картонную папку.
— Я не требую, чтобы вы заучили содержание этого досье наизусть. Здесь общие сведения, касающиеся сферы, в которой трудится Кониатис, и для профанов это совсем нелегко. Но главное для вас — освоить словарь и ключевые понятия этой специфической отрасли экономики… Кое-какие познания, пусть элементарные, в области мировых рынков сырья и редких металлов позволят вам при случае с большей эффективностью уведомлять нас об интересующих Службу вещах.
— Понятно,— кивнула она с полнейшей серьезностью.
— Судя по вашим отметкам, вы неплохо усваиваете новое. Надеюсь, задача окажется вам по плечу.
— Я люблю учиться.
Он протянул ей досье и с улыбкой добавил:
— Что ж, не стесняйтесь, вы найдете, чем насытить свою ученическую страсть. А я пойду на доклад к Старику. Думаю, достижения его новой сотрудницы приведут его в восторг.
— А вы? Вы довольны?
— Должен ли я понимать вас так, что вы коллекционируете комплименты?
— Вот уж нет! Но я очень ценю ваше мнение.
— За первое практическое упражнение я ставлю вам «10» — по десятибалльной системе. Поставил бы больше, да шкала исчерпана.
— Верно! — засмеялась она.
Она тоже встала и потянулась за пальто, сумочкой, пачкой «Кента» и папкой.
— Хочу попросить вас об услуге,— вдруг сказала она.
— Слушаю вас.
— Вчера, во время нашего небольшого совещания, я заметила, что мадемуазель Лорелли зовет вас Франсисом. Можно и мне называть вас по имени? Еще я заметила, что, прощаясь, вы поцеловали ее.
— Это моя лучшая напарница, мы с ней натворили немало дел. Она мне все равно что младшая сестра, если хотите знать.
— Я, конечно, еще не достигла этой стадии.
— Почему же, моя маленькая Моник. Я к вам уже привязался. Даже слишком, между нами говоря.
Он притянул ее за плечи и запечатлел на ее щеке братский поцелуй, после чего со странной улыбкой распорядился:
— А теперь — марш к себе! Я, знаете ли, не сверхчеловек. Я слеплен из того же теста, что и этот паршивый счастливчик Кониатис…
Глава VII
Кониатис явился в условленное время в отменном настроении: его темные глаза сверкали, голос, несмотря на жизнерадостные нотки, слегка дрожал.
— Я еле дождался встречи,— признался он, присаживаясь рядышком с Моник.— Надеюсь, я не заставил вас ждать?
— Нет, я только что пришла.
Заведение было практически пустым. Тихая, вкрадчивая музыка делала роскошь полукруглого зала почти осязаемой. Появившемуся как из-под земли официанту Кониатис заказал виски. Перед Моник уже стыла чашка чая.
Какое-то время Кониатис молча взирал на Моник с жаром, который он сам счел бы неуместным, если бы взглянул на себя со стороны. Потом, улыбнувшись, он прошептал:
— Представьте себе, я пережил престранные мгновения. Когда в Орли вы попрощались со мной, я почувствовал себя как в тумане…
— Скорее как в облаках,— уточнила она, сохраняя серьезность.
— Можно сказать и так. Самолет летел сквозь облака… Но туман сгустился у меня внутри. Я никак не мог прийти в себя, осознать себя во времени и пространстве. Все казалось нереальным, сказочным: наша встреча, чудесный вечер вдвоем… И в довершение всего я совершенно не мог вспомнить ваше лицо, а ведь совсем недавно мы были вместе! В голове вертелся такой круговорот образов, один ослепительнее другого, что я боялся лишиться рассудка… А ведь я отнюдь не мечтатель, можете мне поверить!
Он вновь посмотрел на нее и добавил:
— Так что сами понимаете, как я спешил увидеть вас. И вот вы здесь, еще более прекрасная, чем я мог вообразить.
— Я тоже хотела поскорее увидеться с вами. И, кстати, сомневалась, придете ли вы.
— Я человек слова.
Она смущенно опустила глаза. И спустя мгновение раздался ее ясный, искристый смех:
— Я заметила это!
Внезапно она заговорщически положила ладошку на руку Кониатиса. Этот простенький жест выражал так много, что у Кониатиса закружилась голова.
— Вы очаровательны, моя дорогая, только и смог вымолвить он.
Воцарилась многозначительная тишина, и в течение нескольких секунд они сидели не двигаясь, но натянутые как струны. Такие мгновения ведомы одним лишь влюбленным, для них одних такое безмолвие переполнено звуками и движением, как цветущее дерево, кишащее птицами.
Моник мягко высвободила руку, завладела сумочкой и выудила оттуда свой верный «Кент». Кониатис щелкнул зажигалкой.
— Ваш багаж готов? — спросил он у Моник.
— Да, но я предупреждала вас, что мой вечерний туалет не дотягивает до «Диора». Просто черное платьице.
— Я опасаюсь только одного, дорогая моя: как бы вы не оказались слишком красивы. Если пожелаете, сначала заедем на такси ко мне. Потом, уже в моей машине,— к вам и оттуда — прямиком в Довилль. Уже к ужину мы сможем быть там.
— Как хотите. У меня всего один чемодан, и тот невелик.
Часом позже черный «ягуар» Кониатиса мчал их в сторону Нормандии. Ночное небо затянули облака, и ни одна звезда не могла пронзить своим слабым светом эту влажную завесу.
Кониатис вел мощный автомобиль быстро и уверенно. «Ягуар» несся, как снаряд, выпущенный из пушки. Время от времени, когда требовалось сбавить ход, Кониатис прерывал молчание и интересовался:
— Вам хорошо?
— Очень,— отвечала его спутница.
— Все так же отказываетесь от музыки?
— Я предпочитаю тишину. Но если вам хочется включить радио, не обращайте на меня внимания.
— Мне тоже нравится тишина.
Они покрыли 200 километров в рекордный срок.
Остановив машину перед нормандской аркой из красного кирпича, Кониатис заглушил мотор, потушил фары, потянул ручной тормоз и обернулся к Моник.
— Вот и все, дорогая. Надеюсь, вам понравилась прогулка?
— Я впервые ехала в «Ягуаре». Что ж, по комфорту он ничем не уступает «Ситроену».
— Не стоит преувеличивать,— со смехом запротестовал он.— Приятного вам уик-энда, мое сокровище. Идемте, устроимся и переоденемся к ужину.
Снаружи завывал холодный западный ветер, воздух был напоен запахом соли и йода. Моник зябко ежилась, кутаясь в пальто. После теплого салона «ягуара» порывы ветра, долетавшие с моря, пронизывали до костей.
К ним уже бежал носильщик, нацеливаясь на чемоданы. Войдя в холл, Кониатис дружески отсалютовал портье и дежурному. Последнего он предупредил:
— Карточки я заполню позднее.
— Разумеется, месье Кониатис,— услужливо закивал дежурный. Примерно час назад портье передал записку, адресованную вам. Я велел отнести ее в вашу комнату.
— Благодарю, — отозвался Кониатис и, ухватив Моник за локоток, повел ее к лифту.
Обе смежные комнаты выходили окнами на море. Они поражали убранством, простором, удобством и скромной, но изысканной роскошью. Привычки Кониатиса, видимо, не составляли секрета для персонала, ибо дверь, соединяющая обе комнаты, оказалась отпертой, хотя он и не оговаривал этого.
Кониатис бросил взгляд на часы.
— В нашем распоряжении почти час,— сообщил он.— Если вам хочется принять душ или ванну — сколько угодно. Нравится ли вам комната?
— Восхитительно!
— Что ж, пойду разберу вещи и переоденусь. Когда будете готовы, заходите.
Она сбросила пальто на кресло и осталась в плотно облегающем фигуру коротеньком желтом платье с горизонтальными черными полосками.
— Боже, до чего вы хороши! — не смог скрыть восхищения Кониатис.
Она и вправду была неотразима. Платье выгодно подчеркивало прелесть ее юного тела, его совершенные, налитые формы. Он покорно шагнул к ней и заключил в объятия.
— Моя богиня,— прошептал он, жмурясь и медленно проводя ладонями по ее шее, плечам, спине. Вы здесь, я обнимаю вас — и не смею поверить, что это реальность.
Она сильнее прижалась к нему, обвила его сильную шею своими гибкими пальцами и впилась губами в его губы. Бесконечный и страстный поцелуй слил их воедино.
Он с сожалением высвободился из объятий.
— Если бы я повиновался чувствам…— выдохнул он.— Но ожидание усиливает страсть, а у нас впереди два дня и две ночи.
Он ретировался в свою комнату, и до ее ушей донесся звук разрываемого конверта. Она стала развешивать в шкафу вещи, слыша, как в его ванной комнате бежит из крана вода.
Спустя полчаса, войдя к нему, она застала его перед зеркалом за завязыванием галстука. Справившись с галстуком, он надел пиджак и аккуратно расправил на нем мельчайшие складки. На смену городскому пришел строгий, но элегантный черный костюм, возносивший представительность его обладателя на недосягаемую высоту.
Он с улыбкой обернулся к ней.
— Я повидал немало женщин,— сообщил он вполголоса,— но ни одной из них не было присуще ваше врожденное чувство, помогающее найти единственно верную ноту. Это просто невероятно! Нет, умоляю, не двигайтесь, позвольте полюбоваться вами! Я ежеминутно открываю вас для себя заново.
— Вы смеетесь надо мной? Это платье — такая безделица!
— Да, безделица, и одновременно — само совершенство! Я не о платье, я обо всем вместе: о вас в этом платье. Это — почти фантастика! Дорогая, вы выглядите по-царски.
Немного поколебавшись, он опустил руку в карман брюк и извлек на свет красную коробочку продолговатой формы.
— Я думал о вас в Цюрихе, но, кажется, я совершил ошибку. Все же примерим.
Он открыл коробочку, и в ней замерцало жемчужное ожерелье. Он шагнул к ней и застегнул ожерелье у нее на шее. Затем отошел назад и прищурился.
— Так-так,— пробормотал он,— не так плохо, хотя я думаю, что орнамент только повредит…
Моник смущенно перебирала жемчужины.
— Они великолепны,— подала голос она.
— Если вы считаете, что они вам к лицу, носите их, прелесть моя. Теперь это колье ваше.
— Но это безумие! — всполошилась она.— Уверяю вас, Антуан, это совершенно напрасно.
— Имею я право доставить себе удовольствие или нет?
Она в замешательстве опустила голову, и ее лицо обрело знакомое выражение ворчливого упрямства.
— Вы опечалены, дорогая? — забеспокоился он.
— Я счастлива, что вы вспоминали обо мне в Цюрихе, но принять такой подарок я не могу,— ответила она мрачным тоном.— Наши отношения перестанут быть прежними.
— Но… Что вы хотите этим сказать?
— Вы безумно богаты, Антуан, чего не скажешь обо мне… Если мы раз и навсегда не расставим все точи над недоразумения будут случаться и впредь, а этого лучше избежать. Дорогие рестораны, эта поездка в Нормандию, колье — сами видите, к чему все идет… Я чувствую себя счастливой рядом с вами, я уже говорила вам об этом, но я не хочу, чтобы вам в голову закрадывались мысли, которые рано или поздно не могут не появиться.
Кониатис в смятении кусал нижнюю губу.
— Вы правы,— признал он,— разберемся раз и навсегда. С одной стороны, мой возраст и мои деньги, с другой — ваша молодость и красота. Я понимаю ваши мучения. Но не будем же пасовать перед предрассудками! Я знаю, что ваше чувство ко мне искренне, без задних мыслей. Вы предоставили мне доказательства этого, и я достаточно смыслю в психологии, чтобы догадываться о вашей гордой натуре. Впрочем, даже если бы я захотел связать вас с собой, купить, что называется, вашу любовь, вашу молодость, сознаю, что затея была бы обречена на неудачу. Первый же наш разговор дал мне понять, что вы не принадлежите к породе тех, кто продается.
Она внимала ему с опущенной головой, вспоминая предупреждения Коплана. Под конец, медленно выговаривая слова, чтобы продемонстрировать конфликт с собственной совестью, она сняла с шеи жемчуг и сказала:
— Не огорчайтесь, Антуан, но принять такой подарок я не могу. Свобода чувств слишком дорога мне, особенно в отношениях с вами.
Она вручила ему колье и хотела выйти из его комнаты. Но он преградил ей путь, схватив ее за запястья.
— Будем же прямодушны! — взмолился он срывающимся голосом.— Как раз потому, что я не сомневаюсь в ваших чувствах, я тоже хочу сохранить свободу. Свободу дарить вам то, что пожелаю, свободу признаваться в самом сокровенном! Будьте уверены, из-за этого в наши отношения не прокрадется ни малейшая фальшь. Я хочу быть выше всего этого и призываю вас к тому же.
Кульминацией этой пламенной речи было возвращение сверкающего ожерелья на шею возлюбленной.
— Должен ли я признаваться вам,— провозгласил он восторженно,— что, принимая это украшение, в котором ваша красота вовсе не нуждается, вы делаете мне неоценимый подарок?
«Казино д'Ивер» располагалось на другой стороне симпатичной площади. Кониатис, продемонстрировав членскую карточку, прошел в заведение, увлекая за собой Моник. Раздевшись в вестибюле, они проследовали в ресторан. Кониатис, не переставая, раздавал рукопожатия. Он с гордостью наблюдал, с каким восторгом встречает публика его спутницу, и наливался важностью буквально на глазах. Моник, не обращая внимания на жадные взоры, шла рядом с гордо поднятой головой, подобно принцессе. Для нее не составляло тайны, какими комментариями шепотом обмениваются мужчины, завидя ее рука об руку с Кониатисом.
После ужина их путь лежал в игорный зал. Постоянные посетители не отходили от столов, рулетки бешено крутились, зал кишел разодетой публикой.
Кониатис принялся знакомить Моник с различными вариантами ставок, отпуская реплики насмешливым и отстраненным гоном заядлого игрока.
— Вам нравится? — то и дело спрашивал он.
— О Боже, как здорово! — откликалась она.
Он сунул ей в руку стопку жетонов.
— Я оставлю вас на минутку,— прошептал он.— Летите и ищите собственную траекторию полета. Я повидаюсь с приятелем в баре и через четверть часа снова буду с вами.— И он, сияя, удалился.
Моник захватили капризы белого шарика. В ее игре присутствовали и осторожность, и расчет, но счастье повернулось к ней спиной, и она довольно быстро лишилась всего запаса жетонов.
Смирившись с поражением, она встала из-за стола и не спеша направилась к бару. Ей нравилась атмосфера игорного зала, где голоса крупье и стук шариков проникали во все уголки, вызывая сладостное головокружение.
В баре Кониатис беседовал со смуглым лысым толстяком. Они явно не интересовались выпивкой и были захвачены напряженной беседой. Кониатис, забыв про рюмку, зажатую в кулаке, хмурился и что-то втолковывал собеседнику, стремясь склонить его на свою сторону.
Завидев Моник, остановившуюся в нескольких шагах от них, он сперва растерялся. Но уже через секунду выражение его лица смягчилось, губы растянулись в улыбке, он встал и взял ее за руку.
— Мой друг Хельмут Хекер,— сказал он, представляя лысого господина.— Мадемуазель Фаллэн.
— Здравствуйте,— сдержанно произнесла она и повернулась к Кониатису,— Какая жалость! Я промотала все ваше состояние!
Толстяк, с дерзостью, граничащей с неприличием, изучавший вызывающую фигуру Моник, заявил с ужасающим тевтонским акцентом:
— Удача в любви — неудача в игре. Увы! Погофорки всехда прафы…
Кониатис счел за благо не реагировать на каламбур.
— Виски, сокровище мое? — бесстрастно осведомился он.
— Нет, благодарю. Я, наверное, вернусь в отель, у меня побаливает голова. Буду ждать вас, но не стоит портить из-за меня вечер.
Он взглянул на часы и ответил:
— Десять минут — и я в вашем распоряжении.
Она кивнула, попрощалась с герром Хекером, не протягивая ему руки, и направилась к выходу.
Очутившись у себя, она немедленно проникла в соседнюю комнату и направилась к одному из столиков у изголовья необъятной кровати. Рядом с телефоном белела сложенная вдвое записка, полученная Кониатисом от дежурного.
Текст, уверенно выведенный шариковой ручкой, гласил: «Ганс Гермелинг будет здесь завтра. Он хочет встретиться с вами в 17 часов. Очень рассчитываем на вас. Гошник».
Она прочла записку два-три раза, чтобы она прочно запечатлелась у нее в памяти, после чего вновь сложила листок и вернула его на прежнее место.
Возвратившись к себе, она сняла подаренное Кониатисом колье. Должно быть, оно стоило уйму денег; ни разу в жизни она не держала в руках таких великолепных жемчужин. Несколько секунд она перебирала жемчуг, сама поражаясь удовольствию, извлекаемому из прикосновения к бесценным перламутровым шарикам. «Заслуженное вознаграждение»,— подумала она с оттенком горечи.
Она уложила колье в футляр, закурила сигарету и стала раздеваться. Полностью избавившись от одежды и побывав в ванной, она принялась расчесывать волосы, стоя перед зеркалом и с одобрением изучая свое отражение. Собственная нагота показалась Моник безупречной, достойной восхищения и любви.
Удовлетворившись этим волнующим зрелищем, она отложила расческу, вылила на себя добрых полфлакона туалетной воды «Одэ» и взяла с кровати аккуратно приготовленную горничной ночную рубашку. Но войдя в соседнюю комнату, она после недолгих размышлений небрежно бросила невесомое одеяние на кресло и голой нырнула под одеяло.
Полностью расслабившись, она лежала неподвижно, наслаждаясь ощущением комфорта, доставляемым свежими простынями, мягчайшим ложем и тишиной просторной комнаты.
Послышались шаги, и в дверях появился Кониатис. Его лицо выражало смесь досады и возбуждения.
— Надеюсь, вы не сердитесь на меня? — встревоженно спросил он, удостоверившись, что дверь плотно закрыта.— Этот жирный боров Хекер никак меня не отпускал. И наверняка нарочно. Он просто позеленел от зависти.
— Это мне полагается просить вас не сердиться,— возразила она.— Подумать только, проиграть все жетоны! Просто стыд!
Он пренебрежительно махнул рукой:
— Полно, вы шутите! Вам, по крайней мере, не пришлось скучать?
— Ни единой минуты… Не беспокойтесь. Я провела незабываемый вечер. Но в следующий раз я вырву вас из когтей зануды, действующего вам на нервы.
— Никуда не денешься: у нас с ним общие дела, и я должен был с ним встретиться. Но вы тысячу раз правы: к черту заботы.
Он снял пиджак и повесил его на плечики. Моник попросила сигарету. Он протянул ей портсигар и грациозно щелкнул зажигалкой. Она потянулась к огню, и одеяло соскользнуло с ее плеч.
— О, какое чудо! — пролепетал он, ослепленный открывшимся зрелищем.— Что за счастье, что вы здесь!…
Когда они открыли глаза, на смену утру уже готовился прийти день. Опухшее лицо Кониатиса несло на себе следы изнурения. Для мужчины его возраста целая ночь в объятиях юной любовницы была сущим безумием. Повинуясь бесконечным приступам любви, они вновь и вновь терзали друг друга, сотрясаемые конвульсиями сладострастия…
И как ни странно, при всем утомлении глаза Кониатиса светились от счастья и он выглядел гораздо моложе своих лет.
Что до Моник, то ее лицо было свежо и безмятежно, какими бывают лишь лица двадцатилетних счастливиц. С чуть распухшими после сна губами, с потемневшими от страсти синими глазами, она напоминала девочку-подростка, только что очнувшуюся от сна, полного пленительных видений. От ее обычного недовольства не осталось и следа.
— Доброе утро,— прощебетала она, прильнув к Кониатису и подставив ему губы для поцелуя. И снова его взволновали непосредственность и откровенная чувственность, с которыми она обретала контакт с реальностью.
— Хорошо спала, сокровище мое? — прошептал он.
— Как сурок. А который час?
— Скоро десять.
— Именно этого нам и не хватало, чтобы прийти в себя, правда? — как бы с намеком сказала она, ласково проводя пальцами по его щеке.
Он улыбнулся с деланной скромностью, обнял ее своими сильными руками и потрепал по плечу.
— Жизнь не слишком баловала меня подарками с тех пор, как я появился на свет,— задумчиво произнес он.— Всего, что у меня есть, я добился в борьбе. Но на этот раз жизнь и вправду преподнесла мне негаданный сюрприз. Как странно…— он запнулся.
— Что? Что тут странного?
— Я открываю в себе что-то такое, о существовании чего даже не подозревал. До такой степени, что задаю себе вопрос, не тебе ли обязан этим.
— Ты говоришь загадками, милый. Что ты имеешь в виду?
— Словами этого не передашь. Скажем, неведомое мне доселе чувство: страх.
— Не понимаю.
— У меня были и другие женщины. Это нормально. Но я никогда не ощущал такой тревоги… такой боязни потерять женщину, которую я сжимаю в объятиях. Я понял это вчера вечером, вернее, сегодня ночью, когда ты оставила меня в казино и вернулась сюда одна. Хельмут Хекер говорил со мной, но я не понимал ни единого слова. Он, должно быть, вообразил, что я перебрал виски. Я просто лишился рассудка! И все из-за того, что боялся, что тебя здесь уже не будет.
— У меня нет привычки улетать,— нежно улыбнулась она.
— Нет, ты не понимаешь…
После долгой паузы он заговорил снова:
— Я думал о том, что ты сказала мне о своей работе. Я вполне согласен с тобой: то, что ты сейчас делаешь, недостойно тебя. День за днем переводить всякую чушь — это же можно рехнуться!
— Но это всего лишь временная работа. Я объясняла тебе, что…
— Знаю, знаю,— оборвал он ее,— ты ждешь ответов насчет Испании и Англии. Только меня это не устраивает. Если ты получишь назначение в Лондон или Мадрид, то я останусь не у дел, ведь так?
Но ты ведь много разъезжаешь. Ты приедешь ко мне…
— Нет, это невозможно,— отрезал он.— Знать, что ты живешь одна, в большом городе, такая соблазнительная… Нет, об этом не может быть и речи. Так я точно сойду с ума. Либо ты находишь место в Париже, либо вообще бросаешь работу.
— Вот-вот,— агрессивно подхватила она,— я стану содержанкой богатого мужчины вдвое старше меня. Хорошенькое предложение!
Она хотела высвободиться, но он еще крепче сжал ее:
— Ну-ну, не закусывай удила, дикая лошадка! У меня есть другое предложение, гораздо лучше первого. И оно отвечает нашим обоюдным интересам. Мне нужна помощница, личный секретарь. Я думал об этом уже несколько месяцев, но не надеялся отыскать идеальную кандидатуру: умную, говорящую на четырех языках, ладную, свободную от всяких семейных уз, то есть готовую сопровождать меня в моих деловых разъездах. Учитывая такой букет требований, я намеревался предложить ей неплохую зарплату…— И он назвал более чем впечатляющую сумму и замолк, ожидая ее реакции. Поскольку никакой реакции не последовало, он не выдержал:
— Ты так ничего и не скажешь?
— Я обдумываю предложение,— назидательно выговорила она. И добавила довольно равнодушно:
— Не уверена, что это особо удачная сделка.
— Я готов признать, что деньги не так уж велики, но я мог бы…
— Нет, нет! — она поспешно прервала его.— Я вовсе не о деньгах. Это, конечно, целая куча денег. Но меня страшит привычка. Говорят же, что все мужчины стоят друг друга, все они бегут от любовной рутины, как от огня. Если ты будешь видеть меня ежедневно — утром, днем, вечером, на работе, в постели, я быстро наскучу тебе, и ты не сможешь устоять перед соблазном, чтобы не завести себе другую. Я уже объясняла тебе, что именно по этой причине я никогда не выйду замуж. Поскольку все женатые мужчины обманывают жен с другими женщинами, я предпочитаю быть среди «других».
— Но, родная моя, речь же не идет о замужестве!
— В каком-то смысле это будет очень похоже, не так ли?
— Вот уж нет. Каждый сохраняет свободу. У нас просто будет одним общим делом — работой — больше. А все в один голос твердят, что совместный труд не может не сблизить образ мыслей женщины и мужчины.
— Легко сказать! Где доказательства, что место, которое ты мне сулишь, окажется мне по плечу? В конце концов, я даже не знаю, чем ты занимаешься.
— Не тревожься, я не теряю головы из-за любви. Если я наметил взять тебя к себе в секретари, то это значит, что я рассчитываю, что ты окажешься на высоте вменяемых тебе обязанностей. У тебя живой ум, ты говоришь на четырех языках, печатаешь на машинке и обладаешь природным изяществом. Что же до моих занятий, то я позабочусь о том, чтобы постепенно ввести тебя в курс дела.
— Что же у тебя за профессия?
— Скажем для простоты, что я специализируюсь в области международных экономическим проблем. Меня интересуют две разные группы вопросов. Первая — изучение возможностей маркетинга и капиталовложений.
— А что такое маркетинг?
— Изучение рынков сбыта. Но хочу тут же успокоить тебя: все эти сложности не должны тебя страшить. Я выполняю эту работу для крупной фирмы СИДЕМС, а у нее — и филиалы, и сотрудники… Вторая сфера моих интересов куда более важная — это сбыт и приобретение сырьевых материалов. Здесь я выполняю функции советника и посредника и распоряжаюсь собой самостоятельно.
— Так, понятно… Мне придется сопровождать тебя в поездках и печатать твои бумаги?
— Делать записи, уточнения и тому подобное. Не так уж обременительно.
— Все-таки, прежде чем решиться, мне хотелось бы поразмыслить.
— Естественно,— согласился он.
— Решения, принимаемые под влиянием момента, немногого стоят.
— Ты совершенно права. Через неделю, то есть 28-го, мне предстоит поездка в Рим. Ты дашь мне ответ не позднее 27-го. Согласна?
— Хорошо, месье Кониатис,— сказала она.
Он расхохотался.
— Не могу же я называть тебя «дорогой», раз ты мой шеф,— проворчала она.
— До чего же ты очаровательна! Стоит тебе надуться — и я готов проглотить тебя целиком.
Он заключил ее в железные объятия, но она решила поиграть с ним. Просторная, мягкая, как пух, кровать превратилась в поле сражения недорослей, дождавшихся каникул. Простыни и одеяла перекочевали на ковер. Совершенно не стесняясь своей наготы, они резвились, как парочка бесшабашных детей природы, задирающих друг друга на полянке, тискающих и кусающих друга друга, чтобы, почувствовав легкую боль, еще острее осознать радость жизни.
Завтрак был проглочен в постели, в комнате Кониатиса. Этому предшествовал традиционный тактичный ход Кониатиса:
— Может быть, ты предпочитаешь позавтракать у себя?
— Нет, почему же? Я отвечаю за себя сама. Если ты не боишься за свою репутацию, я останусь у тебя.
— Как раз наоборот,— беззаботно рассмеялся он.— Твое присутствие у меня в постели пойдет моей репутации на пользу.
— Не притворяйся! Как будто отыщется хоть одна женщина, которой не польстило бы демонстрировать любовную связь с тобой!
— Если ты и дальше будешь льстить мне,— отозвался он,— я превращусь в еще большего притворщика.
Он надавил на кнопку вызова коридорного. Моник вскочила, облачилась в свою не слишком целомудренную ночную рубашку, чтобы не выставлять напоказ лишнего, и снова спряталась под одеяло.
Ближе к 11 часам Моник упорхнула к себе. Немного погодя, снежая после принятого душа, она объявила о желании прогуляться по берегу моря. Ввиду ветреной, пасмурной погоды из шкафов была извлечена вся теплая одежда.
Пляж был почти безлюден. Лишь немногие энтузиасты, до глаз закутанные в свитера и плащи, осмеливались противостоять зимнему ветру, налетавшему со стороны моря. На растревоженной сине-зеленой воде то и дело вскипали белые гребни.
Они доплелись до конца набережной, затем развернулись и двинулись в обратном направлении. Кое-где громадные валуны были полузасыпаны нанесенным непогодой песком.
— В пять часов,— объявил Кониатис,— мы зайдем выпить к моему приятелю, живущему здесь, в Туржевилле. Предстоит деловая встреча с одним субъектом. Если ты не расположена встречаться с незнакомыми людьми, можешь подождать меня в отеле.
— Об этом не может быть и речи! Ты будешь до такой степени бояться потерять меня, что это может повредить делу. Если меня ждет место твоей секретарши, то я должна следить, чтобы деньги текли к тебе рекой. Интересы моего патрона — мои интересы, ведь так?
Она засмеялась. Холодный ветер горячил ей щеки и трепал пряди белокурых волос. Она с изумлением почувствовала, что счастлива.
Глава VIII
В понедельник в 2 часа пополудни «ягуар» Кониатиса затормозил у дома 172-бис на улице Рейнуар. Моник с чемоданчиком в руках вышла из машины и послала воздушный поцелуй Кониатису, оставшемуся за рулем. «Ягуар» с ревом сорвался с места и исчез за углом.
Коплана не оказалось дома. Но спустя три четверти часа он уже стоял перед дверью Моник.
— Кто там? — послышался ее голос.
— Франсис.
Дверь отворилась, и она появилась перед ним босая, облаченная лишь в черные трусики и лифчик.
— Входите,— посторонилась она.
— Я не помешаю?
— Нисколько. Я просто переодевалась. Еще минута — и я в вашем распоряжении.
Нимало не смущаясь, она надела светло-голубое платьице, чулки и туфельки на высоченных каблуках. Коплан молча наблюдал за ней. Она изменилась. Взгляд ее обрел еще большую ясность, кожа — еще большую свежесть, движения — небывалую легкость. Она посмотрела на него, и ее разобрал смех.
— Можете сесть! — воскликнула она.— Виски?
— Нет, спасибо.
Он развалился в кресле и закурил «Житан». Она устроилась напротив него на диване.
— Прекрасный уик-энд, не так ли? — проговорил Коплан.— Вы в отличной форме.
— Выше всяких похвал,— подтвердила она, спокойно закуривая свой «Кент».— Казино, прогулки, бесподобная еда, «Ягуар» и небольшой подарок. Словом, роскошная жизнь!
Она встала, чтобы похвастаться жемчужным колье.
— Кониатис привез его мне из Цюриха!
— Браво! Могу себе представить, что уик-энд доставил несколько приятных минут и ему.
— Ему больше, чем мне, так как ему удалось совместить приятное с полезным. В Довилле у него были дела. Кроме того, мне предложено стать его личным секретарем.
— Минуточку, минуточку, не все сразу. Прошу подробного отчета о событиях в хронологическом порядке.
Она втянула в легкие порядочную порцию дыма.
— Мы выехали из Парижа в шесть вечера…— начала она. Затем, демонстрируя удивительную память и безупречное чутье относительно того, чем можно и чем нельзя пренебречь, она рассказала о событиях всех трех дней, проведенных с Кониатисом в Довилле.
Коплан выслушал ее, не шелохнувшись. Дождавшись конца повествования, он вынул из кармана блокнот:
— Повторите все имена.
Она подчинилась, сопроводив перечисление ценными ремарками. Коплан захлопнул блокнот и задумчиво покачал головой.
— Остается поздравить вас,— резюмировал он.— У меня нет слов.
— Я говорила только о конкретном,— сказала она.— Имена, факты. Вас интересует именно это?
— Именно это.
— Теперь, может быть, кое-какие личные впечатления?
— Разумеется! Это не менее важно.
— Заранее предупреждаю, что это субъективные оценки, не более. Если хотите, просто пришедшие в голову мысли.
— Я весь внимание.
— После посещения немца, занимающего в Туржевилле белую виллу, Кониатис стал сам не свой: напряженный, вспыльчивый, насмешливый…
Я не присутствовала при беседе с Хельмутом Хекером, Борисом Гошником и Гансом Гермелингом, но уверена, что дело пахло ссорой. Позже Кониатис сказал мне: «Бизнес — все равно что покер. Когда на руках хорошая карта, можно идти на риск. А со всякой мелочью тем более не грех кинуться вперед сломя голову». Я не поняла его, и он пояснил: «Понимаешь, дорогая моя. люди, боящиеся рисковать, ждут, чтобы вместо них на риск шли другие. Стоит их раскусить — и ими можно манипулировать. Мои милейшие приятели сейчас в панике от моих притязаний. Дней восемь — десять они помашут руками, а затем капитулируют. Я им нужен».
Коплан издал мычание, означавшее, видимо, сомнение.
— Очень многозначительно и не менее загадочно, проговорил он. Может быть, свет на все это прольют сведения о людях, с которыми встретился в Довилле Кониатис… Что касается сделанного вам предложения, то интересно, как к нему отнесется наш шеф. Вы, кажется, должны дать ответ в конце недели?
— Да, не позднее пятницы. Если я соглашусь, он повезет меня в Рим. Он хочет воспользоваться этой поездкой, чтобы ввести меня в курс дела.
— Сколько времени он собирается пробыть в Риме?
— Не меньше пяти дней. Возможно, и больше, если встречи, которые пройдут там, принесут плоды.
Коплан, опустив голову, задумчиво теребил подбородок и не произносил ни слова.
— Довольно досадная история,— наконец вымолвил он.
— История?
— Идея нанять вас личным секретарем.
— Вот как? — удивилась она.— А я думала, что вы будете удовлетворенно потирать руки. Ведь сделавшись помощницей своего любовника, я окажусь в идеальном положении, чтобы выполнять задание, не так ли? Я смогу совать нос в любые его дела.
— Несомненно, но это обоюдоострое оружие. Когда к чувствам добавляются профессиональные узы, разрыв становится весьма проблематичным. Служба никогда не собиралась отдавать вас Кониатису с потрохами… Чувствую, что все это может привести к предложению руки и сердца.
— О, здесь нам опасаться нечего. Мы обсудили все раз и навсегда и пришли к согласию: о замужестве речь не зайдет. Кониатис всегда был убежденным противником супружества. Он даже процитировал мне Шекспира: «Лучше быть хорошо повешенным, чем плохо женатым».
— Грош цена таким клятвам! Помяните мое слово: никуда он не денется… Подождите, стоит ему удостовериться, что вы есть женщина его жизни и что брак с вами окажется удачным…
— Доверьтесь мне. Когда вы отдадите мне приказ порвать с ним, за мной дело не станет. Я стану до того противной, до того гнусной, что от нашей чудесной любви останется мокрое место.
— Допустим,— с сомнением пробормотал Франсис.— Но вот еще что. Начав сотрудничать с Кониатисом, вы попадете в гущу событий, и кто знает, куда это вас заведет…
— То есть?
— Будем логичны: если Службе общей безопасности понадобились сведения о Кониатисе, значит, с его делишками не все чисто.
Моник прыснула со смеху и произнесла едким тоном, к которому она переходила без малейших усилий:
— Представьте, мне это тоже приходило в голову! Кониатис — шпион на службе иностранной державы? Забавно, вы не находите? За какую-то неделю быть завербованной двумя враждующими организациями! Роман да и только.
— Ничего смешного. Бывает и такое. И нередко кончается плохо.
— Клянусь, я подумала и об этом,— не уступала и она.— Очутившись с Кониатисом в этой вилле, там, в Нормандии, я почувствовала беспокойство: все так загадочно! Ни дать ни взять — логово заговорщиков!
— Все возможно,— согласился Коплан.
— Кониатис чертовски годится для роли заправилы шпионской сети, вы не находите? Его занятия позволяют ему собирать горы интересных сведений и обеспечивают полнейшую свободу передвижения.
— Да еще посвящен во все тонкости,— подхватил Коплан.— Его опыт вращения в высоких сферах экономики и финансов позволяет ему оценивать подлинную стоимость конфиденциального шепотка на ушко. Отсюда и его процветание.
Оба умолкли. Молчание прервал Коплан.
— Все же по здравому размышлению я бы счел эту гипотезу слишком смелой. Будь туг замешан шпионаж, Служба общей безопасности ввела бы нас в курс. Более того, они бы взвалили на нас все это дело, так как шпионаж — наша область, а не их.
— А кто говорит, что они докопались до истины? Возможно, они так и не раскусили Кониатиса до конца.
— Да, кто не без греха. Ваше замечание вполне уместно,— сдался Коплан и поднялся, намереваясь уходить. Увидим, как посмотрит на все это шеф. Когда вы снова увидитесь с Кониатисом?
— Я позвоню ему завтра в его кабинет в СИДЕМС. Поскольку телефона у меня нет, мы решили, что звонить придется мне.
— Прекрасно. Пойду доложу кому следует. Как только вернусь, зайду к вам и сообщу о решении шефа. Если за это время вы припомните другие детали своего уик-энда, запишите их для меня.
— Будет исполнено.
Она проводила его до двери и подставила щеку для дружеского поцелуя. Он с удовольствием подчинился и, с улыбкой разглядывая ее, язвительно произнес:
— Знаете, вы просто сногсшибательны! Меняетесь буквально на глазах: добры, оживлены, доверчивы, в глазах огонь… Это влияние Кониатиса?
— Возможно,— бросила она с непринужденным смешком.
— Он действительно так хорош как любовник? — Возможно, тут вы правы. Не буду ничего скрывать, тем более что моя личная жизнь представляет для вас профессиональный интерес. Вынуждена признать, что благодаря Кониатису я делаю успехи. И даже открытия…
— Вот как?
— В Довилле ночи любви доставляли мне неведомую доселе радость. Кониатис как любовник не только полон такта, нежности и неудержимого пыла, но еще и наделен воображением, умением и… непревзойденной интуицией. Я вся вибрировала, дрожь расходилась по телу волнами… Для меня это так ново, что я просто задыхалась. Что за чудо — наслаждение, зарождающееся в твоем теле, в твоей плоти…
— Вот тебе на! — только и пробормотал Коплан в сильном смущении.— Вот так новость! Кониатис оказывает мне неоценимую услугу в вашем обучении, сам того не подозревая.
— Наверное, дело не только в нем. Я теперь не та, что раньше. Обретя в жизни цель, я почувствовала себя куда счастливее. Я ведь говорила вам: мне необходимо служить делу, приносить пользу!
— Во всяком случае, мне доставляет удовольствие видеть вас такой!
Этот разговор, подобно всем предыдущим разговорам между Копланом и его подопечной, записывался на пленку разумеется, без ведома его главной участницы. Коплан спустился по лестнице, извлек пленку из магнитофона и поехал в «бассейн». Поскольку шеф заседал с коллегами из смежных служб, Коплан протомился у его дверей не меньше часа, пока наконец не был принят.
Шеф выглядел озабоченным.
— Приветствую вас, Коплан,— сказал он.— Простите, что заставил ждать, но нам пришлось принимать срочные меры из-за одной неприятности, которая стряслась в Италии. Не могу уделить вам много времени… Полагаю, у вас имеются новости о нашей дебютантке?
— Да, и совсем свежие,— подтвердил Коплан, демонстрируя кассету.— Уик-энд в Довилле получился на славу, вы сами сейчас в этом убедитесь.
Старик включил магнитофон. Внимательно следя за диалогом, он набил и зажег трубку. Когда голоса смолкли, он выключил магнитофон и озадаченно посмотрел на Коплана.
— Вам не кажется, что дело приобретает неожиданный оборот? — осведомился он, скривив рот.
— Да, я придерживаюсь того же мнения.
— По части работы малышка безупречна.
— Идет вперед семимильными шагами,— язвительно подтвердил Коплан.
— Хорошая память, интересные, точные, содержательные комментарии.
— И острый глаз,— дополнил Коплан.— Она описывает людей так, будто они стоят перед ней живые. Кроме того, как вы справедливо отметили, ее наблюдения не менее ценны, чем информация, на которую она ссылается. Почти профессиональная работа.
— Я прослушаю запись еще раз,— решил Старик.
В наступившей после конца пленки тишине он проворчал:
— Предложение Кониатиса создает деликатную проблему.
— Дело не только в этом,— напомнил Коплан.— Странные встречи Кониатиса — чем не проблема?
Старик кивнул, некоторое время подумал и вынул трубку изо рта.
— Сейчас мне некогда этим заниматься,— подытожил он.— Я вызову Маресса, вы займетесь этим с ним. Через некоторое время я найду вас в кабинете Маресса, тогда и поговорим.
Он нажал кнопку и вызвал заведующего архивом.
Людовик Маресс, человек лет 50 на вид, со впалыми щеками и седой шевелюрой, явился через несколько минут. Он славился среди коллег безупречной памятью, рвением и неисправимым пессимизмом.
Старик взял быка за рога.
— Знаю, дел у вас по горло, мой бедный Маресс, но Коплану без вас не обойтись. Вот пленка. Коплан вам все объяснит.
Примерно час спустя Марссс отошел от машины удовлетворенный. Электронная память поделилась с ним следующими сведениями: «Хельмут Хекер: гражданин ФРГ, родился во Франкфурте, 54 года. Доктор политологии и экономики. Советник правительства в Бонне, советник двух компаний, консультант ЕЭС. Проживает в Гамбурге. Имеет статус дипломата, аккредитован во Франции по линии ЕЭС. Обычное место жительства во Франции: Париж, авеню Ниэль, 287».
«Ганс Гермелинг: родился в Лейпциге, сотрудник МВД ГДР. Часто бывает во Франции в качестве туриста. Служил в структурах управления экономикой третьего рейха, во время оккупации возглавлял во Франции нацистское учреждение. Пользуется загадочной протекцией в ГДР. Функции в правительственных органах страны точно не известны».
«Борис Гошник: гражданин Югославии, родился в Субботи-це, 41 год. Руководил торговыми миссиями во Франции и в США. По образованию — инженер-металлург. Три года назад был включен у себя на родине в Комиссию по реформе промышленности, действующую под непосредственным контролем белградского правительства. Во Франции находится в качестве туриста».
Ознакомившись с этими сведениями, Старик нахмурился.
— На первый взгляд встречи Кониатиса с этими типами не должны наводить на подозрения. У СИДЕМС есть филиалы и в Германии, и в Югославии. Но в словах Кониатиса много непонятного. В свете того, что мы сейчас узнали, я бы назвал их вызывающими тревогу.
Он посмотрел на Маресса, потом на Коплана. Последний произнес с некоторой беспечностью:
— Наши проблемы не меняются. Должна ли Моник идти в секретари к Кониатису? Должны ли мы вести расследование вглубь? В наших ли интересах чинить препятствия деятельности Кониатиса?
Старик секунду помедлил и ответил:
— Я знаю, что делать.— Он взглянул на часы и повернулся к Марессу: — Дайте мне все карточки и бумаги, я верну их вам завтра.
Вновь обращаясь к Коплану, он пояснил:
— Времени у нас хватает, так что давайте разберемся во всем как следует. Думаю, промахи нам ни к чему. Зайдите ко мне завтра утром, часов в одиннадцать.
Он снял трубку внутреннего телефона, одиноко возвышавшегося у Маресса на столе.
— Руссо? — рявкнул он.— Машину с шофером. Да, немедленно. Ладно, уже иду. Вас подвезти? — окликнул он Франсиса.
— Спасибо, моя машина во дворе. Но… Можно поинтересоваться, куда вы направляетесь?
Старик угрюмо отрезал:
— Кому какое дело? На площадь Бово.
Глава IX
В Службе общей безопасности Старика с уймой церемоний препроводили к одному из заместителей начальника, комиссару Женестру, высокому и тощему 40-летнему служаке с бледным лицом, испытующим взглядом и сдержанными движениями.
— Речь пойдет о вашем досье К-927,— начал Старик, усаживаясь в кресло.— У меня для вас новости.
— Секундочку, я запрошу досье,— ответил Женестр приглушенным голосом.— Означает ли ваше появление, что стряслось нечто важное? У вас нет привычки привозить нам новости лично.
— Дело в том, что мне предстоит принимать ответственное решение, а у меня нет необходимых данных.
В дверь постучали. Молодой сотрудник положил на стол досье К-927. Женестр поблагодарил подчиненного, открыл папку, извлек оттуда карточку и пробежал ее глазами.
— А-а, дело Кониатиса, — вспомнил он.— Слушаю вас.
— Я попытаюсь быть кратким,— начал Старик.— Согласно вашей просьбе я внедрил своего агента в личное окружение Кониатиса. Не скрою, агент — молодая женщина, делающая у нас только первые шаги. Она проходит испытательный срок и, хотя проявляет себя как весьма одаренная особа, не имеет практически никакого опыта. Тем не менее она стала любовницей Кониатиса.
— Дьявол! — воскликнул полицейский чин. Вы не особенно церемонитесь!
— Как видите. И вот первые сведения, добытые нашей сотрудницей во время уик-энда, проведенного с Кониатисом в Довилле. Он встречался там с тремя личностями, перечисленными вот здесь.— Он протянул бумагу Женестру, добавив при этом: Ни один из них не фигурирует в наших документах. Данные получены в нашем архиве.
Комиссар внимательно ознакомился с бумагой. Затем, глядя на собеседника, он поинтересовался:
— Вы уже имели дело с этими немцами и югославским чиновником?
— Никогда.
На лице Женестра отразилось замешательство.
— Ваша проблема связана с ними? — поинтересовался он.
— Вовсе нет. Проблема в следующем: Кониатис хочет сделать нашу сотрудницу своим личным секретарем.
— И что же?
— А то, что я хотел бы узнать ваше мнение на сей счет.
На этот раз полицейский был совершенно ошарашен.
— Мое? — протянул он, высоко подняв брови.
Старик простодушно развел руками.
— Я только что объяснил вам, что сам я не в состоянии принять обоснованное решение, не зная существа дела Кониатиса.
Женестру было невдомек, что изворотливый визитер сейчас обведет его вокруг пальца.
— Откровенно говоря, не могу понять, как мое мнение может оказаться полезным для вас.
— Но это же так просто! — воскликнул Старик. Мое подразделение начало расследование по просьбе вашего управления…
— Верно.
Значит, только вы знаете, зачем оно понадобилось.
— Г-м-м… Да, несомненно. Но расследование как таковое — ваша прерогатива.
— Разумеется. Но будьте же так любезны, скажите, стоит ли мне ставить молодую сотрудницу в столь щекотливое положение, коль скоро игра, по-вашему, не стоит свеч?
Полицейский начал прозревать.
— В общем,— проговорил он, поигрывая голосовыми связками, вы просите сообщить вам мотивы нашей заинтересованности?
— Я всего лишь прошу вас принять за меня решение, которое сам я принять не в состоянии, ибо мне недостает информации. Или же раскройте мне глаза.
Женестр в явном замешательстве уткнулся в досье, переложил с месга на место несколько листков, сверился с записями. Не поднимая глаз, он продекламировал:
— Вы знаете принципы нашего управления, месье, я не вправе раскрывать вам, говоря о Кониатисе, вещи… такие вещи, которые могут нанести ущерб его достоинству.
— Словом,— заключил Старик донельзя сухо,— дело не столь уж важное, и я могу считать, что моя роль сыграна?
Ответа не последовало. Старик воспользовался паузой, чтобы забросить удочку понадежнее.
— Будем же логичны. Если вы считаете, что малейшая откровенность может нанести Кониагису вред, то не стану же я брать на себя ответственность и шпионить за ним повсюду, вплоть до постели!
Женестр вяло кивнул и закрыл досье.
— Мне потребуется консультация с руководством,— было его решение.— Подождите немного.
Он встал и вышел, унося папку с собой.
Через пять минут он появился снова. От былой нерешительности на его лице осталось лишь слабое воспоминание.
— Мой шеф предоставил мне карт-бланш,— провозгласил он, устраиваясь за столом.— Дело вот в чем… Все закрутилось из-за инспекторов министерства финансов. Для вас не секрет, что у учреждения на улице Риволи имеются свои осведомители и его щупальца тянутся довольно далеко. Сигнал тревоги поступил из Швейцарии… Министерство финансов получило строго конфиденциальное сообщение, будто Кониатис замешан в кое-каких крупных операциях, связанных с инвестициями. В них участвует один цюрихский банк, но деньги идут на имя Кониатиса. Называют кругленькую сумму: 825 миллионов старых франков!
— Вот это да! Почти миллиард! И это состояние, конечно, не облагается налогами.
— Безусловно.
— Правительство интересуется происхождением этих денежек?
— Нам совершенно точно известно, какое вознаграждение получает Кониатис в СИДЕМС за услуги консультанта, знаем мы и то, сколько он мог заработать в бытность сотрудником министерства экономики. Сами понимаете: если бы он даже умудрился с чрезвычайной выгодой вложить весь свой капитал, о таких суммах все равно не могло бы быть и речи!
— Еще бы! В наше время честному человеку не удается накопить в кубышке целый миллиард: налоговое ведомство этого не допустит.
— По заключению министерства финансов, легальное состояние Кониатиса — это его имущество во Франции: квартира в Нейи, старинная мебель, банковские вклады и так далее. Если деньги, которые он держит в Швейцарии, принадлежат ему, то каков их источник?
— Швейцарские осведомители молчат об этом?
Да. И это беспокоит правительство. Излишне напоминать вам, что расследования бывают необходимы властям не только в случаях уклонения от уплаты налогов. Случаются и причины посерьезнее. Например, опасность скандала.
— То есть?
— Откуда нам знать, действительно ли эти цюрихские 825 миллионов принадлежат Кониатису? Нам неведомо, не манипулирует ли он и другими столь же колоссальными суммами в других банках. Кто он, посредник? Или греет руки на махинациях? Загадка… Но в любом случае скандал нанес бы Франции серьезный ущерб. Кониатис долгое время представлял нашу страну за рубежом, и для многих это имя ассоциируется с Францией.
— Махинациями тут разит за версту, какие могут быть сомнения,— пробурчал Старик.— Что за махинации — вот в чем вопрос… Растрата, валютные спекуляции, коррупция, выполнение поручений другой страны, финансирование шпионской сети… Выбор неисчерпаем.
— Разобраться действительно трудно, ибо Кониатис — делец мирового масштаба. У него повсюду друзья, он представляет интересы СИДЕМС во всех уголках мира.
— А вдруг этот миллиард принадлежит СИДЕМС? — предположил Старик.
— Не исключено. Именно поэтому мы должны действовать осмотрительно.
— Чем надлежит руководствоваться мне?
— Задача номер один — не допустить международного скандала.
Старик сдвинул мохнатые брови.
— Хорошо сказано: «задача номер один»…
— Да, инструкции правительства в этом пункте однозначны. Вплоть до того, чтобы обеспечить охрану Кониатиса.
— Что вы имеете в виду?
— Повторяю, правительство придает большее значение сохранению репутации и честного имени Кониатиса, нежели деньгам, которые он мог утаить от казны с помощью уловок, позволяющих уклоняться от уплаты налогов. Поэтому, если говорить конкретно, министерство хотело бы вмешаться напрямую, чтобы не дать Кониатису совершить неподобающие поступки, способные подставить под удар престиж Франции.
— Тогда почему бы вам не призвать Кониатиса к порядку? Потребовать у него объяснений, предостеречь?
Губы Женестра растянулись в подобие улыбки.
— Вам знакомы наши методы, месье,— промямлил он.— Вплоть до дальнейших распоряжений нам надлежит закрывать глаза на возню Кониатиса в Швейцарии. У нас нет никаких законных доказательств, поэтому нам пришлось бы раскрыть свои источники информации. Это, конечно, немыслимо.
— О, разумеется,— подхватил Старик.— вечно одна и та же непреодолимая преграда: осведомитель не должен быть выдан.
Наступила тишина. Полицейский чин нарушил ее:
— Думаю, вам стало яснее, в каком направлении действовать? То, что нам требуется,— это надежная информация, которую всегда можно было бы перепроверить. Скажем, сделки, оставляющие следы, которые можно разглядеть. Опираясь на такие улики, начальство могло бы вызвать Кониатиса и дать ему понять, что о нем все известно.
Все ясно, изрек Старик. Думаю, задача не из грудных.
— Тем более,— сказал его собеседник,— если ваш агент будет работать на Кониатиса.
— Да, в принципе это должно ускорить события. Когда моя юная подчиненная войдет в курс дел этого хитреца, результаты не заставят себя ждать. Благодарю вас.
— Держите меня в курсе всех открытий и находок,— напутствовал Женестр. Министр хотел бы разделаться с этой историей как можно скорее.
— Можете на меня положиться,— пообещал Старик, берясь за дверную ручку.
На следующий день, переговорив со Стариком, Коплан встретился с Моник.
Хорошие новости,— радостно сообщил он.— Шеф дает нам «зеленый свет»: можете соглашаться на предложение Кониатиса.
— Что ж, была не была, ответила она.
— И еще одно. Теперь мы знаем, почему Служба общей безопасности интересуется вашим возлюбленным. В связи с этим ваше задание приобретает отчетливые очертания.
Он поведал ей историю с 825 миллионами, находящимися в швейцарском банке в распоряжении Кониатиса, и изложил позицию правительства на этот счет.
Моник незамедлительно смекнула, куда дует ветер.
— В общем,— заключила она,— правительство ищет случая призвать Кониатиса к порядку, не больше? Вполне безобидно. Мне это по душе.
— А что, вам было бы не по себе, если бы ваша миссия привела Кониатиса к полному краху?
После недолгого молчания она негромко ответила:
— Да… Он неплохой человек.
— Вы не считаете его негодяем?
— Ни в коем случае!
— Забавно! Еще вчера вы задавались вопросом, не возглавляет ли он шпионскую организацию.
Моник дерзко расхохоталась:
— Ну и что? Разве я вправе заявлять, что все шпионы — негодяи?
— Дитя мое, вы должны уважать порядки нашей Службы,— пояснил Коплан. Шпионы, приносящие вред нашей стране,— негодяи. Мы — другое дело: мы служим своей стране.
— Обожаю вас поддевать.
— Идиотизм. Лучше скажите, что вы думаете о Кониатисе теперь, когда вы знаете его лучше. Мобилизуйте свою интуицию.
— Знаменитую женскую интуицию?… Так вот, я совершенно убеждена, что Кониатис, — совсем не бесчестный человек. Наоборот, он большой гордец, считающий себя на голову выше окружающих. Кроме того, он циничен… Я прекрасно представляю его себе в роли изобретателя средства обогащения в рамках законности. Не забывайте, что он очень умен.
Коплан восхищенно присвистнул.
— А вы-то до чего умны! Просто ошарашивающий портрет Кониатиса!
— По-вашему, я не права?
— Что вы, напротив! Полагаю, вы попали прямехонько в цель. И Старик тешит себя иллюзиями, воображая, что мы справимся с Кониатисом одним махом. У меня такое впечатление, что этот умник сконструировал такую систему, что комар носу не подточит.
— Там видно будет, беззаботно чирикнула она.
— Вообще-то я рекомендовал бы вам быть настороже… Глядите в оба глаза, прислушивайтесь в оба уха, но не переусердствуйте. Не вскрывайте писем патрона, не ройтесь в его карманах и кошельке, не подслушивайте под дверью, никогда ничего не записывайте, не задавайте неделикатных вопросов. Ваше вернейшее оружие — оставаться естественной. Усвоили?
— Так точно, господин Коплан,— откликнулась она без тени улыбки.
— И последнее. Если вы сделаете сенсационное открытие в Риме, лезьте из кожи вон, но закодированное послание должно быть отправлено. Лучше телеграфом.
— Я уже предусмотрела это. Я возьму с собой недоделанные переводы. Так как я перехожу на другую работу, то вполне естественно, что я должна завершить работу, начатую на прежнем месте.
Кониатис назначил Моник встречу в «Сулли де Буа», у Порт-Дофин. В 18.30 они сели за тот же столик, за которым началось их знакомство. Кониатис был в хорошем расположении духа.
— Итак? — начал он.— Каков будет твой ответ?
— Что ж, я согласна, ответила она.
Он радостно стиснул ей руку.
— Я не сомневался, проговорил он. — И даже рассчитывал на тебя. Я знаю тебя гораздо лучше, чем тебе представляется, дорогая. Ты теперь всегда со мной,— признался он, не сводя с нее глаз.— Я думаю о тебе с утра до вечера, ночью тоже. Дошло до того, что я чувствую, что в тебе происходит, пусть тебя и нет рядом… Если бы ты отвергла мое предложение я бы заставил тебя согласиться. Как говорят испанцы, между «да» и «нет» женщины не пролезет и острие иголки.
— Ну и самомнение! — насмешливо вставила она.
— В тебе уживаются две женщины,— не останавливался он.— Одна непосредственна, чиста, жизнерадостна и свежа, как младенец. Другая, напротив, подозрительна, сумрачна, полна безрадостных задних мыслей. Вторая все время начеку, чтобы не выпустить первую из-под своей тиранической власти. Но, слава Богу, первая всегда одерживает верх.
— Верное наблюдение,— согласилась она.— И кстати, ты сделал удачное приобретение. У тебя появится две секретарши, раз во мне сидят две женщины, хотя ты платишь за одну.
— Брось. Я хочу, чтобы непосредственная девочка была моей любовницей, а та, другая — секретаршей. В делах не помешает недоверчивость и настороженность.
— Я приступаю к своим обязанностям в Риме?
— Нет, программа изменилась. Мне придется ехать в Рим одному. Но я пробуду там всего двое суток и встречусь с тобой прямо в Швейцарии, в Женеве, куда ты отправишься сама и будешь ждать меня там.
— Жаль! Я уже предвкушала удовольствие поехать с тобой в Рим.
— Ничего, ты получишь компенсацию. Поездка в Рим будет заменена еще более великолепной поездкой. Пока я о ней не распространяюсь, ибо уверенности еще нет, но ты от перемены планов только выиграешь, поверь мне!
— Правда? — осведомилась она, жмурясь, как ласковый котенок.
— Скажу, когда все будет точно известно. Хочу сделать тебе сюрприз.— Он вновь окинул ее долгим взглядом и еле слышно проговорил, не скрывая волнения: — Я хочу тебя, любимая, я схожу с ума…
Глава X
Узнав об отмене поездки в Рим, Старик сказал Коплану:
— Жаль было бы на этом этапе утратить связь, вы не находите? Если только Кониатис не счел резонным отправиться в Италию в одиночестве по причинам безопасности — кто знает?
— Безопасности от чего?
— Вдруг ему предстоят в Риме встречи, на которых присутствие нашей малышки было бы нежелательным?
— Вполне вероятно.
— На вашем месте я использовал бы любую возможность, чтобы не терять нашего голубчика из виду. Но пока вы выбываете из игры… Я даже мог бы дать вам другое задание, но предпочитаю повременить.
— Признаться, перемещения Кониатиса все больше озадачивают меня,— пожаловался Коплан.— Если он изобрел способ заработать миллиард за несколько лет, то мне интересно, запатентовал ли он его.
— И не только вам, — бросил Старик.
— Вот именно.
— В каком отеле остановится Кониатис?
— Он дал Моник адрес «Массимо д'Азеглио» в Риме.
— Вы знаете это заведение?
— Знаю. Очень неплохой отель. Шикарный, в тихом месте, крупный, если мне не изменяет память. Расположен на виа Кавур.
— Могли бы вы там остановиться?
Коплан в сомнении покачал головой.
— Неоправданный риск,— ответил он.— Наверняка столкнусь нос к носу с Кониатисом, что нежелательно. Представьте: он заявляется в ближайшие дни к Моник на улицу Рейнуар, а там по лестнице как ни в чем не бывало спускаюсь я.
— Верно,— согласился Старик.
— Лучше уж «Континенталь», тоже на виа Кавур, почти напротив «Массимо д'Азеглио».
— Договоритесь с Руссо и сделайте, как лучше. Если вам удастся сфотографировать собеседников Кониатиса, это будет как нельзя кстати. Поскольку этим делом интересуется сам министр, престиж нашей Службы от этого только выиграет. Пренебрегать этим сейчас не стоит.
— Разумеется… Кстати, Фондан свободен?
— Да, а что? Хотите взять его с собой?
— Если вы не против, я бы поступил именно так. Организовать слежку в таком оживленном городе, как Рим,— непростая задачка. Вдвоем — еще куда ни шло.
— Согласен, забирайте с собой Фондана.
Через три дня, в субботу, лайнер с Копланом на борту взмыл в воздух в аэропорту Орли в 9 утра. Стрелка часов еще не дошла до 11, а самолет уже приземлился в аэропорту Фьюмичино. Закончив все формальности, Франсис поспешил в ресторан.
Дожидаясь обеда, он побаловался в баре «чинзано» и просмотрел итальянские газеты, приобретенные в зале прилетов. Затем, с аппетитом пообедав и осушив бутылку «броглио дольче», он без труда смешался с толпой зевак, которые, как и повсюду в мире, считают аэропорт местом, достойным внимания.
В 14.50 чуть приглушенный голос дикторши ласково оповестил о прибытии из Парижа рейса авиакомпании «Эр-Франс» № 333. Прошло несколько минут, и «Каравелла» подрулила к предназначенному для нее месту, сверкая под лучами январского солнца.
Антуан Кониатис появился из чрева лайнера одним из первых. С непокрытой головой, в расстегнутом сером демисезонном пальто, с кожаной папкой в руках он быстро зашагал по полю решительной походкой бизнесмена, с непроницаемым выражением на лице.
Коплан вскоре покинул свой наблюдательный пост. В зале ожидания он отыскал глазами Андре Фондана, своего помощника, фланирующего между колоннами с беззаботным видом. Благодаря его внешности героя-любовника, густой кудрявой шевелюре, небрежным жестам и шикарному бежевому плащу, переброшенному через плечо, он привлекал внимание всех проходивших мимо женщин.
Дожидаясь таможенного контроля, Кониатис помахал рукой высокому худому господину в элегантном одеянии, прохаживавшемуся среди встречающих. Фондан с бесстрастным выражением лица двинулся по направлению к нему, вытягивая из кармана пачку сигарет. Незнакомец, держа руки в карманах брюк, не спускал с Кониатиса глаз. По всей вероятности, он явился встретить его.
«Наверняка немец,— подумал Фондан.— Пшеничные волосы, высокий выпуклый лоб, розоватые щеки с легким загаром… Типичный немец». В тот самый момент, когда возникла опасность встретиться с незнакомцем взглядом, Фондан успел щелкнуть зажигалкой.
«Попался, голубчик,— удовлетворенно подумал Фондан.— Посмотрим, что будет дальше».
Действительно, незнакомец заговорил с отошедшим от таможенника Кониатисом по-немецки. Они вышли из здания аэропорта и, продолжая разговор, устремились к автомобильной стоянке. Их поджидал белый «мерседес» с западногерманскими номерными знаками и эмблемой дипломатического корпуса.
Фондан записал номер представительного лимузина, уселся в свой неказистый «фиат», нанятый накануне по прибытии в Рим, и поехал следом за «мерседесом».
На протяжении 40 километров, отделяющих Фьюмичино от Рима, преследование не составляло проблемы. Большая белая машина спортивных очертаний, наскрести денег на которую смог бы далеко не каждый, была видна издалека. Но в городе возникли трудности. Мгновенно развивая бешеную скорость, «мерседес» умудрялся отрываться далеко вперед между двумя светофорами. Однако Фондан проявил себя опытным преследователем, не чуждым виртуозных трюков. Когда «мерседес» затормозил у тротуара виа Монтебелло, позади министерства финансов, Фондан приткнул свой «фиат» в нескольких метрах от него.
Выйдя из машины и пройдя несколько шагов, он чуть не столкнулся с Кониатисом и его белобрысым спутником, которые входили в импозантное строение, выпирающему скульптурному фасаду которого одному было бы под силу оправдать пышную славу Вечного города. Проходя мимо столь благородной постройки, Фондан без удивления констатировал, что под его крышей приютилось вполне официальное представительство Социалистической Федеративной Республики Югославии. Пребывание Кониатиса в Риме определенно не имело отношения к каким-либо таинствам.
Больше часа нес караул бедняга Фондан. Не сводя глаз с дверей, в которых исчез Кониатис, он прохаживался по улице из конца в конец с самым безобидным видом.
Наконец, все так же сопровождаемый белобрысым компаньоном, Кониатис покинул княжеские хоромы и вновь захлопнул за собой дверцу «мерседеса». На этот раз белая машина помчалась на виа Кавур, где и остановилась у «Массимо д'Азеглио». Фондан мог больше не беспокоиться: на тротуаре на противоположной стороне бездельничал Коплан. Единственное его занятие состояло в регулярном выпускании сигаретного дыма.
В тот же вечер, ближе к 8 часам вечера. Фондану повезло. Примостившись в баре отеля «Массимо д'Азеглио», он уже почти час потягивал виски, когда наконец появился Кониатис с перекинутым через руку пальто.
Он тоже заказал виски, закурил, перебросился парочкой ничего не значащих замечаний с барменом, бросил быстрый взгляд в сторону клиентов, беззвучно орудующих приборами за столиками, потратил несколько минут на размышление и в конце концов взгромоздился на табурет у стойки. Некоторая напряженность черт, деланная непринужденность и частые затяжки выдавали его настороженность. Он то и дело поглядывал на часы. Увидев двух новых посетителей, он пулей соскочил с табурета. На его лице появилась неестественная улыбка.
Один из вновь прибывших был не кто иной, как блондин с выпуклым лбом, второй — шестидесятилетний толстяк с лысой макушкой, мощным загривком и неподвижным лицом. Блондин представил Кониатиса своему лысому спутнику, который сдержанно, совершенно не по-дружески и даже с каким-то кичливым пренебрежением, а то и презрением протянул Кониатису руку, которую тот почтительно пожал.
Фондан почувствовал холод, которым веяло от этой встречи. Он допил виски, встал, подошел к стойке, попросил налить ему еще и полез за сигаретами и зажигалкой.
Лысый субъект с бычьим загривком непререкаемым тоном отмел предложение Кониатиса пропустить по стаканчику и изъявил желание немедленно ехать. Он изъяснялся по-немецки, и от его голоса по коже пробегали мурашки.
Кониатис заторопился и с услужливостью, граничащей с угодливостью, назвал бармену номер своей комнаты, схватил пальто и объявил, что он в полном распоряжении немецких господ.
Фондан зажег наконец сигарету, отвернулся от покидающей бар троицы, извлек бумажник и выложил на блюдце деньги за выпитый виски.
Снаружи, в нескольких метрах от подъезда, за рулем «фиата» терпеливо восседал Коплан. Увидев, как Кониатис в сопровождении блондина и лысого толстяка садятся в такси, доставившее немцев к отелю за несколько минут до этого, он выжал сцепление.
Десять минут спустя, бранясь от ярости и досады, он был вынужден капитулировать. Угодив на пьяцца Барберини в пробку и будучи не в силах разъехаться с автобусом, он бессильно наблюдал, как исчезает из виду такси, водитель которого оказался хорошим знатоком тонкостей римского движения.
Сконфуженный, Коплан возвратился на виа Кавур, запер «фиат» и вернулся в свой отель. Поднявшись в номер, он позвонил Фондану, снявшему номер в «Атлантико», на той же улице, в двух шагах от «Континенталя». Фондан воспринял неудачу своего шефа с юмором.
— Не расстраивайтесь, дружище,— посоветовал он,— если вы не встретили того, кого ожидали, то еще не все потеряно. Рано или поздно встреча состоится, уж поверьте мне. Подумаешь, недоразумение. Я знаю, о ком речь, и могу вас уверить, что обещание будет выполнено.
— Что ж, полагаюсь на вас,— облегченно ответил Коплан.
На следующий день, горя желанием продолжить наблюдение, Коплан и его напарник по очереди охраняли подступы к «Массимо д'Азеглио». Им было известно от Моник, что у Кониатиса на руках имеется билет на рейс Рим — Женева компании «Свисс-Эр». Самолет должен был подняться в воздух в 18.20.
Кониатис вышел из отеля лишь незадолго до полудня. Беззаботно покуривая, он постоял немного в одном пиджаке и с незанятыми руками у подъезда, задрав голову к лазурным небесам, где сияло более ласковое, нежели накануне, солнце, после чего решил двинуться пешком в сторону Санта-Мария Маджоре.
Фондан, сидевший рядом с Копланом в «фиате», прошептал:
— Такое впечатление, что он просто прогуливается для моциона. Уж больно он расслабился — не то, что вчера.
— Это точно. Наверняка обделал все делишки.
— Сажусь ему на хвост?
— Са…— Коплан не договорил.
— За этой машиной нам. пожалуй, не угнаться,— встревоженно проговорил Фондан.
Они переглянулись и вновь впились глазами в удаляющуюся фигуру Кониатиса. В 15 метрах от него субъект в плаще, здоровяк с черной, как смоль, шевелюрой, выскочил из «порше» и пустился за ним.
— Давай! — скомандовал Коплан.— Но поосторожнее, вдруг этого типчика кто-нибудь прикрывает.
Фондан грациозно выпорхнул из «фиата».
Через три четверти часа Кониатис вернулся в отель. Фондан появился через несколько минут и рухнул на сиденье.
— Все верно,— сообщил он.— Детина в плаще не отлипал от Кониатиса, и в слежке он большой мастер. Но толку от беготни не было никакого, так как Кониатис ни с кем не встречался. Прошелся, и все.
Ну и дела! — отозвался Коплан. Он завел мотор и отъехал от тротуара.
— Вас не беспокоит то обстоятельство, что Кониатисом интересуемся не мы одни?
— Еще как беспокоит! — ответил Коплан.
— Почему?
— А потому, что в свете этого задача Моник Фаллэн меняется принципиальным образом. Легкое задание, которое шеф представлял себе как тренировочную пробежку, вполне может обернуться очень скверной историей.
— Все, что я могу сказать. — молвил Фондан.— так это то, что человек в плаще — подлинный профессионал.
Глава XI
Минуло три дня. Старик вызвал Коплана, чтобы сообщить ему, что субъекты, сфотографированные Фонданом в Риме, опознаны. Демонстрируя карточки, недавно заполненные в архиве, он пояснил:
— Высокий блондин зовется Вернером Мюкером. 32 года, торговый атташе ФРГ в Риме. Дипломат новой выучки, известен приверженностью европейскому единству. В Бонне его считают технократом с блестящим будущим… Второй немец, мощный лысый толстяк,— гораздо более важная фигура. Его зовут Хайнц фон Леммер, 64 года, гамбургский банкир. И не просто банкир, а президент ДБВ.
— Что это за ДБВ?
— Ассоциация крупных немецких банков. Иными словами, этот человек — в каком-то роде живое воплощение мощи Западной Германии. Вы, надеюсь, знаете, что это означает?
— Черт возьми! Ну и приятели у Кониатиса! Теперь ясно, почему он заискивал перед этой горой золота!
— Но при всем том,— продолжал Старик,— опознание этих двоих ни к чему нас не приводит. Мы так ничего и не узнали о загадочных махинациях, проводимых Кониатисом. Наоборот, их таинственность только усугубилась. С тех пор, как мы занялись этим делом, мы установили шесть имен: четырех немцев из ФРГ, одного из ГДР, одного югослава. С другой стороны, визит Кониатиса в римское отделение Федеративного бюро промышленности Югославии как будто подтверждает, что Югославии принадлежит какая-то роль в его операциях… Лично я никак не возьму в толк, что можно из всего этого извлечь.
— Нам определенно недостает ключевого звена,— согласился Франсис, погруженный в раздумья.— Возможно, его добудет для нас Моник.
Да, поговорим теперь о ней. История со слежкой настораживает, не отрицаю. Но не пойму, с чего это вы пытаетесь драматизировать ситуацию. В конце концов тот ловкач, что увязался за Кониатисом в Риме, может быть, всего-навсего агент боннской службы безопасности. Такая значительная фигура, как Хайнц фон Леммер, вполне может возить ангелов-хранителей в своем багаже.
— Гипотеза, не лишенная оснований,— признал Коплан без чрезмерного энтузиазма.
— Вы не слишком в этом уверены.
— Хотелось бы просто отметить, что вы избрали наиболее оптимистический из всех возможных вариантов.
— Что же не дает вам покоя? — прикрикнул Старик.
— Мой принцип смотреть проблеме прямо в лицо,— отрезал Коплан.— Мы уверены, что Кониатис проворачивает не совсем законные делишки, да еще втихую. При этом нам известно, что здесь замешаны колоссальные суммы. Так вот, за свою карьеру я успел подметить, что сочетание двух л их компонентов неизбежно приводит к возникновению не менее гремучей смеси, чем динамит.
— Ну и что из того?
— Ничего, коротко отозвался Коплан. Я не несу ответственности за решения Службы.
— Уж больно торжественно вы заговорили, проворчал Старик.— К чему вы клоните?
— Ни к чему. Но на вашем месте я немедля изъял бы Моник Фаллэн из обращения. С учетом того, что мы узнали за последние две недели, дело Кониатиса перестает походить на безделку, какой оно было в начале. И уж если начистоту, то я считаю, что оно вырастает до размеров, когда его нельзя больше доверять пигалице, которая только начала шестимесячный испытательный срок.
Старик воздел руки к небу:
Какая заботливость, дружище Коплан! Вы воистину неподражаемы в роли опекуна!
— Ладно. Я ничего не говорил.
— Говорили, и притом глупости! — поднажал Старик.— Делом Кониатиса интересуется министр, и мне недостает какой-то мелочи, чтобы в нем разобраться. Моя пешка разгуливает по шахматной доске совершенно свободно, так не станете же вы воображать, что я отведу ее назад и начну партию сначала?
— Я ничего не говорил! — уперся Коплан.— И готов повторить, что не несу ответственности за решение Службы.
Выражение лица Старика изменилось. Теперь оно выглядело обиженным. Его задели и вывели из себя даже не речи Коплана, а его упрямая, граничащая с враждебностью гримаса.
— Если я правильно понял, Коплан, вы желаете выйти сухим из воды? Намекаете на
мою ответственность? А я могу напомнить вам о
вашей. Если вы считаете, что мадемуазель Фаллэн выполняет задание, сопряженное с опасностями, то примите меры! Я никогда не требовал, чтобы она работала на свой страх и риск.
Коплан пожал плечами. Его дурное расположение улетучилось.
— Две недели назад,— заговорил он,— вы поручили моим заботам эту юную особу, уточнив, что она для вас кое-что да значит. Я впервые выступил в качестве крестного и попытался оправдать ваше доверие. К сегодняшнему дню у меня сложилось ощущение, что ситуация изменилась, а моя подопечная еще не готова во всеоружии встретить испытания, которые я предвижу. Разве не естественно, что своими сомнениями я делюсь с вами? Заметьте, я пекусь не только о собственной безопасности. Я думаю и о Службе. Моник, учитывая отсутствие опыта, может, не желая того и даже не подозревая об этом, причинить нам немалый ущерб.
— Вы полагаете, что я не разделяю ваши чувства? удрученно проскрипел Старик.— Но требования Службы — прежде всего. Я готов оказать вам любую помощь. Можете привлечь Фондана, Леге, Сюзи Лорелли и даже других сотрудников, если сочтете нужным. Но дело Кониатиса должно раскручиваться своим чередом, а малышка Фаллэн — продолжать начатое. В случае надобности, если…
Дребезжание телефона прервало его на полуслове. Он ткнул в кнопку и наклонился к аппарату.
— Слушаю.
— С улицы Рейнуар сообщают, что ДИ 36 прибыла. Она вышла из такси одна.
— Спасибо,— сказал Старик и отключил связь. Подняв глаза на Коплана, он произнес:
— Вы слышали, Моник вернулась.
Коплан поднялся.
— Поеду за новостями. В три часа вернусь с докладом.
Коплан застал Моник сияющей. Как бы невзначай, она вновь встретила его в трусиках и в лифчике.
— Надеюсь, мой вид вас не смущает? — осведомилась она.— Возвращаясь домой, я испытываю одно желание — остаться без всего.
Она подошла за традиционным поцелуем, который, по всей видимости, значил для нее немало.
— Вы не слишком-то милосердны,— упрекнул ее Франсис— Сами же говорили, что я могу смутиться.
— О, вы выше этого, разве не так? — нагло заявила она.
— Прошу вас, оденьтесь! — сухо приказал он.— Нам нужно поработать, сейчас не время меня волновать.
— Я вас волную? Лжец! Я для вас всего лишь порядковый номер.
Она тряхнула белокурыми локонами и вызывающе изогнулась. В этой позе ее молодое тело, лишь слегка задрапированное черными трусиками и узким бюстгалтером, выглядело еще более соблазнительным.
Коплан, уже выведенный из равновесия стычкой со Стариком, сжал кулаки. В ту же секунду он почувствовал, что не может себя сдержать. Шагнув к Моник, он поднял ее в воздух и понес к дивану. Там он в бешенстве сорвал с нее оба эфемерных предмета туалета, заглушил ее крик решительным поцелуем и принялся одаривать ее ласками, более походившими на истязание.
Чуть позже они растянулись на диване, тяжело дыша. Моник прервала грозившее затянуться до бесконечности молчание, прошептав:
— Ты не представляешь, как я ждала этой минуты…
— Во всяком случае, я скажу пару ласковых слов психоаналитикам из Учебного центра. Припомню я им их враки насчет фригидности.
— Ты не разочарован?
Он намотал ее волосы себе на ладонь и произнес с грубоватой нежностью:
— Я похож на разочарованного мужчину? Ты отъявленная потаскушка! Кониатису можно позавидовать.
Теперь настала ее очередь обнять его.
— Ты так ничего и не понял? — шепнула она.— Я терплю Кониатиса только потому, что влюблена в тебя. И счастлива я благодаря тебе.
Вновь воцарилась тишина. Наконец Франсис высвободился, встал и привел в порядок одежду.
— Оденься,— велел он.— У нас хватает нерешенных проблем.
Через четверть часа она была готова: черные брюки и светло-голубой свитер со стоячим ворогом. Она улыбалась, и ее синие глаза источали теплое, умиротворяющее сияние. Не произнося ни слова, она поставила на поднос бутылку виски и две рюмки. Потом она закурила, опустилась в кресло и подобрала ноги.
— Мне надо многое рассказать тебе, — начала она.— Постараюсь по порядку. Кониатис прилетел в Женеву ликующий. Перво-наперво ему, конечно, захотелось заняться любовью: два дня врозь — и он сходит с ума от нетерпения… Потом мы болтали. Никогда он не бывал настолько словоохотливым и эмоциональным. К несчастью, я не дождалась подробностей, но он все-таки разъяснил, что одержал в Риме одну из самых блестящих побед. Потребовалось сломить сопротивление одного очень могущественного, очень состоятельного человека, чтобы тот раскошелился на 500 миллионов франков старыми, а то и больше. «Теперь,— добавил он,— мне осталось преодолеть всего одно препятствие, и величайший подвиг моей жизни будет совершен». Тогда он и рассказал об обещанном сюрпризе: через восемь дней мы отбываем в Уругвай. Он встретится там с двумя-тремя партнерами, после чего мне обещано пятнадцать дней отдыха в Пунта-дель-Эсте. Солнце, песок, волны, набережные, шикарное времяпрепровождение в одном из чудеснейших мест планеты!
Она с изяществом поднялась и исчезла в спальне, откуда возвратилась спустя несколько секунд.
— Смотри, что он мне подарил! — похвасталась она, протягивая Коплану тяжелый золотой браслет со вставленными в него часиками в бриллиантовой оправе. — На часах гравировка «Вашрон-Константэн», представляешь? Кажется, они стоят восемьсот тысяч старыми. Разве не чудесный патрон этот Кониатис?
Франсис оценил безделушку по достоинству:
— Старик никогда не преподнесет такого подарка. Воистину золотое у тебя местечко! Когда задание будет выполнено, ты вспомнишь Кониатиса с сожалением.
— Вполне возможно, с улыбкой согласилась она.— Но выбор сделан, и обратного пути нет. Если по истечении испытательного срока Старик возьмет меня на постоянную работу, я буду трудиться на него всю жизнь.
— Хорошо сказано,— довольно сказал Коплан.— Люблю людей, горящих священным пламенем служебного рвения. А теперь вернемся к нашим баранам…
— Хорошо,— кивнула она и, усевшись в кресло, застегнула браслет на запястье.— В Женеве я не только занималась любовью с Кониатисом, я еще и работала. Отель предоставил нам портативную пишущую машинку, и я напечатала кучу бумаг, хотя, к сожалению, не смогла снять с них копий: Кониатис увез и напечатанное, и копирку, и оригиналы моих стенограмм. В общем, там говорилось о редкоземельных металлах: цирконий, бериллий, марганец, нигерийский цинк, кобальт и прочее. И сплошь специальные словечки, которые встретились мне впервые в жизни и звучали для меня как китайская грамота: компенсация по лизингу, перевод на арендованные счета, гарантия под поручительство, расчетные таблицы ферросплавов, не подпадающих под ГАТТ
[40] , а то и почище. Даже при блестящей памяти запомнить всю эту ахинею невозможно.
— Он не обмолвился, для чего предназначались эти заметки?
— Нет, но я знаю, что он встречался с американцем по имени Стюарт Доки, который находился в Женеве как американский внешнеторговый эксперт. Кроме того, вчера вечером мы ужинали с Ванко Маничем, югославским дипломатом.
— Опять Югославия,— задумчиво проговорил Коплан.— В Риме Кониатис тоже встречался с югославами.
— И завтра утром он на сутки улетает в Белград.
— Повтори, что он рассказал тебе, вернувшись из Рима.
— Могу близко к тексту. Он обнял меня и сказал: «Моя красавица, ты приносишь мне счастье. Я только что одержал в Риме одну из самых блестящих побед в своей жизни. Преодолею еще одно препятствие — и величайший подвиг будет совершен».
— Туманно и ни о чем не говорит, — вздохнул Коплан.
— Позднее он объяснил, что у него вышла очень неприятная беседа с каким-то страшно упрямым стариком, но ему все же удалось расколоть его на полмиллиарда… Кажется, он рассуждал еще о ниагаре твердых, как кремень, дойче марок, но я не уверена, связано ли это с тем стариком.
— Думаю, связано,— ответил Коплан.— Старый упрямец держит в кармане все немецкие банки и ворочает сказочным капиталом… А что это за последнее препятствие, о котором толкует Кониатис?
— Понятия не имею: он не уточнял. Думаю, что решающий этап — Уругвай. Кониатис обладает удивительной особенностью: он неизменно совмещает дела и развлечения. Вообще же это невероятно собранный человек. Все поездки, встречи, переговоры, обеды — все раскладывает в голове по полочкам, все у него синхронизировано, прохронометрировано, рассчитано до мельчайших деталей. Очень головастый месье!
— Все больше и больше в этом убеждаюсь,— ухмыльнулся Коплан. Он пригубил виски и закурил «Житан». Моник ироническим тоном возобновила беседу:
— С тех пор, как я состою в интимной близости с Кониатисом, мое мнение о мужчинах сильно изменилось. До этого я не слишком уважала мужской пол. Теперь же, честно говоря, не думаю, что женщина, даже умнейшая, могла бы сравниться с Кониатисом.
— В каком смысле?
— Не знаю… Он — само совершенство. Он ухитряется вести свои дела с неподражаемой энергией, оставаясь при этом непринужденным, легким на подъем, внимательным. У него острый ум, не засыпающий ни на минуту, при этом он не теряет юмора, критичности, свежести чувств и любовного пыла. Ко мне он привязан, как ребенок. Например, стал курить только «Кен г», потому что я не курю других сигарет. Это, конечно, мелочь, но ведь при этом он ворочает сотнями миллионов. Такие мелочи говорят о многом.
— Я в конце концов начну восхищаться Кониатисом, если ты и впредь будешь восхвалять его всякий раз, стоит разговору коснуться его,— проворчал Коплан.
— Если бы ты мог испытать хоть чуточку ревности, мое счастье было бы полным,— заявила она с шаловливым блеском в глазах.
— Вот-вот,— огрызнулся Франсис,— продолжай кривляться. Учти, заработаешь порку. Я уже говорил тебе, что не терплю кокеток.
— А я обожаю, когда меня шлепают,— поведала она насмешливо.
Коплан встал и осушил рюмку.
— Поеду к Старику,— сказал он.— Когда вернется твой необыкновенный возлюбленный?
— В пятницу вечером. Я же пока займусь сбором вещичек для отпуска в Пунта-дель-Эсте… Патрон выдал мне щедрые премиальные. Специально на представительские расходы… Я смогу накупить массу вещей. Он хочет, чтобы я выглядела элегантной.
— Когда отъезд?
— Седьмого, в десять утра. С двухдневной остановкой в Нью-Йорке. В деловых целях, разумеется.
Глава XII
Прослушав запись разговора между Копланом и Моник, Старик поморщился. Длинная пауза, прерываемая вздохами, последовавшая за первыми же репликами, ошарашила его. Он выключил магнитофон.
— С какой стати? — вскипел он.— Вы могли бы стереть это место. Откровенно говоря, Коплан, вам недостает такта и стыдливости.
— Я думал, что вас особенно заинтересует именно это место,— невозмутимо возразил Коплан.
— Позволяете себе Бог знает что! — заявил Старик и передернул плечами. После чего пленка вновь пришла в движение. Прослушав запись целиком, он не мог скрыть удивления: — Вы не сказали ей, что в Риме за Кониатисом велась слежка?
— Нет, я подумал, что лучше сперва посоветоваться с вами.
Старик почесал в затылке.
— Да уж,— сказал он,— оружие обоюдоострое. Она еще слишком неопытна в нашем деле, чтобы сохранить естественность, узнав об этом. А вы как считаете?
— Думаю, предпочтительнее было бы предупредить ее, не открывая всей правды.
— Подходящий вариант. И напомните ей об осторожности, ибо она, по-моему, нуждается в таких напоминаниях. Судя по услышанному только что, она слишком раскованна, слишком беспечна. Будто уже не помнит о двусмысленной роли, которую она играет по отношению к Кониатису.
— Верно, она сильно изменилась,— согласился Коплан,— но не до такой степени, чтобы забыть о задании. Меняется ее настроение, но не склонности. Сварливая, вечно хмурая особа превращается в роскошную девицу.
— Да, я заметил,— сказал Старик.— Она не устает твердить, что счастлива. Кстати, ответственность за эту перемену она возлагает на вас.
— Все, знаете ли, относительно,— скромно молвил Коплан.— Но меня задело другое: мы ведь допустили промах.
— Промах?
— Да. Упущение. Надо было снабдить ее штуковиной для записи разговоров. Уверен, что, знай мы полное содержание текстов, которые диктовал ей Кониатис, это подсказало бы нам многое, чего она не смогла уловить.
Старик и на этот раз не стал возражать. Он задумался.
— Надо будет исправить эту ошибку и вооружить ее соответствующим приспособлением,— наконец изрек он.— Если Кониатис направляется в Монтевидео для того, чтобы завершить то выгодное дельце, о котором он говорил, у нас появится недурная возможность услышать последнее слово в этой истории.
— Как вам видится такая южноамериканская экспедиция?
— Она застала меня немного врасплох. На первый взгляд вам как будто не должна понадобиться вся ваша команда, чтобы ассистировать там вашей малышке? Все хорошо продумав, вы сможете справиться с этим делом самостоятельно, не так ли?
— Конечно.
— Руссо расскажет вам, каким каналом связи воспользоваться, чтобы напрямую и с максимальной надежностью держать меня в курсе дела по мере надобности.
— У нас есть свой человек в Монтевидео?
— Да, но ему ни в коем случае нельзя выходить за пределы его функций — обязанностей связного. Это человек в летах, его надо беречь. Его зовут Карлос Руис, он маклер по сбыту драгоценных камней. Двадцать лет прожил в Париже и бегло говорит по-французски. Руссо подскажет вам, как с ним работать.
— Понял.
— Прежде чем вызывать Руссо, мне бы хотелось сказать вам еще кое-что насчет этого дела. Даже если обстоятельства позволят вам наконец пролить свет на загадочные махинации Кониатиса, все равно не спускайте с него глаз, пока он будет оставаться в Уругвае, и попытайтесь разузнать побольше о его связях. Если вдруг там за ним опять начнут следить, выясните, что это означает. Это очень важно.
— Если ему придется трудновато, надо ли мне вмешиваться, чтобы его защитить?
— Да, но не компрометируя себя.
— Вы и впрямь хотите доставить удовольствие министру,— съязвил Коплан.
— Ошибаетесь! — рявкнул Старик.— Представьте себе, мне пришла в голову совсем другая мысль. Если нам улыбнется счастье и в итоге удастся разобраться в делах Кониатиса, я надеюсь погреть на этом руки. Чем глубже он увязнет в противозаконных операциях, тем лучше для меня. Нам в Службе пригодится специалист такого профиля.
— По-видимому, безграничное восхищение, которое вызывает Кониатис у Моник, оказалось заразительным,— констатировал Коплан.— Но я готов согласиться с вами: Кониатис был бы бесценным приобретением. Насколько мы знаем, он уже располагает блестящей сетью подручных во всем мире. Вы умеете держать нос по ветру!
Последующие два дня Моник усердно прочесывала магазины, готовясь к путешествию, в то время как Коплан разрывался между кабинетом Руссо — шефа административного управления Службы — и специальной лабораторией.
Вернувшийся из Белграда Кониатис тоже не тратил времени даром. Предвкушая двухнедельный отдых в Уругвае, он старался довершить все неотложные дела в СИДЕМС и с утра до вечера просиживал в офисе фирмы на улице Боэти. Однако это не мешало ему посвящать конец дня и всю ночь Моник, которой так ни разу и не удалось переночевать у себя на улице Рейнуар.
В три часа дня в пятницу Коплан поднялся к своей подопечной, сжимая под мышкой пакет. Она встретила его в белом купальнике с синими полосками, подчеркивающем ее безупречные формы, особенно пленительные линии полностью оголенной спины. Сбросив туфли, она перемещалась между тремя неподъемными чемоданами, громоздившимися на полу.
— Придется ограничиться двумя, — обреченно протянула она.— А вещей у меня на полдюжины. Тебе нравится мой купальник?
— Бесподобно! чистосердечно признался Коплан.
— Кониатис предупредил, чтобы я не покупала бикини,— пожаловалась она.— Под тем предлогом, будто мое тело немедленно вызывает у представителей вашего пола неукротимое вожделение.
— Он совершенно прав,— сказал Коплан.— Он вправе испытывать ревность.
— На самом деле он совершенно не ревнует меня. Никогда не интересуется, как я провожу время, когда его нет рядом. Дело не в этом… Иногда мне кажется, что для него пытка видеть меня в чем мать родила. Однажды он даже заплакал кроме шуток!
— Может быть, он оплакивает самого себя? Ему пятьдесят, и от такой вызывающей молодости ему может становиться не по себе. Это и есть любовь.
— Неужели я настолько красива? — прошептала она, встряхивая белокурыми волосами.
— А ты как думаешь? — саркастически осведомился Коплан. — Как думаю? — Она помедлила.— Я была не слишком красива, когда мне недоставало любви. Но теперь, когда в моей жизни — сразу двое мужчин, которых я люблю, настало время для красоты.
— Сменим-ка пластинку,— оборвал ее Коплан.— Я принес кое-какие подарки, которые Служба преподносит тебе по случаю отпуска в Пунта-дель-Эсте. Не переживай, они не займут много места.
Он положил пакет на диван.
— Прошу максимум внимания,— сказал он серьезно. Раскрыв пакет, он извлек оттуда экзотические бусы из деревянных шариков с перуанской резьбой.
— Скажешь Кониатису, что эти бусы — воспоминание о детстве, талисман, с которым тебе не хотелось бы расставаться. Обрати внимание на этот рисунок, напоминающий крыло бабочки. Каждый шарик с таким орнаментом — это миниатюрное записывающее устройство. Чтобы включить его, надо повернуть слева направо вот это незаметное колечко. Понятно?
— Да. А чтобы выключить — повернуть в обратную сторону?
— Именно. Но чтобы не повторять одно и то же движение и не вызывать подозрения, лучше пускай записывает, пока не остановится пленка. В бусах шесть записывающих устройств. Шарики съемные, так что возможна подзарядка.
— Ясно,— сказала она, внимательно глядя на него.
— Вот эти ультрасовременные солнечные очки не только защита для глаз. В их черепаховую оправу встроен фотоаппарат. Прикоснувшись к шарниру правой дужки, ты можешь спустить затвор. Объектив спрятан здесь, на переносице. Механизм бесшумный. Разумеется, перед отъездом мы все отрепетируем.
Моник схватила очки, водрузила их себе на нос и подбежала к зеркалу.
— Последний крик моды, — одобрила она.
— Тебе идет, сказал Франсис.
Затем, демонстрируя дорожные часики в бежевом корпусе, он пояснил:
— На случай, если у тебя не будет возможности воспользоваться перуанскими бусами, ты будешь оснащена вот этими часами с магнитофоном. Кнопка звонка служит для записи. Звонком же управляет маленький ползунок на задней стенке.
— А, знаю. В Учебном центре меня уже учили пользоваться этой игрушкой.
— Для надежности нам все-таки не помешает провести парочку учебных сеансов. Тут еще есть зажигалка с фотоаппаратом, но это уже классика.
— С кем мне держать связь в Монтевидео?
— Я жду точных указаний, но до отъезда ты все узнаешь, можешь не беспокоиться. Старик придает очень большое значение этой уругвайской авантюре и лично устраивает все встречи и систему связи. Но, как бы то ни было, нам обоим придется соблюдать осторожность. Возможно, в Монтевидео за нами будут следить. И за Кониатисом — тоже.
— Следить? — удивилась она.— Кто же?
— Тайная полиция уругвайского правительства. Мы выяснили, что в ближайшие недели в Монтевидео состоятся две важные политическая и экономическая конференции. Подготовка к ним идет полным ходом, служба безопасности приведена в состояние готовности.
— Неудачное совпадение.
Коплан улыбнулся.
— Наоборот. Именно для того, чтобы увидеться кое с кем из зарубежных делегатов, Кониатис и летит в Монтевидео. Дело есть дело.
— Тогда непонятно, зачем он берет с собой меня,— разочарованно проговорила Моник.— Если местная полиция станет нас беспокоить, отдых лишится всей своей прелести.
— Готов спорить на что угодно, что Кониатис хорошенько поразмыслил, прежде чем принять решение. Ты сама говорила, что ни разу не встречала такого организованного, расчетливого человека, как он. Вот и подумай… Отпуск в Пунта-дель-Эсте с хорошенькой девушкой — что может быть лучше такого алиби!
Моник на минуту задумалась, после чего комната огласилась ее ребяческим хохотом.
— Ну и лиса этот Кониатис! Даже оставаясь всего лишь его любовницей, я продолжаю на него работать!
— Скорее на нас,— поспешил уточнить Коплан.— Старик рассчитывает, что твоими стараниями успех будет закреплен окончательно. Делай что хочешь, но нужно во что бы то ни стало воспользоваться этим южноамериканским путешествием, чтобы понять раз и навсегда, что за тайный бизнес проворачивает твой возлюбленный.
Глава XIII
В полдень 10 февраля Коплан покинул борт «боинга», приземлившегося в аэропорту Монтевидео «Карраско». Накануне вечером он вылетел из Парижа, где лил дождь, из Парижа, уставшего от зимы. Теперь же он попал в цветущее лето, пестрящее ослепительными красками, под ярко-голубой купол южного неба.
Прошло полчаса, и такси доставило его на Рамбиа-Франсия, к отелю «Колумбия», современному восьмиэтажному дворцу, любующемуся своим изящным отражением в водах Ла-Платы. Очутившись в своем номере на третьем этаже, он выглянул в окно и был полностью удовлетворен великолепным видом на набережную.
Наскоро приведя себя в порядок и переодевшись, он вышел из гостиницы и зашагал в сторону улицы имени 18 Июля, самой оживленной артерии города. Несколькими годами раньше он уже останавливался ненадолго в уругвайской столице, ибо того требовало какое-то успевшее забыться задание, и с тех пор у него сохранились самые приятные воспоминания об этом великолепном городе с миллионным населением — оживленном и полном контрастов. Пересекая площадь Либертад, он вновь ощутил редкую гармонию, которая так поразила его в первый приезд. Конечно, современные банки и магазины делают Монтевидео полноценным городом XX века, но дворцы и просторные скверы с грациозными пальмами, испанские соборы, бесконечные золотые пляжи придают ему особый колорит, неповторимое очарование безвозвратно канувших в прошлое эпох. Местные жители, обласканные райским климатом, отличаются дружелюбием, постоянной готовностью улыбаться и легким отношением к жизненным проблемам, немедленно бросающимся в глаза заморскому гостю.
Это мирное переплетение сонного прошлого и кипучего настоящего заметно даже в незначительных деталях. По улицам Монтевидео бок о бок с новейшими американскими моделями машин ползают «старушки» двадцати, а то и тридцати лет от роду. Туристы неизменно заглядываются на почтенных старцев, которые, поражая редкой ухоженностью своего туалета, не спеша фланируют по улицам, гордо задирая подбородки… Но при всем искусстве наслаждаться жизнью как она есть уругвайцы достигли совершенства в овладении самой совершенной техникой.
Оставив позади улицу имени 18 Июля, Коплан свернул влево и продолжил путь по улице Ягуарон — бесконечной магистрали, ведущей к импозантному Дворцу правосудия. Но, не дойдя до этого примечательного здания, он повернул направо, на старую улочку Дель Рей, где вошел в небольшой дом, задняя дверь которого не имела замка.
Поднявшись по шаткой деревянной лесенке на третий этаж, он трижды позвонил — один длинный, два отрывистых звонка. Щелкнула задвижка, и Коплан без труда узнал Карлоса Руиса услышанное в Париже описание его внешности оказалось точным. Это был человек шестидесяти лет, низенький и тучный, со смуглым, изборожденным морщинами лицом, на котором поблескивали глазки, напоминающие орехи.
Вместо вступления Коплан поинтересовался:
— Месье Карлос Руис?
— Да, это я,— ответил тот и одарил гостя улыбкой, после чего дружеским жестом пригласил его войти и аккуратно запер дверь.
— Месье Коплан, полагаю? — сказал он, прокладывая путь к гостиной.
— Да.
— Вы пунктуальны, как я погляжу. Надеюсь, вы добрались благополучно?
— Без осложнений.
Карлос Руис ввел Франсиса в небольшое прямоугольное помещение, украшенное по моде начала века: мебель красного дерева, малиновые накидки на диване и креслах, заставленные безделушками круглые столики на одной ножке, китайские вазы, салфетки с кистями. Все это удивительно живо воспроизводило обстановку старой французской провинции.
— У меня все старенькое,— объяснил уругваец,— но мне это дорого. Уже четыре года я вдовец, и эта мебель напоминает мне о покойной жене. Она была из Тулузы. Все, что вы видите в этой комнате, украшало дом ее родителей, когда я пришел просить у ее отца ее руки… Прошу вас, садитесь. Как поживает господин Паскаль?
— Как всегда, в прекрасной форме — если не скрутит ревматизм. Он, разумеется, просил передать вам большой привет.
— Благодарю вас.
Карлос Руис посмотрел на Коплана задумчивым взглядом и тихо произнес улыбаясь:
— Меня охватывает ностальгическое чувство, стоит мне подумать, что вы только что из Парижа. Так хотелось бы вернуться туда хотя бы разок, прежде чем покинуть этот мир…
— В наши дни благодаря реактивным самолетам, это не такое уж неосуществимое желание,— ответил Коплан.
Уругваец пошевелил большим и указательным пальцами, давая понять, что загвоздка в деньгах.— В моем возрасте,— сказал он,— приходится соблюдать экономию. Дела идут уже не так, как прежде, жизнь дорожает, страна беднеет, наш песо становится все слабее…— Он пожал плечами и с воодушевлением воскликнул:— К счастью, я богат воспоминаниями. Этого капитала меня никто не лишит. Но вы прилетели в Монтевидео не для того, чтобы выслушивать старческие сетования, не так ли? Вам, наверное, не терпится узнать, какие новости у мадемуазель Фаллэн?
— Верно.
— Она примчалась сюда в шесть вечера и просила передать вам небольшой пакет. Она просила сказать вам, что остановилась в «Виктории», но пробудет там всего одну ночь. Пока она не знает, где точно поселится в Пунта-дель-Эсте. Когда с этим появится ясность, она даст вам знать… Пойду за пакетом.
Он вышел из печальной комнаты и через секунду вернулся с предметом, завернутым в коричневую бумагу, и пакетом поменьше, перевязанным шпагатом.
— Это то, что передала мне мадемуазель Фаллэн, сказал он, протягивая Франсису маленький пакет. Затем, указывая на завернутый предмет, напоминающий размером коробку от ботинок, пояснил:
— А это принес для вас вчера наш друг Вули.
Коплан начал с меньшего пакета. В нем обнаружилась пачка от «Кента» с маленькой пластмассовой кассетой и не менее миниатюрной капсулой из хромированного металла. В бумаге и вправду оказалась коробка из-под ботинок, а в ней — шкатулка, картонный коробок и карманный пистолет «беретта» с резиновыми накладками на рукояти, калибр 6,35.
Франсис, не моргнув глазом, отправил оружие в карман. Затем он мирно взглянул на Карлоса Руиса и осведомился:
— Могу я поработать в этой комнате? Мне хотелось бы послушать, что записано на пленке.
— Здесь мы в полной безопасности, заверил его уругваец.
— И отлично,— сказал Коплан. Он извлек из шкатулки специальный магнитофон и вставил в него кассету с пленкой. Затем, приспособив наушник, он нажал кнопку «пуск». Голос Моник, слабый, искаженный, но совершенно отчетливый, зазвучал у него в ухе: «ДИ 36 для ФХ 18, Нью-Йорк. Отель «Бельмон», комната 322, 8-19 часов. Джейсон должен вегретиться здесь один на один с Сэмом Коубелом. Я пойду гулять, но включу магнитофон. Джейсон недоволен. Более серьезные препятствия, чем предполагалось, атмосфера предгрозовая. Сгон».
За введением в курс событий последовала длительная пауза, затем зазвучал диалог по-английски. Без труда угадывался сухой голос Кониатиса (Джейсона, согласно уговору) и до отвращения гнусавый голос того, кого она назвала Сэмом Коубелом, очевидно, 100%-ного американца, если судить по его манере говорить.
Их беседа, суровая и полная взаимных колкостей, касалась главным образом некоего Рассела Борнштейна, который не сдержал слова и чье отступничество явно выводило Кониатиса из себя. Из слов Коубела вытекало, что виляние Борнштейна было продуманным маневром шантажиста. Последний вознамерился лишить Кониатиса части барыша, на который тот рассчитывал в результате соглашения, каковое предполагалось заключить в Пунта-дель-Эсте.
Один отрывок разговора особенно заинтересовал Коплана. Не в силах сдержать гнев, Кониатис бросил в лицо собеседнику: «Если Борнштейн рассчитывает меня запугать, он ошибается. Я прижму его к стенке и заставлю подписать лицензии. Он, видимо, забыл, что у меня в руках его письмо о намерениях и что его копией располагают боннские банкиры… Борнштейн сам предложил мне эту сделку в Берлине! Не станет же он утверждать, что она неосуществима, когда правительства ГДР и Югославии уже дали согласие!»
Завершение спора оказалось менее информативным. Коубел был настроен скептически и явно не хотел ставить под угрозу свою репутацию. Вместо этого он предлагал Кониатису умерить свои притязания и пойти на уступки.
Некоторые отрывки были едва слышны — видимо, собеседники время от времени отдалялись от микрофона. Наконец Кониатис предложил немедленно отправиться к некоему Штейнерту, после чего воцарилась тишина.
Теперь Коплан стал понимать, какого рода сделку хочет заключить Кониатис. В данном случае речь шла о сделке между Западной Германией, с одной стороны, и Восточной Германией и Югославией — с другой. Главную роль в комбинации призвана была сыграть группа американцев, представляемая Сэмом Коубелом, Расселом Борнштейном и Штейнертом. Что до денег, то их происхождение прослеживалось до боннских банкиров.
Эти сведения, полученные благодаря находчивости Моник, представляли несомненный интерес. Коплан решил принять меры для того, чтобы все сказанное в нью-йоркском отеле стало известно Службе. Он вернул кассету Карлосу Руису.
— Попросите месье Вули как можно быстрее и с максимальной осторожностью переслать это в Париж.
— Конечно.
— И эту капсулу — тоже.
— Разумеется.
— Когда вы думаете увидеться с нашим другом Вули?
— Я должен подать ему сигнал. У нас целая система выхода на связь. Я наверняка смогу передать ему эти предметы в течение двух суток.
— Говорил ли он с вами о моей проблеме, связанной с Пун-та-дель-Эсте?
— Это вовсе не проблема. Мне принадлежит скромная квартирка на втором этаже дома в двух шагах от площади Манса.
— В Пунта-дель-Эсте?
— Да, именно там. Вы не знаете Пунта-дель-Эсте?
— Я провел там всего несколько часов, и то много лет назад. Во время кинофестиваля.
— Я нарисую вам план.
Коплан вручил ему бумагу и ручку. Карлос быстро набросал схему знаменитого курорта.
— Вот крайняя точка — площадь Великобритании, — принялся он объяснять.— А вот главная улица Гордеро… Площадь Манса — вот здесь. Пойдете направо, к пляжу, и дойдете до последнего дома на улице. С балкона открывается вид на порт и на причал яхт-клуба.
— Кто занимает квартиру?
— Никто. Я приобрел ее лет пятнадцать назад, чтобы поселить туда дочь. Но зять — я с ним больше не общаюсь предпочел уехать, и теперь они живут в Буэнос-Айресе. Я оставил квартиру за собой, полагая, что такой способ вложения денег — ничуть не хуже прочих, но сдавать я ее не стал. Езжу туда время от времени, когда выдаются свободные деньки.
— Итак, я буду один и смогу делать, что мне заблагорассудится?
— Несомненно.
— Какой у дома номер?
— Первый… Я дам вам записочку для дамы, которая держит у себя ключи. Очень услужливая особа. У нее свой бар на пляже. Ей сорок восемь лет, и она совсем нелюбопытна.
— Надо же, все идет как по маслу,— заключил Франсис.— Не знаю, поставил ли вас в известность месье Вули, но месье Паскаль передал для вас кое-какую сумму — в порядке награды за сотрудничество. Предпочитаете в песо или в долларах? Он еще не договорил, а ответ уругвайца был уже готов:
— В долларах, разумеется.
— Я доставлю их вам в следующий свой приход.
— Заранее благодарен. Но месье Паскалю не следовало тревожиться из-за этой… премии. Я и так счастлив, что служу Франции.
— Рад слышать, спасибо. И все же, поскольку сейчас вы делаете для нас больше, чем обычно, вознаграждение — вещь вполне естественная.
— Не могли бы вы…— Карлос запнулся,— рассказать мне подробнее о задании, которое сейчас выполняете? Служба, как правило, объясняет мне, в каком деле я участвую. Порой это может принести пользу, не правда ли? Но, естественно, если задание секретное, то я не настаиваю.
— По существу, ничего секретного в нем нет,— сказал Коплан.— Мадемуазель Фаллэн — дебютантка, только что поступившая под крылышко Старика… я хочу сказать, месье Паскаля. Ее испытательный срок начался всего три недели назад, и моя роль состоит в том, чтобы помогать ей в случае затруднений. Сейчас она следит за одним нашим с ней соотечественником, деятельность которого вызывает у нас интерес. Уточню: она его любовница.
— А что делает этот счастливчик в Монтевидео?
— Вот это мы и пытаемся выяснить.
— Какова его профессия?
— Специалист в области закупки сырья и редкоземельных металлов.
— Глядите-ка! При чем же тут Уругвай?
— Мы считаем, что подозреваемый встретится здесь с людьми, участвующими в подготовке латиноамериканской экономической конференции.
— Что ж, понятно,— сказал уругваец.— Желаю удачи. Сейчас напишу вам записочку насчет квартиры.
Он набросал несколько фраз, вырвал листок из блокнота, сложил его вчетверо и надписал: «Сеньора Флора Маркес». Вручив листок Коплану, он пообещал:
— Как только мадемуазель Фаллэн даст о себе знать, я позвоню вам в «Колумбию», как договорились.
— Хорошо. Кстати, я намерен посвятить досуг знакомству с вашей прекрасной столицей.
— Гуляйте на здоровье, улыбнулся Руис. Смотреть в Монтевидео совершенно не на что.
Коплан положил магнитофон в коробку от ботинок, извлек оттуда картонный футляр и протянул его Руису.
— Боеприпасы для мадемуазель Фаллэн.
— Боеприпасы?
— Фигурально выражаясь. Сменные пленки и прочее для различных приборчиков, которыми вооружила ее Служба для выполнения задания. Она знает, что все это будет у вас, и станет пополнять свои запасы по мерс надобности.
— Ясно.
— Отдаю вам также магнитофон. Позволю себе являться сюда, когда потребуется прослушать очередную запись.
— Можете приходить сюда, как к себе домой,— заверил его Руис.
— Полагаю, вы подумали об укромном местечке, чтобы спрятать все это?
— Да, можете не беспокоиться. Я уже привык надежно прятать все, что имеет отношение к моей работе для месье Паскаля.
Настало время прощаться.
— Все складывается так, что я вряд ли буду долго злоупотреблять вашей помощью. Миссия мадемуазель Фаллэн практически завершена.
— Что вы, какое злоупотребление! — возмутился Карлос Руис.— Я сожалею только об одном: месье Паскаль теперь нечасто просит меня о помощи. Я всю жизнь был энергичен, и праздность не в моем вкусе.
— Месье Паскаль рассказывал, что ваша специальность — драгоценные камни.
— О, я отошел от дел. Слишком сильна конкуренция. Мелкий торговец-перекупщик вроде меня не может бороться с могущественными американскими фирмами, завладевшими рынком. А чтобы сменить профессию, надо было бы вернуть молодость… А впрочем, не буду скулить. И богатому, и бедному, и молодому, и старому следует искать счастья и покоя в собственной душе.
— Полностью разделяю ваше мнение,— сказал Франсис.
Глава XIV
Карлос Руис оказался прав: смотреть в Монтевидео оказалось не на что. Не считая мраморных плит Дворца правосудия и бронзовых букв у подножия «Карреты» — обелиска в честь местной знаменитости — скульптора Хосе Беллони, город был лишен даже намека на туристские достопримечательности, если не относить к таковым очарование парков, голубизну неба и золото залитых солнцем пляжей.
Коплана отсутствие туристских приманок не огорчило. Зашифровав записи, сделанные при прослушивании нью-йоркской пленки, он отправил Старику подробный отчет (простой авиапочтой на имя мадам Ф. Коплан, 172-бис, ул. Рейнуар, Париж 16) и посвятил остаток времени ленивому прозябанию на выгоревшем песке Плайя Покитос.
В воскресенье утром в назначенный час в номере «Колумбии» раздался звонок Карлоса Руиса, у которого появились для Коплана «занятные образцы». Франсис немедля помчался к нему.
— Мадемуазель Фаллэн принесла вот это,— услыхал он, входя.
Коплан распечатал конверт. В нем белел листок с торопливо набросанным рукой Моник посланием: «Джейсон снял бунгало к западу от Пунта-Баллена. Домик называется «Флор-дель-Потреро». Судя по фотографии, продемонстрированной нам в агентстве, это маленький белый коттеджик с крышей из красной черепицы и деревянной верандой. До аэропорта Пунта-дель-Эсте — 2 километра. Въезжаем туда завтра утром. Подробности при первой возможности. Стрелка барометра приближается к отметке «буря», Джейсон все более недоволен. Он говорит, что собирается играть по принципу «все или ничего». Кажется, отпуск в этой стране идет насмарку, так как, если сделка сорвется, мы уедем отдыхать в Калифорнию».
Прочитав записку, Коплан нахмурился. Наблюдавший за ним Карлос почуял неладное.
— Надеюсь, новости неплохие?
— И да, и нет,— ответил Коплан озадаченно.— Мадемуазель Фаллэн предупреждает, что ее пребывание в Уругвае может сократиться. Само по себе это не столь уж плохо, но тревожит перспектива упустить сведения, на получение которых мы очень рассчитывали.
— Мадемуазель Фаллэн вовсе не выглядела удрученной.
— Она захватила сменные пленки?
— Да.
— Хороший знак. Но она, видимо, не отдает себе отчета в том, с какими осложнениями столкнется Служба, если ей не удастся добыть сведения, которых пока недостает, чтобы поставить точку во всей этой истории.
— По ее виду ни за что не догадаешься, что она работает на месье Паскаля.
— Почему? — встрепенулся Коплан.
— Уж больно красива.
— Но в подчинении у месье Паскаля целый выводок красоток! — со смехом возразил Коплан.
— Я хочу сказать, что она кажется до того беспечной, до того чуждой всяким заботам! Можно подумать, что это ремесло для нее не более чем развлечение.
— Да уж, это вам не загадочная роковая женщина и не вамп из классического репертуара. Тем лучше!
— На ней было совсем коротенькое платьице, плотно облегающее фигуру… Согласен, это услада для взора, но в таком одеянии трудно остаться незамеченной.
Коплан внимательно посмотрел на собеседника.
— Если я вас правильно понял, вы считаете, что она чересчур бросается в глаза?
— Г-м-м… Разве в нашем деле это не опасно?
— Могу вас успокоить: ее роль не предусматривает скромно потупленных глазок, скорее наоборот. По легенде она — современная девица, не стесняющаяся оказывать благосклонность богатому мужчине гораздо старше ее, обеспечивающему ей сладкую жизнь… Очень распространенное явление.
— Тогда готов признать, что с ролью она справляется,— сказал Руис.— Достаточно одного взгляда, чтобы догадаться, что ни древние принципы морали, ни мнение окружающих ее нисколько не заботят. У нас молодежь еще не настолько свободна и эмансипирована.
— Всему свое время. Скоро и у вас в стране будет то же самое,— заверил его Франсис. Затем, вновь обретая серьезность, он спросил: — Знаете такое место — Пунта-Баллена?
— Отлично знаю.
— Можете проводить меня туда ближе к вечеру?
— Конечно, в любое время.
— Я найду автомобиль. Мы убьем одним выстрелом двух зайцев: вы покажете мне свою квартиру и заодно поможете сориентироваться относительно главных стратегических пунктов в Пунта-дель-Эсте.
— С радостью. У меня есть машина, так что вам не понадобится связываться с прокатом. Мой «форд», конечно, далеко не нов, но бегает пока вполне прилично.
Коплан ненадолго задумался.
— Нет,— решил он,— лучше возьму машину напрокат. Мне наверняка придется мотаться между Пунта-дель-Эсте и Монтевидео, и будет куда лучше, если я буду независим. В какое время заехать за вами?
— Как удобнее вам. Я в любой час к вашим услугам.
— В шесть вечера?
— Согласен. Но, если не возражаете, я выйду в шесть часов на площадь Индепенденциа, и вы меня подберете. Я буду неподалеку от стоянки, напротив «Виктории».
— Как пожелаете,— ответил Франсис.
— Понимаете, я действую так из осторожности. На такой маленькой сонной улочке, как моя, сразу замечают, кто приехал, кто уехал…
— Вы совершенно правы. Ох, чуть не забыл. Вот подарок от господина Паскаля.
И Коплан вручил уругвайцу пухлый запечатанный конверт.
Серый «студебеккер», на который нал выбор Коплана, сошел с конвейера девять лет назад. В те времена тяжелая хромированная облицовка радиатора и умопомрачительные задние крылья казались верхом элегантности и роскоши. Теперь же все это воспринималось не более модным, чем панцирь допотопного ящера. К счастью, подобные музейные экспонаты встречаются на улицах Монтевидео ежеминутно, а над двигателем автомобиля время оказалось не властно.
Сто пятьдесят километров, отделяющих Пунта-дель-Эсте от столицы, несмотря на воскресное напряженное движение, остались позади за неполные два часа. В Пунта-дель-Эсте Карлос Руис вызвался самолично изъять из хранения ключ от квартиры, избавив Франсиса от обязанности завязывать знакомство с сеньорой Флорой Маркес. Справившись с этой задачей, Руис провез спутника по всему курортному городку. Внимание Коплана привлекли основные сооружения, модные заведения, шикарнейшие отели, площадки для гольфа, пляжи и «Гран-Казино», где скоро должна была начаться пресловутая латиноамериканская конференция, на которую съедутся лидеры двадцати южноамериканских государств плюс президент США.
Стояла райская погода. В прозрачном небе триумфально пылало солнце. В его ослепительных лучах море казалось гигантским синим зеркалом, отражающим солнечный свет, а легкий ветерок спасал от жары, которая при безветрии была бы испепеляющей. В пенистой полосе набегающих на золотой песок волн резвились загорелые люди всех возрастов.
Объехав город, Коплан повел машину на запад, в направлении мыса Пунта-Баллена. Оставив позади вереницу отелей и коттеджей для состоятельных курортников, машина въехала в район вилл и современных бунгало.
— Здесь направо,— сказал Руис.— Судя по названию их коттеджа, он должен находиться где-то здесь…
Они пересекли несколько узких проездов и попали на более широкую полосу асфальта.
— Не так быстро,— посоветовал гид.— Наверняка здесь, на этой улице.— Прошло около трех минут, и Руис воскликнул: — Смотрите, там написано «Флор-дель-Потреро»!
Коплан обернулся в указанном направлении. Метрах в двадцати от дороги среди зелени проглядывал домик с красной черепичной крышей. Он не впечатлял размерами, зато все говорило об образцовой чистоте внутри и вокруг. На веранде, выходившей на восток, пестрели шезлонги и зонтики от солнца. Вокруг домика Коплан насчитал четыре машины. К северу от домика торчали чахлые кусты.
— Удачный выбор,— — одобрил Карлос Руис— Отличное местечко для конфиденциальных встреч. Самый уединенный домик в округе. Глядите, а вот и мадемуазель Фаллэн. Загорает на солнышке.
Да, это она,— сказал Франсис.— А субъект в шортах, прислонившийся к зонтику,— это тот, кто нас интересует.
Коплан нажал на акселератор. Они увидели достаточно. Он знал теперь то, что хотел узнать.
Впереди лежал Монтевидео.
Понедельник прошел спокойно. Коплан выходил из отеля лишь для того, чтобы купить газеты. Обедал и ужинал он в двух шагах от «Колумбии», в ресторане «Дель Агвила» — излюбленном месте гурманов уругвайской столицы.
Не менее тихо прошел и вторник. В среду, устав от безделья, Коплан решил прокатиться в Пунта-дель-Эсте. Часы показывали 17.25, когда он подкатил к дому, где находилась квартира Карлоса Руиса. В тот момент, когда он выбирался из своего импозантного «студебеккера», к нему метнулась белая фигурка, и радостный голосок Моник прощебетал:
— Франсис! Вот удача! Я уже собиралась уезжать!
Она с разбегу прыгнула ему на шею и, радостно смеясь, поцеловала его в губы. Он высвободился, с трудом скрывая раздражение.
— Ты с ума сошла? — прошипел он.— Что ты тут делаешь? Вот и придумывай после этого сложные ходы, чтобы избежать прямых контактов. Пойдем, не оставаться же на глазах честного люда.
Он решительно повлек ее к дому и там, отпирая дверь, загрохотал:
— Ты совсем потеряла голову?
— Я хотела увидеться с тобой как можно быстрее.
Они поднялись в квартиру Руиса.
— Ну? — продолжил наступление Коплан.— Что стряслось?
— Побереги нервы,— со смехом ответила она,— я ничем не рискую. Кониатис отлучился в Монтевидео и предоставил мне неограниченную свободу до восьми вечера. Кстати, у меня сенсационные новости. Кониатис мне все растолковал.
— Браво! Я весь внимание. Садись и расскажи все спокойно.
— Ну так вот… Кониатис разработал тонкую коммерческую операцию, механизм которой заключался в следующем: совместно с югославами западногерманские финансисты выделяют восточногерманским промышленникам умопомрачительную сумму для покупки необходимого сырья. Поставщики — американские фирмы. Но поскольку коммунистам продавать такое сырье нельзя, посредниками выступают югославы. Понимаешь?
— Да. И что американцы?
— Правительство, конечно, ни при чем. При такой комбинации можно обойти законы.
— Кроме шуток? Неужели американцы до того глупы?
— Подожди, дай договорить. Комбинация осуществима лишь при содействии чиновников, которым поручено осуществлять контроль за циркуляцией запрещенных видов сырья. В этом звене и происходит разрыв. Американцы заявляют, что Кониатис проявляет неумеренный аппетит. Сделка их не устраивает, единственный выход для Кониатиса — вернуть им половину комиссионных.
— Хищники перегрызлись между собой.
— Кониатис поехал в аэропорт Монтевидео за тем самым Гансом Гермелингом, которого я видела в Довилле. Он вылетел специальным рейсом, чтобы выступить арбитром в конфликте.
— Понятно. Он представляет Восточную Германию?
— Но я приберегла лакомый кусочек на закуску: отгадай, с какой просьбой обратился ко мне Кониатис?
— Терпеть не могу отгадывать, я же тебе говорил!
— Окрутить Борнштейна!
— Черт побери! Одного из американцев, вставляющего ему палки в колеса?
— Борнштейн — крупная шишка в Контрольной комиссии, надзирающей за торговлей с Югославией. От него все зависит. Тверд, как кремень. И красив.
— Кониатис воображает, что идиллия между тобой и Борнштейном может его задобрить?
— Все не так просто. Кониатис умоляет, чтобы я бросила в рюмку Борнштейну снотворное. Он проспит часов двенадцать, а тем временем можно будет порыться в его папке. Похоже, что при нем документы, способные его скомпрометировать.
— Это уже не покер,— сказал Коплан,— а типичный шантаж.
— Именно так я и сказала Кониатису. Знаешь что он ответил? «Убивший льва может съесть его, не убивший будет съеден сам». Передаю дословно. Вроде бы арабская поговорка.
— Ладно. Слушай внимательно. Ты сделала все, что требовала Служба. Задание выполнено. Поэтому, если сможешь, покинь поле боя, и пускай разбираются сами. Больше никаких записей, понятно? Дело Кониатиса раскрыто, остальное неважно.
— Слушаюсь! Но все-таки я должна оставаться с Кониатисом до тех пор, пока не будет улажен конфликт с Борнштейном, да?
— Да, но не слишком увлекайся.
— Кониатис не простит мне, если я сейчас помашу ему ручкой. Лучше его не злить, уж я-то знаю!
— Не сомневаюсь.
Моник зажгла свой «Кент». Выпустив колечко дыма, она произнесла насмешливо:
— Все это забавно. Ты поручаешь мне спать с Кониатисом, а он просит, чтобы я переспала с Борнштейном. Мой дар соблазнительницы стал пользоваться ураганным спросом!…
— Как любая надежная ценность,— невозмутимо отозвался Франсис.— Теперь,— продолжил он деловым тоном, отсылай все свои послания в закодированном виде сюда, на имя Карлоса Руиса. Прямых контактов надлежит избегать, как никогда. Уверен, что здесь полным-полно шпионов. Американцы не станут шутить, раз ожидается приезд их президента. Они берутся за дело за много недель.
— Даллас их здорово встряхнул
— Рассчитываю, что, покидая этот дом, ты проявишь осто.
[41] рожность.
— Обещаю. Но у меня еще есть время! В моем распоряжении еще больше часа… Я знаю, как бы я хотела провести этот час.
И она одарила его столь красноречивой улыбкой, что у него не нашлось сил разочаровывать ее. Последовавшие за этим манипуляции позволили Франсису заметить, что ее кожа весьма восприимчива к загару.
— Да,— подтвердила Моник, умиротворенная обильными ласками,— загар мне к лицу.— Она провела ладонью по своему стройному смуглому бедру и прошептала: — Никогда в жизни я не чувствовала себя так хорошо! Ты не находишь, что жизнь прекрасна? У тебя озабоченный вид…
И действительно, несмотря на сладостное забытье, в которое он позволил себе ненадолго погрузиться, на его лицо быстро вернулось встревоженное выражение.
— У меня нет ни малейшей причины чувствовать озабоченность,— проворчал он,— но, признаюсь, мне не терпится сбежать из Уругвая. В этой стране я не чувствую себя в безопасности.
Моник изумленно приподняла брови. Его слова озадачили ее.
— Тебя что-то беспокоит?
Коплан ответил ей не сразу. Он встал с кровати, молча оделся и аккуратно причесался, глядя в зеркало.
Его серьезность произвела на Моник должное впечатление. Она тоже потянулась за одеждой. Пока она приводила в порядок прическу, Коплан восхищенно разглядывал ее безупречную фигуру, обтянутую ажурным беленьким платьицем. Потом ему на память пришло предупреждение Карлоса Руиса.
— Дуешься? неожиданно спросила Моник.
— Дуться — не в моих привычках.
— Сердишься, что я поцеловала тебя прямо на улице? — Лучше было бы не говорить этого, но, согласись, таких вещей не следует допускать. Даже когда все идет без сучка без задоринки, никогда не надо упускать из виду, что наше ремесло не имеет ничего общего с опереттой.
— Ты не слишком драматизируешь?
Коплан был готов взорваться, но вовремя взял себя в руки. Закурив, он сказал доброжелательно:
— Слушай, я все тебе объясню. Я нахожусь здесь, чтобы наблюдать за твоими действиями, подсказывать, учить тебя нашим премудростям и при случае уберечь от неверных шагов…
Он прошелся по комнате и продолжил:
— Ты воображаешь, что все поездки Кониатиса, его встречи, переговоры с Борнштейном, прибытие Ганса Гермелинга, присутствие в Пунта-дель-Эсте всех этих людей, которых вы принимаете в своем бунгало «Флор-дель-Потреро»,— все это ускользает от внимания служб безопасности?
— Мы не делаем ничего дурного — почему же службы безопасности должны нами интересоваться?
— А потому, что это их работа. Кроме того, они систематически проверяют иностранных визитеров. Разумеется, они не афишируют себя. Они уважают вашу свободу, ваше инкогнито, но они всегда неподалеку.
— Что же из того?
— Не стану скрывать: наш друг Карлос Руис дал мне понять, что его беспокоит твоя беспечность.
— Вот оно что…
— Руис далеко не трус. Как и я, кстати… Но мы уже давно занимаемся такими делами… и никогда не забываем о страшном маховике, ни на секунду не прекращающем крутиться в тени.
— Маховике?
— Ты заставляешь меня думать, что тебе лучше было бы возвратиться в Учебный центр,— буркнул Коплан.— Полагаю, ты заполняла «карточку приезжающего», прежде чем покинуть борт самолета?
— Конечно.
— Кониатис показывал ваши паспорта полиции в аэропорту, а потом и в отеле?
— Как все.
— И дальнейшее вызывает у тебя сомнения? Охранка знала, что в уругвайском посольстве в Париже были выданы визы, и ждала вашего прибытия. В аэропорту вас нашли в списке, и ваша карточка была присоединена к остальным. Специалисты изучили вас — ваше общественное положение, профессиональную деятельность и прочее. Это и есть машина, крутящаяся в тени. Я уверен, что малейшие ваши шаги, даже движения по часам фиксируются в специальном досье: наем бунгало, машины, встречи с высокопоставленным лицом из американской администрации и с восточногерманским чиновником. Заметь, все это делается без всяких враждебных намерений. Обычная полицейская рутина, и только! У шпиков своя работа, как у любых служащих, как у роботов. Они получают за это зарплату. Но мы-то знаем, что к чему, и поэтому должны держать ухо востро. Моник задумалась, склонив голову.
— Да,— заявила она наконец,— пожалуй, ты прав, что призываешь меня к порядку.
— Как ты понимаешь, я вовсе не стремлюсь вселить в тебя ужас. Но открою тебе одно обстоятельство, которое тебя удивит: в Риме за Кониатисом по пятам следовал какой-то тип, которого мне не удалось опознать.
— Не может быть! — испуганно вырвалось у нее.
— Даю слово. Я не стал тебе об этом говорить, чтобы не тревожить раньше времени, но вижу, что поступил неверно. Следовало предупредить тебя еще тогда.
Моник зажгла сигарету. Ее лицо приняло тревожное выражение.
— Как бы то ни было,— задумчиво произнесла она,— могу лишь повторить, что ни я, ни Кониатис не делаем ничего противозаконного.
— Минуточку! То, что ты мне только что рассказала, несколько меняет дело. Усыпить американского чиновника, чтобы украсть у него документы и потом его шантажировать,— что это, если не гангстеризм?
— Что же мне делать? Отказаться?
— Нет, тебе придется сыграть свою роль до конца. Но более осознанно, более осмотрительно. Теперь вот что: тебе останется передать нам всего одно послание — либо здесь, либо Карлосу Руису в Монтевидео, в зависимости от возможности. И в этом послании ты всего-навсего сообщишь об исходе предприятия Кониатиса. Хватило бы одного слова: «вышло» или «не вышло». Поскольку мы теперь в курсе коммерческих операций, проворачиваемых Кониатисом, этот завершающий сигнал позволит нам понять, чем кончилось дело. Я смогу вернуться в Париж, а ты — завершить отпуск с Кониатисом.
— Договорились,— кивнула она.— А что делать с запасными пленками, переданными Руисом? Они мне больше ни к чему — ведь все сказано.
Зарой в землю или выбрось так, чтобы никто не нашел.
Через два часа «студебеккер» Коплана мчался по шоссе. Прибыв в Монтевидео, Коплан заперся у себя в номере и засел за отчет. Старик будет ликовать: Служба сработала быстро и незаметно, так что комар носу не подточит. Министр, интересующийся делом Кониатиса, вынужден будет признать, что Служба кое на что еще способна.
Зашифровав свой отчет, Коплан приступил к более нудному занятию переписыванию шифровки в 2 экземплярах. Один экземпляр предстояло незамедлительно отправить по почте. Второй он передаст Руису — тот отдаст его Вули для отправки в Париж с дипкурьером.
Чувствуя, что с его плеч свалился тяжелый груз, Коплан поужинал в закусочной на виа Хуанкаль, неподалеку от порта. Очаровательная уругвайка, прохаживаясь по тротуару, думала попытать с ним счастья. Но предложение красотки было отвергнуто без малейших колебаний. До ее ушей долетела непонятная фраза:
Мучас грациас, необходимое уже сделано, сеньорита.
Девица еще долго стояла как вкопанная, провожая странного сеньора недоуменным взглядом.
Коплан вернулся в отель и нырнул под одеяло. Но заснуть не удавалось. Он неотступно думал о Моник… Мысль, что в этот самый момент она, быть может, ублажает Борнштейна, не слишком его радовала.
Мало-помалу его мысли приняли несколько иное направление. Перед Моник стоит еще одна проблема, которую ей предстоит решить, прежде чем ее первое задание можно будет считать выполненным: расстаться с Кониатисом, оборвать эту связь — но не лишиться при этом перышек. Ведь, как известно, реакцию пятидесятилетнего влюбленного предугадать трудно.
К трем часам ночи Коплан так и не сомкнул глаз. Пришлось подняться, закурить и выпить в ванной стакан воды. Он чувствовал себя не в своей тарелке, что случалось с ним крайне редко. Он нервничал, его терзали неясные, но весьма мрачные предчувствия.
Ревность? Нетерпение? Колдовство ночи? Перед ним возникало нагое тело Моник, которое он ласкал еще несколько часов назад в квартире в Пунта-дель-Эсте, и отвратительный Борнштейн, похотливо и по-хозяйски овладевающий им…
Коплан ворочался в постели, ощущая во рту привкус пепла.
Глава XV
На следующий день Коплан пешком отправился к Карлосу Руису. Все еще находясь иод влиянием тревоги, вселившейся в него ночью, он ступил на тротуар улицы дель Рей. Прежде чем войти в подъезд, он долго озирался, стремясь удостовериться, что за ним не следят.
— Это последняя депеша,— сказал он, передавая уругвайцу конверт для Вули.— Задание выполнено. Благодаря сведениям, переданным мне вчера мадемуазель Фаллэн, наша цель достигнута.
— Что ж, тем лучше,— облегченно проговорил Руис.— Быстрая работа. Вы покидаете Монтевидео?
— Да, как только получу последний сигнал от мадемуазель Фаллэн.
Он коротко изложил события вчерашнего дня и сообщил о принятом совместно с Моник решении.
— Получив сигнал,— сказал Руис,— я немедленно позвоню вам в «Колумбию». Если информация будет благоприятной, я скажу вам, что отсылаю проспект, если наоборот, то сообщу о невозможности достать каталоги.
— Договорились. Если не застанете меня в «Колумбии», оставьте весточку в почтовом ящике в Пунта-дель-Эсте. Я собираюсь ожидать новостей там.
— Хорошо. Что передать Вули?
— Что операция «Джейсон» завершена. И верните ему вот это…— Он отдал Руису пистолет «беретта».— Пускай забирает магнитофон и отправляет в Париж пленки,— добавил он.
— Будет исполнено,— сказал уругваец.
— Остается только попрощаться с вами,— сказал Коплан и протянул руку. Карлос Руис ответил долгим, сердечным рукопожатием.
В 5 вечера Коплан приехал в Пунта-дель-Эсте и вошел в квартиру Руиса. Почтовый ящик был пуст, но это его не очень расстроило. Моник, по-видимому, не представилось возможности заскочить сюда или позвонить Руису.
День закончился без происшествий, вечер тоже.
Коплан рано уснул. Проснувшись на заре, он сбегал на пустынный пляж и с удовольствием искупался. В час дня он повторил эту процедуру, после чего отобедал в одних плавках в «Пара-доре» — ресторане под открытым небом здесь же, на плайа Брава. Чувствуя благодаря заплывам волчий аппетит, он заказал самые изысканные блюда и бутылочку дорогого вина. Насытившись, он улегся было загорать, но не тут-то было: лучи достигшего зенита солнца были до того горячи, что Коплан предпочел ретироваться. Пришлось принимать сиесту дома, на успевшем опостылеть ложе.
Вечером он уже откровенно скучал.
Весь следующий день он караулил весточку от Моник. Но почтовый ящик оставался пуст. В воскресенье Коплан прождал до 6 вечера. Затем, потеряв всякое терпение, он завел «студебеккер» и помчался в Пунта-Баллена.
Проезжая мимо виллы «Флор-дель-Потреро», он притормозил. Возле коттеджа не осталось ни одной машины. На веранде по-прежнему выгорали на солнце кресла и зонтики, но деревянные ставни были затворены. Вокруг не было ни души.
Коплан повернул машину в сторону Монтевидео. Карлос Руис встретил его с пустыми руками, воскликнув:
— Я бы непременно связался с вами в Пунта-дель-Эсте, как было обещано!
— Странно все это,— пробормотал Коплан.— Одно из двух: либо Кониатис одержал победу, и тогда у него нет причин отменять отдых с Моник в Пунта-дель-Эсте; либо он в проигрыше, и они улетели в Калифорнию, но в таком случае Моник наверняка изловчилась бы, чтобы предупредить нас.
— Вы же знаете, что в таких делах всего не предугадаешь,— отозвался Руис.
— Верно,— возразил Коплан,— но она отлично усвоила урок. Она знает, что я жду от нее последней вести, прежде чем улететь во Францию.
— Наверняка не смогла освободиться, чтобы оставить записку или позвонить.
— Единственное правдоподобное предположение,— согласился Коплан.— И все же что-то тут не так. Чтобы за четыре дня — при ее-то ловкости и сообразительности — не найти предлога… Очень странно. Можно поехать за сигаретами, за кремом для загара, за лимонадом, за газетами — да мало ли за чем! Всего четверть часа езды!
— Потерпите еще.
— Я бы потерпел, но меня сбивает с толку одно обстоятельство: вилла имеет такой вид, будто на ней уже не живут. В разгар дня ставни затворены на всех окнах!
— Если они уехали из Пунта-дель-Эсте насовсем, мы сможем удостовериться в этом, позвонив в агентство, сдавшее им виллу,— предложил Руис.
— Думаете, оно открыто в воскресенье?
— В это время года — наверняка.
— Вы знаете, что это за агентство?
— Да, я запомнил название — оно было указано при въезде.
— Что ж, валяйте. Лишнее словечко не помешает…
Карлос Руис набрал номер, наговорил какого-то вздора и осведомился, нельзя ли немедленно снять виллу «Флор-дель-Потреро». Служащий агентства ответил отрицательно: вилла занята и освободится только к 1 марта.
— Час от часу не легче! — воскликнул Франсис.— Не уезжали, но и не живут!
Он оставил уругвайца в недоумении и заехал в «Колумбию». Для сеньора Коплана — ни записок, ни звонков, ни посетителей.
И снова — в Пунта-дель-Эсте.
Час ночи. Почтовый ящик девственно пуст. 9 часов вечера следующего дня: без изменений.
«Невозможно! — размышлял Коплан, вне себя от ярости и волнения.— Шесть дней — и ни единого словечка! Что-то стряслось…»
Дрожа от волнения, он завел «студебеккер».
В Пунта-Баллена он увидел виллу «Флор-дель-Потреро» такой же пустой и запертой. «Надо разобраться,— решил Коплан. Он вернулся в Пунта-дель-Эсте, дождался темноты, вновь пошарил в почтовом ящике и устремился назад.
За ставнями виллы не горел свет, у входа не было ни души. Коплан развернулся, нашел дорожку, упирающуюся в заросли колючего кустарника, остановился и выключил фары. Дальше он продвигался пешком, полагаясь на интуицию. Скоро он вышел к вилле, необитаемый вид которой бросался в глаза даже в потемках, прорезаемых лишь слабым мерцанием звезд.
Быть может, Кониатис, разделавшись с делами, заперся внутри с юной любовницей и не желает думать ни о чем, кроме любви? Такую возможность не стоило исключать. Ласковый климат этой уютной страны, жара, солнце, отдых, эйфория после удачной сделки, ощущение оторванности от остального мира — все это, вместе взятое, не так уж редко приводит к вспышкам ненасытного любвеобилия.
«Даже если дело окажется в этом,— размышлял Франсис,— я услышу, есть ли внутри люди. Насколько я знаю, любовь не лишает дара речи. До меня донесутся их голоса…»
Навострив уши и стараясь не дышать, он приблизился к террасе. Внезапно из глубокой тени вынырнул мужской силуэт и метнулся к нему, угрожая предметом, слишком сильно напоминающим пистолет. Но сработал рефлекс. Коплан сжался, резко отпрыгнул влево и тут же ринулся на противника. Заблокировав его правую руку, он нанес левой сокрушительный удар по затылку. Ноги неизвестного подогнулись, и он рухнул на колени. Коплан воспользовался предоставившейся возможностью и пустил в ход собственное колено, вследствие чего нападающий растянулся на песке лицом вниз. Однако, падая, он непроизвольно нажал на курок. Раздался сухой выстрел, и пуля впилась в стену.
Не дожидаясь дальнейших сюрпризов, Франсис побежал в сторону кустарника. Со стороны террасы до его ушей донеслось ругательство, благодаря чему он, не раздумывая, переменил направление движения. И вполне своевременно: у его уха просвистела пуля.
Согнувшись в три погибели и петляя, как заяц, Коплан ретировался в заросли, описал круг и, боясь выпрямиться, подкрался к машине. Там, тяжело дыша, он нырнул на сиденье и включил зажигание.
В это самое мгновение некто, поджидавший его на заднем сиденье, изо всех сил нанес ему удар чем-то тяжелым по макушке. Коплан вскрикнул. От второго удара он лишился чувств.
Глава XVI
Очнувшись, Коплан застонал от невыносимой боли. Голова горела огнем, будто в нее вонзилась раскаленная стрела, и теперь вибрировала, рассылая по всему телу мучительные волны. Поднеся руку к лицу, он обнаружил, что вся его голова обмотана бинтами.
Он открыл глаза, тут же закрыл их и вновь открыл, стараясь разглядеть сквозь розовую дымку, куда же он попал.
Первая попытка оказалась тщетной, но спустя минут десять, преодолев головокружение, Коплан вторично проявил любознательность. На этот раз он пришел к более определенному заключению: он находился в тюремной камере, никаких сомнений здесь быть не могло. Богатый опыт позволил ему удостовериться в этом по первым же признакам. Все тюрьмы мира напоминают одна другую, пусть даже их разделяют десятки тысяч миль.
Не желая понапрасну тратить силы и надеясь на скорейшее восстановление способности рассуждать, Коплан решил отвлечься от внешнего мира и уйти в себя. Примостившись на соломенном тюфяке, брошенном на цементный пол, он утратил представление о времени и пространстве.
Свято блюдя древние традиции подобных учреждений, тюремщики сняли с Коплана башмаки, ремень, часы и галстук, а также очистили карманы его брюк от всего их содержимого…
Когда наступление сумерек умерило яркость проникавшего в камеру сквозь зарешеченное оконце солнечного луча, Коплан решил, что он пробыл в забытьи не менее 12 часов. Совершив это умственное усилие, он вновь погрузился в сон.
На заре следующего дня он был разбужен охранником в форме, который тряс его за плечо, воздерживаясь от устных увещеваний. Чуть позже тот же человек протянул ему в оконце в бронированной двери кружку черного кофе и ломоть хлеба.
На протяжении трех дней приемы пищи были единственными событиями, нарушавшими монотонное течение времени. Напрасно порывался Коплан заговорить с охранниками, позвать начальника, заикнуться о враче, напомнить о своем праве на ежедневную прогулку, потребовать свидания с директором этого «гостеприимного» заведения — любые его попытки натыкались на упорное молчание всех, к кому бы он ни обращался.
Все было ясно. Он заточен в одиночную камеру. Как известно любому, прошедшему через тюремные застенки, правило не знает исключений: одиночные камеры практически никогда не предоставляются заурядным уголовникам, они — привилегия политических. Коплан счел излишним долго размышлять об этом. Он предпочел дождаться реальных событий.
На четвертый день поутру его навестил санитар, проявивший интерес к ране у него на голове. В результате осмотра Коплан был объявлен исцеленным. Часов в десять его под усиленной охраной препроводили в небольшой кабинет, где он предстал перед смуглым молодым человеком с жестким выражением лица, облаченным в костюм похоронной расцветки.
— У меня к вам несколько вопросов, господин Коплан,— обратился он к узнику по-французски.— Вы знакомы с мадемуазель Моник Фаллэн, не так ли?
Коплан ничего не ответил.
— Вы отказываетесь отвечать? — последовал вопрос.
— Отказываюсь.
— Почему?
— Потому что не знаю, по какой причине здесь нахожусь.
— Вы находитесь под арестом.
— В этом я уже успел убедиться. Но хотелось бы знать, за что.
— Следственный судья честь по чести выписал ордер на арест.
— Это вы так считаете,— насмешливо парировал Коплан,— а лично я не в курсе дела. Полагаю, что меня запамятовали представить следственному судье, что расходится с законами, действующими в цивилизованных странах. Но, быть может, я уже не в Уругвае?
— Следственный судья видел вас, но вы были в беспамятстве. Кроме того, нам пришлось пойти на исключительные меры, дабы не препятствовать проводимому расследованию.
Не такой уж антипатичный представитель уругвайских органов правопорядка. Никакой враждебности в голосе. Никаких личных счетов с заключенным.
Уругваец посмотрел Франсису в глаза:
— Думаю, вы поступаете неразумно, отказываясь отвечать на мои вопросы, месье Коплан. Дело очень серьезное, и я позволю себе отметить для вашего сведения, что, на мой взгляд, молчание в вашем положении — далеко не лучшая тактика зашиты.
— Что вы, какая тактика! — отмахнулся Коплан. Она нужна обвиняемым.
— Вы привлекаетесь в качестве обвиняемого по делу о соучастии в убийстве.
— Первая новость. Буду вам весьма признателен, если вы подскажете мне, о чем идет речь. Кто кого убил?
После секундного молчания уругваец ответил:
— Расследование еще не закончено.
— В таком случае мы вернемся к этому разговору, когда придет время.
— Вы даже не хотите подтвердить факт знакомства с мадемуазель Моник Фаллэн?
— Я стану отвечать на ваши вопросы, когда они будут задаваться лицом судейского звания в присутствии адвоката. Настаивать бесполезно.
— Прояви вы добрую волю, я бы смог смягчить режим вашего заключения.
— Я не возражаю против спартанской обстановки. Если не считать мигреней, которые я связываю с ударами, нанесенными мне по голове, я нахожусь в прекрасном состоянии здоровья.
В голосе молодого человека зазвучали более серьезные нотки:
— Если вы будете упорствовать и отказываться отвечать, то вынудите нас заставить вас говорить весьма неприятными для вас методами.
— Я не особенно к этому стремлюсь, но воспротивиться все равно не смогу, так что попробуйте. По натуре я не болтлив; моя разговорчивость убывает еще больше, когда ко мне применяют противные естеству методы.
Решимость и уверенность, которыми был полон взгляд узника, подействовали на уругвайца.
— Ваша приятельница Моник Фаллэн обвиняется в убийстве американского гражданина но имени Рассел Борнштейн. Вы же выступали вдохновителем убийства.
— Всего-то! — проронил Франсис, скорчив удивленную гримасу.— Правосудие вашей страны не медлит с выводами.
— Будете отрицать?
— Сильно сказано! Я не знаю, вот точное слово.
— Если вы хотите снять с себя подозрение, у вас имеется единственный выход, месье Коплан: помочь нам пролить свет на это дело. Скажите нам, где скрывается мадемуазель Фаллэн.
— Так она скрывается?
— Мы уверены, что она не могла пересечь рубежи страны. Тем не менее отыскать ее не удается.
— Я совершенно бессилен ответить вам. И дело вовсе не в системе защиты, ибо я готов торжественно поклясться, что не знаю, где находится Моник Фаллэн. Я достаточно в своем уме, чтобы сообразить, в чем состоит мой подлинный интерес, можете мне поверить.
— Тем хуже,— вздохнул молодой человек.
Явившиеся по его вызову охранники водворили заключенного в камеру.
Минула целая неделя. Если не считать стражников, безмолвных, как рыбы, Коплан не видел ни души: ни полицейских, ни судейских чинов, ни начальника тюрьмы, ни защитника. Разрешения на прогулки в тюремном дворике он так и не дождался.
Но в пятницу под конец дня его вновь вывели из камеры и пригласили на допрос. На этот раз за белым деревянным столом восседало трое: один из них — молодой уругваец, знакомство с которым состоялось восемью днями раньше, двое других — высоченные здоровяки, старше по возрасту и определенно менее расположенные миндальничать. По виду их вряд ли можно было принять за латиноамериканцев.
Коплану велели сесть на стул лицом к столу.
— Мое имя Гордон Ридс, мистер Коплан,— пошел в наступление наиболее мускулистый из двоих атлетов.— Я чиновник правительства США. А это мой соотечественник Элмер Брофи из министерства финансов. Ридс говорил по-английски, обращаясь к Коплану как к старому знакомому.
— Будучи детективом, продолжал он,— мой друг Брофи получил официальное задание расследовать убийство Рассела Борнштейна, влиятельного американца из министерства экономики. Вы ведь знаете наши правила, не так ли? Когда речь идет о правительственном чиновнике, дело ведет не ФБР, а «ребята казны» — секретная служба при министерстве финансов, расследующая также финансовые махинации, участвующая в борьбе с торговцами наркотиками и оружием.
Коплан кивнул.
— Между прочим, вам привет от генерала О'Хары,— продолжил Гордон Ридс.— Выходит, вы с ним закадычные друзья?
— Действительно, имею такое удовольствие и честь.
— Эта дружба может сослужить вам службу, чтобы вытянуть вас из ямы, в которую вы угодили! — прорычал Ридс.— Я тоже сделаю все, что смогу, но без гарантий.
Мысль Коплана заработала с предельной интенсивностью.
В серо-голубых глазах Ридса он видел серьезность, не предвещавшую ничего хорошего.
Ридс продолжал:
— Я позволил себе сообщить инспектору Альфредо Лагуарда (он указал на уругвайца) вашу истинную профессию, полагая, что ему, как и нам, необходимо четко разбираться в ситуации. И очень рекомендую вам ответить на вопросы инспектора.
Альфредо Лагуарда, наблюдавший за узником, вступил в разговор:
— Расскажите, что вы делали на вилле «Флор-дель-Потреро» в ночь с двадцатого на двадцать первое февраля, когда вас задержали мои люди?
— Я хотел разузнать, как поживает Моник Фаллэн,— выпалил Коплан, решив больше не вилять.
— Следовательно, вы признаете, что знакомы с ней?
— Да.
— И отлично. По моим сведениям, вы состояли с ней в связи. Не хотите ли уточнить характер этой связи?
Коплан, заколебавшись, бросил взгляд в сторону Гордона Ридса, и у него сложилось впечатление, что американец побуждает его не играть в прятки.
— Моник Фаллэн находится здесь с заданием, а моя роль — наблюдать за ее работой.
— Могу я узнать, по какой причине СДЕК засылает сюда двоих своих агентов?
Коплан почуял ловушку. Признание принадлежности к иностранной секретной службе грозило десятью, а то и двадцатью годами тюрьмы. Поэтому он поспешил с уточнением:
— Хочу сообщить, что Моник Фаллэн и я выведены из-под начала СДЕК и отданы в непосредственное распоряжение Главного полицейского управления. Выполняемое нами задание связано с поручением министерства внутренних дел. Если уж совсем начистоту, то мы действуем по приказу Службы общей безопасности.
Суровое лицо Гордона Ридса смягчилось от едва заметной улыбки.
— Потрудитесь изложить цель вашего задания, месье Коплан,— настаивал Альфредо Лагуарда.
— Мы пытаемся раздобыть сведения о деятельности некоего Антуана Кониатиса. Торговые сделки этого господина заинтересовали французское правительство.
— Понятно,— кивнул уругваец.— Но, по всей видимости, Моник Фаллэн является любовницей этого Кониатиса?
— Да, это часть задания.
— Значит, вам должно быть известно, где обретается эта парочка?
— Как раз нет. Именно отсутствие Моник Фаллэн и ее молчание встревожили меня и побудили отправиться прямиком на виллу «Флор-дель-Потреро». Я терялся в догадках, что там происходит.
— И вы не знаете, где они?
— Нет. И готов признаться, что их исчезновение очень меня удивляет.
— Объяснение самое простое,— молвил Лагуарда.— Ваша Моник Фаллэн прикончила Рассела Борнштейна, всадив ему в сердце пулю.
У Коплана потемнело в глазах.
— Это просто предположение или установленный факт? осведомился он.
— Моник Фаллэн — последняя, кого видели на вилле Борнштейна в Пунта-Баллена. Свидетельские показания сомнений не вызывают. Она провела с Борнштейном ночь в его бунгало в восьмистах метрах от виллы «Флор-дель-Потреро». По данным вскрытия, жертва была сперва отравлена, а потом застрелена. В рюмке, обнаруженной у Борнштейна, найдены остатки снотворного.
— Ничего не понимаю,— проговорил Франсис.— И помочь вам ничем не смогу. Единственное, в чем я смогу вас заверить, это что Моник Фаллэн не поручалось убирать этого Борнштейна и что у нее, насколько мне известно, не было никаких оснований делать это.
— Одним словом,— резюмировал инспектор Лагуарда,— вы не сможете помочь нам в розыске Кониатиса и Моник Фаллэн?
— Увы, нет.
На этом допрос завершился. Коплан вновь очутился в камере.
Глава XVII
Через два дня в десять часов утра Коплана снова вывели из камеры. На этот раз его дожидался американец Гордон Ридс. Кроме него, в комнате никого не было.
— Садитесь,— начал Ридс.— Мне наконец удалось добиться разрешения переговорить с вами без свидетелей, хотя, можете поверить, это было нелегко. У полиции Монтевидео на вас зуб.
— За что?
— Они жаждут доказать нам, что в состоянии работать не хуже, чем любая другая полиция. Здесь замешано самолюбие! Через пять недель в этой стране соберутся тузы международной политики. Сами знаете, как ревностно к этому относятся и как трясет в таких случаях службы безопасности. Сигарету?
— Охотно.— Коплан предпочел бы «Житан», но и предложенный Ридсом «Кемэл» был лучше, чем ничего.
— Генерал О'Хара просил меня предпринять все возможное, чтобы вы не гнили в здешней тюряге многие годы,— сказал Ридс вполголоса. — Задача не из легких.
— В чем состоит обвинение в юридических терминах?
— Пока вы для Лагуарды — инициатор убийства Борнштейна. Он не такой уж плохой малый, но не хочет рисковать. К тому же он уверен, что вы знаете, в какую нору забилась ваша подружка Моник Фаллэн.
— Клянусь, ничего не знаю! И это не дает мне покоя.
— Говоря более конкретно, какой вам видится выход из всего этого темного дела?
— На что опирается Лагуарда, считая меня замешанным в этой истории? Как он до меня добрался?
— Сами виноваты! Сами же и залезли волку в пасть, шатаясь вокруг виллы «Флор-дель-Потреро». Об убийстве Борнштейна стало известно за три дня до этого, и бунгало находилось под наблюдением. О дальнейшем вы догадываетесь сами. Вы стали объектом слежки: обыск вашего номера в «Колумбии», секретная телеграмма в уругвайское посольство в Париже — все как обычно. В Париже сотрудник безопасности из посольства провел расследование и выяснил, что адрес, указанный в вашем паспорте,— официальное местожительство, тогда как в действительности вы проживаете в одном доме с Моник Фаллэн. Сами понимаете, картина неприглядная… Тем временем мой коллега Элмер Брофи приехал в Монтевидео, чтобы участвовать в расследовании. Брофи передал сведения о вас в Вашингтон, и мы тут же поняли, что за дело привело вас сюда. Поэтому генерал О'Хара и затолкал меня в самолет, чтобы я оказался здесь, не теряя ни дня.
— Вот видите,— вздохнул Франсис.— Что толку беречься? Все равно в нашем деле можно засветиться, совершенно не подозревая об этом. И вот я уже восемнадцать дней за решеткой!
— Я попросил, чтобы с вами обращались как можно лучше.
— Я не жалуюсь. Попадал и не в такие передряги. Но я очень переживаю за свою молодую подопечную. Это ее первое задание.
— Что я могу сделать, чтобы найти ее?
Коплан обреченно опустил плечи. Гордон Ридс тихо усмехнулся.
— Может быть, вы решили, что мой визит — обманный трюк?
— Куда там…
— Тогда хотя бы наведите на ценную мысль.
— Сходите в наше посольство и спросите атташе Армана Вули.
На этот раз Ридс рассмеялся во все горло.
— Ваша скромность не может не вызывать симпатию, старина! — воскликнул он.— Невысоко же вы себя цените! Из-за того что вы загремели в тюрьму, разгорелась такая свара, что чертям стало тошно. Дипломатический скандал да и только! Мой шеф звонил в Париж и раз десять виделся с Вули, все из кожи лезут вон, лишь бы отыскать Моник Фаллэн и снять с вас подозрение!
Вопреки ожиданиям Ридса, лицо Коплана омрачилось еще больше.
— У Вули нет от нее никаких новостей? — спросил он.
— Ни у него, ни у Парижа — ни у кого. Буквально растаяла в воздухе, как и Кониатис.
— Невероятно! — пробормотал Коплан, не помня себя от волнения.
Ридс раздавил каблуком сигарету и спросил:
— Представляете ли вы себе, чем занимался здесь Кониатис?
— Да, с этим все ясно… Незаконная торговля сырьем. Кониатис выступал в роли посредника, снабжая стратегическими металлами Восточную Германию.
— При пособничестве Борнштейна, разумеется?
— Да.
— Между нами говоря, я думаю, что Вашингтон втихую покрывал Борнштейна. Но дело не в этом. Бывают вещи, которые правительство не может делать официально, будучи в то же время заинтересовано в том, чтобы проворачивать такие делишки исподтишка. Если вам это о чем-нибудь говорит…
— Еще как говорит! Поведение Борнштейна меня очень удивляло. Когда речь заходит о контрабанде, тем более если здесь замешана политика, Белый дом обычно бывает в курсе дела. Мирное сосуществование имеет аспекты, о которых не полагается знать общественности.
Они помолчали. Коплан курил свою сигарету до тех пор, пока не обжег губы, и лишь тогда с сожалением потушил крошечный окурок. Ридс сочувственно улыбнулся.
— Попытаюсь добиться, чтобы вам разрешили курить в камере,— пообещал он.
— Не стоит,— ответил Франсис.— Лишения — хорошее испытание силы воли. Но если вы и вправду хотите мне помочь, уговорите Лагуарду выпустить меня на свободу на двое суток.
Гордон Ридс приподнял белесые брови.
— Зачем?
— Чтобы я мог провести собственное расследование.
— Есть какая-нибудь идея?
— Хочу осмотреть виллу «Флор-дель-Потреро».
— Сколько раз это уже проделывали, старина! Лагуарда, Брофи и я исползали бунгало на коленках. Бесполезное занятие! Прежде чем дать стрекача, Кониатис и ваша приятельница навели там образцовый порядок.
— Как хотите,— сказал Коплан и добавил с иронией, но без всякой радости: — Бывает, что никто, кроме близкого друга того, кто жил в доме, не замечает кое-чего важного.
Гордон Ридс кивнул, не разжимая рта. Профессионал понял профессионала.
— Еще увидимся,— сказал он.
Они увиделись уже через час. На этот раз Ридс был не один, а в сопровождении своего соотечественника Элмора Брофи и инспектора Альфредо Лагуарды, который и взял слово.
— Следственный судья подписал постановление об освобождении вас из-под стражи на сорок восемь часов, месье Коплан,— объявил он.— Но будьте осторожны: за вас поручился мистер Брофи.
«Человек казны» посмотрел Франсису прямо в глаза.
— Дайте мне слово мужчины,— благодушно пророкотал он,— что не станете петушиться. Я только что говорил с генералом О'Харой, и он поручился за вас собственной честью.
— Не беспокойтесь, моя единственная цель — помочь правосудию.
Лагуарда счел необходимым предостеречь:
— Если вы вздумаете совершить побег, то знайте, что все полицейские силы страны получат приказ стрелять в вас без предупреждения.
Коплан выдавил улыбку.
— Для меня слово генерала О'Хары важнее свободы,— сказал он.
— Прекрасно. Сейчас вам вернут ваши вещи, и мы отвезем вас в Пунта-дель-Эсте.
Через три часа четверка, эскортируемая еще одним уругвайским инспектором, подошла к вилле «Флор-дель-Потреро». Лагуарда собственноручно сорвал с дверей печати, и все прибывшие проникли в белый домик.
Увидев, какой безупречный порядок царит в гостиной, Коплан поморщился. По всей видимости, Кониатис и Моник и не помышляли спасаться бегством. Приведя все в порядок и расставив по местам, они преспокойно вынесли багаж… В спешке люди бросают все как попало.
Коплан обшаривал виллу битый час. Уругвайские полицейские следовали за ним по пятам. В конце концов Гордон Ридс, прохлаждавшийся на террасе, не выдержал:
— Ну что, дружище? Судя по вашему лицу, дело обернулось не так, как вы надеялись?
— Увы.
— Что именно вы ищете?
— Ничего. Просто думал наткнуться на знак.
— Вы исповедуете принципы Шерлока Холмса?
— Иногда в них бывает прок, особенно когда больше не за что уцепиться.
— Те времена канули в прошлое,— буркнул Ридс.— Окурками и обгорелыми спичками интересуются одни киношники.
Коплан пристально посмотрел на американца и вдруг спросил срывающимся голосом:
— У вас есть еще полчаса?
— Мы не торопимся.
— Тем лучше. Я поищу еще. Если вы сможете помочь мне…
— Каким образом?
— Ваши слова навели меня на одну идею. Куда здесь выбрасывали мусор? Где мусорный ящик?
— Не имею ни малейшего понятия, старина.
Лагуарда, слышавший их разговор, подозвал своего коллегу и повторил ему вопрос Коплана. Инспектор кивнул и повернулся к Франсису.
— Пойдемте,— сказал он по-испански,— я покажу вам.
Они подошли к пристройке, притулившейся к стене домика с задней стороны, и открыли деревянную дверь. Здесь хранились метлы, садовый инвентарь, старая покрышка и три ведра, использовавшиеся как мусорные корзины. Их содержимое было представлено пустыми бутылками, пустыми коробками, мятыми бумажками, кусками ваты со следами крема для загара и прочим в том же духе.
Коплан схватил одно из ведер и высыпал его содержимое на землю. Та же участь незамедлительно постигла и второе, и третье. Внезапно у него екнуло сердце. Среди мусора он заметил противосолнечные очки с разбитыми стеклами. Схватив их и внимательно осмотрев, он сломя голову бросился к Ридсу.
— Смотрите! — провозгласил он.
— Ну и что? — удивился американец.— Они принадлежали вашей приятельнице?
— Еще бы! Потрудитесь взглянуть повнимательнее. Надеюсь, вам знакомы такие штуковины?
— Бог мой! — вытаращил глаза Ридс.— Мне да не знать! И вы думаете, что…
— Я пока ничего не знаю. Но уверен в одном: эту штуку выбросила не она: она-то знала, какая это ценность.
Через несколько часов в фотолаборатории муниципальной полиции Монтевидео проявили пленку из «солнечных очков» Моник. На пленке оказалось всего четыре отснятых кадра. На первом красовался молодой человек с худым лицом, в белой рубашке и револьвером маузер в правой руке. На втором он же, но с искаженным криком ртом. На третьем — Кониатис, схватившийся ладонью за грудь. Наконец, тот же молодой человек с выражением злобы и презрения на лице и два размытых силуэта на заднем плане.
Гордон Ридс, восхищенный снимками, сухо пояснил:
— Этот тип, несомненно, Вольфганг Мунзер. На последнем снимке мы, по-моему, лицезреем его сразу после расправы с Кониатисом.
Несмотря на спазм в горле и сжавшееся сердце, Коплан нашел силы спросить:
— Вы знаете этого юнца с маузером?
— Отлично знаю. Мы сбиваемся с ног уже год, разыскивая его. Он — убийца из «ТЛ». Страшная личность, можете мне поверить. Хитрый и изворотливый, как лиса. Совершенно безжалостен.
— Что такое «ТЛ»?
— Террористическая организация, протянувшая щупальца по всему миру и записавшая на свой счет уже немало дел. В первый раз слышите о ней?
— Да.
— Их тайные действия отличаются безукоризненной организованностью.
— Чего они добиваются?
— Эти люди — немцы, выходцы из Восточной Германии. Свою организацию они окрестили «тайным легионом». Ее основатели, рискуя жизнью, перебрались через «железный занавес» на Запад. Все они дали клятву сражаться с коммунизмом.
— Фашисты?
— Вовсе нет. Кстати, большинство из них совсем молоды. Питают животную, беспощадную ненависть к коммунизму, не останавливаются ни перед чем, чтобы помешать сближению двух Германий. Пока Советы контролируют Восточную Германию, «ТЛ» будут считать врагом всякого, кто так или иначе оказывает услуги ее правительству. Кониатису следовало остерегаться их.
— Вы считаете, что они могли убить Кониатиса, так как его деятельность способствовала экономическому росту коммунистической Германии?
— По-моему, это очевидно. Такое случалось и раньше, но Вашингтон не хотел придавать эти случаи огласке. Фанатики из «ТЛ» взбешены скачком Восточной Германии, которая за несколько лет стала второй по силе экономической державой Восточной Европы.
Все четыре снимка были максимально увеличены и исследованы экспертами полицейской лаборатории. Выводы были таковы: во-первых, никаких сомнений насчет Кониатиса, он был снят в тот самый момент, когда пуля попала ему в грудь. Во-вторых, последний снимок запечатлел Вольфганга Мунзера в тот момент, когда он нажимал на курок маузера, нацеленного на фотографа.
Ридс заметил негромко:
— Если очки были на Моник Фаллэн, она проявила фантастическое хладнокровие. Но, видимо, жест, потребовавшийся, чтобы спустить затвор, был последним ее движением. Посмотрите на руку Мунзера и представьте траекторию пули…
С этого момента следствие, возглавляемое Альфредо Ла-гуардой, пошло по иному пути. Однако Коплан вернулся в тюремную камеру.
Глава XVIII
11 марта, то есть еще через 6 дней, водолазы, работавшие в порту Монтевидео, обнаружили на глубине 13 метров черный автомобиль марки «ровер» с двумя трупами в салоне, опознанными как Кониатис и Моник Фаллэн. Оба были застрелены, а затем перенесены в машину. В машине находилось и оружие, которым было совершено преступление — маузер-стандарт калибра 7,65, из которого, по заключению баллистов, был ранее застрелен Рассел Борнштейн.
13 марта, во исполнение ордера на высылку, Франсис Коплан был вывезен из тюрьмы и посажен в самолет, отбывавший во Францию.
Представ перед Стариком, Коплан услыхал:
— На этот раз вы, можно сказать, возвращаетесь издалека.
— Из Монтевидео.
— Знаю. Но я имел в виду не это.
— Я так и понял.
— Пусть мне теперь не рассказывают о непогрешимости Франсиса Коплана.
— Вы упрекаете меня в конкретном профессиональном недосмотре?
— Смотри дерево в плодах, а человека — в делах. Я доверил нам молодого стажера, на которого возлагал большие надежды, а вы позволяете ей пасть от пули какого-то одержимого. Я поручил вам охранять Кониатиса, но и он мертв!
— Если бы вы согласились с первым моим предложением, всего этого не произошло бы.— Голос Коплана дрожал.— Вернувшись из Рима, я вас предупредил. Я сказал буквально следующее: дело Кониатиса больше нельзя поручать дебютантке. Но вам уже слышались поздравления министра!
— Одним словом, виноват я! — воскликнул Старик.
— Решать вам,— не дрогнул Коплан.— Но я хочу, чтобы вы уяснили себе: смерть Моник меня сильно потрясла. Я, возможно, единственный человек в мире, который знает, какой она была на самом деле и чего стоила… Если вы хотя бы еще раз скажете мне, что я виноват в ее гибели, я верну вам свое удостоверение, и вы меня больше не увидите. В остальном я в вашем распоряжении.
Старик сжал челюсти. В кабинете повисла угнетающая тишина. Наконец Старик проговорил с дрожью в голосе, но уже без зла:
— Ладно, не будем кипятиться… Я готов признать, что вам не в чем себя упрекнуть. Меня тоже расстроило это дело, Коплан. Но чего вы хотите? Наша работа неблагодарна и рискованна. Порой это вылетает у нас из головы, пока жестокая реальность не заставляет нас опомниться. Во всяком случае, теперь, когда мне будут присылать новичков, я буду настаивать на одном: безобидных заданий не бывает. Какой бы рутинной ни представлялась операция, за углом нас всегда может подстерегать смерть. Так случилось в Пунта-дель-Эсте с Кониатисом. Моник заплатила и за него, и за нас.
— Она вела себя замечательно до последнего мгновения своей коротенькой жизни,— сказал Коплан с каменным лицом.
— Она искала смысл жизни, а мы дали ей, за что умереть,— вздохнул Старик.— В самые безнадежные моменты вы как будто не чужды философии и вам полагается знать, что для избранников судьбы это даже важнее…
Коплан посмотрел на своего шефа. Они встретились глазами и почувствовали то глубокое взаимопонимание, которое нельзя передать словами.
От автора
Если даже вы обнаружите, что в одной из столиц Ближнего Востока совсем недавно провалился государственный переворот при обстоятельствах, почти полностью совпадающих с описанными в книге, которую вам предстоит прочесть, ни в коем случае не проводите опасных параллелей. Совершенно очевидно, что любое сходство между событиями или персонажами, изображенными в романе, и реальной действительностью не более чем досадная случайность.
Пьер Немур
Глава I
Генерал Салах Эддин Мурад вновь поднялся из-за письменного стола и принялся мерить шагами просторную комнату с голыми, выбеленными известью стенами, напоминающую одинокую монашескую келью.
Снедаемый нетерпением, он неутомимо вышагивал по неизменному маршруту между большой стеклянной дверью, выходящей на балкон, и обитой двустворчатой дверью кабинета. Пол вокруг был усеян окурками. Генерал делал несколько нервных затяжек, раздраженно бросал сигарету и давил ее каблуком сапога.
На полпути между окном и дверью он останавливался у висящей на стене большой карты Судана. На самом верху, на севере, идеальная горизонтальная линия границы с Арабской Республикой Египет, чуть ниже — врата страны на Ниле, отмеченные городом Вади-Хальфа. Затем капризное течение великой реки словно поворачивает вспять, возвращаясь к своим истокам. Дон-гола и Мероэ, Бербер, Эд-Дамер и Шенди. И наконец, Хартум на слиянии Белого и Голубого Нила.
У двери он невольно напрягал слух, надеясь различить торопливые шаги на гулкой лестнице. У постоянно открытого в жаркие июньские дни окна он отдавался на несколько мгновений созерцанию просторного прямоугольного плаца казармы Аль-Истикляль. Впрочем, это был не просто двор, а настоящее поле для маневров. Генерал Салах Эддин Мурад не мог устоять от соблазна и мысленно представлял торжественное построение во времена британского величия. Тысячи всадников выстроились в безукоризненные эскадроны. Под яркими солнечными лучами играют всеми цветами радуги парадные мундиры, сверкает начищенная медь. Приподнявшись на стременах, уланы воздают почести генералам в увенчанных перьями касках.
Всего семь часов утра. Жара обещает быть беспощадной, солнце — ослепительным. У казармы Аль-Истикляль необычно пустынно. Изредка наряды в несколько человек пересекают земляной плац. Взгляд задерживается лишь на зеленом островке газона и реющем на вершине мачты государственном флаге.
Опустела и сама казарма, так как на исходе ночи первый пехотный полк суданской армии выдвинулся на тщательно подготовленные позиции. Рядовые пребывали в полном неведении. Кое-кто из офицеров догадывался о целях передислокации. И лишь старшие офицеры были посвящены в секретные планы: первый пехотный полк приступил к операции по захвату власти в интересах генерала Салах Эддин Мурада.
Генерал с сожалением оторвался от окна, вернулся к карте. После ослепительного солнечного света понадобилось несколько мгновений, чтобы глаза привыкли к более скромному освещению и отыскали на карте знакомую страну, хозяином которой он станет через несколько часов.
Направляясь к двери, верный избранному маршруту генерал проходил мимо одного из углов письменного стола, подобно кораблю с высокой посадкой, строго следующему своим курсом. Он вопросительно посматривал на не подававший признаков жизни телефон, подавляя в себе искушение снять трубку и запросить информацию, понимая, что это было бы ошибкой. У двери он прислушивался и возвращался, замирая на мгновение у большого зеркала напротив карты.
Он вглядывался в собственное отражение. Мощный сорокалетний мужчина, смуглый и черноволосый. Правильные тонкие черты лица вовсе не свидетельствовали об арабском происхождении, несмотря на имя генерала. Такой же прямой нос, высокие скулы можно было скорее обнаружить на каком-нибудь барельефе в Абу-Симбеле или Сульбе к северу от третьего порога
[42]. Таинственное родство уходило корнями в Древнюю Нубию задолго до завоеваний VII века
[43].
Может быть, в этом и крылась одна из причин, побудивших его испытать судьбу. Вне всяких сомнений, генерал Салах Эддин Мурад отличался властолюбием. Жажда власти была его всепоглощающей страстью. Но у него была и своя концепция политики в регионе. С тех пор, как «жесткий» хартумский режим присоединился к лагерю «стран поля боя»
[44], то есть к Ираку, Сирии, Иордании, Египту, одним словом, поддержал их сторону в конфликте с Израилем, генерал остро переживал лидерство Гамаль Абдель Насера.
Он чувствовал себя несравненно ближе королю Хусейну, склонность которого к примирению делала его излюбленной мишенью палестинцев. А между тем хашимитский суверен
[45] был стопроцентным порождением арабского мира. Правда, у генерала Салах Эддин Мурада и короля было много общего: оба получили образование в Англии, их роднили воспоминания о военной школе в Сандхерсте, хотя они и не принадлежали к одному выпуску, и британский снобизм.
В зеркале генерал Салах Эддин Мурад видел безупречного военного, по всем параметрам отвечающего канонам старой имперской армии: рубашка с короткими рукавами цвета хаки, орденские планки в три ряда на нагрудном кармане, галифе и сапоги. Последняя деталь довольно необычна, но генерал посчитал, что именно сапоги приличествуют данному случаю.
Когда он в двадцатый раз подошел к окну, на плац перед казармой Аль-Истикляль влетел командирский «джип». Два старших офицера выскочили на ходу и скрылись в подъезде. Генерал поспешно вернулся к письменному столу, сел в кресло, не утратив при этом военной выправки, и словно надел маску бесстрастия.
Посланцы прыгали через несколько ступенек, на каменной лестнице раздавался стук торопливых шагов, до слуха генерала донесся долгожданный гул.
Вооруженный часовой открыл дверь в кабинет и быстро отошел в сторону, пропуская двух офицеров. Они переступили порог, сделали три строевых шага и застыли по стойке смирно, поднеся в приветствии руку к козырьку фуражки.
— Салам алейкум, господин генерал,— сказал полковник Ид-рисси.— Операция завершена. Хартум принадлежит нам.
Невозмутимый генерал Салах Эддин Мурад медленно поднялся. Он был прирожденным вождем, ничто не могло застать его врасплох, а уж тем более известие о победе.
— Хорошо,— сказал он просто.— Что с президентом? Членами правительства?
— Арестованы, как и было предусмотрено,— ответил второй офицер, полковник Махди Шукейри.— Их судьба в ваших руках.
Генерал одобрительно кивнул, снял телефонную трубку и резкими уверенными движениями набрал номер. Ждать ему пришлось всего несколько секунд. После непродолжительной паузы генерал сказал по-английски: «Первая фаза успешно завершена. Переходим ко второй». И повесил трубку.
Мгновение он рассматривал стоящих навытяжку офицеров. Махди Шукейри — склонный к полноте мужчина семитского типа — был приблизительно одних лет с генералом. Он вполне мог родиться по ту сторону Красного моря на Аравийском полуострове. У Идрисси же была более темная кожа. Типичный суданец, рожденный в результате смешения народов, на протяжении веков мирно соседствующих или враждующих на тысячелетней земле. Оба офицера были безупречны со всех точек зрения. Прекрасные исполнители. Преданные соратники, которыми не следовало пренебрегать.
— Ну вот, господа, я к вашим услугам,— сказал генерал по-арабски. Он взял с письменного стола фуражку и стек и, пройдя перед полковниками, направился к двери.
Он расположился на заднем сиденье «джипа» вместе с Идрисси, а Шукейри сел рядом с водителем. В тот самый момент, когда автомобиль проехал в ворота казармы Аль-Истикляль и ему салютовал караул, в городском аэропорту под рев турбореактивных двигателей приземлился «вайкаунт» авиакомпании «Юнайтед Эраб Эрлайнз».
«Джип» переехал железнодорожный мост и оказался на улице Абу Тулейх. Часы показывали 7 часов 35 минут. В свете занимающегося утра Хартум начинал новый трудовой день. Город казался мирным. Строгие прямые улицы выглядели как обычно, если не считать, что на отдельных перекрестках расположилось по танку 7-й бронетанковой бригады, подчинявшейся лично генералу Салах Эддин Мураду и приведенной в состояние боевой готовности. Но танки не вызывали даже любопытства прохожих.
Генералу оставалось лишь поздравить себя с успешным революционным переворотом, не потребовавшим ни единого выстрела. Он поудобнее устроился на сиденье, хотя до президентского дворца оставалось не более нескольких сотен метров.
Через считанные минуты новый властитель Судана вступит в свои права.
Капитан Осман Загари поставил телефонный аппарат на белую подставку, повернулся просиявшим лицом к молодой женщине в светлом платье, сидящей, поджав под себя ноги, на диване. — Хвала Аллаху, Лейла,— сказал он.— Свершилось.
Молодая женщина облегченно вздохнула. Ей было года двадцать два — двадцать три. Очаровательная брюнетка с собранными на затылке волосами, выпуклым лбом и словно отчеканенным на восточной медали профилем. На красивом правильном лице сияли замечательные темные глаза, вновь обретшие счастливый блеск. Уже целый час Лейла Загари занималась ногтями, тщетно пытаясь снять напряженное беспокойство.
Она не была посвящена в тайну государственного переворота. В сущности, она о нем ничего не ведала, как и подобает женщине на земле ислама. Она знала только, что ее супруг генерал Салах Эддин Мурад считает обстановку благоприятной для захвата власти, в чем его активно поддерживает шурин капитан Осман Загари.
— Первая фаза — национальная — завершена,— объяснил капитан.— Переходим к международной фазе.
Капитану, очевидно, не было и тридцати. Это был красивый молодой человек. Он явно походил на сестру, хотя и представлял более обычный тип. Сейчас он рассмеялся, обнажив ослепительные зубы.
Подобно своему зятю, он взял фуражку и стек, машинально поправил ремень и портупею на мундире цвета хаки и обнял сестру. Прижал к себе и расцеловал в щеки на западный манер. «Госпожа президентша, первым спешу поздравить вас»,— сказал он по-английски.
Она проводила его до порога виллы, подождала, пока он уселся за руль своего «джипа», и помахала ему рукой на прощание. Капитан уже включил передачу и повернул на проспект, ведущий в западную часть города.
Город был странно спокоен для столицы, только что ставшей театром государственного переворота. Никаких пулеметов на углах улиц, никаких патрулей на тротуарах. Обычное движение автомобилей и автобусов. Правда, капитан вовсе не направлялся в центр города.
Он миновал английское посольство. На следующем перекрестке Осман Загари увидел танк на боевой позиции и едва удержался от веселого приветствия офицеру, курившему высунувшись из башни. На груди офицера висел бинокль, на голове были наушники, у самого рта — микрофон. В приветствии не было никакого смысла. Практически никто из офицеров не знал капитана Загари, только недавно назначенного в штаб 7-й бригады.
Он проехал еще добрую сотню метров и резко затормозил, привлеченный необычной деталью. Осман Загари вдруг осознал, что опознавательный знак на башне танка вовсе не принадлежит 7-й бригаде, ведь голова тигра — символ 3-го танкового полка, обеспечивающего личную безопасность президента. Молодой офицер слегка присвистнул. Так вот почему переворот прошел без сучка без задоринки. Мураду удалось привлечь на свою сторону президентскую гвардию.
Капитан решил ехать дальше. Вне всякого сомнения, он сделал правильный выбор, последовав примеру сестры и разыграв карту блистательного генерала. Лейла вышла замуж по любви, когда Салах Эддин Мурад был всего лишь одним из многих подполковников. Он же, Осман Загари, вступил в заговор с открытыми глазами. Он даже мог похвастаться тем, что находился у его истоков. Завтра, да нет, уже сегодня благодарный зять откроет ему путь к головокружительной карьере, этапы которой он давно для себя определил.
Он вновь затормозил в нескольких сотнях метров от посольства Франции. Еще два танка президентского полка находились на позиции. Военные перегородили улицу. Грузовики разместились под пальмами общественного парка. Капитан включил вторую скорость и медленно подъехал к офицеру, который, казалось, контролировал доступ к посольству.
В последний момент он резко вывернул руль влево и оказался на открывшейся перед ним широкой улице. Конечно, не стоило привлекать внимание к визиту, который он собирался нанести, но его удивило неожиданное скопление войск. Ни в одной из бесед с генералом не поднимался вопрос о необходимости обеспечения безопасности посольств, а тем более французского.
Погруженный в размышление, несколько минут Осман Загари ехал наугад, незаметно приближаясь к центру. На подступах к президентскому дворцу присутствие армии становилось все более явственным. Он поравнялся с двумя моторизованными патрулями, проявившими к нему видимый интерес. Выехав на берег Голубого Нила, он проследовал вдоль длинной колонны танков и грузовиков с беспорядочно мелькавшими опознавательными знаками 7-й бригады и 3-го полка.
У почтамта были установлены рогатки, выставлена охрана с примкнутыми к стволам штыками. У заграждения, открывавшего узкий проход, Осман Загари увидел знакомого майора. Поразмыслив, он решил направиться во дворец, чтобы узнать, какие распоряжения были отданы его зятем. Когда он притормозил, чтобы проехать в проход, майор заметил его и поспешно поднес к губам свисток; солдаты тут же взяли автомобиль на прицел.
Капитан инстинктивно повторил маневр, совершенный у французского посольства, резко вывернул вправо и нажал на газ. Позади прозвучало три или четыре выстрела. Сердце резко забилось, он свернул в первую улицу налево, объезжая президентский дворец с юга, проехал несколько сотен метров по прямой, повернул направо, потом снова налево и еще раз налево, поравнявшись с университетом.
Вполне возможно, что за ним началась погоня, но его машина уже затерялась среди множества военных «джипов». Он понял это, выехав на мост через Нил, по которому рядом проходили шоссе и железная дорога. Расположенный здесь моторизованный патруль был к нему совершенно безразличен.
Через несколько секунд капитан Осман Загари уже ехал по Северному Хартуму. Он задержался на минуту у одной из редких телефонных будок на небольшой площади, которую поливал дорожный рабочий, пытаясь сбить пыль, поднятую играющими детьми.
Он быстро набрал номер виллы, подождал с видимой тревогой несколько секунд и наконец произнес по-английски:
— Лейла… У меня такое впечатление, что все сорвалось. Не теряй ни минуты. Укройся во французском посольстве. Подступы к нему охраняются. Будь осторожна. Как только представится возможность, я или Мурад свяжемся с тобой.
Он повесил трубку, не дожидаясь расспросов, снова сел в «джип» и направился в несравненно более живописный и восточный город, нежели Хартум, застроенный в английском стиле, который он только что покинул. Он точно знал, откуда в полной безопасности сможет следить за развитием событий.
Ни один мускул не дрогнул на лице генерала Салах Эддин Мурада. Сидящий рядом полковник Идрисси не решался нарушить глубокое молчание. Очевидно, в столь торжественный момент своей жизни генералу было необходимо собраться с мыслями.
Танки 7-й бригады находились на подступах к президентскому дворцу, служившему некогда резиденцией генерал-губернатора Судана. В те времена длинная и широкая набережная, обсаженная благородными пальмами, называлась проспектом фельдмаршала Китченера. Но генералу Мураду не пришлось полюбоваться восхитительным видом, командирский «джип» уже въезжал в ограду дворца. За караульным постом ему салютовала парадная рота.
Машина остановилась. Генерал в сопровождении двух полковников совершил обход своей гвардии, а затем быстро и решительно вошел во дворец. Караул, застывший в торжественном приветствии, образовал живую изгородь по обеим сторонам лестницы. Когда генерал поднялся на площадку второго этажа, во внутреннем дворе зазвучал военный марш. Мурад подошел к окну. По разным сторонам от музыкальной команды — здесь были и духовые, и ударные — выстроился батальон в ожидании традиционного обхода.
Два лейтенанта исполняли функции привратников у президентского кабинета. Они церемонно распахнули обе створки двери, и, несмотря на исключительное самообладание, генерал Салах Эддин Мурад замер на мгновение на пороге. Великолепный зал был обшит панелями из ценных пород дерева. За большим президентским креслом — два перекрещенных суданских флага. И раньше генерал нередко посещал этот зал, но сегодня он входил сюда как хозяин. Он направился к письменному столу, обошел его, устроился в кресле, украдкой погладил потемневшее от времени дерево. Полковники Шукейри и Идрисси застыли по обе стороны от него, словно верные адъютанты.
Во внутреннем дворе за спиной генерала по-прежнему играли марш. Он прикрыл на мгновение глаза, подумав о том, что очень скоро народ Хартума и всей страны устроит ему единодушную овацию. При этом он почувствовал что-то вроде легкого головокружения.
Он достал из нагрудного кармана две отпечатанные на машинке страницы и обратился к Идрисси.
— Я хотел бы, чтобы это заявление было немедленно передано по радио и опубликовано,— сказал генерал.
Полковник принужденно улыбнулся.
— Мне кажется, господин генерал, что с заявлением можно немного подождать. Разве у нас нет более неотложного дела?
Генерал Салах Эддин Мурад поднял глаза на склонившегося к нему офицера. Их взгляды встретились. Он подумал: «Ах… вот в чем дело. Господа ожидают расплаты наличными. Я в их власти… Но я ведь вовсе и не собираюсь уклоняться».
— Хорошо,— сказал он громко.— Вы правы. Воззвание может подождать.
Генерал притянул к себе президентский блокнот, снял с ручки колпачок, и его рука быстро забегала справа налево, выводя арабскую вязь. Ему не требовалось обращаться к записям. Все имена были на памяти, и решения были хорошо обдуманы.
Сначала на чистом листе бумаги появились имена членов военной директории, или «хунты», как говорят на международном жаргоне. За Шукейри и Идрисси следовали все старшие офицеры, принимавшие участие в заговоре. Затем шел список низших чинов, которым активная поддержка государственного переворота принесла немедленное продвижение по службе, потом несколько высокопоставленных гражданских чиновников, призывавшихся на ключевые посты. Наконец, полдюжины хартумских банкиров и бизнесменов, предназначавшихся на роль советников нового правительства.
Здесь были все, с кем в течение шести последних месяцев генерал Салах Эддин Мурад терпеливо готовился к захвату власти.
В самом конце списка членов хунты значился подполковник Осман Загари, назначавшийся заместителем министра иностранных дел и поверенным в делах по «реализации наших договоров о финансах и сотрудничестве с правительством Франции».
Минут десять генерал писал в тишине, которую нарушали только звуки военного марша. Он подписал обе только что исписанные страницы и протянул их генералу Идрисси. «Удовлетворены?» — невозмутимо спросил он.
— Более, нежели я способен выразить, господин генерал,— ответил полковник.— Что же касается воззвания… может быть, вам угодно записать его лично? Техники с радио ожидают в соседнем зале.
— Прекрасная мысль,— одобрил генерал Салах Эддин Мурад.
Он подумал о том, что не помешали бы и фотографы, взял привычным движением фуражку и стек, встал и направился к двустворчатой двери. Вновь она распахнулась перед ним, и он оказался на просторной площадке перед президентским кабинетом. Когда двери за ним закрылись, генералу понадобилось несколько секунд, чтобы осознать ситуацию. На него смотрели стволы десяти автоматов. Два полковника взяли его под руки.
Он оказался лицом к лицу с генерал-президентом, пронзавшим его взглядом, полным ненависти и презрения. Это был толстый раздражительный мужчина лет сорока, внушавший страх своей макиавеллической жестокостью. «Генерал Салах Эддин Мурад,— прошипел он,— вы предатель и свинья!»
Десять солдат, державших палец на спусковом крючке, и столько же офицеров молча наблюдали сцену, разыгравшуюся у них на глазах. Генерал-президент приблизился к Мураду, сорвал с него звезды, знаки отличия, награды и плюнул в лицо генералу, движения которого по-прежнему сковывали два полковника.
Полковники подтолкнули арестованного к лестнице под дулами направленных на него автоматов. Генерал оказался во внутреннем дворе и зажмурился от слепящего утреннего света. Под охраной он проследовал мимо военных музыкантов, не прекращавших игры. Строй батальона раздвинулся. Он сразу же увидел столб и подразделение, выделенное для проведения расстрела.
Генерала Салах Эддин Мурада хотели привязать и завязать ему глаза, но он с достоинством отказался. Залп раздался ровно в 8 часов 17 минут 2 июня. Через тридцать секунд полковник Идрисси произвел выстрел милосердия.
Первые «джипы» военной полиции уже выехали, чтобы произвести аресты.
Глава II
Фредерик Лемуан любовался в иллюминатор долиной Верхнего Нила, раскинувшейся иод крыльями «каравеллы» авиакомпании «Юнайтед Эраб Эрлайнз». Самолет медленно пошел на снижение, чтобы через несколько минут приземлиться в аэропорту Хартума.
Забыв о трудностях возложенного на него задания, заместитель директора секретной службы почти с детским изумлением созерцал извивы великой реки, сверкающей под безжалостным нубийским солнцем.
Он чувствовал себя настоящим первооткрывателем. Никогда еще он не забирался так далеко, а сейчас впервые пересек широту Асуана и первого порога. Самолет парил над величественным извивом в форме гигантской буквы «S», вычерченной великой рекой на юго-восточной окраине Сахары. Он был поражен однообразием рельефа местности в пограничной зоне между Египтом и Суданом: те же бесплодные, каменистые и песчаные почвы, те же бескрайние пустынные просторы, по которым пролегла зеленая артерия жизни — Нил.
От самого Вади-Хальфы
[46] Фредерик Лемуан размышлял об удивительной судьбе таинственной страны, названной в Библии Куш; он мысленно перенесся в те далекие времена, приметы которых страна ревностно хранила до позднего царства фараонов Древного Египта. Позже в петле между третьим и четвертым порогами, между Донгола и Мероэ, возникло Напатское царство
[47]; спускаясь по течению реки, завоеватели покорили долину и основали XXV династию.
Это случилось в 8 веке до нашей эры…
Но по мере приближения к Хартуму мысли Фредерика Лемуана приобретали совсем другой оборот. Слияние Белого и Голубого Нила, показавшееся вдали, когда самолет делал разворот, вызывало в памяти иные имена: Керери
[48], Омдурман
[49]… генерал Гордон
[50], фельдмаршал Китченер
[51]. Лемуан, вероятно, принадлежал к последнему поколению, читавшему в отрочестве Киплинга
[52], и роман «Свет погас» воскрешал в его душе волнующие образы.
Стюардесса по-арабски, а затем по-английски обратилась к пассажирам с просьбой пристегнуть ремни. Сидящий рядом с Лемуаном Норбер де Сен-Арлес послушно выполнил предписание. Во время полета из Парижа и пересадки в Каире заместитель директора африканского департамента министерства иностранных дел выказал себя любезным спутником. В нем не было ни капли дешевого снобизма, разве что чуть больше меры серьезности и чопорности.
Профессия могла служить тому оправданием, к тому же дело, ожидавшее парижских посланников, вовсе не располагало к чрезмерному веселью.
Раскаленный воздух подрагивал над взлетной полосой.
И неудивительно, ведь лето вступило в свои права. Самолет приземлился 4 июня чуть после полудня…
Посмеиваясь в душе, Лемуан последовал за своим спутником, слившись с группой пассажиров, проходящих паспортный контроль в Хартумском аэропорту. Господин де Сен-Арлес был воплощением дипломатического конформизма. Даже нестерпимая жара не помешала ему облачиться в темно-синий, правда довольно легкий, костюм, сорочку с твердым воротничком, полосатый галстук. На голове у него красовалась одна из тех черных шляп с загнутыми полями, которые облюбовал лорд Эйвон, когда он еще звался Энтони Иден.
Этот тучный человек отличался врожденным чувством такта, вкрадчивыми манерами, но, возможно, был излишне чувствителен. Он помрачнел, заметив, что дипломатические паспорта не снискали особого внимания их владельцам, удостоившимся лишь натянутого приветствия офицера иммиграционной службы в шортах и рубашке цвета хаки. Его лицо совсем потемнело, когда на месте не оказалось ни одного представителя суданского правительства, чтобы оказать им достойный прием.
Он просветлел, только когда заметил по другую сторону таможенной стойки высокого брюнета с загорелым обветренным лицом. Носильщик завладел двумя чемоданами, освобожденными статусом пассажиров от таможенного досмотра, а посланец министерства иностранных дел уже сердечно жал руку молодого брюнета.
— Дорогой Филипп,— воскликнул Сен-Арлес,— несказанно рад вас видеть. Я был уверен, что вы нас обязательно встретите.
Тут как раз подошел Фредерик.
— Полковник, позвольте представить вам Филиппа Бера,— секретаря нашего посольства в Хартуме. Ему тридцать два года.
Да, понимаю, вас это удивляет. Тридцать два года и уже секретарь… Прекрасная карьера, не правда ли? Должен вам сказать, что Филипп один из лучших арабистов. Филипп, познакомьтесь с полковником Лемуаном.
Молодой человек пожал Фредерику руку, не в силах удержаться от смеха.
Поверьте, и карьера, и познания в арабском языке — вовсе не моя заслуга. Просто я родился в Багдаде. Отец служил там перед самой войной, а позже представлял свободную Францию. Вся его жизнь прошла на Востоке. Даже я в определенном смысле дитя ислама.
Господин де Сен-Арлес вновь насупился:
— Но… Я не вижу посла. Филипп, вы что же — один нас встречаете?
— Боюсь, что да, уважаемый господин директор, — ответил молодой человек.— Положение гораздо серьезнее, чем вы могли предположить, находясь в Париже. Сотрудники посольства практически находятся под арестом. Я могу спокойно и без надзора передвигаться только потому, что живу за чертой нового города, а также… благодаря дружеским связям с местными властями. Вот почему приехал за вами именно я.
— Неужели положение настолько серьезно? — удивился заместитель директора африканского департамента.
— Настолько, что присутствие такого влиятельного человека, как вы, а также авторитет вашего имени и должности далеко не излишни. Уверяю вас, вы прибыли вовремя, чтобы снять возникшую напряженность.
Фредерику никак не удавалось проникнуться трагизмом ситуации. Слишком уж забавлял его диалог дипломатов. Лесть молодого секретаря была шита нитками толщиной с кабель. Тем не менее она наполняла радостью высокопоставленного чиновника, выпятившего грудь от осознания того факта, что в его холеных аристократических руках в известной мере находится судьба Франции.
Бера приехал на потрепанном темно-синем «форде-консул», казалось, созданном для того, чтобы остаться незамеченным на улицах Хартума, где по-прежнему преобладали английские постройки. В салоне было жарко, как в крематории. Кондиционер приносил лишь относительное облегчение. Он только взбивал обжигающий воздух. Господин де Сен-Арлес весь взмок, но даже потел он с исключительным достоинством.
Когда «консул» выезжал из аэропорта, Фредерик заметил бронемашину, грузовик и «джип», стоящие вдоль тротуара, дремлющих в обнимку с оружием солдат, расположившихся в небольшой рощице, и бдительный взгляд офицера, командующего патрулем. После неудачной попытки путча прошло всего два дня. Следовало ожидать, что ближе к центру города появятся новые признаки напряжения.
И действительно, на перекрестках, как обычно в подобных случаях, расположились танки, а на подъезде к французскому посольству невольно возникла мысль об осадном положении: рогатки и другие заграждения, несколько танков, грузовики, «джипы» войск связи, мотоциклы, радиомашины, чего здесь только не было, словно шла настоящая война.
Первое впечатление подтвердилось холодным, почти враждебным обращением во время проверки у заграждения. Посольство серьезно пострадало. Великолепный парк, выходящий на проспект, был буквально истерзан. На первом этаже не осталось ни одного целого стекла. Тротуар был усеян обрывками документов. Фредерик присвистнул и проговорил сквозь зубы:
— Да здесь пронесся настоящий ураган.
— Что-то в этом роде, полковник,— подтвердил молодой человек.— И уж поверьте мне, нам довелось пережить неприятные минуты.
Привратник-француз открыл и сразу же за машиной осторожно прикрыл ворота. Минуту спустя навстречу посетителям уже шел посол господин Делобель.
— Уважаемый господин директор, мне очень жаль, что я не смог приехать в аэропорт,— пустился он в объяснения, с искренней теплотой пожимая руку Сен-Арлеса.— Не сомневаюсь, что Бера уже все вам объяснил.
— Да, объяснил,— уверил аристократ, но в его голосе прозвучала легкая нотка снисходительности.
Умение подчеркнуть небольшую разницу в положении посла, возглавляющего один из департаментов министерства иностранных дел, и постоянного посла в Хартуме — это настоящее искусство. Но оба дипломата прекрасно разбирались в тончайших нюансах.
— Меня сопровождает полковник Лемуан,— продолжал Сен-Арлес,— заместитель директора контрразведки. Ваша история немало нас заинтриговала, и мы решили прибегнуть к помощи эксперта.
Новое рукопожатие сопутствовало представлению. Господин Делобель повел процессию к своим личным апартаментам, где гостей уже ожидали четыре прибора в столовой с прекрасным кондиционером и опущенными шторами, что создавало ощущение свежести.
— Я полагаю, вы не обедали,— поинтересовался посол, обращаясь к Сен-Арлесу.— Как вы знаете, я холостяк. Вчерашние же события несколько дезорганизовали мое личное обслуживание, но мы сделаем все, что в наших силах. Филиппа я попросил отобедать с нами. Я знаю, что вы были дружны с его отцом, к тому же имеет смысл выслушать мнение сына, учитывая его прекрасное знание политических проблем страны.
— Сначала расскажите нам, что же все-таки произошло,— попросил Сен-Арлес, когда кубики льда зазвякали в стаканах с бурбоном.— Из Парижа мы вылетели вчера сразу после обеда, часть ночи провели в Каире, и, по правде говоря, моя информация ограничивается вашим довольно тревожным докладом, поступившим в ночь с понедельника на вторник.
— «Тревожный» — самое подходящее слово. Надеюсь, господин Бера подтвердит, что в такой оценке нет абсолютно никакого преувеличения,— ответил посол, призывая в свидетели своего сотрудника.— А произошло следующее. В понедельник все в посольстве проснулись раньше, чем обычно. Из-за жары мы приступаем к работе спозаранку, а тут на заре мы были разбужены ревом моторов, грохотом гусениц танков, наводнивших посольский квартал. Возникла по меньшей мере странная атмосфера. Я подумал, что начались какие-то политические события и проводятся мероприятия по обеспечению безопасности посольств. Я опросил сотрудников, позвонил всем коллегам и друзьям. Оказалось, что мобилизация всех застигла врасплох.
Тут как раз приехал Филипп, живущий на другом конце города. Он-то и принес нам первые новости.
— Честно говоря,— вмешался секретарь посольства,— ничего существенного. Движение войск в городе, сосредоточение танков вокруг президентского дворца, военные патрули в центре, но ничего более определенного.
— А по радио не было намеков на какие-нибудь события? — поинтересовался Фредерик Лемуан.
— Нет. Во всяком случае, на этой стадии,— ответил молодой человек.— Меня поразило, что я совершенно не в состоянии осмыслить происходящее. Я не считаю себя крупным специалистом по сбору информации, но у меня много друзей в Хартуме, я увлекаюсь историей Судана. Несмотря на это, в моем распоряжении не оказалось никаких точных данных.
— В восемь часов,— вступил господин Делобель,— посольство оказалось в осаде в прямом смысле слова. Все близлежащие улицы были блокированы, военные взяли под контроль все передвижения. Вообразите мое любопытство. Я дал распоряжение связаться с американским, британским, русским и немецким посольствами. Они также отметили передвижения войск, но ничего особенного вблизи зданий посольств. Мое любопытство сменилось смутным беспокойством, когда в 8 часов 30 минут небольшой «моррис» въехал сквозь заграждения в посольский парк. Приехала исключительно элегантная молодая женщина, попросившая меня об аудиенции. Я приказал ее впустить. Это была супруга одного из суданских военачальников — генерала Салах Эддин Мурада. Она выглядела потрясенной.
— Вы с ней знакомы? — перебил Сен-Арлес.
— Я встречался с ней два или три раза на приемах,— объяснил посол.— Она принадлежит к хартумскому «высшему свету». Это восхитительная особа, ее родители — представители крупной буржуазии. Она очень молода — с уверенностью можно сказать, что ей меньше двадцати пяти,— училась в Англии, очень европеизирована, очень…
«Да хватит же»,— хотелось сказать Фредерику, но вместо этого он спросил совершенно нейтральным тоном:
— Зачем она приехала в посольство?
— Я уже подошел к сути,— сказал господин Делобель.— Она хотела у нас укрыться, просила дипломатического убежища. И у нее был такой вид, будто я должен был этого ожидать.
В столовой воцарилось молчание, отразившее удивление посланцев Парижа. Посол пригласил их к столу. Он подождал, пока метрдотель-суданец подаст закуски, а затем продолжил свой рассказ.
— Господа, я был поражен не меньше вас,— сказал он.— Но видя ее замешательство, я посчитал, что гораздо мудрее будет перенести объяснения на более позднее время. Ее проводили в комнату для гостей, а я попытался навести справки.
— Это оказалось довольно простым делом,— сказал Филипп Бера.— В десять часов радио прервало текущие передачи и прозвучало воззвание генерал-президента, сообщившего, что патриотическая бдительность суданского народа позволила сорвать империалистический заговор, во главе которого стоял генерал Салах Эддин Мурад, намеревавшийся узурпировать власть.
«Переворот провалился,— сообщило радио,— генерал расстрелян на месте. Проводится масштабная операция по задержанию сообщников».
— Я не мог прийти в себя от удивления,— подчеркнул посол.— В моем распоряжении не было ни одного факта, позволявшего предвидеть подобное развитие событий. Коллеги из других посольств, с которыми я вновь установил контакт, пребывали в такой же растерянности. Теперь мне предстояло сообщить о случившемся вдове генерала, разумеется с приличествующим случаю тактом. Я направился к ней, совершенно упустив из виду, что в ее комнате есть радиоприемник. Я нашел ее всю в слезах, на грани истерики. Она бормотала что-то о предательстве.
Я делал все возможное, чтобы ее успокоить, но меня все время мучил вопрос, что же привело ее в посольство и почему, как мне казалось, она проводит какую-то параллель между неудавшимся путчем своего мужа и нашей страной. Вскоре мне предстояло получить ответ из радиосообщений. Филипп слушал арабские передачи, я же настроился на волну, вещавшую на английском языке. К полудню дикторы уже сообщали об империалистическом заговоре с целью свержения революционного правительства, безоговорочно поддерживающего борьбу за освобождение Палестины. Они недвусмысленно намекали на причастность западной державы.
Сразу после обеда генерал-президент сам подошел к микрофону и прямо обвинил агентов французского правительства в подстрекательстве к государственному перевороту. Чуть позже радио сообщило о том, что все сообщники генерала Салах Эддин Мурада арестованы, за исключением главного вдохновителя заговора, некоего капитана Загари, за голову которого было обещано вознаграждение. Прозвучало обращение к населению с требованием оказать активную помощь по его обезвреживанию.
Я постоянно навещал мою… гостью. Она объяснила мне, что капитан Загари ее брат. Именно он посоветовал ей укрыться во французском посольстве, связь с которым, сказала она, он обеспечивал.
— Вы действительно имели контакты с этим капитаном? -спросил заместитель директора африканского департамента.
— Никогда в жизни,— с чувством возразил господин Дело-бель. — До понедельника я даже его имени не слышал. Я было подумал, уж не повредилась ли в уме бедная женщина. Ее слова казались мне лишенными всякого смысла. В этот самый момент меня пригласили в министерство иностранных дел, где и вручили ноту, в которой говорилось о недопустимости вмешательства Франции во внутренние дела Судана. Я, разумеется, отверг беспочвенное обвинение и энергично заявил о нашей доброй воле; мне показалось, даже генеральный секретарь министерства был поколеблен.
Потом пришла правительственная нота с протестом против предоставления убежища вдове бунтовщика, участие которой в неудачной попытке переворота якобы установлено, и с требованием ее немедленной выдачи суданским властям.
Конечно же я сослался на международные обычаи. Поскольку женщина не совершила уголовного преступления, я не мог отказать ей в покровительстве. Беседа пошла на повышенных тонах. Я ушел, едва ли не хлопнув дверью… и поспешил составить первый доклад, полученный вами в ночь с понедельника на вторник.
— Если я правильно понимаю,— сказал Норбер де Сен-Арлес,— положение значительно усугубилось в течение вчерашнего дня.
— Это было практически неизбежно,— сказал посол, жестом выразив свое бессилие.— Вы же знаете, как это бывает… Вчера утром все газеты вышли с сенсационными заголовками, редакционные статьи призывали к отмщению. Радио непрерывно дает возбужденные комментарии. Надо отметить, что население относится к призывам очень сочувственно.
— Особенно с тех пор,— вмешался Филипп Бера,— как Судан присоединился к «странам поля боя» во время январской 1970 года встречи на высшем уровне
[53]. А это означает, что Судан считает себя одной из воюющих сторон в палестинском конфликте.
— Произошло именно то. чего следовало больше всего опасаться,— продолжал господин Делобель.— Часы шли, напряжение постоянно возрастало. Возникли более или менее стихийные демонстрации. Шествие двинулось к посольству, толпа становилась все агрессивнее. Вмешалась полиция при поддержке армии, но сделано это было весьма тонко: военные позволили ситуации обостриться настолько, чтобы она приняла драматический характер. Укрывшись в кабинетах, мы стали свидетелями настоящего нашествия: парк был разорен, на посольство обрушился град камней.
У почтенного дипломата мурашки побежали по коже от одного воспоминания о недавних событиях.
— Полагаю, этот эпизод навсегда останется самым неприятным в моей дипломатической карьере,— сказал он, стараясь себя успокоить.
Обед завершился, мужчины перешли в небольшую гостиную по соседству, где им подали кофе. Посол пустил по кругу ящик с сигарами.
— Уважаемый господин посол,— торжественно начал Сен-Арлес,— я думаю, неуместно говорить вам, насколько неприятно данное дело. Позволю себе лишь заметить, что события могут иметь самые… неожиданные последствия.
Вы знаете, что политика Франции в Средиземноморье, определенная лично президентом республики, сориентирована прежде всего на западное крыло ислама: Марокко, Алжир, Тунис, Ливию.
Но она подразумевает также дружественные отношения с остальным арабским миром. Можно сказать, что в последние месяцы наша дипломатия добилась желаемого результата.
Хотя Судан еще четко не сформулировал свои претензии в наш адрес, само собой разумеется, что, если правительство этой страны сообщит о заговоре, у истоков которого стоит Франция, скажем… в ходе предстоящей арабской встречи на высшем уровне в Каире, это серьезно подорвет наш авторитет в глазах других исламских государств. Не следует забывать, что наши отношения с Алжиром, например, складываются далеко не всегда просто и что правительство Бумедьена
[54] играет все более заметную роль в палестинской проблеме.
Вот почему министр ни секунды не колебался. Едва ему сообщили о сложившейся ситуации, он принял решение незамедлительно направить в Хартум специального представителя министерства иностранных дел, возложив на него обязанность передать генерал-президенту личное послание и принести ему необходимые заверения в нашей лояльности.
Такова первоочередная задача, но не менее важно прояснить ситуацию. Вот почему среди нас присутствует полковник Лемуан.
Фредерик упорно молчал на протяжении всей беседы. Он внимательно слушал, мысленно взвешивал факты, изложенные послом, в сочетании с общим положением, обрисованным Сен-Арлесом. Он отказался от сигары и набивал трубку, погруженный в глубокие размышления.
— Господин посол,— вступил он наконец в разговор,— я знаю, что иногда на месте событий все видится иначе, чем в парижских кабинетах. Поэтому прежде всего хотел бы задать вопрос: уверены ли вы, что никто из посольских сотрудников не поддерживал… неосторожных связей с определенными суданскими кругами, что никто из них… по неосмотрительности не вселил надежду в их амбициозных представителей? Надеюсь, вы меня понимаете?
Господин Делобель поморщился. Такое начало явно не доставило ему удовольствия. Однако он решил добровольно смириться с судьбой.
— Я прекрасно вас понимаю, полковник,— сказал он.— Я сам задавал себе этот вопрос и даже провел расследование. Единственное, что можно поставить в упрек сотрудникам посольства, так это как раз недостаток контактов с суданцами. Штат нашего посольства очень невелик. В моем распоряжении только один специалист: Филипп Бера. Остальные более озабочены игрой в гольф с англичанами или в теннис с американцами, нежели вопросами местной политики.
Смею вас заверить, господа,— спокойно отметил Филипп Бера,— что мои отношения с суданцами носят характер чисто культурных связей. Я всегда воздерживался от частных контактов с политическими деятелями и не имею ничего общего с военными. Как и господин посол, я был знаком с генералом Салах Эддин Мурадом и его супругой, поскольку генерал командовал бригадой, базирующейся в Хартуме, и неизменно оказывался среди приглашенных на прием.
— Так, с этим все ясно,— четко произнес Фредерик Лемуан.— В таком случае сам собой напрашивается вывод: кто-то злонамеренно пытается скомпрометировать Францию.
— Это совершенно очевидно,— поддержал посол.
Представляется логичным сформулировать две гипотезы,— продолжал Лемуан.— Либо речь идет о происках третьей державы, намеренно торпедирующей средиземноморскую политику Франции, о которой нам столь блистательно напомнил господин Сен-Арлес…
Заместитель директора африканского департамента вежливо подхватил:
— Эта версия отнюдь не исключается,— сказал он.— Вместо прямых нападок на наши весьма прочные позиции в Западном Средиземноморье осуществлен своеобразный охват нашего восточного крыла с целью нанесения удара в незащищенное место. Но ведь вы говорили о двух гипотезах, не правда ли?
— Видите ли… существует вероятность, что само суданское правительство поставило и разыграло пьесу. Мне кажется, что в данном случае обвинения против Франции были выдвинуты слишком поспешно. Все говорит о том, что суданцы даже не удосужились провести расследование. Путч проваливается рано утром, а шесть часов спустя пресса, радио и лично генерал-президент предъявляют Франции обвинение.
Воцарилось молчание. Три остальных участника совета размышляли, каждый по-своему, об этом неожиданном предположении.
— Мне… все же не очень ясно,— высказался посол.— Наши отношения с суданским правительством ни в коем случае не позволяют подозревать его в подобной махинации. К тому же это и не в его интересах. Соглашения о сотрудничестве…
— Я с вами согласен,— прервал его Фредерик.— Но предположите, что некое государство заинтересовано в том, чтобы изменить мнение генерал-президента, а несчастный генерал Мурад пал жертвой операции…
Новая пауза. Каждый осмысливал очередное предположение. Наконец Норбер де Сен-Арлес, почувствовав, что именно ему надлежит вывести совещание из туника, прочистил горло и сказал:
— Так что же вы предлагаете, полковник?
— Я предлагаю, уважаемый господин директор,— ответил Лемуан,— чтобы каждый из нас выполнил свою миссию. Вы устанавливаете контакты с правительством. Я пытаюсь разобраться в случившемся. Только два человека могут мне в этом помочь: вдова неудачливого генерала и ее брат, капитан Загари. Последний где-то скрывается, и мы не знаем где. Вдова всегда под рукой. Значит, с нее и следует начать…Кстати, господин Делобель… Не могли бы вы выделить мне в помощь господина Бера. Я ничего не знаю об этой стране… Мне просто необходим эксперт.
Глава III
Лейла в замешательстве задержалась в дверях, оказавшись лицом к лицу с тремя мужчинами. Это напоминало суд присяжных. Светло-бежевое платье открывало ее колени в соответствии с модой. Однако вид у нее был очень строгий, очень… целомудренный. Фредерик Лемуан не мог удержаться от мысли, что горе к лицу вдове генерала Салах Эддин Мурада. Оно придало ее чертам некоторую значительность, подчеркивавшую классический тип красоты.
В ней чувствовалась порода, хорошее происхождение. После короткой заминки она села с необыкновенной элегантностью женщины, не привыкшей ожидать, когда ей предложат место.
Впрочем, Норбер де Сен-Арлес и Фредерик Лемуан встали при ее появлении. Посол же все время был на ногах.
— Уважаемая госпожа,— сказал он голосом, полным вкрадчивого сочувствия,— позвольте представить вам господина де Сен-Арлеса — главу африканского департамента Министерства иностранных дел Франции — и полковника Лемуана, сопровождающего его с поручением к правительству Судана. Я уже имел честь сообщить, что ваше прибытие в посольство явилось для всех нас предметом удивления… и беспокойства. Господа желали бы получить полную информацию до того, как приступят к выполнению своей миссии. Не согласились бы вы ответить на их вопросы?
Она положила одну на другую свои прекрасные ноги, приняла сигарету, предложенную ей дипломатом, и не без высокомерия ответила:
— Охотно. Хотя я и полагала, направляясь сюда, что вопросы предстоит задавать мне.
— Мы с удовольствием на них ответим,— мягко сказал Фредерик Лемуан,— но мне представляется важным прежде всего точно определить наши позиции.
Он приковал к себе ее внимание. Лейла пристально рассматривала его мужественное и умное лицо, склоняясь, как большинство женщин в присутствии полковника, к доверию.
— Я вас слушаю,— просто сказала она.
— В понедельник утром,— начал заместитель директора секретной службы,— ваш муж попытался захватить власть в Хартуме. Вы были в курсе его намерений, не так ли?
— Да,— последовал незамедлительный ответ.— Я знала о конечной цели, поскольку муж обсуждал этот вопрос с братом в моем присутствии. Но я ничего не знала о деталях операции. Вы понимаете, моя семья вполне… современна, как сказали бы на Западе, я сама некоторое время училась в Европе, но мы все же на земле ислама. Женщины не участвуют в предприятиях мужчин. Я знала только, что муж и брат заручились поддержкой, которая должна была обеспечить успех, и что руку помощи им протянула могущественная западная держава, а именно Франция.
— Но ведь это совершеннейшая неправда! — взорвался Сен-Арлес.— Никогда французское правительство не входило ни в какие сношения с вашим супругом. Мы…
Фредерик Лемуан сделал ему знак замолчать.
— Поймите меня, госпожа,— начал он терпеливо объяснять.— Все, что мы знаем о ваших муже и брате, говорит о них как о людях умных, рассудительных, решительных…
Комплимент, казалось, снял возникшее напряжение. Внимание женщины на этот раз с явной симпатией вновь обратилось к Лемуану.
— Итак,— продолжал Фредерик,— чтобы пойти на такое предприятие, следовало заручиться серьезными гарантиями. Знаете ли вы, кто мог им их предоставить?
Лейла отрицательно покачала головой.
— Я не знаю,— сказала она.— Мой брат обеспечивал связь с агентом французского правительства. Я слышала, что этот человек — врач, обладающий широкими связями, ведь ему удалось раздобыть и перевести значительные средства в качестве аванса в счет помощи, которую Франция обязывалась оказать новому режиму. Но это все.
Фредерик задумался на несколько секунд. Трое остальных хранили молчание, понимая, что никто не проведет этот допрос лучше представителя контрразведки. Лемуан продолжал:
— Не могли бы вы точно описать события, происходившие утром в понедельник?
— Накануне вечером я узнала,— сказала Лейла,— что час «Ч» назначен на раннее утро в понедельник. Еще раз повторю, что я не знала никаких подробностей плана. Я полагаю, что бригада, находившаяся в подчинении моего мужа, должна была захватить президентский дворец и обезвредить его охрану, а офицеры, участвующие в заговоре, должны были взять под контроль казармы, расположенные в столице.
Муж уехал еще затемно, направляясь в штаб своей бригады, в казарму Аль-Истикляль… Я имею в виду казарму… Независимости. Мой брат Осман вернулся очень поздно. Он должен был оставаться рядом со мной, и его задача, насколько я могла понять, состояла в том, чтобы по успешному завершению операции связаться с вами, господин посол, и наконец официально оформить секретные соглашения, заключенные моим мужем.
— Но я никогда не заключал соглашений с вашим мужем,— оборонялся г-н Делобель.
— Прошу вас, госпожа, продолжайте,— предложил Лемуан, словно не заметив возражения посла.
— Как мне и было сказано, я встала очень рано. С семи часов мы с Османом уже были в гостиной, лихорадочно ожидая новостей. В 7 часов 30 минут позвонил Мурад и сообщил, что все идет хорошо, что первая фаза завершилась и они приступают ко второй.
Осман ликовал. Он расцеловал меня и ушел. Я осталась одна в ожидании новых инструкций, готовясь исполнять роль первой дамы Судана.
Молодая женщина горько усмехнулась.
— Увы… — сказала она.— Все это продолжалось не более часа. В восемь часов мне позвонил Осман. Его голос дрожал. В его распоряжении было всего несколько секунд. Он сказал мне, что все пропало, и приказал немедленно укрыться во французском посольстве.
Я подчинилась. На сборы ушло всего несколько минут. Я поехала на своей машине. Отъезжая от дома, я услышала полицейские сирены. Я полагаю, что меня собирались арестовать или по крайней мере намеревались произвести обыск в квартире.
Во всяком случае, именно об этом я подумала чуть позже, слушая радио, сообщившее, что… мой муж мертв.
Она спрятала лицо в ладонях. Какое-то время четверо мужчин почтительно молчали.
— Так вы говорите, что ваш брат осуществлял связь с… французским агентом. Что он вам рассказывал об этом враче?
— Мне даже кажется, что замысел принадлежал Осману,— сказала Лейла.— Но я никогда не слышала от него ни намека об этом враче, сама же я никогда с ним не встречалась.
— А ваш брат… Вы что-нибудь слышали о нем после того, как он отдал вам приказ укрыться в посольстве?
Вновь Лейла отрицательно мотнула своей темной головкой.
— Ничего,— сказала она.— Мне известно, что за его голову объявлено вознаграждение. Радио вещает об этом весь день. Вероятно, он скрывается.
— Госпожа,— сказал вдруг Фредерик,— боюсь, что ваши супруг и брат с недопустимой легкостью доверились подставному, якобы французскому, агенту. Такое доверие в определенном смысле делает нам честь. Расположены ли вы оказать доверие настоящим представителям Франции?
Женщина посмотрела на него с нескрываемым удивлением.
— О каком доверии идет речь? — спросила она.
— Госпожа, продолжал Лемуан,— я готов выложить перед вами все карты. Высокопоставленные представители моей страны, присутствующие при нашем разговоре, являются гарантами моей искренности. Эти странные и драматические события отняли у вас мужа. Ваш брат скрывается. Но где бы он ни находился, он нуждается в помощи. Мы в свою очередь нуждаемся в нем, чтобы пролить свет на тайные мотивы заговора против Франции, невольными участниками которого — в этом нет никаких сомнений — стали ваш брат и муж.
Итак, если мы внушаем вам доверие, скажите, где прячется ваш брат. Я сумею скрытно установить с ним контакт, чтобы помочь бежать. Поймите, нам жизненно важно с ним побеседовать.
Лейла внимательно выслушала. Тот, кто произнес эти слова, и сам их тон не могли не внушать доверия. К тому же она была совершенно беспомощна перед этими французами, которым она добровольно вверила свою судьбу. И все же она лишь слегка пожала плечами и развела руками.
— Мне очень жаль,— нарушила она непродолжительное молчание.— Осман не посвятил меня в свои планы. Впрочем, я уже объяснила вам, что он едва успел произнести несколько торопливых слов по телефону. У него просто не было времени сказать, куда он направляется.
Разочарование и досада были написаны на лицах Норбера де Сен-Арлеса, посла и Филиппа Бера. Фредерик же привык вести беседы, когда свидетеля надлежит заставить сказать даже то, о знании чего он порой сам не подозревает.
— Другими словами,— сказал он мягко,— ваш брат решил бежать, когда понял, что, по его же собственным словам, все потеряно.
— Да, я так думаю,— сказала Лейла, и на ее лоб набежали морщинки от напряженного размышления.— Я не знаю подробностей плана, разработанного Мурадом и Османом, но убеждена, что он полностью основывался на уверенности в успехе. Во всяком случае, Осман не рассматривал возможную перспективу бегства.
— Хорошо. В таком случае, уважаемая госпожа, попытайтесь поставить себя на его место, вы ведь знаете брата лучше, чем кто угодно другой. Куда бы вы направились при подобных обстоятельствах?
Наступило долгое молчание, во время которого Лемуан, пристально вглядывавшийся в лицо женщины, отчетливо различал этапы ее размышлений. Сначала мысль ощупью продиралась сквозь дебри воспоминаний, лишенная практически всякой надежды. Потом Лейле что-то пришло на ум, и это отразилось в ее глазах. И наконец, она задумалась, следует ли говорить, можно ли поделиться с иностранцами предположением, родившимся в ее сознании.
И снова, обведя молящим взглядом четырех мужчин, она решила довериться Лемуану. «На его месте,— сказала она уставшим голосом,— я отправилась бы к нашей старой кормилице Аббе в Омдурман».
— Благодарю вас, госпожа,— искренне сказал Фредерик,— и даю слово, что вы не раскаетесь в том, что предпочли — на этот раз по-настоящему — помощь Франции. Я попытаюсь связаться с вашим братом. Но… ведь попытка путча произошла позавчера. Вы полагаете, он еще там?
Лейла снова развела руками.
— Не знаю… — прошептала она.— Раз он не предусмотрел заранее возможности побега, очевидно, ему понадобилось время на подготовку… отъезда. Ведь нельзя собраться в мгновение ока. Может быть, вам еще удастся его застать.
Хорошо. Сегодня же вечером я отправляюсь в Омдурман. Ваша помощь, госпожа, была нам чрезвычайно полезна. Я полагаю, что сейчас вы хотели бы отдохнуть.
Когда Филипп Бера вернулся из квартиры для гостей, куда он проводил вдову генерала Салах Эддин Мурада, заместитель директора африканского департамента министерства иностранных дел, посол Франции и Фредерик Лемуан по-прежнему вели переговоры в гостиной.
День угасал. Палящее солнце умерило свой пыл, жара, казалось, начала спадать. Тени вытянулись. Полуденные сверкающие краски приобретали пурпурный оттенок, подобно охлаждающемуся слитку металла.
— Я понимаю,— сказал Сен-Арлес Лемуану,— смысл вашей беседы с молодой женщиной. Но подумайте, не слишком ли опасное предприятие вы затеяли? Ведь наша миссия носит исключительно дипломатический характер и…
«Голубчик,— подумал Фредерик,— ты уже раскрываешь свой зонтик, чтобы укрыться от возможных неприятностей».
Он бесцеремонно прервал посланника министерства иностранных дел.
— Ваша миссия действительно носит чисто дипломатический характер,— подчеркнул он.— Меня же это не касается. Согласно традициям нашей службы, я наделен полной свободой действий в интересах государства. А интересы Франции состоят в том, чтобы я подкрепил неопровержимыми доказательствами теорию, которую вы разовьете перед суданским руководством. А для этого мне надо отыскать капитана Загари. Интересно, что по этому поводу думает господин посол, близко знакомый с генерал-президентом и его хунтой.
— Мне кажется,— отважился господин Делобель,— что полковник прав.
Ему пришлось призвать на помощь всю свою смелость, чтобы встать на сторону контрразведки и отказаться от соломинки, протянутой непосредственным начальником.
— Действительно,— продолжал посол,— в соответствии с информацией, которую нам удалось собрать, Франции будут предъявлены тяжелые обвинения. В первую очередь они сошлются на назначение Загари в министерство иностранных дел, собственноручно подписанное генералом Мурадом, а также на признания многих высокопоставленных мятежников, сделанные перед самой казнью.
И наконец, по-моему, решающая улика: вдова генерала укрылась именно у нас. Попытайтесь после всего этого утверждать, что мы здесь ни при чем…
Вот почему я очень опасаюсь, господин директор, что личного послания министра, которым вы располагаете, недостаточно, чтобы убедить ваших собратьев по профессии, привыкших к подобным… инцидентам. Нет сомнений, что, если полковнику удастся раскрыть механизм заговора, это будет только к лучшему.
— Хорошо,— уныло согласился Норбер де Сен-Арлес тоном Понтия Пилата, умывающего руки и тем самым отдающего Иисуса на распятие.— Я всегда лишь хотел подчеркнуть, что министерство иностранных дел ни в коем случае не несет ответственности за любые рискованные начинания, инициатором которых вы можете оказаться.
На лице Фредерика Лемуана промелькнула презрительная улыбка.
— Само собой разумеется,— спокойно заявил он.— Впрочем, это вполне соответствует традиции. Одни всегда выполняют опасную работу, а другие купаются в лучах славы.
Господин Сен-Арлес жестом выразил свое возмущение. Раз уж речь зашла о департаменте, он будет защищать его честь, он уже не тот приятный попутчик, каким был накануне. Он было собрался дать резкую отповедь, но Фредерик решительно его прервал:
— К сожалению,— сказал он,— сведения, предоставленные нам госпожой Мурад, очень расплывчаты. Мне придется еще раз уточнить с ней кое-какие детали. Безусловно, меня ожидают серьезные трудности, поскольку я совершенно незнаком с Омдурманом, а мой арабский словарь ограничивается сотней слов, заученных в молодости в Марокко. Мне понадобится надежный помощник.
Филипп Бера хранил почтительное молчание в ходе переговоров своего начальства с заместителем директора контрразведки. Сейчас он почувствовал, что пробил его час.
— Господин посол,— обратился он к г-ну Делобелю,— вам известно, что я прекрасно знаком с тремя крупными городами — Хартумом, Северным Хартумом и Омдурманом. К тому же я в совершенстве владею местным языком. Я готов сопровождать полковника.
Лицо Сен-Арлеса помрачнело, что не ускользнуло от внимательного взгляда посла. Но он вновь принял на себя всю полноту ответственности.
— Я полагаю, дорогой Филипп,— сказал посол,— что вы правы. Бессмысленно посвящать еще кого-то в наше… деликатное положение. С другой стороны, вы не живете в посольстве и поэтому располагаете большей свободой действий, чем кто бы то ни был. Вот почему я согласен выделить вас в помощь полковнику Лемуану, но, естественно,— поспешил он добавить,— вы будете действовать в рамках, определенных господином де Сен-Арлесом. Посольство, разумеется, не может нести ответственность за возможные последствия…
— Не стоит напоминать об этом,— заявил Фредерик.— Мы начнем с того, что пополним информацию, обратившись к симпатичной вдове, а затем подумаем о том, как выбраться отсюда незамеченными. До свидания, господа, надеюсь, что уже вечером смогу сообщить вам интересные подробности. Вы идете, Бера?
С этими словами он вышел в сопровождении молодого дипломата. После продолжительной беседы с вдовой генерала Салах Эддин Мурада они изучили расположение «охраны» посольства, а затем легко поужинали.
Закат обагрил водную гладь на слиянии двух Нилов, когда Филипп Бера сел за руль своего скромного «консула».
Глава IV
Вечером второго дня после неудавшегося путча посольство Франции по-прежнему находилось в окружении, но гораздо менее плотном. Складывалось впечатление, что власти завершили фазу более или менее спонтанных действий и искусственно поддерживали вокруг небольшого владения Франции атмосферу напряженности.
Как бы там ни было, офицер, ответственный за обеспечение безопасности, не воспрепятствовал выезду машины секретаря посольства.
— Сначала заедем ко мне, решил Бера.— Вполне логично, что я везу вас к себе, и это позволит обнаружить слежку, если она, конечно, установлена.
Призвав на помощь весь свой опыт, Фредерик Лемуан наблюдал за движением вокруг «консула». Впрочем, это было несложно, поскольку движение в Хартуме не слишком активное. Основным транспортом на шоссе были двухколесные тележки и арбы, а также многочисленные велосипеды.
— Никого,— заключил он в тот самый момент, когда Филипп Бера подъехал к своему дому.
Дом представлял собой симпатичное бунгало, служившее несколькими годами раньше пристанищем британскому чиновнику. Французский дипломат благоговейно сохранял доставшиеся ему в наследство заросли бугенвиллеи, жакаранды и цезальпинии красивейшей. Дом находился на окраине европейского города, основанного в 1822 году и несущего на себе неистребимый отпечаток XIX столетия. С юга доносился оживленный шум густонаселенного «черного» города с традиционными соломенными хижинами, мечетями и базарами.
Они оставались в бунгало до наступления ночи. Уходя, Филипп Бера оставил на всякий случай электрическое освещение.
Телетайпы различных агентств в Париже, Лондоне и Нью-Йорке утверждали, что положение в Хартуме нормализовалось. И действительно, комендантский час, объявленный второго июня вечером, чтобы без помех провести полицейскую операцию, был отменен на следующий же день. А четвертого с улиц исчезли последние патрули. Не вызывал никаких сомнений и омрачал память генерала Салах Эддин My рада тот неоспоримый факт, что суданский народ остался совершенно равнодушным к его безрассудному выступлению.
«Консул» без осложнений достиг косы Могрен на слиянии Белого и Голубого Нила и выехал на мост, связывающий Хартум с Омдурманом через Белый Нил. Филипп Бера умело вел машину, его профиль вырисовывался в ореоле света, излучаемого фонарями, расположенными на мосту.
Видите ли, господин полковник,— начал Бера, но Лемуан оборвал его.
— Послушайте,— сказал он.— Я высоко оценил непосредственность, с которой вы вызвались меня сопровождать, но если хотите, чтобы мы стали друзьями, не называйте меня полковником. Мне это неприятно. Звание имеет значение только в официальной обстановке. Мои друзья обычно зовут меня Фредди.
Бера, улыбаясь, искоса взглянул на полковника. Заместитель директора был минимум лет на пятнадцать старше. Но в конце концов он сам вправе решать.
— Ну что же, пусть будет… Фредди,— согласился он.— Итак, я хотел вам рассказать, что Омдурман — один из крупнейших городов Нубии с населением около 130 000 жителей. В прошлом город имел еще большее значение, особенно после победы Махди Суданского над генералом Гордоном и провозглашения в 1884 году столицей. В то время он насчитывал около полумиллиона жителей, но в 1898 году был вновь завоеван Китченером после крупного сражения, в котором пал халиф Абдаллах.
Фредерик Лемуан слушал рассказ молодого дипломата, прикрыв глаза, словно музыку. Он звучал для него сладкой мелодией юности, киплинговским напевом.
«Консул» выехал на довольно широкий проспект, ведущий, по-видимому, к центру города. Поворот на небольшую площадь, и Филипп Бера затормозил. Он предложил попутчику выйти из машины и закрыл дверцу на ключ.
— Если я правильно понял описание нашей гостьи,— сказал он,— то старая кормилица живет не более чем в километре отсюда. Я полагаю, осторожней будет продолжить путь пешком.
Сразу же за освещенными фасадами, выходящими на проспект, начиналась обычная сутолока большого африканского города. Асфальтированные большие улицы, бесчисленные земляные улочки, уходящие в непроходимые джунгли глинобитных строений, окруженных земляными стенами или оградами из пальм. Жара объявила передышку. И ночь выдалась удивительно мягкой. На необычайно чистом бархатном небе вспыхнули первые звезды.
Несмотря на поздний час, густая толпа наполняла Омдурман. Все пивные и другие лавочки были открыты. Непрерывно сигналя, автомобили, в основном английского производства, с трудом прокладывали себе путь сквозь скопище праздношатающихся африканцев. «Такое впечатление,— подумал Лемуан,— что это одна из ночей рамазана, когда верующие бездельничают между принятием пищи и молитвой».
Довольно часто попадались европейские костюмы, но большинство мужчин носило традиционную одежду — бубу и джеллабу, а все женщины были закутаны в исламские хаики или одеты в длинные платья из набивной ткани, обычные для Центральной Африки. И мужчины и женщины представляли всю гамму оттенков темной кожи — от смуглой у южных сахарцев до цвета ночи.
— Теперь вам понятно название страны,— объяснил Филипп.— «Билад ас-судан», что означает «страна черных». Большую часть населения составляют нубийцы, или барабра, но следует помнить о миграционном потоке, хлынувшем с юга в конце прошлого века. В Омдурмане широко представлены племена шиллук, динка и многие другие народности Центральной Африки, проживающие в основном на юге страны в пограничных с Кенией, Угандой и Конго районах.
— А Судан не испытывает затруднений в отношениях с этими южными народами?
— Затруднений…— улыбнулся дипломат.— Это, наверное, эвфемизм. На деле все гораздо серьезнее. Этнический и религиозный антагонизм между арабами севера и черным населением юга является причиной скрытого конфликта, необъявленной войны, о которой никогда не сообщают агентства печати и которая, кажется, никого не интересует.
Именно поэтому ни полиция, ни армия не рискуют углубляться во внутренние кварталы Омдурмана. Они довольствуются надзором за главными артериями города.
— И вы серьезно допускаете, что капитан Загари мог найти убежище в этом муравейнике, ведь он же араб?
Они шли по довольно широкой улице среди живописной толпы, под устремленными на них любопытными взглядами. Но на лицах не было ни нервозности, ни враждебности.
Филипп Бера задержался на перекрестке, пытаясь сориентироваться, поболтал немного с бакалейщиком, который что-то объяснил ему, усиленно жестикулируя, и ответил на вопрос, только когда догнал Фредерика и они зашагали дальше.
— Вы правы, Осман Загари носит арабское имя, но, судя по его сестре Лейле, он скорее нубиец, принявший мусульманскую веру. Думаю, скоро мы сможем в этом удостовериться. А сейчас нам надо повернуть.
Они нырнули в узкую, почти пустынную улицу, являвшую резкий контраст с оживленной главной артерией. Их с криками обогнали и скрылись за углом улицы двое бегущих со всех ног детей.
Со всех сторон на них давили запахи африканского города: пряности, жасмин, прогорклое масло, свежее мясо, разложенное на прилавке мясника.
На пороге углового дома появился человек, взглянул на прохожих, и в его темных глазах вспыхнул огонек. К нему подошел второй человек, и оба двинулись вслед за французами.
— Мне это не очень нравится,— сказал Лемуан, шестое чувство которого всегда было начеку.— Можно подумать, что те двое мальчуганов сообщили кому-то о нашем появлении.
Филипп Бера тоже забеспокоился. Но, несмотря на это, он продолжал свой путь.
— Если показания госпожи Мурад и бакалейщика точны,— сказал он,— мы почти у цели. Дом старухи Аббы должен находиться на следующем перекрестке.
И все же они ускорили шаг. Их примеру последовали двое преследователей. В десяти метрах впереди улочка сворачивала налево. Вдруг как из-под земли выросли еще два темных силуэта с угрожающе поблескивающим металлом в руках. Французы даже не успели отреагировать. В несколько прыжков их догнали два шедших сзади человека. Фредерик Лемуан и Филипп Бера почувствовали острие кинжала сквозь ткань своих пиджаков.
— Что вы здесь делаете? — спросил по-арабски один из нападавших, которому, вероятно, подчинялись остальные.
Он намеревался повторить свой вопрос по-английски и был весьма удивлен, услышав ответ на родном языке из уст молодого дипломата:
— Мы идем с миром.
Быстро и ловко один из нападавших ощупал одежду в поисках оружия, но ничего не обнаружил. И тут же доложил, что обыск не дал результатов. Главарь просто скомандовал:
— Ялла… За мной.
Он пошел вперед, увлекая за собой французов, которых плотно обступили незнакомцы.
Чувствуя болезненное прикосновение кинжала между ребер, Фредерик Лемуан шел молча, пытаясь уяснить смысл неожиданного нападения. Вряд ли он и Бера оказались в руках обыкновенных бандитов, ведь они натолкнулись на организованную систему оповещения, включенную бакалейщиком, который под видом горячей и путаной словесной перепалки направил вперед двух мальчуганов, чтобы подготовить перехват иностранцев.
Можно было отбросить и версию о полицейской засаде. Следовательно, они скорее всего оказались во власти какого-то подпольного диссидентского движения, что не вызывало особого беспокойства. И все же сам способ их задержания свидетельствовал о повышенной бдительности и даже обеспокоенности бойцов некоей организации, а это могло несколько задержать дальнейшие поиски.
Улочку, по которой они следовали, пересекала улица побольше. Впереди плясали огоньки невзрачного трактира. В воздухе приятно пахло жареным мясом и тмином. Их загнали в угол, где, уткнувшись носом в трухлявую дверь, они пережидали, пока не погаснет вдали бледный двойной пучок света от фар проезжающей машины.
Их заставили перейти на противоположную сторону, и небольшая процессия углубилась в очередную темную улицу, но всего лишь на несколько минут. После быстрого обмена репликами между конвоирами наблюдатель отделился от стены, и им пришлось пригнуться, чтобы войти в низкую дверь. Они оказались в земляном дворе, залитом лунным светом. Миновав открытое пространство, их не грубо, но с твердостью, не терпящей возражений, ввели в комнату с выбеленными известью стенами. Вдоль двух стен шла восточная банкетка, служащая кроватью, в середине стоял стол и несколько стульев. С потолка свисала электрическая лампочка с дешевым коническим абажуром. Замаскированная занавеской дверь связывала комнату с остальной частью скромного жилища.
В одном из углов на скамейке сидел молодой человек с подложенной под спину подушкой. Он был в длинной белой бубу и с красным тюрбаном на голове. Его кожа была очень темной, почти черной, однако черты лица не были негроидными.
— Обыщите их,— приказал он по-арабски.
Филипп Бера не стал дожидаться прикосновения чужих рук. Он начал выкладывать на стол содержимое своих карманов, его примеру последовал Фредерик Лемуан, уловивший смысл приказа. Один из негров, сопровождавших французов, схватил паспорта и протянул их молодому человеку в бубу, который принялся их рассматривать с видимым удивлением. Воспользовавшись этим преимуществом, Фредерик спокойно сказал по-английски:
— Напрасно вы пытались нас запугать, капитан Загари. Ведь мы хотели видеть именно вас. Вы очень похожи на свою сестру, но позвольте один вопрос: это естественный цвет вашей кожи, или вы чуть переусердствовали с гримом?
Осман Загари сдержал свое раздражение, успокоил движением руки своих телохранителей и спросил:
— Кто вы такие? Как вам удалось сюда пробраться? Что вам от меня нужно?
— Сколько вопросов,— улыбнулся Фредерик Лемуан, спокойно убирая свои вещи в карманы, — но каждый из них заслуживает ответа.
Он без приглашения сел на скамью, а секретарь посольства устроился на стуле. Отметив очевидную нервозность хозяина, Лемуан неторопливо набил и зажег трубку.
— Кто мы? — сказал он наконец.— Об этом вы уже знаете, в ваших руках наши паспорта. Господин Бера секретарь посольства в Хартуме. Я же — посланник французского правительства и прибыл только сегодня утром в связи с серьезными событиями, ареной которых вчера стало наше посольство.
Как мы здесь очутились? Благодаря стараниям ваших телохранителей. Хотя мы все равно были на пути к вашему убежищу, благодаря указаниям вашей сестры, последовавшей вашим инструкциям и укрывшейся в посольстве. Именно она предположила, что вы скрываетесь где-то здесь… и что мы еще сможем вас застать.
Осман Загари горько усмехнулся.
— Я долго здесь не задержусь,— сказал он.— Я готов бежать, и ждать осталось недолго. У меня такое чувство, что полиция милостивого генерал-президента напала на след. Но я не мог уехать раньше, так как не подготовил побег заблаговременно. Мы были абсолютно убеждены в успехе…
— В чем, по-вашему, причина провала?
Офицер дал волю своему гневу.
— Не надо быть большим мудрецом, чтобы дать ответ,— сказал он.— Нас просто-напросто предали. Болтливость кого-нибудь из ваших… Если только не велась куда более сложная игра.
Фредерику Лемуану понадобилось нечеловеческое усилие, чтобы сдержаться, жестом он успокоил и готового взорваться Филиппа Бера.
— Послушайте, капитан,— сказал он, непривычно напряженным голосом.— Только что вы задали мне еще один вопрос. Чего мы хотим?
Так вот, мы хотим побеседовать с вами, чтобы прояснить недоразумение. Запомните хорошенько, что никто из сотрудников посольства, ни один агент французского правительства никогда не помышлял о вмешательстве во внутренние дела Судана и подстрекательстве к государственному перевороту. Мы сами были потрясены тем фактом, что генерал-президент предъявил обвинения Франции, когда ваша сестра попросила убежища в посольстве.
Авантюра имела для вас катастрофические последствия, поскольку заговор провалился, а генерал Салах Эддин Мурад и еще несколько человек расстреляны. Но также пала тень и на Францию. Франция никоим образом не замешана в этом деле, и тем не менее сердечные до сих пор отношения с вашей страной портятся на глазах.
Мы оказались здесь потому, что хотели задать вам один вопрос: кто заставил вас поверить в поддержку Франции?
Пока он говорил, глаза Османа Загари округлялись, сначала в них читалось удивление, затем недоверие, и вот взгляд стал жестким, а зрачки вспыхнули гневом.
— Так я и думал,— прошипел он ядовито.— Едва предприятие провалилось, вы стремитесь выйти сухими из воды. Так ведь всегда поступают в случае провала шпионской операции? Неудачливого агента бросают на произвол судьбы, от него отрекаются. Но это у вас не пройдет. Мы сможем прокричать перед лицом всего мира…
— Успокойтесь, не надо громких слов,— оборвал ледяным голосом Фредерик.— Попытайтесь вести себя как подобает серьезному человеку, посмотрите правде в лицо. Вами воспользовались, капитан, как и несчастным мужем вашей сестры и вашими друзьями. Вас провели. В наших общих интересах узнать, кто и как это сделал. Я повторю свой вопрос: кто заставил вас поверить в поддержку Франции?
Осман Загари встал. Сжал кулаки. Лицо его приобрело землистый оттенок, несмотря на грим, усиливший естественную смуглость кожи. Он уже собирался ответить, когда в комнату ворвался высокий негр в джеллабе и с горячностью принялся что-то доказывать Загари по-арабски.
— Он говорит, что машина готова,— тотчас же перевел Филипп Бера Фредерику,— и что необходимо немедленно уезжать, поскольку армия намеревается прочесать квартал.
— Вот видите, усмехнулся капитан Загари,— а вам скажут, что наше движение оторвано от народа. Сейчас вы среди наших соратников. Эти люди не пощадят жизни ради моего спасения. Это негры с юга, нубийцы, как и моя семья. Они готовы на все, чтобы сбросить арабское иго, от которого страдают более тысячелетия.
— Но их всего лишь горстка. Вы же не собираетесь сражаться в Омдурмане с мощной армией, вооруженной танками.
— Нет,— согласился Осман Загари несколько мелодраматическим тоном.— Я вынужден бежать, чтобы поднять факел, выпавший из рук мужа моей сестры, и перенести борьбу в другое место.
— Мне кажется, что это разумно,— одобрил француз.— И все же, если у вас еще осталось время, чрезвычайно важно прояснить ситуацию. Я жду вашего ответа на мой вопрос.
Но Загари нервничал все больше с каждой секундой. Вдали слышалось завывание полицейской сирены, раздалось несколько выстрелов. С улицы доносился торопливый топот. Высокий негр в джеллабе в нетерпении пританцовывал с ноги на ногу.
Капитан приподнял подушку, взял широкий кожаный пояс с кобурой для большого кольта, подобрал полы бубу, застегнул ремень.
— Опасаюсь,— сказал он тоном на грани истерики,— что вам придется долго ожидать ответа…
Во дворе темного цвета пикап «студебеккер» пытался развернуться, занимая исходную позицию. Лемуан понял, что от него ускользает последний в этом странном деле свидетель, а вместе с ним и след, который ведет к разгадке тайны. В мгновение ока он оценил ситуацию, не забыв об арабской встрече на высшем уровне в Каире, намеченной на 15 июня, то есть ровно через десять дней. На принятие решения ему понадобилось не более секунды.
— Об этом не может быть и речи,— категорично заявил он, а затем обратился к своему спутнику: — Дорогой Филипп, посольство и так достаточно скомпрометировано. Не хватает только, чтобы полиция застала здесь вас. Вы должны скрыться, пока еще есть время. Садитесь в машину и возвращайтесь в ваше бунгало.
Молодой дипломат посмотрел на него, словно перед ним был безумец.
Но… А как же вы, господин пол… Простите, Фредди. Что вы собираетесь делать?
— У меня нет выбора. Я еду с ним. Отправляйтесь. Объясните ситуацию Сен-Арлесу и послу. Выполняйте.
Подчиняясь приказу, прозвучавшему в последних словах Лемуана, Филипп Бера непроизвольно вытянулся по стойке смирно. Ему даже в голову не пришло прошептать «желаю удачи». Он повернулся на каблуках, прошел во двор, по которому во всех направлениях сновали люди, и скрылся в соседнем переулке.
Омдурман наполнялся все более отчетливым гулом, прерывающимся гортанными приказами и отдельными выстрелами. Все говорило о том, что суданская армия проводила чистку в негритянских кварталах. Скоро кольцо сомкнётся, и тогда…
Занавес, скрывавший дверь, приподнялся. Появилась толстая старая негритянка с одутловатым изрезанным морщинами лицом, с возбужденным и растерянным видом. Она упала на колени, целуя руку капитана. Раздраженный капитан бесцеремонно оттолкнул старуху и пошел за высоким негром в джеллабе, направлявшимся к пикапу. Фредерик Лемуан последовал за ним. Водитель уже заводил мотор. Суданец и француз оказались лицом к лицу у подножки автомобиля.
— Я уезжаю,— бросил Загари.— Оставьте меня в покое.
— Хотите вы того или нет, но я еду с вами,— холодно сообщил Фредерик.— И позвольте заверить, вы так легко от меня не отделаетесь.
Они смерили друг друга взглядами. Загари первым опустил глаза и немного отстранился. Лемуан сел в кабину пикапа слева от шофера. Капитан уселся рядом, хлопнул дверью, таким образом француз оказался между двумя суданцами.
Высокий негр и четыре «гориллы», менее получаса назад задержавшие Лемуана и Бера, прыгнули в открытый кузов.
— Ялла!
Машина резко дернулась с места. Последнее, что увидел Фредерик Лемуан, была семенящая в свете жалкого фонаря старуха Абба, пытавшаяся в последний раз увидеть беглеца.
22 часа 15 минут.
Француз сразу же понял, что ему предстоит сыграть трудную партию. Если армия действительно начала операцию по оцеплению и офицеры знают свое дело, то они прежде всего блокируют все дороги на юг — единственный путь к спасению.
Так и случилось. Едва пикап выехал на прямую сносно освещенную улицу, в нескольких сотнях метров впереди вспыхнули белые фары и возникли силуэты нескольких грузовиков. На шоссе и на допотопном тротуаре из утрамбованной земли пешеходов стало гораздо меньше, чем в начале вечера, но все же они еще были достаточно многочисленны.
Пикап направлялся прямо на заграждение, что было настоящим безумием, но, проехав метров пятьдесят, водитель резко повернул налево, вылетев с зажженными фарами на улицу, вдоль которой стояли скромные глинобитные хибары. Странные силуэты выныривали из-под колес, едва избегая столкновения. Слышались ругательства. Шофер вел машину с дьявольской ловкостью, его спасало только полное презрение к опасности, свойственное некоторым восточным людям. Лемуан делал невозможное, чтобы не потерять присутствие духа, даже когда в ночи машина задевала стену, когда встречная машина резко тормозила, чтобы избежать столкновения, или какой-нибудь мальчуган чудом выходил из ситуации, оказавшись на волосок от смерти.
Краем глаза он видел профиль Османа Загари: капельки пота сверкали на его висках и стекали по щеке. И испарина выступила вовсе не от жары.
Пытаясь сохранить самообладание, Лемуан старался выбросить из головы мысли о своем незавидном положении и поразмышлять над методом, избранным незадачливыми путчистами, чтобы выпутаться из сложившейся ситуации. Насколько он мог ориентироваться, пикап ехал на восток, то есть к Хартуму, что было несравненно опаснее дорожного заграждения.
Словно в подтверждение его опасений шофер притормозил, машину занесло, но все было рассчитано, и она выехала на берег реки. Сверкающий под луной Нил нес свои спокойные воды к Абу-Симбелу и Ас-Садд аль-Али — высотной Асуанской плотине, к Луксору и Карнаку, к Эль-Минья, Гизе и ее пирамидам, набережным Каира и распускающемуся цветку дельты.
Пикап следовал по левому берегу, проехал вдоль вереницы грузовиков, пассажиры которых, казалось, не обратили на него никакого внимания, повернул, взвизгнув шинами и натужно воя, и въехал на мост.
Мост был пуст. У Фредерика на мгновение возникла безумная надежда, что мост забыли взять под охрану. Но пост попросту расположился при выезде на правый берег. В лучах фар возник человек в форме, делавший знаки, что проезд воспрещен. Он поспешно отскочил в сторону, из-под колес умышленно направленного на него пикапа. Засвистели пули. Они расплющивались, как градины ударяясь о металл, чудом не задевая пассажиров в кабине. Те, кто находился в кузове, отвечали короткими автоматными очередями.
Пришлось пережить несколько мгновений кошмара. В сумятице криков, ругательств, свистков по обе стороны от машины с фантастической скоростью мелькали силуэты. Водитель со сведенным судорогой лицом и крепко сжатыми челюстями влетел в Хартум, прорвавшись сквозь заграждение. Вжавшись в спинку сиденья, Лемуан стремился слиться с кузовом автомобиля, не желая стать мишенью для пуль. Осман Загари съежился, буквально уменьшившись в размерах.
Повернув направо, водитель поехал вдоль железной дороги. Пустынное шоссе было помечено светящимися вехами фонарей. Позади, вероятно, организовывали погоню, но было совершенно очевидно, что, в то время как суданская армия прочесывала Омдурман, столица встретила их спокойствием мягкой ночи. Казалось, в этой тишине нет места для войны и насилия.
Едва опасность миновала, водитель сбросил скорость. У вокзала, мимо грузовика с решетками и патрульного «джипа»,— единственного напоминания о событиях, потрясших город сорок восемь часов назад,— он ехал уже совершенно спокойно. Солдаты даже не взглянули в сторону машины, похожей на сотни других. Скоро тревога докатится и до них, а пока пикап вновь набирал скорость, продолжая свой путь вдоль железнодорожного полотна. Прежде чем отправиться на поиски Загари, Филиппа Бера посетила удачная мысль показать Лемуану генеральный план Хартума и соседних агломераций. Таким образом заместитель «господина Дюпона» был в состоянии определить общее направление движения на основе точных ориентиров, таких, как вокзал и железнодорожные пути. Он прекрасно понимал, что они огибают Хартум и сейчас выедут на железнодорожный мост через Голубой Нил, который приведет их в Северный Хартум. Мост преодолели без осложнений. Через несколько мгновений раздался стук в стекло за затылком Фредерика. Один из пассажиров нагнулся и произнес несколько коротких фраз в открытое окно.
— Один человек ранен,— объяснил Загари.— Придется его оставить.
Скоро пикап свернул в одну из улочек черного города. «Гориллы» помогли слезть одному из своих собратьев. С ним остался один из товарищей, а пикап дал задний ход и вновь оказался на главной артерии. Их путь лежал на восток.
В кузове теперь осталось всего три человека. Вместе с водителем и Загари они составляли небольшой отряд вооруженных коммандос. Фредерик, конечно, был среди них лишним.
— Раненый и сопровождающий его человек без труда найдут помощь в этом квартале, — объяснил капитан.— Мы же задерживаться не можем.
— Куда мы держим путь? К надежному убежищу или… к эфиопской границе?
Загари пристально посмотрел на Лемуана.
— Вы правильно поняли,— сказал он. К границе. К сожалению, ночи в это время года коротки. Скоро военная полиция начнет нас преследовать. Они отрежут нам путь, если мы не успеем проскочить до наступления зари.
Эта перспектива заставила его вздрогнуть, и француз всем телом ощутил эту дрожь. Он чуть нагнулся вперед, чтобы достать пачку сигарет «Плейер», угостил сначала шофера, потом капитана. По обеим сторонам дороги бежали последние дома Северного Хартума.
— Ну что же,— спокойно сказал Фредерик,— а не продолжить ли нам прерванную беседу?…
Глава V
— Каким образом вы намеревались установить контакт с Францией?
Осман Загари молча курил. После головокружительной гонки перспектива долгих часов пути немного его успокоила. В нескольких километрах от Северного Хартума шоссе незаметно перешло в проселочную дорогу с многочисленными выбоинами и рытвинами, местами напоминающую стиральную доску. Пикап существенно умерил свой бег. Не стоило в пустынной местности рисковать амортизатором или, не дай бог, сломать ось. Шофер положил свои узловатые руки на руль, как обычно поступают на больших перегонах, расслабляясь в предвидении долгого этапа.
— Мне представили французского агента доктора Равено из Всемирной организации здравоохранения. Он находился в Судане якобы по служебным делам, но это, разумеется, было всего лишь прикрытие.
— Кто вам его представил?
Осман Загари заупрямился, надолго умолк, но в конце концов решил, что сам заинтересован в том, чтобы прояснить дело. Он как бы с сожалением ответил:
— Одна молодая особа, с которой у меня… Должен вам сказать, что я возглавлял армейскую службу информации, а мисс Мейсон, американская журналистка, собирала материал об арабских странах и их отношениях с Израилем.
— Ну и, конечно, совершенно случайно у нее под рукой оказался французский агент?
— Нет… Дело в том… Объясняя положение в стране, я прочел ей лекцию по этнографии, а затем объяснил различие между арабами и мусульманами. И наконец, я поделился с ней своими политическими взглядами.
— Можно поинтересоваться?
— Прежде всего я сказал ей, что положение, сложившееся внутри страны, просто невыносимо. Власти безжалостно угнетают неарабское население. Далее, что правительство втянуло нас в опасную авантюру, вступив в лагерь воюющих арабских стран. Наша отсталость должна была толкнуть нас не на тропу войны, а совсем на другой путь, тем более что мы не являемся близкими соседями Израиля. Кроме того, военная интеграция означает объединенное командование и, следовательно, подчинение Египту. Я не желал этого терпеть. Насер мечтает вновь создать с Суданом Объединенную Арабскую Республику, иначе говоря, попросту поглотить нашу страну, чего ему не удалось добиться в отношении Сирии…
— Понимаю,— согласился Фредерик.— По-моему, все довольно логично. Но меня удивляет, что вы, офицер суданской армии, могли говорить об этом с иностранкой.
— Я говорил с ней как простой капитан и гражданин, чтобы она поняла, что ислам не представляет собой политически монолитного движения, что у каждого колокола свой звон.
— Ваш зять, генерал Мурад, естественно, разделял эти взгляды?
— Конечно. Как и определенная часть суданского правящего класса. В некотором смысле это была наша политическая платформа.
— Поскольку вы уже подумывали о том, чтобы взять власть в свои руки.
— Это был проект, еще не получивший своего оформления. В нашем распоряжении не было необходимых средств. Мы не располагали должной поддержкой. Только конкретная заинтересованность могла привлечь на нашу сторону правящий класс.
Он сказал все это без малейшей тени цинизма, как нечто совершенно естественное, само собой разумеющееся.
— Но все изменилось после бесед с мисс… Как же ее?
— Мейсон… Хорна Мейсон. Она не скрывала, что моя позиция приводит ее в восторг, что и она за независимость народов, за борьбу против угнетателей. Она сказала, что знакома с человеком, посвятившим свою жизнь этой борьбе. На следующий день как раз должен был приехать доктор Равено.
— Вот именно «как раз»,— подчеркнул Фредерик.— Не могли бы вы описать этого доктора Равено?
— Мужчина лет сорока пяти, так мне, во всяком случае, кажется. Довольно высокого роста. Костистое лицо, густые брови, глубоко посаженные глаза. Почти голый заостренный череп с венчиком редких волос.
— Это мне ни о чем не говорит,— прошептал Фредерик.— И что же, он вам ни с того ни с сего заявил, что является французским агентом и готов помочь сбросить правительство?
— Нет. Все было гораздо тоньше. Настолько деликатно, что мне показалось совершенно естественным. Мы несколько раз беседовали. Равено держал возвышенные речи. Излагал взгляды настоящего гуманиста. Ну вы понимаете? Он весьма сожалел, что великие державы и не подозревают о существовании подобных тенденций. Короче, не сразу, но я все-таки представил его своему зятю. Доктор сказал ему, что в Париже воодушевлены существованием новой исламской, но не арабской силы, голос которой прозвучит без излишней страсти и более сговорчиво в пороховой бочке Ближнего Востока.
— Словом,— подвел итог Фредерик, была достигнута договоренность о принципах смены режима в Судане…
Пикап набрал оптимальную скорость. Он подпрыгивал на проселочной дороге, а Лемуан пытался рассчитать скорость движения. Он взглянул на спидометр, затем на фосфоресцирующий циферблат своих часов: получалось 50-60 километров в час, что, несмотря на поразительное мастерство водителя, не спасало от бешеной тряски. Время от времени более сильный толчок вынуждал пассажиров цепляться за первое, что попадалось под руку. В кузове пикапа три телохранителя нашли лучшее решение: они улеглись на мешки, всем телом амортизируя удары.
— Сколько от Хартума до Эфиопии? — спросил Фредерик.
— До пограничного города Кассала километров 360,— ответил обеспокоенный Загари.
— Если так пойдет дальше, осталось не меньше шести часов пути. Уже недалеко до полуночи. Мы доберемся до места не раньше пяти утра, а в июне в это время уже светло, как днем… До Кассала не будет других населенных пунктов?
— Один-единственный, если его можно так назвать: Суфейя-эд-Деришаб. Источник и бензоколонка на пересечении с дорогой, ведущей на юго-восток. Разумеется, мы там не будем останавливаться.
Фредерик воздержался от комментариев. Взошла луна. Было так ясно, что шофер позволил себе ехать с подфарниками. Насколько хватало глаз, простиралась пустыня, гигантский океан песка и камня.
Никаких признаков погони, словно никто и не подумал об этом после их побега из Хартума. Все объяснялось состоянием дороги: военные машины не могли ехать по ней быстрее пикапа. К тому же наверняка между столицей и Кассала всю ночь шли радиопереговоры…
Лемуан попытался отогнать от себя беспокойство. Сейчас у него было более важное дело.
— Итак,— повторил он,— была достигнута договоренность о смене режима. Но чем же вам могла помочь Франция?
— Дело в том, что мой зять и его друзья представляли собой всего лишь небольшую боевую группу в среде крайне пассивного населения. Впрочем, мы наблюдаем подобную ситуацию во всех восточных странах. Речь шла не о революции в западном смысле слова, а о захвате власти.
— А для этого необходимо было склонить на свою сторону армию.
— Именно. Хотя бы войска, размещенные в столице. Не менее важно было заручиться поддержкой ударных подразделений.
— В числе которых бригада генерала Салах Эддин Мурада. И полагаю, далеко не все офицеры намеревались принять участие в заговоре во имя красивых идеалов.
Лицо соседа напряглось. Вне всякого сомнения, Фредерик затронул больное место. Следующий вопрос он задал совершенно бесстрастным тоном:
— Меня интересует, какую помощь вы ожидали получить от Франции.
— Нам обещали,— сказал слегка смущенный капитан Загари,— долговременную экономическую помощь, и мы получали надежного союзника в лице одной из четырех великих держав. В краткосрочном плане…
— Вы хотите сказать… непосредственно?
— Да, непосредственно. Франция должна была предоставить средства, которые помогли бы нам убедить тех, в чьей поддержке мы нуждались на внутриполитической арене.
Лемуан немного занервничал.
— Знаете ли,— сказал он довольно резко,— мы на Западе дикие люди. Нам недоступна ваша изощренность. Уж не хотите ли вы сказать, что мы обещали предоставить вам финансовые средства для подкупа части офицерского корпуса?
— Да, но речь шла не только об офицерах, а и о гражданских лицах,— вздохнул с сожалением Загари, словно его собеседник невольно рассеял очарование беседы двух просвещенных людей.-
В качестве вознаграждения их ожидало продвижение по службе и…
— Премии,— цинично закончил Фредерик.— И этот добрячок Равено сумел убедить вас, что Франция примет участие в подобной комбинации? Что она располагает фондами, предназначенными для оплаты преданных режимов?
Решительно он был поражен наивностью, возможно, и объяснимой неопытностью молодого человека, но просто непостижимой в отношении умудренного генерала.
— Но…— робко заикнулся капитан.— Ведь в самом деле были сделаны солидные взносы.
Фредерик Лемуан испытал шок, словно получил удар в солнечное сплетение.
— Так вы говорите…— произнес он, совершенно сбитый с толку,— что Равено вам заплатил?
— Разумеется. Были сделаны вклады на различные имена в банках Бейрута, Цюриха, Лондона… В строгом соответствии с правилами.
— Невероятно…— прошептал Фредерик. А этот Равено предоставил вам… верительные грамоты? Само собой разумеется, они были фальшивыми.
— Знаете ли,— простодушно заметил капитан Загари,— в подобных делах трудно рассчитывать, что партнер заверит свои обязательства на бланке с грифом президента республики. Приходится верить на слово, и лучший залог доброй воли…
— Понимаю, банковские квитанции,— сказал француз, гнев которого достиг опасного предела.— Я полагаю, что вы в свою очередь тоже взяли на себя определенные обязательства?
— Конечно. Мой зять и доктор Равено подписали секретный протокол. Наша страна взяла на себя обязательство сделать во Франции крупные заказы на вооружение и самолеты, предоставить ей режим наибольшего благоприятствования в торговле, призвать на помощь в проведении индустриализации. В свою очередь Франция обязалась оказать нам серьезную экономическую поддержку.
Лемуан не мог прийти в себя. Его спутник перечислил положения договора с ноткой надежды в голосе, словно так или иначе можно было исправить положение. Он поторопился разубедить его в этом.
— Это самое невероятное дело, о каком мне приходилось слышать за двадцатилетнюю карьеру,— сказал он.— Великолепная ловушка, в которую вы устремились по доброй воле с закрытыми глазами, а вместе с вами в нее угодили и мы, сами того не подозревая…
В наступившем молчании француз пытался осознать механизм необычного заговора. Его вдохновители хотели дискредитировать Францию в глазах Судана и всего арабского мира. Совершенно очевидно, что гипотеза Норбера де Сен-Арлеса и посла Делобеля подтвердилась. Доктор Равено не останавливался ни перед чем для достижения своей цели. Пошел даже на серьезные финансовые затраты, поскольку заинтересованной стороне были предоставлены доказательства вкладов. Такую роскошь могла позволить себе только сильная группировка, стремящаяся распространить влияние на Ближнем Востоке. Все это было весьма серьезно. Но некоторые вопросы оставались открытыми. Ну, скажем, что бы произошло, если бы путч увенчался успехом?
На этот вопрос есть только один ответ. Такая возможность исключена. Держава, оплачивавшая услуги Салах Эддин Мурада и его приспешников, конечно, если цель действительно заключалась только в дискредитации Франции, должна была обо всем информировать суданское правительство. Впрочем, возможно, в этом и кроется объяснение умеренной строгости мер безопасности после провала путча.
Вставал и еще один вопрос: «Могли ли здравомыслящие люди, организовавшие эту операцию в духе Макиавелли, надеяться, что Франция все пустит на самотек, никак не реагируя?»
Безусловно, нет… Французское правительство заявит о своей доброй воле, будет изобличать самозваных агентов. Но зло уже свершилось. «Дыма без огня не бывает…» Кстати, старая французская пословица имеет и арабский эквивалент.
На ум Лемуану пришла еще одна пословица. «Самый глухой тот, кто не желает слышать». А ведь поздним утром второго июня генерал-президент так торопился публично обвинить Францию, что даже предварительно не вызвал посла, чтобы потребовать от него объяснений. Возникал вопрос о том, в какой мере он позволил собой манипулировать.
— Я полагаю, доктор Равено по-прежнему в Хартуме? -неожиданно спросил полковник.
— Нет,— несколько сконфуженно признался Осман Загари.— ВОЗ прислала его в краткосрочную командировку. Всего на несколько недель. Он отбыл двадцать пятого мая. И должен был вернуться первого июня перед прибытием французской миссии.
— А мисс Мейсон?
— Она еще раньше вернулась в США. У меня есть ее адрес.
Фредерик Лемуан горько усмехнулся. Ничего не скажешь, все было разыграно как но нотам. Был только один выход из сложившейся ситуации: найти Равено и заставить его говорить. Только вот отыскать лжеврача не легче, чем иголку в стоге сена.
По мере продвижения на восток состояние дороги все ухудшалось. Средняя скорость наверняка не превышала и 50 километров в час. К двум часам утра пикап проехал чуть более половины пути, а тут еще спустила шина. Правда, это дало пассажирам возможность немного размять ноги. На протяжении всей стоянки Осман Загари вел со своими неграми оживленную дискуссию. Залили полный бак, перелив бензин из запасных канистр. Лемуан с удовлетворением отметил, что предусмотрели и два запасных колеса. Путешествие по пустыне было чревато многими непредвиденными осложнениями.
Снова тронулись в путь с максимальной скоростью, которую только позволяла развить дорога. Все спало в Суфейя-эд-Деришаб. Неподалеку от бензоколонки скопилось несколько грузовиков, картина напоминала транспортную стоянку у автозаправочной станции во Франции.
Когда небо окрасилось первыми розовыми отблесками зари, пикап еще находился в восьмидесяти километрах от Кассала и границы. Дорога теперь взбиралась по первым отрогам горного барьера, отделяющего Южный Судан от Красного моря и дальше на юге от Эфиопского нагорья. С наступлением зари рельеф очерчивался все четче. В первую очередь проступали темные контуры гор. Вырисовывались охровые и коричневые лысые холмы. Вдали на юге виднелись более высокие и, как казалось, менее голые горы. Здесь угасала большая пустыня.
Пикап преодолел зеленеющую долину уэда Атбара — притока Нила, и снова дорога поползла вверх. Уже совсем рассвело. Началось свежее африканское утро. Навстречу попались два грузовика, затем караван верблюдов и ослов. С наступлением дня жизнь вступала в свои права. До Кассала оставалось не более 60 километров. Гористая местность казалась более безопасной, нежели обнаженная пустыня. Несмотря на долгую утомительную ночь, проведенную в машине, Фредерик чувствовал удивительную легкость и бодрость. Он думал прежде всего о том, подтвердится ли версия, которую он сформулировал в последние часы, когда Осман Загари мирно дремал в своем углу.
В сущности, оставалось только собрать доказательства правильности пока абстрактного рассуждения. До сих пор интрига была во всем безупречна. И все же зацепка существовала: после арестов и казней двух последних дней в Хартуме остался в живых человек, знающий если не сам секрет, то, во всяком случае, авторов головоломки. Другими словами, если Фредерик прав, суданцы никогда не позволят капитану Загари пересечь границу Эфиопии.
Он зажег предпоследнюю сигарету, когда его внимание привлекло жужжание в небе. Над дорогой на высоте двухсот -трехсот метров летел самолет…
Это был маленький самолет-наблюдатель, такие используются в крупных артиллерийских частях. «Пайпер-каб»,— подумал Фредерик, когда самолет отклонился вправо, чтобы строго следовать направлению дороги.
Самолет заметили и три негра в кузове. Они уже стучали в стекло кабины. Разгоряченный Загари о чем-то говорил с водителем. Расстояние до Кассала неуклонно сокращалось, причем неизмеримо быстрее, чем раньше; несмотря на подъемы и извивы, дорога заметно улучшилась, едва пустыня осталась позади.
После совершенного накануне вечером прорыва через мост в Омдурмане приметы пикапа, наверное, были повсюду сообщены. Однако самолет не мог совершить посадку на пересеченной местности. Он мог лишь обнаружить цель и сообщить о ней силам перехвата. А значит, масштабы опасности можно будет отчетливо представить только на подъезде к Кассала.
Осман Загари продолжал оживленную беседу с шофером, но скоро понял раздражение ничего не понимающего Фредерика.
— Ассауа, объяснил он,— прекрасно знает эту местность. Он говорит, что в десяти километрах отсюда дорога уходит на юго-восток в горы.
— То есть по направлению к границе. Это то, что нам нужно.
— Да,— согласился суданец.— К сожалению, дорога упирается в линию железной дороги, идущей из Сеннара в Порт-Судан через Кассала. Пикап не сможет преодолеть это препятствие.
Фредерик скорчил гримасу. Его воображение уже рисовало томительное скитание в горах под нестерпимыми лучами солнца, а затем рискованный переход границы.
Он даже подумал, а не лучше ли будет, если, доехав до железной дороги, он вернется на пикапе в Хартум со сведениями, полученными от Загари.
Но с другой стороны, заявление капитана не подкреплялось никакими доказательствами. Только сам Осман Загари мог позволить французской дипломатии перейти в контратаку.
Вне всякого сомнения, «пайпер» уже обнаружил свою цель. Точно огромный стервятник, он расчерчивал широкими кругами небо над пикапом. Утренняя свежесть резко сменилась ужасающей жарой. Беглецы оказались в печи: температура в кабине с раскаленной крышей скоро станет нестерпимой. Неожиданно самолет отклонился на восток. Возможно, ему пришлось совершить посадку для заправки. Три негра в кузове издали победный клич, поравнявшись с трясущимся автобусом, груженным грудами ящиков и бесформенных тюков. На вершине хребта показалась развилка. Дорога, избранная водителем, требовала от него недюжинной смелости. Она, вероятно, вела к каким-нибудь затерянным в горах деревушкам, прибытие в которые грузовика являлось историческим событием. Рытвины, камни и песок заставили снизить скорость до 10-15 километров в час. Несколько раз приходилось останавливаться, чтобы негры могли расчистить дорогу. Фредерик не мог больше находиться в кабине и пересел в кузов. Здесь лютовало солнце, но зато можно было дышать.
Три «гориллы» Османа Загари были неплохо вооружены; два американских карабина и два автомата лежали на металлическом полу. Мужчины гордо демонстрировали свое оружие, обнажая в широкой улыбке сверкающие зубы. С провалом путча война для них не закончилась.
На следующей остановке Загари присоединился к своему французскому спутнику. В кабине остался только водитель.
— Железная дорога в десяти километрах,— объяснил капитан.— Мне придется пешком пересечь ее, чтобы добраться до границы. Это составит еще десяток километров, но Ассауа уверяет, что граница на этом участке не охраняется. В горах попадаешь из одной страны в другую безо всяких проблем.
— А вы что собираетесь делать? — Он смерил француза недоумевающим взглядом.
— Пойду с вами,— спокойно сообщил Лемуан.— Найти Равено в наших общих интересах. Я хочу снять вину с Франции, вы отомстить за зятя, разве не так?
Осман Загари с важным видом утвердительно кивнул.
Самолет возник вновь, когда они проделали уже почти половину пути. Он кружил над тропой, ведущей в Кассала, как ошалевшее насекомое. Обнаружив свою добычу, он принялся описывать все более и более широкие круги. Фредерик Лемуан довольно отчетливо представлял себе наблюдателя с глазами, прикованными к биноклю, рассматривающего складки холмистой местности.
С минуты на минуту самолет неизбежно обнаружит мятежников и сообщит о маршруте пикапа в Кассала, если, конечно, не будет их бомбить, что, впрочем, противоречит назначению разведывательного «пайпера». Ему также противопоказана посадка в слишком глубокие овраги и на острые хребты.
И действительно, наблюдатель скоро заметил цель. Когда же это произошло, самолет избрал любопытную тактику. Он взял курс над самой дорогой и словно застыл в ослепительно голубом небе над пикапом на высоте 500 или 600 метров.
Машина с трудом продвигалась на юго-восток. Фредерику казалось, что его тело плавится на раскаленном металле. На лице выступили крупные капли пота, рубашка прилипла к телу. Он снял пиджак и положил на колени, предварительно аккуратно сложив.
Пересохшее горло было забито желтой пылью, вьющейся из под колес, несмотря на невысокую скорость. Фредерик с нетерпением ожидал, когда же появится эта проклятая железная дорога, пусть дальше придется идти пешком.
Чудовищно кренясь, когда колеса попадали в яму или наезжали на камни, пикап продвигался вперед со слепым упорством скарабея. Шофер с неморгающими глазами уже десять часов не выпускал руль из рук, управляя машиной точными движениями хорошо отлаженного автомата.
Подпрыгивая, пикап спустился на дно оврага, начал карабкаться по противоположному склону в едином усилии мотора и коробки передач. Поворот за поворотом он совершил бесконечное восхождение на вершину. Затем началось неровное, как терка, плато шириной около полукилометра, в конце которого отчетливо виднелась борозда траншеи. Шофер по-арабски объяснил ситуацию, прорычав несколько фраз в открытую дверь. Осман Загари тотчас же перевел, и, надо сказать, не без удовлетворения.
— Следующий овраг — это траншея, по которой проложен железнодорожный путь. Мы приехали.
Фредерик хотел было утереть со лба пот, но не успел даже достать носовой платок. Из-за холма, как огромное насекомое, в шуме пропеллеров вынырнул на бреющем полете вертолет.
— Берегись! — прокричал Фредерик, схватив пиджак и спрыгнув на землю.— Сейчас они откроют огонь.
Ведомый по радио с самолета вертолет в стремительном порыве проскочил цель и теперь намеревался вернуться. Короткое мгновение ни пилот, ни наблюдатель не могли видеть пикап, разве что у них глаза были на затылке. Не раздумывая, Лемуан буквально нырнул в яму, проскользнув под нагромождением скальных обломков, вокруг которых рос жалкий кустарник. Он приподнялся, чтобы проследить за маневрами вертолета, когда задыхающийся Осман Загари упал рядом с ним. В руках у него был автомат. «У этого типа,— подумал Лемуан,— потрясающая реакция, раз он успел катапультироваться из пикапа по моей команде».
Машина продолжала свой рискованный бег по узкому плато, водитель, вероятно, решил любой ценой добраться до железнодорожного полотна. В кузове три негра направили автоматы и карабины в сторону возвращающегося летательного аппарата.
— Прыгайте, черт возьми! — прокричал Фредерик по-английски, а Загари поддержал его приказанием по-арабски.
Но рев пропеллера уже перекрыл их голоса. Их настигал великолепный американский разведывательный вертолет «белл», оснащенный самым современным вооружением.
Негры ожесточенно жестикулировали, словно пытаясь спровоцировать врага. Водитель, видимо еще не осознавший опасность, продолжал свой путь. Пикап уже был в пятидесяти метрах и, разумеется, вне досягаемости голоса.
Вертолет тоже подскочил на пятьдесят метров, чтобы занять позицию над своей целью и выйти из-под обстрела негров, открывших огонь без единого шанса поразить противника, учитывая, что пол под их ногами ходил ходуном.
Фредерика пронзило острое предчувствие драмы. Вертолет маневрировал с солнечной стороны, поэтому людей, находившихся на его борту, было невозможно разглядеть. Но француз отчетливо различил два спаренных ствола, опускавшихся к земле.
Одной ракеты было вполне достаточно, чтобы выполнить задачу. Ее огненный шлейф растворился в ярком африканском небе и пикап вдруг оторвался от земли. Все произошло в ничтожную долю секунды. Машину буквально разорвало, и в разные стороны выплеснулось пламя, видимое главным образом благодаря контурам черного дыма. Вопли ужаса слились с грохотом взрыва, обломки рассеялись по земле. Мелкие металлические осколки смешались с человеческими останками в потоках пурпурной крови.
Когда вертолет приземлился между ямой, в которой притаились Фредерик и капитан Загари, и дымящейся кучей обломков голубого пикапа с четырьмя растерзанными телами, француз понял, что они невидимы для врага благодаря маскировке из скал и кустарника.
Он мертвой хваткой схватил суданского офицера за руку, призывая его к неподвижности и молчанию. Они смотрели, затаив дыхание…
Вертолет только что мягко приземлился в облаке пыли. Наблюдатель открыл дверь из плексигласа и осторожно вышел с карабином в руке. Он на мгновение задержался в нескольких метрах от летательного аппарата.
Стихал оглушительный рев турбины. Ротор вращался все медленнее, с каждым поворотом лопасти раздавался зловещий свистящий звук, словно обрушивался тесак китайского палача. Пилот не выключил двигатель, работавший на малых оборотах в раскаленном и неподвижном воздухе. Он в свою очередь вышел, даже не прихватив с собой револьвера.
Двое мужчин не спеша направились к еще дымящемуся черному пожарищу. Среди разбросанных обломков догорали бензобак и дырявые канистры.
Они обошли пожарище, пригнувшись к земле, пытаясь сосчитать по изуродованным останкам мертвых и, наверное, опознать их. Потрясенный Лемуан с комом в горле видел, как они постепенно удаляются от вертолета, ротор которого, вопреки всем армейским правилам безопасности, по-прежнему медленно вращался с монотонным звуком. Правда, особого риска в этом не было, поскольку царил полный штиль.
Фредерик решился, когда двое мужчин подошли к обломкам машины и, по его оценке, дистанция до вертолета была чуть больше, чем расстояние от вертолета до груды скальных обломков.
— Пора! — бросил он Осману Загари. И, не дожидаясь ответа, выскочил из укрытия и рванулся к вертолету.
Он пробежал добрый десяток метров, пока двое суданских военных осознали, что происходит нечто непонятное. Он слышал, как позади катились камни под подошвами Загари, потрясающе быстро выполнявшего приказы.
Лемуан преодолел половину расстояния, пока два человека обернулись, уяснили себе ситуацию и перешли к действию. Он бросился на землю в тот самый момент, когда пилот уже вынимал револьвер из кобуры, а наблюдатель поднимал карабин.
И все же им не удалось открыть огонь. Осман Загари, держа автомат на уровне бедра, со сведенными челюстями и выпученными глазами выпустил очередь.
Пилот замер на мгновение, словно завороженный. Но его брюки и рубашка цвета хаки уже окрашивались в пурпурный цвет. Он медленно опустился на колени. Припавший к земле Фредерик отчетливо видел лицо юноши — вероятно, лет двадцати пяти, не более,— на которое легла печать изумления, затем суданец упал лицом вперед, выронив пистолет, раскинув крестом руки.
Наблюдатель оказался расторопней и успел броситься на землю. Укрывшись за небольшим выступом скалы, он открыл огонь. Первая пуля ушла далеко влево. Автоматная очередь поднимала вокруг него небольшие гейзеры пыли. Он понял, что укрытие ненадежно. Его взгляд остановился на яме, похожей на ту, где прятались Лемуан и Загари. Он решил попытать судьбу и совершил кошачий прыжок.
Словно на стрелковом стенде, очередь капитана Загари остановила его в полете как загнанное животное, еще мгновение назад жаждавшее спасения.
Глава VI
Времени не было ни на размышления, ни на анализ возможных последствий. Фредерик Лемуан уже поднялся. Он стремительно подбежал к вертолету, вскочил в кабину и занял место пилота.
В тридцати метрах прямо перед ним догорали остатки разлившегося горючего. Столб черного дыма стал значительно гуще и начинался у самой поверхности земли: огонь угасал.
На поле боя остались лежать еще два трупа. Три неизвестно откуда возникших стервятника тяжело кружили на небольшой высоте в предвкушении добычи.
Чуть выше по-прежнему парил самолет. Француз прекрасно представлял себе реакцию пилота и наблюдателя, которые в бинокль наверняка не пропустили ни одной подробности разыгравшейся трагедии.
Сердце неистово колотилось в груди Фредерика, он весь взмок, ему не хватало дыхания, но, несмотря на это, он внимательно и внешне невозмутимо изучал приборную доску и рычаги управления вертолета.
Осман Загари сел рядом. Он закрыл дверь из плексигласа, положив на колени автомат с еще дымящимся стволом.
— Вы справитесь с этой штуковиной? — с беспокойством прокричал Загари в шуме мотора.
Фредерик пожал плечами, оставив вопрос без ответа, хотя мог сказать, что несколько лет назад проходил короткую стажировку на вертолете «алюэт». Потекли нескончаемые секунды. Но вот он поставил ноги на педали управления, одну руку положил на штурвал, вторую на рукоятку управления циклического шага, вздохнул полной грудью.
Аппарат так резко взмыл в воздух, что тела пассажиров вдавились в кресла. На высоте двадцати метров Фредерик вступил в ожесточенную борьбу с обезумевшим вертолетом. Само собой напрашивалось сравнение с всадником на родео, укрощающим необъезженного скакуна. Вцепившись в подлокотники, едва переводя дыхание, Осман Загари уже представлял себе, как сейчас они рухнут на щебень. И все же мало-помалу француз смирил неистовый танец «белла». Вертолет на мгновение застыл в тридцати метрах над землей, круто накренился вперед и стрелой понесся на восток. Через несколько секунд под ним возникла и исчезла траншея, по которой прошла единственная железнодорожная линия, ведущая в Порт-Судан; вертолет преодолел ее залихватским прыжком. Фредерик буквально сросся с рукояткой управления и нечеловеческим усилием выровнял летательный аппарат, который стал постепенно набирать высоту, вместе с тем обретая устойчивость. Взгляду открылись далекие уступы — первые ступени гигантской абиссинской лестницы с вершиной Рас-Дашан на высоте 4620 метров.
Фредерик больше не рассуждал. Его охватило необычное возбуждение. Он целиком был поглощен тем, чтобы прорваться как можно дальше на восток, даже не обращая внимания на бесконечное множество циферблатов, большинство из которых, кроме магнитного компаса и альтиметра, ничего для него не значили. Железная дорога осталась в двух или трех километрах позади. Сколько еще оставалось до границы? А может быть, он уже пересек ее, даже не подозревая об этом?
— Внимание, сверху справа! — вдруг прокричал ему в ухо Загари.
Поглощенный пилотажем, Лемуан заметил тень, наплывающую на вертолет, потом услышал неприятные щелчки пуль о металл и о плексиглас.
Тут он осознал, что «пайпер» перешел в атаку.
В атаку, правда, совершенно безнадежную, поскольку разведывательный самолет, безусловно, не имел специального вооружения. Вертолет только что настигла автоматная очередь наблюдателя — последняя попытка суданцев перехватить Османа Загари.
Лемуан возликовал. Его пассажир должен был представлять немалую ценность, если суданцы рискнули завязать головокружительный бой над пограничной зоной. Воздушная схватка распалила его, он почувствовал прилив бодрости, его зрение и рефлексы обострились.
Фредерик не имел ни малейшего представления о классической тактике вертолетчика, ведущего сражение с самолетом. К счастью, его противником был не истребитель. Пройдя в непосредственной близости от «белла» и пытаясь расстрелять его в упор, самолет теперь должен был выровняться, развернуться, набрать высоту, чтобы нанести следующий укол. Пусть Фредерик Лемуан был лишь пилотом-импровизатором, зато он прекрасно знал повадки «пайпера». Ему были хорошо известны предельные возможности самолета.
Фредерик одержимо стремился все дальше на восток, пытаясь вместе с тем не оставить врагу шансов на сближение. Он чрезвычайно осторожно снизился, чтобы не подвергнуть себя опасности столкновения с наземными препятствиями. Его взгляд был прикован к альтиметру, показывавшему высоту 40, затем 30 и даже 20 метров. Он пересек очередной овраг — на секунду возникло впечатление, что вот-вот вертолет зацепится за хребет,— стабилизировался на высоте 15 метров, не решаясь снизиться еще больше из опасения не справиться с турбулентным потоком, но неизменно продвигаясь в восточном направлении.
— Самолет возвращается! — прокричал Загари.
«Пайпер» вновь пикировал на «белл». Но вертолет был уже слишком низко. Бреющий полет над пересеченной местностью был слишком рискован для самолета. И все же он прошел всего в трех-четырех метрах над винтом. Очередь наблюдателя ушла в пустоту. Оглушенные ревом турбины, пассажиры вертолета даже не расслышали выстрелов.
Самолет свечой взмыл вверх. Наступило временное затишье, и Фредерик мог спокойно продолжать свой путь. Изрезанный оврагами, поросший худосочной растительностью пограничный район был совершенно пустынен. С какой же стороны границы они находятся? Француз позволил себе немного расслабиться. Он в основном справился с управлением летательным аппаратом и полагал, что «пайпер» больше ничего не сможет предпринять.
Секунды обращались в минуты. Прошло две, возможно, три минуты. Изрытая почва проносилась под хвостом вертолета.
Он над нами, чуть позади. На высоте метров сто,— прокричал Загари, наблюдавший сквозь плексиглас за маневрами самолета.
Фредерик пожал плечами. Пока они летели на высоте 12-15 метров, «пайпер» был им не страшен. Он представил себе переговоры пилота с базой, истеричную ярость начальства и пожалел, что не может бросить управление, надеть шлемофон, настроиться на нужную волну и перехватить передачу, если, конечно, она велась на английском языке.
— Осто!…— буквально взвыл Осман Загари, глаза которого чуть не вылезли из орбит.
«Пайпер» пошел на отчаянный маневр, решившись пожертвовать шасси, чтобы уничтожить вертолет, не имея возможности пленить беглецов.
В одно мгновение Лемуан понял смысл маневра, поднял вертолет на дыбы, рискуя потерять вместе со скоростью и равновесие, и увидел колеса «пайпера» менее чем в пяти метрах перед собой.
Он чудом выровнял вертолет, но понял, что все потеряно. Сесть на сухой ощетинившийся кустарник практически невозможно. Впрочем, даже приземлись он, наблюдатель подстрелит их, как кроликов.
Оставался единственный выход: продолжать полет на восток, как можно ближе к земле. Все поставив на карту, несмотря на недостаток опыта, он попытался снизиться до десяти, затем до пяти-шести метров. Под ними в раскаленном воздухе, взбиваемом вертолетом, подрагивал кустарник.
— Ааааааа!…— Крик ужаса вырвался из уст Османа Загари.
Самолет возвращался, нагоняя беглецов, старательно взяв курс на «белл», сбросив обороты мотора, словно заходя на посадку. Еще не стих вопль Загари, а на вертолет уже наползла тень крыльев. Его потряс ужасный толчок: одна лопасть винта была срезана у основания колесом самолета. Вертолет накренился влево, Лемуан пытался исправить безнадежное положение, давя на педаль управления. Винт был практически срублен, и «белл» падал камнем, одновременно заваливаясь на левый борт.
Самолет без одного колеса и с торчащей стойкой шасси, казалось, устремился к земле вслед за вертолетом.
Фредерик бросил управление, собрался в комок, скрестив руки над головой, чтобы защитить ее от удара. Левый хвостовой костыль зацепился за куст. В течение трех или четырех бесконечных секунд плексигласовая кабина прорезала кустарник, потом остановилась.
В последнюю долю секунды удачливый пилот выровнял самолет. Он взмыл в небо с натужным воем в восемьсот лошадиных сил.
В течение долгих минут Фредерику Лемуану казалось, что он мертв. Гнетущая тишина, последовавшая за кромешным адом сражения; связывающие его ремни; невыносимая тяжесть в груди; оцепенение, сковавшее малейшее движение; неодолимое желание спать — все это и было в его представлении смертью.
И все же был и тяжелый полет стервятников, за которым он следил сквозь разбитое панно из плексигласа, а это означало, что смерть еще не пришла. Он постепенно приходил в сознание.
Вертолет обрушился в заросли сухого кустарника. Взгляд Фредерика зацепился за покореженный металлический каркас, за вздыбленное в небо хвостовое колесо, хвостовой костыль справа. Он понял, что столкновение с шасси самолета произошло на высоте менее пяти метров и что кустарник смягчил удар.
Фредерик увидел, что в грудь ему упирается заклинившийся штурвал. Он потянулся к нему правой рукой, на ней была кровь, но оказалось, что это всего лишь царапина. Он без особого труда освободился, расстегнул ремни, сковавшие движения, ощупал руки и ноги, все тело. Несколько ссадин, синяков, большая шишка на макушке. В общем-то он легко отделался.
Прямо над ним метался со стонами Осман Загари. Вертолет лег на левый борт, и суданца зажало в кресле. Фредерик сначала выбрался из вертолета, встал в полный рост, а затем нагнулся внутрь раздавленной кабины, освободил своего попутчика от ремней и осторожно потянул на себя. Осман Загари оперся руками на искореженные поручни, оттолкнулся от пола кабины ногами, и в конце концов ему удалось усесться на остов «белла».
— Кажется, мы уцелели,— заметил он.— А ведь нас хладнокровно хотели уничтожить.
— Должен заметить,— проговорил Фредерик,— что они пошли на серьезный риск. В настоящий момент «пайпер», едва избежав катастрофы, еще должен умудриться сесть со сломанным шасси.
Бывший капитан суданской армии проверил в свою очередь, все ли у него цело. Чудесным образом он был почти невредим, хотя и находился на левом борту, на который упал вертолет. Больше всего пострадала его бубу. Он еще раз нырнул под обломки, чтобы подобрать автомат.
— Наверняка они получили по радио приказ уничтожить нас любой ценой,— заметил он.— Если все, в чем вы меня уверяли, правда — а мне кажется, я начинаю вам верить,— я действительно последний участник заговора, поставившего под удар Францию. Убрав меня, генерал-президент может рассказывать о государственном перевороте все, что ему заблагорассудится.
— Да, но вас еще не убрали,— улыбнулся Фредерик.
— Благодаря вам,— с теплотой признал Осман Загари.— Для пилота поневоле вы совсем неплохо справились.
— Спасибо, но я вовсе не об этом. Партия еще, может быть, не завершилась. Как вы думаете, по какую сторону границы мы находимся?
— Вне всякого сомнения, мы в Эфиопии, заверил суданец.— Незадолго до постигшего нас несчастья я попытался определить, сколько мы пролетели после железной дороги. Полагаю, добрый десяток километров. Это более чем достаточно, чтобы оказаться в безопасности.
— Да уж,— скорчил гримасу Лемуан.— Вот только пейзаж уж очень негостеприимный, пустынный, будто враждебный. В такой местности можно незаметно провести операцию по захвату. Вы, как офицер суданской армии, должны знать, есть ли в Кассала десантники?
— Вы думаете, они могут выбросить десант, чтобы нас захватить,— недоверчиво спросил Загари.
Француз только пожал плечами.
— Учитывая ценность, которую вы для них представляете,— сказал он,— я бы так и поступил… даже рискуя нарваться на дипломатический конфликт с Хайле Селассие
[55].
— Бог мой, вы правы,— признал капитан.— В Кассала нет десантных частей, в этом я абсолютно уверен, но зато есть военно-воздушная база, и они вполне могут поднять в воздух истребитель-бомбардировщик, чтобы уничтожить нас ракетой, если мы, к несчастью, задержимся у остова. Самое разумное — это как можно скорее исчезнуть отсюда.
— Тем более что нам в любом случае придется отсюда уйти,— добавил Фредерик.— В путь!
Его костюм немного пострадал, но все равно неплохо на нем сидел. Он машинально проверил содержимое карманов. Все было на месте. Бумажник, дипломатический паспорт, книжечка дорожных чеков. Вот только кончились сигареты и трубочный табак.
Прежде чем углубиться в кустарник, он взглянул на часы. Невероятно, но часы фирмы «Дифор» устояли при ударе.
Они показывали 7 часов 40 минут. Стояла ужасающая жара.
Мужчинам понадобилось целых полчаса, чтобы вскарабкаться на вершину склона, покрытого иссохшей, но плотной растительностью. Там они были вынуждены залечь среди благоухающих кустов. Гипотеза Османа Загари подтверждалась. Появился самолет — истребитель-бомбардировщик британского производства. Пилот с высоты около 3000 футов внимательно изучал пейзаж. Он наверняка заметил солнечные блики, отбрасываемые металлом и плексигласом.
Самолет снизился, лег на крыло, взмыл свечой и снова вернулся. На этот раз беглецы отчетливо видели, как от брюха самолета отделились две ракеты. Они буквально стерли в пыль все, что осталось от вертолета. На третьем заходе истребитель-бомбардировщик сбросил напалмовую бомбу. Мгновенно воспламенился весь кустарник вокруг.
Аппарат снова набрал высоту, а Фредерик Лемуан и Осман Загари продолжили свой путь. Добравшись до узкого каменистого плато, они остановились, чтобы обозреть пейзаж, оставшийся за спиной. С того места, где пикап углубился в горные отроги, они поднялись на несколько сотен метров. Вдали на западе виднелось огромное пустынное пространство, отделявшее границу от долины Нила. Перед их глазами возникли первые отроги абиссинского хребта, одетые утренним солнцем в фиолетовые одежды.
Саванна пылала, подожженная напалмовой бомбой, а сухая растительность служила великолепным кормом для пожара. Они тронулись, взяв курс прямо на восток.
— Далеко ближайший город? — спросил Фредерик.
— Асмэра — столица Эритреи находится километрах в двухстах пятидесяти,— отозвался суданец.
Он казался ужасно усталым и совсем потерявшим надежду. И вправду, в последние три дня на его долю выпали немалые испытания…
Француз молча шел вперед, стиснув зубы. Положение было далеко не блестящим. Пока они были обречены шагать без воды и пищи. В их распоряжении было две единицы оружия: Загари нес наперевес автомат, а кольт торчал у него за поясом под серой бубу. Солнце упорно карабкалось по небосводу. Очень скоро в этом заброшенном уголке Африки наступит настоящий ад. Единственная надежда состояла в том, что они найдут тень и смогут дождаться — без капли воды,— когда немного спадет жара. Не слишком радужная перспектива.
Возможные последствия приключения были еще более мрачными. Чтобы не упустить драгоценного свидетеля, Фредерик помимо воли стал его сообщником. Свершилось непоправимое. Позади остались убитые суданские военнослужащие, разбитый вертолет, не говоря уже о потере водителя пикапа и трех телохранителей Загари. В Хартуме в президентском окружении наверняка сходили с ума от бешенства. Фредерик предпочел не думать о том, что происходило в посольстве Франции…
Плато разрезали настоящие каньоны. Они спустились на дно одного из них и убедились, что там тоже настоящее пекло, с трудом вскарабкались на противоположный склон, по-прежнему стремясь на восток. Местность незаметно поднималась. В двух или трех километрах от них показалась опушка рощи.
9 часов 30 минут. Значит, они шли уже два часа. Фредерик чувствовал, как набух язык в горящей полости рта. Добраться до тени деревьев было для них вопросом жизни и смерти. В его памяти всплывали жуткие сахарские трагедии. Перед воспаленными ярким светом глазами вставали призраки белесых скелетов.
В нескольких шагах позади тащился обессиленный Осман Загари.
В одиннадцать часов утра, преодолев очередной овраг, менее глубокий и крутой, чем предыдущий, мужчины вступили на пологий склон, на котором начиналась лесная зона. Неутомимый ходок по лесам и полям Гатинэ, Фредерик никогда и подумать не мог, что любимый спорт может стать настоящей мукой. Плечо ему резал ремень автомата, отобранного у изнемогавшего Загари. Уже час как Фредерик перестал потеть, его организм был полностью обезвожен. Временами пейзаж прыгал у него перед глазами, он даже подумал, а не мираж ли и этот лес. Напрасно он повязал на голову носовой платок, солнце жгло ему затылок, просверливая череп до самого мозга. Он двигался как автомат, не чувствуя ног, ощущая только боль в ступнях, он мобилизовал всю свою волю, сконцентрировал мысль на единственной цели: тени деревьев. Однако в моменты просветления Фредерик понимал, что почва под ногами становится мягче, растительность вокруг разнообразнее, выше и зеленее. Теперь они продвигались по пологому склону с редкими не известными французу кустами.
Несколько раз плетущийся позади Осман Загари спотыкался и растягивался во весь рост. Фредерику приходилось возвращаться, чтобы помочь ему подняться.
— Крепитесь, капитан. Скоро мы будем в тени. Еще одно усилие…
Слабость спутника странным образом позволяла ему найти в себе внутренние ресурсы. И все же пришлось собрать последние силы, чтобы добраться до опушки леса. Дойдя до первого дерева, он смог, спотыкаясь, сделать еще несколько шагов. Обессиленный Лемуан свалился на траву. Саванна здесь переходила в лес. Осман Загари рухнул рядом. В течение долгих минут они лежали раскинув руки, отдаваясь усталости, морщась от каждого болезненного ощущения в натруженных членах, задыхаясь, с пересохшим языком и горящим горлом.
Наконец мужчины погрузились в беспокойный сон, мучаясь кошмарами, в которых ледяные напитки исчезали в тот самый момент, когда они протягивали к ним руку.
Они отправились в дорогу часов в пять вечера, сознавая, что отныне жажда станет их главной мукой. Они шли среди деревьев, стараясь, чтобы заходящее солнце светило им в спину, сохраняя курс на восток, по-прежнему взбираясь по бесконечному склону. Деревья сильно напоминали пробковые дубы; путники, вероятно, находились на высоте от семисот до восьмисот метров.
Лес населяли шумные, пестрые тропические птицы. Маленькая дикая свинья бросилась наутек, а Фредерик даже не подумал о том, чтобы подстрелить ее из автомата и запастись едой на вечер.
Жажда стала настоящей пыткой, о голоде даже забыли. Наконец после часа изнурительной ходьбы они добрались до вершины. Лес стал гуще, жара — менее гнетущей. Дышалось гораздо легче. Шедший впереди Фредерик отклонился от курса на восток метров на пятьдесят вправо, чтобы изучить просеку среди деревьев.
Он медленно протер глаза, помассировал лицо, поглаживая щеки и заросший подбородок, щипля себя за уши, чтобы убедиться, что он не спит. Перед ним открылась большая впадина с пологими краями. Там лес кончался, уступая место зеленеющей равнине. Чуть дальше виднелись возделанные поля. На противоположном склоне приютилась деревушка, над которой вился дымок в безмятежном небе. Учитывая разницу высот, Фредерик прикинул, что до деревушки семь-восемь километров.
Почти на полпути послеполуденное солнце отражалось в крохотном голубом озерце.
— Видите? — спросил Лемуан.
Осман Загари догнал товарища по несчастью. Глаза его лихорадочно сияли.
— Хвала Аллаху,— сказал он.— Уже пора было…
Они снова погрузились в сень деревьев, сразу же потеряв озеро из виду. Они торопились, почти бежали, спеша выбраться на опушку, чтобы убедиться, что не стали жертвой оптического обмана. Слезы радости навернулись на глаза, когда они вновь увидели водоем. И все же им понадобился еще час, чтобы до него добраться.
Вблизи озерцо было гораздо менее привлекательным. Топкие, болотистые подступы. Мужчины разделись, прежде чем ступили на песчаный берег, и плюхнулись в не столь чистую воду, как могло показаться с высоты холма.
— Не пейте,— посоветовал Фредерик.— Кто знает.
Но суданец пропустил совет мимо ушей. И сам Лемуан не мог удержаться от желания хорошенько прополоскать рот, увлажнить язык, небо, сделать несколько глотков зловонной жидкости.
Они оделись, обволакиваемые теплым вечерним воздухом. Под бубу — своеобразным маскировочным нарядом — Осман Загари был в форменных брюках и светлой рубашке цвета хаки, разумеется без знаков различия. Фредерик наблюдал, как он вновь застегивает внушительный кожаный пояс с карманчиками и патронташем, на котором болтался кольт в кобуре. Поверх африканец надел бубу, а на голову повязал тюрбаном длинный легкий шарф.
Просто невероятно, они еще не успели утолить жажду, а уже почувствовали голод.
Деревня находилась еще километрах в четырех-пяти, дорога снова уходила вверх. Скоро они нашли тропинку, ведущую от пруда к деревушке. По обеим сторонам от нее раскинулись злаковые поля. Фредерик остановился и огляделся по сторонам.
Так вот она какая — сказочная страна царицы Савской и священника Иоанна, тысячелетнее царство, охватывавшее в древности территорию Нубии, земля, о которой говорят, что порой она так напоминает Францию.
Вы уже бывали в Эфиопии? — спросил Осман Загари.
Фредерик Лемуан отрицательно покачал головой:
— Нет… У меня никогда не было случая. Я только читал о ней книги и репортажи.
— Мы находимся в самой северной провинции,— объяснил суданец.— Это Эритрея — бывшее владение итальянцев. После войны в 1951 году она стала независимым государством и добровольно присоединилась к Эфиопии. Абиссиния — чудесная страна. Это тропическое, почти экваториальное государство, поскольку его южная граница проходит по второй параллели, но вместе с тем Абиссиния счастливо избежала суровости африканского климата, будучи расположена на горном массиве. Впрочем, вы сами заметили, что после вчерашней суданской пустыни, мы очутились в совершенно ином мире. В это время года на эрит-рейском побережье Красного моря царит нестерпимая жара, но здесь, вы видите сами, довольно терпимо, а, направляясь к Ас-мэре, мы поднимемся еще выше.
— Асмэра — это, кажется, столица Эритреи?
— Да. Не знаю, какие у вас планы, но что касается меня, я намереваюсь попросить в Эфиопии политического убежища, а поэтому мне необходимо как можно быстрее попасть в Аддис-Абебу.
— У меня нет выбора,— заявил Фредерик.— Я должен в кратчайшие сроки отыскать пресловутого Равено, и только вы можете мне в этом помочь…
— С нами Аллах,— ответил, кивнув головой, суданец.
В километре от деревни они увидели движущееся прямо на них стадо коров, погоняемых маленьким мальчиком. Тут Фредерик решил расстаться с автоматом. Он просто-напросто оставил его в зарослях колючего кустарника, что не вызвало никаких комментариев со стороны капитана. Когда они поравнялись со стадом, Загари обратился к мальчику с вопросом.
— В Эфиопии говорят по-арабски? — удивился Лемуан.
— Нет,— объяснил капитан.— Здесь говорят на амхарском, или языке народа амхара, то есть абиссинцев. И разумеется, на английском, Хайле Селассие сделал его общим языком для разноязычного населения. Но здесь, в провинции Эритрея, еще живы арабские влияния, поэтому я смог объясниться с мальчуганом. Он заверил меня, что мы найдем в деревне хороший прием и, если я правильно понял, дорога на Асмэру находится в сутках ходьбы.
— Понятно…— вздохнул Фредерик,— значит, мы еще не пришли. Если верить последним репортажам из Эфиопии, телега, запряженная быками, здесь еще самый распространенный вид транспорта.
— Разумеется,— подтвердил суданец,— поскольку крупный рогатый скот является национальным богатством. Но я предлагаю решать наши проблемы в порядке их неотложности. Прежде всего поесть и напиться.
— Согласен. Все остальное оставим на потом. Но как вы собираетесь представиться деревенским жителям?
— Я соединю правду и ложь,— ответил Осман Загари с хитрой усмешкой.— Я скажу, что сопровождал вас в летающей машине и попал в аварию, наши спутники погибли, а нам удалось добраться до деревни. Пусть попробуют проверить…
— В это можно поверить,— одобрил француз.
Деревенские дети вприпрыжку бежали им навстречу в сопровождении шумных псов с рыскающими глазами. Крошечная деревушка состояла из соломенных хижин, а в центре стоял общинный саманный дом с крышей из прочно сплетенных пальмовых ветвей. Женщины в длинных разноцветных платьях готовили ужин каждая у порога своего дома. Вечерний воздух наполнялся причудливыми запахами. Фредерик обратил внимание на телосложение мужчин. Все они были маленького роста, сухие и крепкие, они не принадлежали ни к негроидной, ни к семитской расе: тонкие черты лица, прямые носы. Некоторые были в белых бубу, но большинство, в особенности молодежь, были одеты по-европейски в брюки и полотняные рубашки.
Старейшина деревни — красивый старец с белой вьющейся бородой — прогуливался среди своей паствы с длинным посохом, напоминавшим епископский жезл. Беседовать с ним оказалось сложнее, чем с ребенком. После обмена несколькими фразами перешли на английский, которым старейшина владел весьма неуверенно, но все же мог объясниться.
Люди сгрудились вокруг него. Загари рассказывал об авиакатастрофе, а возбужденные комментарии на амхарском языке свидетельствовали о сенсационности происшествия для местных жителей. Теперь у них будет тема для обсуждения на ближайшую пару лет.
— Мы должны,— вмешался Лемуан, отправиться в город, чтобы дать о себе знать.
Старец наклонил голову в знак согласия. К счастью для гостей, ему приходилось в своей жизни путешествовать. Он объяснил, что дважды побывал в Асмэре, а во второй раз даже добрался до Массауа — порта на Красном море и что море -это нечто грандиозное, увидев его, можно спокойно умереть.
Правда, было бы лучше, будь у них почта, а то район довольно отдаленный. Обособленный и бедный. Но что поделаешь, с оборудованием очень плохо.
Подражая старцу, забыв на время о нетерпении, Фредерик и Осман Загари уселись на грубую скамью перед саманным строением и дожидались продолжения речи.
Старец поведал, что вокруг деревни одни пастбища, а грузовик или самоходную коляску можно встретить только на дороге в Асмэру в 25 километрах к югу. Добравшись до дороги, можно найти покладистого шофера или даже автобус, который подвезет к одному из населенных пунктов.
— При таком раскладе,— решил Фредерик,— нет смысла биться головой о стену. Двадцать пять километров — это от четырех до пяти часов ходьбы. Отправимся завтра с рассветом. Можете вы нас накормить и напоить сегодня вечером и предоставить ночлег в вашей деревне?
Гордый своим гостеприимством, старейшина с достоинством ответил:
— Сегодня вечером вы будете моими гостями, во время трапезы женщины приготовят ложа в общинном доме. Кто-нибудь из молодых проводит вас завтра утром до дороги на Асмэру.
Жители деревни все прекрасно устроили для людей, уцелевших в авиакатастрофе, этих незадачливых путешественников, упавших с неба.
Едва первые проблески зари украсили розовым султаном хребты на востоке, аборигены были в сборе: мужчины и женщины, дети и старики — все хотели присутствовать на церемонии отправления. Хотя на эфиопской территории Осман Загари был в безопасности, он не снимал ни бубу, ни тюрбан. Он оставался «местным жителем», сопровождающим «иностранца». Он незаметно сунул Фредерику Лемуану десятидолларовую купюру, которой тот щедро вознаградил старейшину за услуги.
Они отправились по тропинке, вьющейся среди полей, а впереди шагал шестнадцати— или семнадцатилетний юноша, надутый от важности, переполненный ощущением собственной значимости. Мычание буйволов, которых запрягали или выгоняли на пастбища, возвещало о начале нового дня.
На протяжении полулье путников сопровождала ватага мальчишек, а вслед им неслись пожелания и благословения маленькой общины.
День вставал над улыбающимся пейзажем — такой вполне можно было отыскать в Европе. На юге вырисовывались высокие и мощные силуэты гор. Впереди на востоке простиралось все то же волнистое плато, неизменно плавно уходившее вверх. «Асмэра находится на высоте 2300 метров»,— объяснил Осман Загари своему спутнику. Горная тропа расширялась, подобно ручейку, постепенно превращающемуся в реку и впадающему в полноводный поток.
Путникам повезло. Часам к восьми утра они вышли к большой деревне, все население которой было поглощено погрузкой мешков с зерном. Юный проводник без труда договорился, чтобы их подвезли на грузовике. Менее чем через час они подъехали к населенному пункту, расположенному на дороге в Асмэру.
Перед ними лежала далеко не европейская автострада, но все же дорога была значительно лучше, чем из Хартума в Кассала. Шофер высадил мужчин посреди живописного клокочущего рынка, где селяне обменивали свой урожай, крупный рогатый скот и коз на городские фабричные товары. Два путника сравнительно легко поладили с водителем отбывавшего в полдень грузовика, обещавшим подбросить их до Асмэры.
Извилистая, непригодная для быстрой езды дорога штурмовала крутые склоны, карабкалась на вершину холма, скатывалась в долину, вилась капризным лабиринтом, прежде чем взобраться на очередной склон.
Погода была приятной по сравнению со вчерашней. Свежий горный ветерок усмирял ярость обезумевшего солнца. Деревни по обе стороны дороги казались мирными и приветливыми. Лемуану даже хотелось забыть обо всех заботах и почувствовать себя обыкновенным туристом, радующимся жизни.
В Акордате шофер остановился, и они перекусили. Водитель был тридцатилетний веселый и подвижный эфиоп. Он занимался перевозкой пассажиров просто с невероятным размахом. В каждой деревне на мешки забирались все новые и новые толпы нагруженных тюками пассажиров. Они принимали эстафету от тех, кто слезал на землю, при этом монеты переходили из рук в руки, оседая в кармане предприимчивого молодца.
В Асмэру прибыли только к пяти часам вечера. В последние годы столица Эритреи заметно выросла, став важным туристским центром, предлагавшим одновременно занимательную и спасительную передышку на изнурительном маршруте. Француз и его спутник начали с небольших покупок. Осман Загари не испытывал недостатка в долларах. Лемуан обменял дорожный чек в местном банке. Час спустя оба облачились в легкие тропические костюмы, у каждого в руках был чемодан, и они направились в лучшую гостиницу Асмэры.
Именно здесь начались затруднения. Фредерик извлек свой дипломатический паспорт, но, разумеется, без въездной визы. У Османа Загари вообще не оказалось никакого документа, позволяющего пересекать границу, но при этом он требовал предоставления политического убежища.
Им на всякий случай отвели комнату, на место прибыл предупрежденный администрацией офицер полиции, намеренный изучать ситуацию.
Дипломатический паспорт послужил Фредерику своеобразным талисманом. Наверное, подобные документы не часто предъявляли в Асмэре. К счастью, никто, казалось, не слышал о пограничном инциденте, во время которого был сбит суданский вертолет. Предложенная Лемуаном версия перехода эфиопской границы не вполне удовлетворила полицейского чиновника, и он поинтересовался его дальнейшими планами. Ну раз французский гость направляется в Аддис-Абебу, может быть, он будет настолько любезен, что заявит о себе в полицейское управление, которое, конечно, с удовольствием легализует его пребывание в Эфиопии. Вперед в столицу будет послана телеграмма с уведомлением.
Положение Османа Загари оказалось гораздо сложнее. У него не было паспорта. Он был шурином генерала, о расстреле которого сообщили по радио. А кроме того, он требовал предоставления ему политического убежища и тоже изъявил желание отправиться в столицу.
Офицер полиции не скрывал от суданца, что, не будь здесь француза с дипломатическим паспортом, ему пришлось бы ожидать вылета самолета на Аддис-Абебу в полицейском участке. Но из уважения к Фредерику он все же пошел на компромисс: путешественники проведут ночь в гостинице «Эритрея», где они уже сняли комнаты. Там будет постоянно дежурить полицейский, который и сопроводит их завтра утром в аэропорт.
Затянутый в форму типично британского покроя, офицер полиции выказал искреннее облегчение, когда два нежданных клиента выразили полное согласие с отданными им распоряжениями.
Полковник Лемуан и капитан Загари ужинали в гостиничном ресторане. Впервые француз мог спокойно разглядеть своего спутника. Осман Загари избавился от грима, обильно покрывавшего его лицо. Проступил настоящий — бронзовый — цвет кожи. Привлекательное лицо с темными глазами, в которых мгновенно вспыхивала страсть или гнев. Излишне мягкая линия подбородка. На лице капитана лежала печать чрезмерной беззаботности — следствие слишком уютной молодости… Светло-серый европейский костюм из легкой ткани шел ему несравненно больше, нежели бубу. Он подчеркивал стройность и гибкость фигуры молодого человека.
За ужином главной темной беседы стала Эфиопия. По молчаливому соглашению собеседники избегали предмета, связавшего их судьбы при столь странных обстоятельствах. Общность их интересов была весьма условна. Каждый преследовал свои цели. Временно поиски шли в общем направлении — их интересовал доктор Равено, но не более того.
Они рано разошлись по комнатам, находившимся на одной площадке. Администрация гостиницы была настолько любезна, что выставила в коридор походную кровать для представителя полиции.
С восходом солнца они снова были на ногах. Самолет на Аддис-Абебу вылетел из Асмэры в 7 часов 30 минут.
Глава VII
Лемуан и Загари оказались на борту старого надежного ДС-3, курсирующего по всей стране. Вообще-то существует прямая линия Асмэра — Аддис-Абеба, но по ней летает всего один самолет в неделю. В остальные дни летает самолет с посадками в Аксуме и Макэле в провинции Тигре, в Гондэре в провинции Бегемдер и в Бахр-Даре в провинции Годжам.
Для неспешного путешественника — это прекрасная возможность познакомиться с Эфиопией. Под крыльями самолета медленно развертывается зеленеющее шашечное поле одной из самых красивых стран мира. После Гондэра самолет пролетает над районом, названным «крышей» Эфиопии, затем над одной из жемчужин Африки, озером Тана, которое в шесть раз больше Женевского и находится на высоте 1800 метров у подножия горного массива с пиком Рас-Дашэн. Здесь словно слились воедино Швейцария и Савойя с альпийскими лугами и вечными снегами. Едва народившись, Голубой Нил пересекает озеро Тана, прежде чем низвергнуться водопадом Тесисат.
Регулярная воздушная связь изменила облик эфиопских городов. Только самолет совершил посадку, уже снуют смуглолицые и прямоносые деловые люди и чиновники, семьи в национальных костюмах, нагруженные свертками и тюками. Совсем недавно они включились в массовую миграцию, являющуюся характерной чертой Африканского континента, существенно усиленной торговой авиацией.
Самолет прибывает в Аддис-Абебу чуть раньше 13 часов. Наших путешественников встречает вежливый, улыбающийся, но непреклонный офицер иммиграционной службы. Он делает им только одну уступку: позволяет завезти багаж в «Гион Империаль», один из двух фешенебельных столичных отелей, а затем в служебной машине они отправляются в Управление безопасности.
Фредерик Лемуан выходит оттуда всего через четверть часа, в его дипломатическом паспорте красуются необходимые печати. Никто не собирается оспаривать статус политического беженца Османа Загари. Однако для предоставления убежища и вида на жительство необходимо испросить согласие министерства иностранных дел и министерства внутренних дел, а также имперской канцелярии. На это могло потребоваться несколько часов.
После полудня вольный как ветер заместитель «господина Дюпона» оказался на улицах Аддис-Абебы. Он решил, что может увидеться с капитаном Загари и позже в отеле «Гион Империаль» — последний должен был туда вернуться сразу же после выполнения формальностей.
Очевидно, имело смысл посетить посольство Франции. Но Фредерик основательно задумался, взвешивая все «за» и «против». У него были все основания опасаться, что его отъезд из Судана не остался незамеченным. В таком случае он подвергался риску навлечь на себя громы и молнии.
Лемуан встретил свое назначение заместителем директора секретной службы с некоторым унынием. Он воспринял его как своего рода санкцию, наложенную на него в связи с возрастом. Очень скоро, как и «господин Дюпон», он будет обречен прозябать в кабинете на улице Сен-Доминик в ожидании новостей от агентов, которых сам будет направлять на задания.
Правда, новое положение имеет и свои преимущества. В последние месяцы ему довелось изучить личные дела всего штата сотрудников. К сожалению, он не сохранил в памяти точные координаты резидента в Аддис-Абебе, но он прекрасно помнил имя, случайно привлекшее его внимание,— Кассегрен и весь послужной список. Он владеет гаражом и сдает автомобили напрокат — золотое место для резидента.
Лемуан вошел в холл ультрасовременного здания секретариата Экономической комиссии ООН для Африки под названием «Африка Холл» и направился к буфету. Фредерик заказал сандвич и освежающий напиток и погрузился в изучение телефонного справочника. Он быстро нашел «Гараж наций» и выбрал его первым объектом для посещения.
Было уже более 15 часов, когда такси остановилось неподалеку от собора Святой Троицы. У Фредерика не возникало никаких языковых проблем. Все, к кому бы он ни обращался, говорили по-английски. Тихая в это время дня столица радовала глаз гармонией белых домов и цветущих садов.
Гараж казался процветающим, здесь царил дух предприимчивости. Механики обслуживали несколько английских автомобилей. В застекленном бюро человек в белом халате разговаривал по телефону. Фредерик постучал в дверь, вошел, когда его знаком пригласили, подождал, пока человек повесит трубку. Тот говорил по-английски, но со странным акцентом.
— Я разыскиваю господина Кассегрена,— объяснил Фредерик, когда служащий повесил трубку, тут же просияв улыбкой профессионального коммерсанта.
— Месье, это я,— ответил он по-французски.— Чем могу быть полезен?
Лемуан ответил улыбкой, с интересом разглядывая Кассегрена. На вид тому было лет пятьдесят пять. Редкие седые волосы на круглой голове, на которой прекрасно смотрелся бы берет. Среднего роста, с солидным брюшком, свидетельствующим о праздности колониального образа жизни, которое не скрывал даже довольно просторный халат.
— Моя фамилия Лемуан,— представился незнакомец.— Полковник Фредерик Лемуан…
Владелец «Гаража наций», мягко говоря, не выказал особой радости. У него даже челюсть отвисла. Он словно окаменел с открытым ртом. Наконец он натужно выговорил:
— Полковник Лемуан… Только этого, черт возьми, и не хватало…— Но господин Кассегрен, вероятно, не привык паниковать. Он быстро овладел собой.— Черт возьми,— повторил он.— Когда же вы прибыли в Аддис-Абебу?
— Менее трех часов назад я прилетел из Асмэры на ДС-3,— ответил Фредерик, заинтригованный таким «радушным» приемом.
Кассегрен облегченно вздохнул.
— Вы… Так вы еще не были в посольстве?
— По правде сказать… нет,— признался Фредерик.— Я предпочел сначала встретиться с вами.
— Так вот, полковник! Уж поверьте мне, вы чертовски правильно поступили. Они там вступили на тропу войны, чтобы заполучить ваш скальп. Но здесь об этом говорить нельзя.
Он снял телефонную трубку, набрал номер, одновременно подавая знак свободной рукой молодому эфиопу в светлом рабочем комбинезоне. Менее чем за три минуты он сообщил о своем возвращении жене, отдал необходимые распоряжения ассистенту, сменил белый халат на синий с переливами пиджак из синтетической ткани, изготовленной во Франции.
— Можно идти,— решился он.— Я живу в двух шагах.
Комфортабельная квартира на первом этаже небольшого дома. Мадам Кассегрен вышла на первый звонок, Фредерик был поражен и взволнован тем, что, как по мановению волшебной палочки, оказался во французском жилище. Никаких африканских безделушек, никаких колдовских масок. Строгая, подобранная со вкусом мебель, несколько репродукций импрессионистов и несколько подлинников, хотя и не принадлежащих кисти великих мастеров, но свидетельствующих тем не менее о бесспорном таланте типично французских пейзажистов, изобразивших прелестные парижские уголки.
Мадам Кассегрен прекрасно вписывалась в обстановку: женщина лет пятидесяти, еще очень привлекательная, скромная, но вместе с тем элегантная в очень коротком платье из грежа, с седыми, хорошо уложенными волосами, с изящным золотым браслетом на запястье.
Лемуан окинул ее взглядом и сразу же проникся к ней симпатией. Еще не избавившийся окончательно от волнения, Кассегрен представил их друг другу.
— Моя жена Одетта, господин полковник. Меня зовут Бер-нар. Дорогая… Это полковник Лемуан, о котором я рассказывал тебе за обедом.
Фредерик смирился с мыслью, что сбор информации для владельца «Гаража наций» был делом семейным. Вряд ли он имел право на критику, поскольку частенько составлял дуэт со своей супругой Сильвией — обитательницей замка в Сен-Мар-тен-де-Винь.
— Добро пожаловать, господин полковник,— поторопилась включиться в разговор мадам Кассегрен.— У вас, кажется, небольшие неприятности…
Она уже суетилась у передвижного бара, когда улыбающийся гость ответил:
— Именно так, мне кажется, считает ваш супруг. Я же пока ничего об этом не знаю. Может быть, вы меня просветите?
— Так вот, господин полковник… Или, может быть, я должен называть вас «господин директор»?
Милейший Кассегрен был так взволнован, что у него вдруг прорезался ярко выраженный тулузский акцент. Фредерик обратился к супруге с единственной целью — дать немного расслабиться мужу:
— Друзья обычно называют меня Фредди,— сказал он просто.
— О! — воскликнула она.— Я никогда не решусь…
— Что бы там ни было,— вмешался Бернар Кассегрен,— в посольстве говорят, что вы наделали дел. Высокопоставленная особа из министерства иностранных дел выполняет деликатную миссию при хартумском правительстве, а вы, кажется, помогли бежать одному из главных бунтовщиков, убили уж не знаю сколько солдат, сбили вертолет и скрылись с вышеупомянутым бандитом.
Нет смысла объяснять вам, что миссия министерского чиновника пошла прахом. Вас считают виновником и ждут явки с повинной.
Фредерик Лемуан тихонько присвистнул сквозь зубы:
— Значит… с повинной? Только-то и всего… Вам все это посол наговорил?
Кассегрен пожал плечами.
— Посол? — сказал он с легкой горечью.— Не имею чести быть знакомым с этой высокопоставленной особой. Меня допускают разве что прослушать его торжественную речь 14 июля в качестве члена французской колонии в Аддис-Абебе. В остальном же… меня игнорируют.
Поймите, в этой столице информацию собирают по двум каналам соответственно двум видам деятельности. Во-первых, дипломатия. В Аддис-Абебе квартируется невероятное количество международных организаций: в первую очередь Экономическая комиссия ООН для Африки; ФАО, ВОЗ, ЮНИСЕФ — пожалуй, дальше можно не перечислять — располагают здесь крупными филиалами; наконец, как вы знаете, Аддис-Абеба — столица ОАЕ — Организации африканского единства, и я хотел бы отметить, что все это представляет чрезвычайный интерес для Франции.
Разумеется, эти международные организации, и их конференции обеспечиваются посольскими дипломатическими службами. Но иногда, когда официозные агенты того или иного движения из Чада или Камеруна приезжают, чтобы поднять шумиху вокруг какой-нибудь официальной встречи, возникает необходимость в параллельной деятельности. Вот тут-то за работу берусь я. Мне ее попросту сбагривают, как слуге приказывают отмыть отхожее место. К счастью, такое случается довольно редко, и мое местечко считается довольно тепленьким.
— Господин Кассегрен, вы ведь и не являетесь агентом, целиком посвящающим свое время служебным делам?
— Называйте меня Бернаром, если хотите, чтобы я звал вас Фредди,— заметил с добродушной усмешкой тулузец.— Да, вы правы, я не являюсь агентом с полной занятостью. Учитывая финансовые возможности, которыми располагает наше учреждение, «господин Дюпон» объяснил мне во время моего последнего посещения Парижа, что Аддис-Абеба не стоит расходов. Впрочем, я и раньше не посвящал себя этому делу целиком. Знаете ли, я ведь вошел через черный ход.
Он уселся рядом с мадам Кассегрен на прекрасное канапе, а Фредерик в свою очередь устроился в кресле. Нежный взгляд жены обволакивал владельца гаража, в нем читалось восхищение, а супруг между тем коротко излагал свою историю.
— Сначала,— сказал Бернар Кассегрен,— я был кадровым военным. Унтер-офицер транспортных войск тылового обеспечения, специалист по автомобилям. Несколько лет я провел в Джибути. Там и завершилась моя карьера. Произошло это в 1955 году. Я мог вернуться во Францию, но предоставилась неожиданная возможность. Один пожилой друг уступил мне на фантастических условиях гараж в Джибути. Я стал работать на себя. Дело заспорилось. Я даже занялся транспортными перевозками в Эфиопию.
Но через три-четыре года стало ухудшаться здоровье жены. Климат Красного моря был ей явно противопоказан. Тут я снова испытал искушение вернуться во Францию. В самом разгаре был процесс деколонизации, Франция превращалась в страну репатриантов. А мы уже успели полюбить этот регион. Климат на Эфиопском нагорье одновременно приятен и полезен для здоровья, он едва ли не самый целительный в мире. Мы с Одеттой обсудили этот вопрос. Я оставил в Джибути управляющего и бросился как головой в прорубь, то есть занял немалые деньги, чтобы основать дело в Аддис-Абебе. Дело пошло на лад сверх всяких ожиданий. Тем более что я обладаю исключительными правами на определенные марки автомобилей. Мне также удалось развернуть транспортную сеть благодаря опорному пункту в Джибути. Короче… я не жалуюсь.
— С чем я вас и поздравляю,— искренне сказал Фредерик,— но… какое место во всем этом принадлежит службе?
— А!… Я поступил на новую службу в год ухода на пенсию. У меня уже были контакты с агентами в Джибути. Вы же знаете, что это важный транспортный узел.
Двумя или тремя годами позже по случаю моей поездки в Париж меня принял патрон. «Господин Дюпон»… одним словом. Он был со мной очень открыт. Он сказал, что я весьма полезен, что он рассчитывает на меня. Ну вы же его знаете… Уж с людьми-то он ладить умеет.
Когда я собрался покинуть Джибути, он принял участие в моем решении обосноваться в Аддис-Абебе. Ему был нужен надежный резидент, и мне не стыдно признаться, что он помог получить кредит, легший в основание моего предприятия.
В техническом отношении…
— Не стоит,— улыбнулся Фредерик,— я в курсе. Надеюсь, вы знаете, что уже более шести месяцев, как я назначен заместителем директора. У меня было время ознакомиться с личными делами наших агентов. Я знаю, что вы создали эффективную сеть наблюдения за различными африканскими лидерами, приезжающими в Аддис-Абебу по случаю международных встреч, но не принимающими в них непосредственного участия. Вы, кажется, говорили, что в посольстве осведомлены о моих трудностях?
— Именно. И как я уже объяснял, несмотря на то что я обосновался здесь уже десять лет назад, владею крупным делом, являюсь членом Торговой палаты, для французского дипломатического корпуса по-прежнему остаюсь ничтожным унтер-офицером.
О!… Не беспокойтесь. Я вовсе не желчен. Я выше предрассудков и вполне в состоянии обойтись без визитов к послу и общения с его ближайшим окружением. Связь со мной осуществляет рядовой атташе. К счастью, милый молодой человек, а не какой-нибудь двухгрошовый сноб. Кстати, ему симпатизирует моя жена. Так ведь, Одетта?
Именно через него мы узнали о буре, вызванной хартумским инцидентом. Само собой разумеется, я его расспросил. Не скрою, мы следили за развитием событий по радио с некоторым изумлением. Ни я, ни Одетта никак не могли понять, какова роль Франции в этом несчастном государственном перевороте. Публичные заявления генерал-президента вызвали особое беспокойство, ведь мы с Суданом соседи.
И уж конечно же… я расспросил нашего атташе, сказавшего мне, что посол пребывает в страшном замешательстве. Он же рассказал мне о миссии заместителя директора по Африке и… о вашей тоже.
Сегодня утром он оповестил меня о последних событиях, о побеге при пособничестве французского агента этого Загари, обвиненного в том, что он является душой заговора. Новости подтверждали достоверность версии, предложенной генерал-президентом.
Итак, скажите же наконец, господин полковник. Неужели, мы взаправду запачкались в этом деле?
Фредерик Лемуан был просто ошеломлен. Насколько умело проведена операция, раз уж агент его собственной службы, личное дело которого свидетельствовало о безоговорочной преданности Франции, задает подобный вопрос.
Мадам Кассегрен скромно извинилась и оставила мужчин с глазу на глаз. Фредерик глубоко задумался, набивая трубку, опершись локтями о колени. С первого взгляда он проникся доверием к агенту в Аддис-Абебе. Подробный пересказ событий был одним из способов привести в порядок свои мысли. Он быстро изложил самую суть, делая упор на политических последствиях компрометации Франции в неудавшемся хартумском заговоре. Дело может произвести эффект разорвавшейся бомбы на ближайшей встрече на высшем уровне в Каире. Можно ожидать резкой реакции не только со стороны тех арабских государств, сердечные отношения с которыми явились плодом длительной и кропотливой работы, но более того, возможно, таких стран, как Алжир, постоянно находящихся на острие борьбы с неоимпериализмом.
Парижскому же правительству затруднительно выступить с чем-то более основательным, чем заверения в доброй воле послам, которые обязательно потребуют «разъяснений». А доказательства предъявить попросту невозможно.
— Теперь вы понимаете,— заключил он,— почему такую ценность для меня представляет Осман Загари. Он полагает, что вел с нами переговоры. Он находится у истоков заговора. Он — единственная ниточка, способная привести меня к таинственному доктору Равено, выдававшему себя за нашего представителя.
Бернар Кассегрен слушал с пристальным вниманием, а затем самым естественным образом задал вопрос, который пришел бы на ум любому здравомыслящему человеку, а тем паче опытному коммерсанту.
— А вы уверены,— спросил он,— что капитан Загари не на привязи? Убеждены ли вы, что он не ведет двойную игру?
— По правде говоря, я испытываю к нему смешанное чувство,— признался Фредерик.— Когда он говорит о благородстве дела, продиктовавшего ему определенную позицию, я вспоминаю о том, что передо мной восточный офицер, преисполненный честолюбия, который ни перед чем не остановится ради быстрого возвышения. К тому же он принадлежит к хорошо нам известному классу буржуазии, традиционными чертами которой в этом регионе являются корыстолюбие и продажность. Хотя я и провел с ним два полных дня, у меня почти не было времени, чтобы, как говорят, по-настоящему его прощупать. Во время нашего похода по пустынным холмам мы берегли силы, момент для разговоров был не самый подходящий. Позже мы практически не оставались одни. Я рассчитываю на сегодняшний вечер, чтобы чистосердечно побеседовать с моим спутником перед тем, как вместе приняться за поиски таинственного доктора Равено.
Но я не забываю о двух обстоятельствах: во-первых, авантюра стоила капитану карьеры и жизни его зятю, ему самом} едва удалось унести ноги. Во-вторых, когда дело приняло дурной оборот, он сразу же приказал своей сестре укрыться во французском посольстве. Отсюда следует, что, хотя бы в этой части, мы можем ему поверить.
— Все это совершенно очевидно, — согласился Бернар Кассегрен,— и я прекрасно понимаю, в какой ситуации вы оказались.
— Конечно,— сказал Фредерик.— Если я подчинюсь переданному вами предписанию и вернусь в Париж, то мне грозят санкции, которых будет требовать министерство иностранных дел, стремясь снять с себя ответственность, а Франция на арабской встрече на высшем уровне в Каире окажется в положении обвиняемого.— При этом на его лице появилась грустная улыбка.— Никогда еще,— добавил он,— высшие интересы государства не переплетались с моими личными интересами. У меня есть только один выход, чтобы отмыться самому и спасти репутацию Франции: найти Равено до 15 числа, разоблачить весь заговор и… обезвредить «бомбу» замедленного действия.
На Кассегрена это произвело впечатление.
— Так вот, господин полк… О! простите,— воскликнул он.— Не сердитесь на меня, никак не могу избавиться от привычки. Не стоит и говорить, что я целиком на вашей стороне. Отдавайте приказания, я готов к исполнению.
— Благодарю вас,— искренне сказал Лемуан. — Ваша помощь мне, вероятно, понадобится. Пока мне хватит дорожных чеков, но не исключено, что мне все же придется опереться на тыловое обеспечение — главное средство ведения войны.
— Господин полковник… извините… Фредди,— тепло отозвался владелец гаража,— двери моего дома всегда открыты для вас: к вашим услугам, уверяю вас, вполне сносная кухня и самый широкий кредит. Слава богу, у нас есть кое-какие резервы. А пока я готов предоставить в ваше распоряжение машину. «Фиат-1500». Приличный итальянский автомобиль. Скажете, как он вам…
Было почти 18 часов, когда Фредерик Лемуан проехал перед собором Святой Троицы в замечательной во всех отношениях машине, которую ему предоставил Бернар Кассегрен.
Удалось ли Осману Загари добиться политического убежища в Эфиопии? Ответ на этот вопрос он, возможно, получит, вернувшись в гостиницу. А пока он сделал крюк, чтобы заехать по одному адресу. Предварительно он отыскал на предоставленном Кассегреном плане города точное местоположение филиала специализированного учреждения ООН Всемирной организации здравоохранения. К величайшему удивлению, в справочнике ВОЗ он обнаружил швейцарского подданного доктора Эмиля Равено. Вот только он находился по службе в Пакистане, а умело проведенный опрос ответственных работников африканского департамента ВОЗ убедил Фредерика в том, что врач никогда не бывал в Судане.
Он вернулся в отель «Гион Империаль», размышляя об организаторах невероятной интриги и о версии, предложенной Загари старейшине деревни в провинции Эритрея. Повсюду ловкое смешение правды и лжи. Возникни у Загари идея навести справки о докторе Равено, он нашел бы его имя в ежегоднике ВОЗ и, очевидно, подумал бы, что врач направлен в Хартум… или устроил все так, чтобы его туда послали.
Ухоженные роскошные парки в английском стиле и гармонично вписывающиеся в тропическую растительность лужайки отделяли шикарный отель от столичной суеты.
Фредерик поинтересовался у администратора о господине Османе Загари. Экс-капитан еще не вернулся. Об этом свидетельствовал ключ от номера 434 на четвертом этаже, висевший в отведенной ячейке. Фредерик взял ключ с биркой 432, но он просто неспособен был ждать в номере, не в силах вынести своего бессилия и безделья. Он устроился в баре-мезонине, расположенном на антресолях, откуда открывался восхитительный вид на парк и подъезд к отелю в форме полумесяца, по которому ежеминутно подкатывали все новые автомобили. Он заказал бокал белого чинзано и сегодняшнюю газету в надежде отыскать свежую информацию о положении в Хартуме.
В 19 часов, когда лужайки «Гион Империаль» вспыхнули от лучей заходящего солнца, он решил подождать еще четверть часа, прежде чем направиться в Управление безопасности для наведения справок о Загари.
В 19 часов 10 минут такси вскарабкалось по склону, ведущему к фасаду гостиницы, проехало на повороте мимо припаркованной громоздкой американской машины, остановилось у главного входа. Из такси вышел Осман Загари. Он нагнулся к окну дверцы, чтобы рассчитаться с водителем.
Дальнейшее произошло с калейдоскопической быстротой. Из кустарника выскочили два человека с платками на лицах и бросились на лужайку. Человек в светлом костюме у автомобиля оказался в фокусе перекрестного огня. Разыгравшаяся сцена казалась тем более ирреальной, что в климатизированный и звуконепроницаемый бар-мезонин не проникали уличные шумы.
Осман Загари покачнулся, опустился на колени, подобно завершившему переход верблюду, и рухнул на гравий аллеи, а на его костюме распустились алые цветы.
Тут из зарослей выскочил третий высокого роста человек в фетровой шляпе с полями, закрывающими лицо. Он наклонился над трупом, с невероятной ловкостью ощупал его, перевернул, разочарованно развел руками и в несколько прыжков присоединился к двум виртуозам стрельбы из автомата, уже садившимся в американский автомобиль.
В тот же момент машина рванулась с места и в две секунды скрылась за поворотом аллеи.
Глава VIII
Вся трагедия разыгралась менее чем за минуту. В баре-мезонине никто этого даже не заметил, за исключением Фредерика, неотступно следившего за такси, на котором подъехал экс-капитан суданской армии.
Шофер такси, спотыкаясь, вышел из машины. Во время покушения он получил ранение, чем и приковал к себе внимание и заботу сбежавшихся очевидцев. Здесь были портье, молодой посыльный, садовник, оставивший свои цветы, водитель сдающейся внаем машины. Когда через несколько минут полиция прибудет на место происшествия, на блюстителей порядка обрушится не менее четырех противоречащих друг другу версий.
Фредерик пребывал в оцепенении, как громом пораженный неслыханной смелость нападения. Он сознавал собственное бессилие, не будучи в состоянии даже сообщить хоть сколько-то приемлемые приметы убийц. Он даже не мог сказать, были ли автоматчики европейцами или африканцами. Что же касается третьего налетчика, профессионально обыскавшего труп Загари, он был высокого роста, одет по-европейски; в темно-сером костюме, в шляпе с широкими полями — вот и все, что успел заметить полковник.
Француза привела в замешательство молниеносная реакция врага. Загари провел в Аддис-Абебе не более шести часов, более четырех из которых — в полицейских учреждениях. Но этого, однако, оказалось достаточно, чтобы отыскать его и казнить без суда и следствия. Лемуан почувствовал глубокое уныние. Итак, он намеренно последовал за шурином генерала Салах Эддин Мурада, стал его сообщником в убийстве двух суданских офицеров, пошел на непомерный риск, взяв на себя управление вертолетом, чтобы остаться рядом с уцелевшим свидетелем, способным пролить свет на антифранцузский заговор, и в результате оказался в одиночестве, лишенный своего единственного козыря. Отныне Загари никогда больше не заговорит…
Теперь у входа в «Гион Империаль» собралось человек двадцать. Шофера такси уложили на газон. Над ним заботливо склонился человек, встав на одно колено. Группа любопытных, оживленно обсуждающих происшествие, заслоняла поверженное тело Османа Загари.
Новость о драме достигла даже оазиса свежести и тишины в баре-мезонине. Бармен оставил стойку и подошел в сопровождении нескольких клиентов к окну, их носы расплющились об оконное стекло.
Лемуан в оцепенении оставался на своем месте, инстинктивно пытаясь найти объяснение разыгравшейся драме. Могли ли суданцы располагать в Эфиопии достаточно мощной агентурной сетью, чтобы уничтожить человека, едва он спустился с трапа самолета? Или, может быть, еще кто-то был заинтересован в его молчании?
Он рассуждал практически помимо воли. Он автоматически вновь прокручивал эпизоды сцены, какими их запечатлела его сетчатка. Он задавал себе вопросы, классифицировал данные…
…Когда в его сознании возник отчетливый ответ, он резко встал, широкими шагами вышел из бара, направился к лифту. Опущенная в карман рука сжимала ключ от номера.
На четвертом этаже он быстро направился к номеру 432, тщательно запер за собой дверь на ключ, прошел на террасу. Парк, на который она выходила, был совершенно пустынен. Те, кто мог находиться здесь еще несколько минут назад,— клиенты или кто-нибудь из персонала гостиницы — очевидно, бросились к фасаду, прослышав об убийстве.
Фредерик вскарабкался на бетонное ограждение, ухватился за перегородку, разделяющую две террасы, замер на мгновение над пустотой и мягко спрыгнул на террасу у номера 434.
Через несколько секунд он уже проник в комнату Османа Загари и сразу же приступил к обыску.
Впрочем, все это было довольно просто и не заняло много времени. Весь багаж суданца составляло только то, что он успел приобрести в Асмэре. Две рубашки, сменное белье. Костюм был на нем. В шкафу пара военных ботинок, в которых он уехал из Хартума…
Фредерик заглянул под кровать, осмотрел ванную комнату, но тщетно. С закрытыми глазами он заново переживал самые значительные события дня. Прибытие в Аддис-Абебу, регистрация в гостинице, подъем багажа в номера, затем казнь Загари, безуспешный обыск трупа человеком в широкополой шляпе, жест разочарования.
Он заново начал обыск комнаты и ванной, зашел в туалет и задумался, поставив ногу на крышку унитаза. Затем Фредерик встал на крышку, чтобы лучше осмотреть заслонку, прикрывавшую вентиляционную систему. Он вынул из кармана плоский несессер, с которым никогда не расставался, впрочем как и с бумажником, выбрал мощную отвертку…
Менее чем через две минуты он достал из тайника чемодан Османа Загари.
Лемуан не поленился установить заслонку на прежнее место и завернуть винты, прошел в комнату, положил чемодан на кровать и принялся за замок. Он уже собирался приподнять крышку, но услышал легкий шум, скрежет ключа в замочной скважине.
Кто-то намеревался проникнуть в комнату суданца.
Фредерик поспешно затолкнул чемодан под кровать, в два прыжка оказался в ванной и прижался к чуть приоткрытой двери.
В номер 434 украдкой проник человек. Бесшумно продвигаясь по ковру, он на мгновение попал в поле зрения Фредерика. Человек был среднего роста, хорошо сложен. В руке у него был револьвер, но он стал к Лемуану боком, так, что француз не мог видеть его лица.
Он методично обыскал стенные и платяной шкафы. Затем, конечно, лег на живот, чтобы заглянуть под кровать, довольно заворчал, потянул чемодан на себя, положил его на постель. Приподнял крышку, поспешно осмотрел содержимое, закрыл чемодан, взял его в левую руку, замер на мгновение, прислушиваясь к окружающим звукам, потом с пистолетом в правой руке направился к двери.
Лемуан бы дорого заплатил, лишь бы не пришлось вмешиваться, но он не мог позволить увести чемодан у себя из-под носа. Он легонько потянул на себя дверь ванной комнаты и бросился на посетителя в ту самую секунду, когда тот выходил в маленькую прихожую, отделяющую комнату от двери в коридор.
Хотя он действовал быстро и бесшумно, похититель успел обернуться. Он выронил чемодан, приняв на себя всю тяжесть обрушившегося на него тела, но повернулся на три четверти, выполнив простейший прием дзюдо, как бы сопровождая движение нападающего, который, будучи не в состоянии остановить свой порыв, с глухим звуком больно врезался в нижнюю дверную панель.
Во время столкновения взломщик, проникший в комнату Османа Загари, уронил не только чемодан, но и револьвер. Он нагнулся к оружию, но Фредерик, оттолкнувшись от двери, бросился ему в ноги. Револьвер, оказавшийся было в руках налетчика, отлетел на ковер к кровати. Не сомневаясь в своих навыках ведения рукопашного боя, бандит двинулся навстречу Фредерику. В течение нескольких минут борьба шла по всем правилам, каждый из противников стремился уйти от захвата, от парализующего приема.
Взломщик оказался достойным соперником. Он без устали атаковал, неутомимо пытаясь провести новый прием, не смущаясь неудачей, Фредерик даже испытал некоторое беспокойство. В конце концов он предпочел выйти из схватки, нарочито участив дыхание, демонстрируя тем самым накопившуюся усталость. Якобы задыхаясь, он отступил на шаг. Вместо того чтобы броситься вперед, соперник с победным рычанием протянул руку, чтобы поднять валявшийся рядом револьвер.
Пальцы уже победно коснулись рукоятки, но в этот момент носок левого ботинка Лемуана с фантастической силой и точностью достал его подбородок. Со стоном изумления и боли взломщик отлетел назад. Он даже не успел упасть: молниеносный крюк справа в печень на сей раз в прямом смысле отправил его на ковер, можно было открывать счет.
Фредерик распрямился. Следовало признать, что сейчас драка стала для него гораздо более серьезным испытанием, чем десять лет назад. В конечном счете, может быть, его правильно назначили заместителем директора, пусть новый титул — лишь эфемерный маршальский жезл.
Посетителю номера 434 еще долго предстояло считать звезды. Фредерик мог рассмотреть его поближе. Трудно было определить происхождение этого человека в хорошо скроенном, но скромном костюме. Ему вряд ли было более тридцати лет. Темная, даже очень темная кожа, но отнюдь не негроидные и не семитские черты лица. И на эфиопа он был не похож. Фредерик подумал, что перед ним меланезиец или мальгаш, а возможно, индус.
Он лежал, скорчившись на ковре, в той позе, в какой потерял сознание, свернувшись вокруг собственной печени. Лемуан не мог решить, как поступить с нокаутированным соперником. Человек успел его рассмотреть, в этом сомневаться не приходится. Но в любом случае, если Османа Загари обнаружили и опознали в момент прибытия в Аддис-Абебу, тем более не мог остаться незамеченным сопровождавший его европеец. Раз так, то вовсе не обязательно прибегать к крайней мере. Француз, ненавидевший бессмысленные расправы, ограничился тем, что поднял револьвер, положил его в карман, а несчастного оставил наедине с собственными кошмарами.
Оказавшись на террасе, он забросил чемодан в соседнюю комнату, перелез через барьер, закрыл за собой окно и, положив бесценный трофей на кровать, начал с того, на чем остановился.
Открыв чемодан, он обнаружил рваную и грязную бубу, форменные брюки и рубашку Османа Загари. Под одеждой лежали тяжелый кожаный пояс с карманами и патронташем, а также кольт в кобуре.
Фредерик устоял перед искушением обыскать пояс и убрал все на место. В его сознании отчетливо прозвучал сигнал тревоги. Он имел возможность оценить неслыханную дерзость убийц, хладнокровно застреливших экс-капитана суданской армии у дверей главной столичной гостиницы. Но Загари убили, не только стремясь завладеть его поясом. Безусловно, человек с надвинутой на глаза шляпой убедился, что пояса нет на трупе, но в то же самое время другой член «коммандос» уже находился в гостинице, направляясь к номеру 434.
Следовательно, перед неизвестными врагами Османа Загари стояло две задачи: завладеть поясом и устранить его владельца. Выполнена пока лишь одна часть поставленной задачи, в недалеком будущем следовало ожидать новой попытки, как только временный обитатель соседнего номера придет в себя.
С чемоданом в руке Фредерик подошел к двери своей комнаты, осторожно выглянул в безлюдный коридор, в несколько шагов прошел его до конца и, даже не обратив внимания на лифт, быстро спустился на первый этаж. Если над ним действительно сгустились тучи, то ожидать его должны были в холле, поскольку в ячейке под номером 432 ключ отсутствовал.
Он толкнул служебную дверь и столкнулся с целой толпой горничных и этажных, все разговоры умолкли, словно по волшебству. Он вежливо поздоровался по-английски, извинился, открыл следующую дверь и оказался в коридоре, в глубине которого увидел служебный выход. Менее чем через две минуты он уже шел по улице вдоль тыльной стены «Гион Империаль». Чуть больше времени ушло на поиски такси, но в конце концов в торжественных сумерках Аддис-Абебы он звонил в дверь Кассегрена.
Бернар только что вернулся. Они с Одеттой устроили гостю настоящий праздник, так как по счастливой случайности Фредерик приехал в час аперитива.
— Боюсь, что у вас будут из-за меня трудности,— объяснил, улыбаясь, Фредерик.— Наши контакты должны остаться в строжайшем секрете. Мое присутствие ни в коем случае не должно подвергать вас опасности и привлекать к вам внимание. Не могли бы вы подыскать мне укромное место на случай, если в «Гион Империаль» я буду уж слишком на виду?
— Разумеется,— ответил Бернар Кассегрен.— Можете мне довериться, мы предусмотрели такую возможность.
— Прекрасно,— одобрил Лемуан, поставив чемодан на стол.— Но начнем мы с осмотра содержимого вот этой штуковины.
Он достал кожаный пояс и принялся исследовать различные кармашки. Сначала он извлек боеприпасы для кольта, затем три машинописных странички на бумаге для прокладки гравюр. Он углубился в чтение, присвистывая от удивления. Это были копии писем, которыми обменивались доктор Равено и генерал Салах Эддин Мурад. Как и рассказывал своему спутнику Загари, французский псевдоагент обещал новому суданскому правительству поддержку Парижа в области финансов, вооружений, упоминалась, в частности, истребительная авиация и помощь развитию промышленности в той мере, в какой данное правительство обязуется обращаться в первую очередь и исключительно к Франции.
Копии были отпечатаны под копирку, естественно, без шапки, и ни в коем случае не могли служить доказательством того, что доктор Равено, успешно взявший на себя обязательства от имени Франции, имел малейшее на то право. Фредерик, не выпуская бумаги из рук, с потерянным взглядом думал прежде всего о том, где же мог находиться оригинал.
Существовало два возможных варианта: или люди, манипулировавшие, прикрываясь именем Франции, генералом Салах Эддин Мурадом и его сообщниками, рассчитывали на удачный исход государственного переворота, или у них не было иной цели, кроме дискредитации французского правительства.
Фредерик готов был держать пари, что во втором случае оригиналы отправлены генерал-президенту. Но и в первом случае они неизбежно должны были попасть в его руки, иначе он не имел бы возможности развернуть столь суровые назидательные репрессии.
Фредерик Лемуан дорого бы заплатил, чтобы взглянуть на подлинные документы. Он передал копии резиденту в Аддис-Абебе, чтобы тот мог с ними ознакомиться, а сам продолжил осмотр.
В кармашках пояса он обнаружил около двух тысяч долларов в купюрах по сто, пятьдесят, двадцать и десять. Этим объяснялась щедрость, с которой Осман Загари вознаградил деревенских жителей за услуги и обновил свой гардероб в Асмэре. Далее следовали три расписки о получении вкладов по пятьдесят тысяч долларов каждый на имя Загари в Восточно-африканском банке в Найроби, Кения. К сожалению, отсутствие каких бы то ни было пометок не позволяло точно установить, кто же предоставил Загари столь яркое доказательство доброй воли. Наконец, в конверте между двумя картонками фотография женщины — красивой блондинки в купальнике, сидящей на краю бассейна, и льстивое посвящение: «Моему дорогому Осману с любовью от Хорны».
— Ну вот! — сказал Фредерик, любуясь соблазнительным силуэтом красотки.— Со смертью Загари, несмотря на риск, связанный с бегством из Хартума, я могу похвастаться только тем, что располагаю красноречивыми письмами — правда, без единого указания на их происхождение и подтверждения достоверности,— доказывающими, что патриотизм моего друга Османа не был так уж бескорыстен, ведь он подумывал о тихой гавани в Найроби. Ничего о том, кто намеревался обеспечить ему безбедное будущее. Но зато фотография прекрасной куколки…
При этом он передал фотографию владельцу гаража, который туг же воскликнул:
— Но это… Да я же знаю эту крошку…
— Если верить тому, что мне сказал Загари, ее зовут Хорна Мейсон.
— Точно,— поддержал Кассегрен.— Она американка. Писательница, работает журналисткой в одном агентстве печати, собирает материал для книги о Восточной Африке. Мне о ней сообщал один из моих ребят. Уж очень она крутилась среди делегатов на последней конференции ОАЕ. Я просто принял этот факт к сведению. Несколько подобных дамочек беспокоятся об освобождении Африки от пут неоколониализма и служат вполне определенным и отнюдь не идеалистическим интересам тех, кто мечтает принять эстафету от старых европейских держав. Какова ее роль в этой истории?
Фредерик Лемуан навострил уши, услышав характеристику Хорны Мейсон.
— Все очень просто,— объяснил он.— Она познакомила капитана Загари и того, кто выдает себя за доктора Равено. Другими словами, именно она стоит у истоков хартумского заговора.
Кассегрен восхищенно присвистнул:
— Ну вы скажете… А откуда этот пояс? Может быть, эта вещица принадлежит вашему другу Загари?
— Да. После убийства я решил посетить его комнату и обнаружил тайник в вентиляции в туалете.
— После чего? — спросил Кассегрен с открытым ртом.
— Вы не ослышались: после убийства. Вероятно, с этого стоило начать.
Очень коротко Лемуан рассказал своему сотруднику о последних события.
Кассегрен не мог прийти в себя:
— Да, черт побери. Вы уж меня извините, но Аддис-Абеба — это все-таки не Чикаго. Надо обладать необыкновенной наглостью… или совсем отчаяться, чтобы расстрелять человека автоматными очередями у «Гион Империаль». Совершенно очевидно, что акция совершена суданскими агентами, но должен, к стыду своему, признаться, что никогда не думал…
— Что у них здесь такой боеспособный передовой отряд? — заключил Фредерик.— Я тоже гак не думаю. Опрометчивость тут не уместна. Я много размышлял над случившимся и пришел к выводу, что для генерал-президента Осман Загари представлял несравненно больший интерес живым, нежели мертвым. Его можно было заставить подписать сенсационную исповедь, поскольку именно он организовал переговоры между своим зятем и пресловутым Равено. Можно было организовать показательный процесс: лучшего обвиняемого и желать нельзя было. Нет, видите ли, мне кажется, что, убрав его, суданцы лишили бы себя одного из козырных тузов на ближайшей встрече на высшем уровне в Каире.
— Кто же тогда? — спросил Кассегрен, почесывая затылок.
— Неизвестные инициаторы этого невероятного дела,— ответил заместитель «господина Дюпона».— Это еще одно подтверждение моей версии: единственная цель операции состоит в компрометации Франции. Заговорщики, опутанные человеком, представившимся как Равено, были сразу же выданы суданскому правительству. Поэтому устранить Загари до того, как он заговорил,— а ведь я сообщил ему кое-какие подробности — было не менее важно, чем завладеть компрометирующими документами, в частности банковскими расписками, которые могли оказаться при нем.
А Хорна Мейсон была всего лишь приманкой гак называемого доктора.
— Признаюсь, — сказал растерянный Бернар Кассегрен,— я в разведке добрый десяток лет, и все время в Африке, но впервые сталкиваюсь с таким запутанным делом. Как вы думаете, кто может питать к Франции настолько сильную неприязнь, чтобы затеять такую комбинацию?
— О!., довольно беззаботно сказал Фредерик. — Кандидатов на эту роль хватает. Если речь идет о попытке расширить свое политическое влияние, то в подрыве нашего престижа в арабском мире могут быть заинтересованы русские или даже китайцы. Если же о расширении рынка, поставках оружия — можно предположить участие США, Англии или даже частных лиц. В западном мире сейчас существуют группы, обладающие невероятной экономической и финансовой мощью. Они проводят независимую от правительств политику, поскольку составляют международные коалиции. Африка сегодня представляет собой идеальное пространство для соперничества интересов.
Лицо владельца гаража потемнело.
— Но что бы ни представляли собой силы, находящиеся у истоков заговора,— заметил он,— им не удалось завладеть документами, хранившимися в поясе Османа Загари… И в живых, как минимум, еще один человек, грозящий им разоблачением.
— Но не располагающий и малейшим доказательством,— поправил Фредерик.— Между тем я с вами согласен, такой человек существует. Это я.
— Иначе говоря, вы…
— Человек, которого надо убрать,— вежливо дополнил заместитель «господина Дюпона».— Не бойтесь слов, черт возьми. Вот почему, направляясь к вам, я так заботился о вашей личной безопасности, испытывая прежде всего чисто человеческое беспокойство и, конечно, не желая подставлять руководителя разведывательной сети.
— Я понимаю,— сказал Кассегрен.— Но вам не стоит беспокоиться. Я в состоянии обеспечить ваш тайный выезд из страны или устроить в надежном месте, где никто вас не найдет. На выбор.
— Вам не придется делать ничего подобного,— спокойно сказал Фредерик.— Посмотрим фактам в лицо: в моем распоряжении менее восьми дней, чтобы разоблачить заговор и предоставить нашим дипломатам возможность отвергнуть обвинения, которые, вероятно, выдвинет Хартум. Если вы меня спрячете, это не решит проблемы. Возвращение же во Францию будет означать поражение на боевом фронте. Я не могу пойти на поводу у добродетельного господина де Сен-Арлеса и непогрешимого внешнеполитического департамента. Значит…
— Значит,— запротестовал тулузец.— Уж не собираетесь ли вы стать приманкой, чтобы узнать, кто же наносит удары?
— Да, в некотором смысле именно так я и собираюсь поступить. Подумайте, за какую ниточку мы можем уцепиться?
Кассегрен задумался, теребя свою редкую шевелюру.
— Черт…— сказал он.— Лично я не вижу никого, кроме Хорны Мейсон.
— Вот именно. Первое, о чем я вас попрошу, так это найти ее адрес, и как можно быстрее.
— Это очень просто,— прокомментировал Кассегрен.— Она обосновалась здесь всего шесть или семь месяцев назад, а последнее издание ежегодника международной прессы вышло как раз в прошлом месяце. Далее?
— Далее? Я полагаю, в вашем распоряжении имеется фотокопирующая аппаратура. Вы сделаете мне по две копии с каждого документа. Одну из них вы отошлете патрону в Париж. А другую оставите у себя, она может мне понадобиться. Договорились?
— Договорились. Еще что-нибудь?
— Да. Последнее. Вы заходите время от времени пропустить стаканчик в «Гион Империаль»?
— Конечно. Тем более что я веду дела с администрацией по сдаче автомобилей внаем.
— Так вот, вы сейчас же отправитесь туда, например вместе с Одеттой. И воспользуетесь возможностью, чтобы узнать, не готовится ли мне засада. Хочу отметить, что тип, которого я уложил в комнате Загари,— иностранец, возможно, мальгаш, возможно, индус. Вы позвоните мне из гостиницы, чтобы ввести в курс дела. Я буду ждать звонка, а потом нанесу визит красотке.
Кассегрен, казалось, был раздосадован.
— Дело в том… — высказал он сомнение,— что моя жена надеялась, что вы с нами поужинаете. Сейчас, вероятно, она готовит свое фирменное блюдо.
— Дорогой мой,— ответил ему Фредерик,— я вовсе не фанагик. Окажите мне услугу, о которой я вас прошу. А я с удовольствием составлю компанию мадам Кассегрен.
— Сказано — сделано,— с радостью согласился тулузец.— Я тоже не прочь был бы составить вам компанию, но самое главное, чтобы Одетте было приятно. Тороплюсь ее предупредить. А пока бар в вашем распоряжении, сейчас как раз время аперитива.
Оставшись один, Лемуан без тени смущения смешал себе «Дюбонноф» — коктейль из вина «Дюбоннэ» и смирновской водки, чтобы немного расслабиться. На Аддис-Абебу опустилось покрывало ночи. Стемнело мгновенно, как это обычно бывает в этих широтах.
Часы показывали 20.50. Он подумал о том, чем же Хорна Мейсон занимается в Аддис-Абебе по вечерам.
Глава IX
К дому Хорны Мейсон, расположенному на севере столицы, неподалеку от университета имени Хайле Селассие, Лемуан подъехал в 22 часа 35 минут. Международные организации, обосновавшиеся в Аддис-Абебе, немало способствовали росту города. Международные чиновники, представляют они Организацию Объединенных Наций или Организацию африканского единства, обычно имеют не самые худшие жилищные условия. Многочисленные дипломатические миссии также стремятся устроиться «достойно», они обзаводятся многочисленным персоналом, роскошно обставляют свои жилища. Этот «высший свет» поощряет строительство резиденций, едва ли отдаленно напоминающих Сарсель или Женевилье.
В трех этажах дома, где жила Хорна Мейсон, размещалась всего дюжина квартир. Дом словно покоился на газоне. В ночи вырисовывались силуэты деревьев. Луна отражалась в овале бассейна, расположенного между двумя зданиями, белые массивы которых разделяло метров пятьдесят.
Фредерик задумался за рулем малолитражной «хонды», зажег сигарету. Машина являла собой образец новейших экспортных поступлений из Японии. Это был второй автомобиль, выделенный ему в тот же день Кассегреном. Он посчитал, что будет правильней оставить «фиат» на стоянке у «Гион Империаль».
Француз понимал авантюрность своего плана, поэтому, готовясь к встрече, решил заново перебрать в уме все исходные данные. Когда он завершал роскошный ужин в обществе Одетты Кассегрен, вернулся Бернар и подтвердил предположение Лемуана.
— Комитет по приему на месте,— объяснил он Фредерику.— Я обнаружил троих субъектов, дежурящих у гостиницы. Готов дать руку на отсечение, что это, как вы и предполагали, мальгаши. Четвертый стоит столбом у вашей машины.
— Вы уверены, что они ожидают именно меня? — спросил Фредерик.
— Абсолютно,— категорично заявил Кассегрен.— Я пропустил стаканчик с главным администратором, и пока мы с ним болтали, я был весь слух и зрение. Эти парни подчиняются одному из моих старых знакомцев, бельгийцу, по имени Омер Вандамм, которого я, правда, давненько не видел…
— Что за тип? «Головорез»?
— Нет. У него более высокая квалификация. В прекрасные дни независимости Катанги
[56] при Чомбе
[57] Вандамм был одним из самых деятельных агентов горнорудных компаний. Поверите ли, в те времена он превзошел самого себя…
— И с тех пор вы не встречали Вандамма?
— Встречал два или три раза. Аддис-Абеба, знаете ли, большой африканский перекресток. Я направил в Париж сведения об этом человеке. Я был несколько удивлен тем, что сегодня вечером увидел его в «Гион Империаль», поскольку, по последним данным, он занимает какой-то пост в администрации Яна Смита в Южной Родезии…
— Вы полагаете, он причастен к убийству Османа Загари?
— По правде говоря, не знаю. Единственное, что могу сказать, преступление наделало много шума. Эфиопская полиция весьма деятельна, а в данном случае затронута ее честь. Она рассматривает варварское убийство в одном из наиболее престижных мест столицы как личное оскорбление.
Правда, следствие идет туго. Показания свидетелей противоречивы, описания убийц расплывчаты и невразумительны. Ошибка заключается в том, что полиция ухватилась за очевидные выводы. Разумеется, преступление приписывается суданцам. Мне даже намекнули, что во второй половине дня посла вызывали в министерство иностранных дел…
На мгновение воцарилось молчание. Фредерик усиленно размышлял.
— Вы уверены,— спросил он,— что ваш Вандамм связан с людьми, дежурящими у гостиницы?
— Уверен,— заверил его Кассегрен.— Разумеется, я не поклянусь под присягой, что они там ради вас. Я не мог поинтересоваться их биографиями, но я слишком старый профессионал, чтобы не заметить красноречивых деталей. Вандамм несколько раз выходил — будто прогуляться по ночной улице. Я видел, как он проходил мимо одного из этих людей, попросил прикурить у другого. Вам ведь эта музыка хорошо известна.
Вот почему нелишне будет напомнить вам об осторожности. По-моему, если эта девица — американская журналистка — замешана в деле, направляясь к ней, вы рискуете угодить в львиную пасть.
— И все же у меня нет выбора,— тотчас возразил ему Фредерик.— Не скрываться же до конца моих дней… или, во всяком случае, до совещания руководителей арабских стран. Нет уж, поверьте, дорогой мой, у меня только один выход.
А сейчас я предлагаю вам устроить наблюдательный пункт где-нибудь поблизости. В таком случае, если со мной что-нибудь и случится, вы узнаете об этом первым.
Они договорились, что Бернар Кассегрен выедет вслед через четверть часа.
И вот момент наступил. Фредерик, сидя за рулем автомобиля, в последний раз подводил итог. Последнее сопоставление всех деталей только утвердило его решимость. Он щелчком отбросил окурок в окно, вышел из машины и направился к дому.
Стояла мягкая благоуханная летняя ночь. Сад утопал в лунном свете, деревья и кусты отбрасывали на газон длинные тени. Фредерик проник в роскошный холл, синеватый свет окрашивал мрамор и мозаику. У каждого жильца был свой почтовый ящик и переговорное устройство. Рядом с именами указывались титулы обитателей дома. Почти все работали в международных организациях. Мисс Мейсон жила на третьем этаже.
Он наудачу нажал на кнопку ее переговорного устройства, приблизился вплотную к встроенному микрофону.
— Кто там? — спросил женский голос по-английски.
— Могу я видеть мисс Мейсон?
— Мисс нет дома. Она не вернулась,— ответил молодой голос с сильным акцентом.
— У меня назначена встреча. Она просила подождать, если задержится.
— Хорошо. Поднимайтесь,— ответил голос.
Совсем не сложно. Так просто, что Фредерик даже растерялся: либо мисс Мейсон именно та журналистка, табличка с именем которой висит внизу, тогда широкое гостеприимство совершенно естественно и ее дом открыт для всех, либо это ловушка. Но ведь для того он и пришел, чтобы узнать об этом.
Он легко взбежал на третий этаж, позвонил в двухстворчатую дверь, выходящую на просторную лестничную площадку. Ему пришлось подождать добрую минуту, пока не раздались легкие шаги по ту сторону двери, наконец одна створка распахнулась и перед ним возникла милая и улыбающаяся горничная-эфиопка лет двадцати. Она смерила посетителя пристальным взглядом.
— Я вас не знаю,— удивилась девушка.
— Вы правы, согласился Фредерик с самой безобидной улыбкой, на какую был способен.— Я никогда здесь не бывал. Но несмотря на это, у меня назначена встреча с мисс Мейсон.
— Мисс еще не вернулась, но вы можете подождать ее в гостиной.
Он последовал за горничной в симпатичную комнату, обставленную с типично американским вкусом. Любой предмет мебели в «колониальном» стиле вполне мог быть выписан по каталогу «Сире энд Робак»
[58]. Молоденькая эфиопка удалилась, убедившись, что у гостя все под рукой: напитки и курительные принадлежности. Оказанный ему прием выглядел совершенно естественным. Фредерик с легкостью узнавал обычное раскованное гостеприимство корреспондента, аккредитованного за границей.
Он подумал о том, где могла находиться в это время Хорна Мейсон. Разумеется, на каком-нибудь званом ужине. Видимо, молодая женщина не привыкла рано ложиться спать, раз служанка ждала ее в такой поздний час.
Он включил радио и попал на информационный бюллетень на английском языке. Диктор недвусмысленно выражал сожаление но поводу методов борьбы, ставших расхожей монетой на Африканском континенте. Он порицал трусливое покушение, местом действия которого сегодня во второй половине дня стала Аддис-Абеба. Он уверял, что полиция напала на след и что министр иностранных дел указал суданскому послу на тяжесть покушения на лицо, только что получившее политическое убежище и оказавшееся таким образом под защитой его императорского величества.
Суданский дипломат высокомерно отверг инсинуации и заявил, что его страна не несет никакой ответственности за происшедшее. Уже вечером 7 июня пришлось с сожалением констатировать наметившееся между двумя соседними странами напряжение.
Фредерик выключил радио, поудобнее устроился в кресле. Вынужденная пауза со всей очевидностью обнаружила его усталость. Он думал о том, насколько наполненными оказались четверо суток, последовавших за отъездом из Парижа. Его одолевал сон, он решил позвать служанку и попросить у нее кофе.
Фредерик разыскивал звонок, когда услышал, что открывается дверь в прихожую. Дверь тут же захлопнулась. В ответ на доклад служанки прозвучал незнакомый женский голос: «Мужчина? Что за мужчина? Ты его впустила?»
И вот уже открылась дверь в гостиную. Фредерик Лемуан поднялся, чтобы приветствовать хозяйку. Озадаченная Хорна Мейсон застыла на пороге.
«Ничего не скажешь, ради такой женщины можно и подождать»,— мелькнуло в мозгу настоящего француза. По фотографии, на которой она сидит в купальнике на бортике бассейна, он дал ей лет двадцать пять. На самом деле ей без сомнения за тридцать. Она триумфально вступила в пору женской зрелости.
Она была удивительно соблазнительна в вечернем платье из шелкового муслина цвета зеленой морской волны, со вкусом подчеркивавшем белизну кожи и великолепную белокурую шевелюру. Декольте открывало роскошные плечи, очаровательные округлости. В руке она держала шарфик в гон платью, защищавший ее от ночной свежести.
Догадаться о причине ее очевидного удивления было довольно сложно: удивлена ли она присутствием постороннего или же личностью нежданного гостя? В любом случае она быстро собой овладела.
— Уважаемый господин,— сказала она,— я прекрасно сознаю, что журналист круглые сутки не покидает арены, но, видите ли, я вас не ждала, к тому же не знаю, кто вы такой и что вам нужно.
Лемуан тоже пришел в себя. Внезапно навалившаяся несколько минут назад усталость рассеялась, едва он почувствовал, что предстоит разыграть новую партию.
— Давайте начнем с последнего из ваших вопросов,— с улыбкой сказал он.— Чего я желаю? Я просто намереваюсь вернуть вещь, которая имеет к вам некоторое отношение, хотя, по-моему, давно вам не принадлежит.
С этими словами он достал фотографию с посвящением Осману Загари. Замерев в неподвижности посреди комнаты, молодая женщина бросила короткий взгляд на фотокарточку, не выказав ни малейшего желания взять ее в руки, а довольствовавшись кратким комментарием.
— Стало быть,— сказала она,— вы француз, помогавший капитану Загари бежать из Хартума после провала государственного переворота. Вы представляете спецслужбу?
Фредерик задумчиво улыбнулся.
— Разумеется, можно сказать и так, ответил он.— Пусть будет спецслужба, но имейте в виду, что я принадлежал к этой организации только до вчерашнего дня. Меня зовут Фредерик Лемуан…
Хорна полностью овладела ситуацией, с удовольствием, но чрезвычайно осмотрительно включившись в игру. Она взяла сигарету из шкатулки ценного дерева, прикурила от настольной зажигалки, глубоко затянулась и с наслаждением выдохнула дым через ноздри.
— Почему «до вчерашнего дня»?… — спросила она с неотразимой улыбкой, не возымевшей на сей раз действия, поскольку ставка в игре была слишком велика.
— А потому, мисс Мейсон, что этот проклятый переворот в Хартуме стоил мне слишком дорого, я разжалован и уволен из армии. Сегодня по прибытию в Аддис-Абебу меня уведомило об этом посольство.
Хорна села, так высоко закинув ногу на ногу, что отшельник заложил бы душу дьяволу.
Это невозможно… — уверила она.— Я не вижу вашей вины…
— Однако все очень просто. Заявляя о том, что Франция состряпала заговор с целью свержения хартумского режима, генерал-президент наносит сокрушительный удар нашему престижу в арабском мире. Высокопоставленного дипломата направляют в Хартум, чтобы попытаться уладить дело. Я его сопровождаю… и вдруг исчезаю с главным заговорщиком, вашим несчастным другом или возлюбленным, не знаю, как правильней сказать по-английски, капитаном Загари.
И тогда меня обвиняют в том, что я сорвал попытку примирения, и поскольку нужен козел отпущения, его находят. Как видите, ничего сложного.
— Да, действительно, печальная ситуация, — совершенно серьезно признала Хорна Мейсон.— Но что же Франция «намеревалась делать на этой галере», если позволительно обратиться к театру французского классицизма?
Фредерик Лемуан не мог скрыть раздражения.
— Мисс Мейсон,— сказал он,— раз я пришел к вам сегодня вечером, значит, я серьезно все взвесил. Направляясь к вам, я рассчитывал на ваш… ум. Не разочаровывайте меня.
Она изобразила удивление:
— Что вы хотите этим сказать, господин Лемуан?
— Только то, что вы выезжали в Хартум с разведывательным заданием. Заполучив шурина генерала Салах Эддин Мурада, вы подготовили операцию: познакомили его с лжедоктором Равено, якобы представлявшим Францию. У нас есть только две возможности: или вы намереваетесь играть в прятки, в таком случае я, с вашего позволения, откланяюсь, поскольку у меня есть более интересные занятия, или же мы будем вести себя, как подобает серьезным людям, и попытаемся вместе отыскать решение.
Видите ли, мисс Мейсон, я считаю вас профессионалом. А раз мы представляем одну профессию, то, полагаю, бессмысленно терять время и ходить вокруг да около.
Пока Фредерик произносил свой монолог, лицо Хорны все больше напрягалось, взгляд становился все жестче. Она почувствовала, что имеет дело с необыкновенным человеком, обладающим несгибаемой волей. Но и она наделена незаурядными качествами. Теперь она, даже не пытаясь притворяться, прямо встретила его взгляд.
— Пусть будет так,— сказала она.— Вы сами этого хотели. Почему вы помогли Загари бежать? Зачем понадобилось бессмысленно рисковать, ведь суданская полиция и армия шли за вами по пятам? Вы хотели заставить его заговорить и с его помощью найти Равено, или я ошибаюсь?
Он мысленно воздал ей должное. Партия будет сложнее, нежели он предполагал, но, с другой стороны, это открывало перед ним новые перспективы. Он наклонился, будто желая откланяться.
— Завидная логика,— похвалил он.— Направляясь сегодня вечером к вам, я не сомневался, что вы придете именно к такому заключению, вполне очевидному, если учесть, что вы заранее меня причислили к определенной категории. И тем не менее истина несколько отлична от ваших выводов. Спасать вашего друга Загари от наказания генерал-президента было для Франции делом заведомо неблагодарным. Я полагаю, что вы хорошо разработали операцию, но мы всегда можем опровергнуть доказательства, которые Судан, вероятно, выдвинет в подтверждение своих обвинений.
— Возможно,— допустила Хорна Мейсон,— но зло свершилось. А люди всегда думают, что дыма без огня не бывает.
— Правильно,— признал Фредерик.— А с другой стороны, я даже и в мыслях не могу допустить, что вы и ваши друзья упустили самое главное. Если нам вполне по силам опровергнуть ложные доказательства, то, уверен, было бы совершенно невозможно раздобыть достоверные доказательства вашего участия в заговоре.
Настал черед молодой женщины одобрительно кивнуть. Они словно обменялись приветствием, как рапиристы перед очередной схваткой.
— И тем не менее я не снимаю свой вопрос,— сказала она.— Почему вы помогли Загари бежать?
— Мне кажется, вы сами могли бы догадаться о причине,— ответил он саркастически.— Он мне заплатил.
Воцарилось долгое молчание. Хорна словно получила удар под дых. Фредерик не ошибся, полагая, что ее мнение о нем раз и навсегда сложилось и он отнесен к категории неподкупных высших офицеров западных секретных служб, которым не свойственна продажность восточного мира.
Лемуан почувствовал ее растерянность, и, хотя она, вероятно, играла совсем небольшую роль в дорогостоящей постановке и была незначительным винтиком отлаженного механизма, в борьбу с которым вступил полковник, он осознал, насколько важно для дальнейшего развития событий склонить ее на свою сторону.
— Вот почему я и пришел к вам,— объяснил он настойчивым голосом.— То, что произошло вчера, рано или поздно неизбежно случилось бы. У меня давно наметились трения с руководством. Вы же понимаете, что это означает: оказываешься не у дел, можно ожидать любых козней.
Вот почему, когда, затравленный военной полицией, ваш друг Загари, сестра которого укрылась во французском посольстве, предложил мне небольшое состояние в обмен на помощь, я подумал, что настал момент опередить события и своевременно по собственному желанию выйти из игры.
— Сколько он вам пообещал? — сурово спросила Хорна.
— Треть того, что он получил от своих… заказчиков: пятьдесят тысяч долларов.
И снова удар попал в цель. Ее сбила с толку точность информации, предложенной собеседником. Хорна Мейсон просто не знала, что сказать. Он воспользовался ее замешательством, чтобы развить свою мысль:
— Вот почему я так раздосадован тем, что сегодня во второй половине дня у «Гион Империаль» убит Осман Загари, да еще на моих глазах. У меня из-под носа увели целое состояние.
Хорна сделала последнюю тщетную попытку выскользнуть из сжимающихся тисков.
— Но… — спросила она,— почему вы пришли ко мне? Уж не думаете ли вы, что я замешана в этом убийстве.
И без того жесткий взгляд Фредерика стал просто каменным.
— Я полагал,— ответил он не терпящим возражений тоном, — что мы раз и навсегда решили вести себя, как подобает серьезным людям. Кто больше, чем генерал-президент, был заинтересован в уничтожении сообщника Мурада? Кто более всего опасался, что он задумается и решит провести самостоятельное расследование? Организованная группа, направлявшая его деятельность в Хартуме… при вашем благосклонном посредничестве.
Хорна Мейсон нервно раздавила окурок в хрустальной пепельнице. На этот раз она откровенно разволновалась, на ее лице появились явные признаки беспокойства.
— Что вы надеетесь получить от нашей встречи?
— Нет ничего проще. В течение одного дня я утратил свое положение во Франции и потерял пятьдесят тысяч долларов. Я ищу новую работу и рассчитываю, что вы представите меня компетентному лицу. По-моему, посредничество — ваша специальность. Или я ошибаюсь?
Хорна сделала вид, что не заметила прозвучавшей в вопросе иронии.
— И вы думаете,— заметила она,— что все так просто. Вы входите и представляетесь: я — господин Лемуан. Я предал Францию. Возьмите меня на работу. Вы полагаете, что вам поверят… на слово.
Полковник сжал кулаки, фальшивая ярость вспыхнула в его взгляде:
— Я запрещаю вам так говорить. Стремление выпутаться из неприятной истории вовсе не означает, что я изменил Франции. Как свободный гражданин Франции, я имею право на несогласие с внешней политикой своей страны.
Хорна пожала плечами. Она была, пожалуй, довольна тем, что вывела его из себя, заставила выказать слабость.
— Я была бы рада вам поверить, — на ее лице было написано полное безразличие,— но где подтверждение вашей искренности? Как знать, может быть, вы продолжаете работать на свое правительство?
Фредерик безрадостно усмехнулся.
— Вам нужен залог… моей доброй воли? спросил он, вставая.— А что вы на это скажете?
Он расстегнул пиджак, раздвинул его полы, показывая широкий тяжелый пояс Османа Загари с кольтом на правом боку, спокойно расстегнул его и бросил к ее ногам.
— Что вы на это скажете? — повторил он.— Загляните в кармашки. Может быть, вы обнаружите там именно то, что вам нужно. Например… квитанции банковских переводов на имя Загари, происхождение которых будет, вероятно, довольно сложно объяснить…
Француз беспардонно блефовал, прекрасно чувствуя, что теперь психологическое преимущество на его стороне. Онемев от изумления, Хорна Мейсон машинально подобрала пояс и принялась изучать содержимое карманов, открывая их один за другим, обнаружила документы и погрузилась в чтение.
Наконец она подняла голову. Фредерик же вновь спокойно устроился в кресле.
— Возможно, что мы ошиблись на ваш счет, господин Лемуан,— сказала американка.— Возможно, вы действительно говорите правду и можете быть нам полезны. Но вы должны понять, что мы не можем дать благоприятный ход вашему интересному предложению, пока не соберем определенное число… отзывов.
Она грациозно встала, отодвинула дверь-перегородку, отгораживающую ее рабочий кабинет с большим письменным столом, заваленным бумагами, со специализированной библиотекой по африканским проблемам.
— Проходите,— пригласила она,— здесь нам будет удобнее говорить о делах.
Не дожидаясь ответа, она сняла трубку телефона и набрала номер.
— Будьте добры господина Вандамма,— сказала Хорна в трубку. Ей пришлось немного подождать, тем временем Фредерик, изображая полное отсутствие интереса к телефонному разговору, рассматривал корешки книг, выстроившихся на полках.
— Алло, Омер? — спросила наконец Хорна Мейсон.— Мне кажется, что следует отменить наши… предыдущие распоряжения. Да. Возникло новое обстоятельство. И довольно любопытное. Не могли бы вы заскочить ко мне, чтобы переговорить об этом. Да, дорогой, именно сейчас. Это крайне важно.
В ее голосе зазвучали нотки раздражения.
— Да нет… Уверяю вас, что ничем не рискую. Не мешкайте. Я просто смертельно хочу спать. Именно. До скорого.
Она повесила трубку, повернулась к Фредерику, присела на краешек письменного стола, не обращая внимания на задравшийся подол шелкового муслинового платья. Дуэль завершилась, решение принято, она снова стала женщиной, ужасно заинтригованной элегантным и непринужденным сорокалетним мужчиной, вступившим с ней в открытую схватку в ее собственном логове. Фредерик улыбнулся ей, забавляясь. Он не мог не подумать о том, что «предыдущие распоряжения», которые она посоветовала Вандамму отменить, означали его смертный приговор.
Он наклонился к ней, и ее прекрасные зеленые глаза чуть затуманились.
— Налейте чего-нибудь выпить,— подсказала она хрипловатым голосом.
Горничная-эфиопка впустила Омера Вандамма, приехавшего менее чем через четверть часа. Теперь уже в дверях застыл изумленный встречей фламандец.
— Годвордамм… — пробурчал он.— Что он здесь делает?
Фредерик Лемуан сурово рассматривал крупного блондина, представшего перед его взором. Омеру Вандамму можно было дать лет пятьдесят, но ему не пошло на пользу злоупотребление пивом и другими менее безобидными напитками. Некогда румяная кожа пошла красными пятнами и прожилками, да и выражение лица было малопривлекательным. В нем угадывалась жестокость в странном сочетании с безволием. Он старался скрыть явную склонность к полноте, туго затянув пояс, что, разумеется, служило ему слабым утешением. Редкие рыжеватые волосы покрывали не только его голову, но и росли на внешней стороне толстых кистей рук. Омер Вандамм относился к типу людей с густым волосяным покровом.
— Господин Лемуан, позвольте представить вам Омера Вандамма,— объяснила Хорна Мейсон.— В интересующем нас деле он обеспечивает связь. Вам, возможно, придется с ним сотрудничать.
— Что? — воскликнул фламандец, не в состоянии скрыть удивление и враждебность, настолько поразителен был контраст между ним и Фредериком.— Вы хотите сказать, что этот парень будет работать с нами?
— Я не сказала ничего подобного,— сухо поправила американка,— поскольку это не зависит ни от меня, ни от вас. Но существует такая возможность, и мы не должны ею пренебрегать. А пока примите этот подарок, сделанный нам господином Лемуаном.
Она достала из-за кресла, на котором сидела, пояс Османа Загари, подобно фокуснику, извлекающему кролика из цилиндра. Голубые фарфоровые глаза бельгийца мгновенно округлились, превратившись в два блюдца.
— Можете его осмотреть,— вежливо предложил Фредерик.
— Ладно… я должна напечатать срочный документ,— объявила Хорна Мейсон.— Это займет четверть часа, не больше. Оставляю вас наедине. Подождите меня.
Она прошла в свой кабинет. Мужчины остались вдвоем. Озадаченный фламандец достал из кобуры кольт, добровольно переданный Фредериком американке.
Так, значит,— проворчал он,— у вас хватило смелости заявиться к нам. Может быть, вы полагаете, что вас — ищейку французского правительства — возьмут в дело? Если бы это зависело только от меня…
Фредерик беспечно пожал плечами, достал из бара бутылку с грациозным парусником на этикетке.
— Вот только,— сказал он спокойно, беря в руку стакан,— как сказала мисс Мейсон, это от вас не зависит. Хотите виски? Может быть «Олд Кроу»?
Милая американка вернулась так быстро, как и обещала. В руке у нее был белый запечатанный конверт.
— Дорогой Вандамм,— обратилась она к фламандцу,— прошу вас спрятать пояс в надежном месте. А заодно отправьте пакет. Таким образом мы узнаем, как быть с господином Лемуаном.
Вандамм подобрал пояс и взял протянутый ему молодой женщиной конверт.
— Но… Вы же не оставите его на свободе,— запротестовал он, указывая на француза.
— Вы правы, мой дорогой,— последовал ответ.— Я ничего не сообщила нашему гостю, но и то, что он уже знает, полностью оправдывает меры по ограничению его свободы. Пока мы не получим инструкций, ему придется провести ночь в этой квартире.
Глаза бельгийца вновь округлились. Она сказала ему тоном, не терпящим возражений:
— Я беру на себя всю ответственность. Но поскольку всегда лучше принять дополнительные меры предосторожности, я не возражаю, если вы выставите поблизости от дома пост.
Буквально уничтоженный Омер Вандамм ушел, прихватив пояс и конверт и забыв попрощаться.
Хорна Мейсон осталась с французом. Она так близко подошла к нему, что он почувствовал на своем лице ее теплое и душистое дыхание.
— Учитывая вашу… личность,— объяснила она,— я полагаю, вы признаете необходимость некоторых мер предосторожности…
Фредерик взял ее руку, галантно склонился и прикоснулся к кисти изящными светлыми усиками.
— Было бы неучтиво с моей стороны проклинать судьбу, сказал он с улыбкой и встретил ее слегка затуманенный взгляд.
— Я вынуждена приютить вас на эту ночь,— сказала Хорна.— Вот только с кроватью боюсь есть некоторые затруднения…
— Я думаю, мы устроимся… — серьезно заверил он.
Не сводя с него глаз, без тени улыбки молодая женщина сплела кисти на затылке своего гостя, потом привлекла его к себе и страстно поцеловала в губы.
Глава X
Лежа на узкой кровати, устремив взгляд в потолок и скрестив руки на затылке, Фредерик Лемуан начинал свой день 8 июня с сжатого критического обзора пяти необыкновенно бурных дней и выводов о сложившемся положении.
Он считал, что, несмотря на усталость, достойно вел себя с Хорной Мейсон. К счастью, нехватка кроватей не оказалась столь трагичной, как она намекала. В квартире была маленькая комната для гостей, где французский агент проспал восемь часов мертвым сном.
Сейчас он представил свою супругу Сильвию, поглощенную повседневными заботами, суетящуюся в симпатичном домике в Сен-Мартен-де-Винь или в их парижской квартире. Умиление мгновенно рассеялось, едва он подумал о состоянии духа своего непосредственного начальника — генерала, имя которого было известно только президенту республики, премьер-министру, двум или трем членам правительства и еще нескольким высокопоставленным чиновникам. Для простых смертных он был «господином Дюпоном».
Сегодня утром «господин Дюпон», наверное, был вне себя от ярости. На него наседало министерство иностранных дел, настоятельно требуя наказать сообщника капитана Загари, что одно только и могло успокоить суданское правительство. Полное отсутствие сведений о заместителе еще более омрачало его настроение. К этому можно добавить беспокойство в связи с надвигающейся арабской встречей на высшем уровне, где Франции будут брошены обвинения, защититься от которых у нее нет ни малейших шансов.
«Может, и не стоило излишне драматизировать ситуацию, в которой я оказался,— подумал Фредерик.— В конце концов, Бернар Кассегрен всегда был готов прийти мне на помощь. Пусть он немолод и одержим автомобилями, зато прекрасно оснащен и обладает богатым опытом». Лемуан согласен был держать пари, что один из людей Кассегрена прятался где-то поблизости и что владелец гаража уже направил в Париж доклад обо всех последствиях убийства Османа Загари.
Теперь оставалось только ждать решения хозяев, на которых работали Хорна Мейсон и Омер Вандамм. Предлагая американке свои услуги, французский агент разыграл довольно смелую партию в покер, и она ему удалась. Личное обаяние, видимость искренности, интерес, который представляла вербовка столь важной особы,— все это, безусловно, сыграло свою роль в успехе. К тому же в Африке привыкли к наемникам, к их двусмысленному положению и зачастую непонятным мотивам, заставившим завербоваться. Впрочем, и Хорна Мейсон, и фламандец были, по сути, обыкновенными наемниками.
Вне всякого сомнения, решающую роль сыграла передача пояса Османа Загари. Получение расписок в денежных переводах являлось настоятельным требованием организации Хорны Мейсон. Свидетельством тому была жестокая схватка Фредерика в номере 434. Противник мог и не подозревать, что у него было достаточно времени, чтобы снять фотокопии. Кстати, «крыша», обеспеченная Бернаром Кассегреном, была восхитительной маскировкой. Можно ли вообразить что-либо более естественное для человека, прибывающего в Аддис-Абебу, чем желание взять напрокат машину без шофера?
«В общем-то все идет совсем неплохо»,— решил он, вставая и направляясь в ванную комнату. Еще накануне он был приговорен к смерти, убийцы поджидали его в гостинице. Ночью ему искусно удалось сделать предложение о сотрудничестве, а утром его кандидатура уже подверглась рассмотрению.
Хорна Мейсон, на которую возлагалась вербовка, видимо, не гнушалась мужским обществом. В ванной Фредерик обнаружил маленький лакированный шкафчик с красовавшимся на дверце стилизованным изображением мужчины. Внутри оказались все необходимые принадлежности для мужского туалета: бритва на ленточке, крем для бритья, одеколон, а также новая зубная щетка в футляре.
Преисполненный оптимизма, Лемуан встал под душ. Он не мог отвлечься от размышлений о результатах рассмотрения его кандидатуры. Стоя под ледяными струями, освежающими мысли, он трезво взвешивал свои шансы. Он понимал, что Хорна Мейсон и Омер Вандамм — всего лишь исполнители, не принимающие решений, но если молодая женщина действительно была в центре хартумского заговора, то нет ничего удивительного в том, что она вновь подключилась к этому делу. Согласимся, что операция в суданской столице была проведена замечательно. Все видимые обстоятельства были против Франции, начиная с бесспорного документа, подписанного генералом Салах Эддин Мурадом за несколько минут до казни. Все, у кого в дальнейшем могли возникнуть подозрения, были мертвы, приговорены к расстрелу скорым на расправу генерал-президентом или, как несчастный Осман Загари, просто-напросто убиты.
Вот только строить планы, рассчитывая на пассивность французской дипломатии, уж слишком опрометчиво. Конечно, министерство иностранных дел и послы перейдут в контратаку. Франция пользуется достаточным доверием в арабском мире, чтобы к голосу ее представителей прислушались. Впрочем, Хорна Мейсон и не строила особых иллюзий. «В арабских странах подумают, что дыма без огня не бывает»,— сказала она. Безусловно, задача этим и ограничивалась, но только… до вчерашнего вечера. Вступление Фредерика Лемуана в организацию меняло все. Он был способен придать убедительность версии, разработанной в Хартуме. Именно по этой причине он с большой долей вероятности мог рассчитывать на благоприятные выводы по его кандидатуре.
Вместе с тем это обстоятельство являлось серьезным основанием для опасений. Он все время должен быть начеку.
Фредерик застал ослепительно красивую хозяйку в белых брюках и светлой блузке сидящей за столом на террасе перед легким английским завтраком. Он наклонился к ее руке, сел рядом и придался созерцанию пейзажа, который не успел разглядеть прошлой ночью.
Здание возвышалось над расположенным в холмистой местности садом, в котором произрастали деревья самых разнообразных пород. Внимательный взгляд обнаружил спрятавшиеся в зелени белые виллы и небольшие деревушки. Фоном этой картине служил величественный горный массив, хребты украшали султаны облаков с рельефными синими тенями. Легкий туман вдалеке размывал и смягчал их контуры.
— Вам нравится Аддис-Абеба? спросила следившая за его взглядом Хорна Мейсон.
— Я едва успел осмотреться,— заметил полковник,— но климат здесь, кажется, замечательный.
— Необыкновенный. Мы всего лишь в каких-нибудь десяти градусах от экватора, а между тем в течение всего года температура почти не отклоняется от средней величины -21°. Ведь мы находимся на высоте 2400 метров над уровнем моря. С этой точки зрения город — настоящий рай. Впрочем, вы, наверное, знаете, что означает название Аддис-Абеба на амхарском — местном официальном языке?
— Право же нет,— признался он, намазывая булочку маслом.
— В конце прошлого века основатель Аддис-Абебы Менелик II дал городу имя «Новый цветок».
— Я понимаю, почему вам здесь нравится,— убежденно сказал Фредерик.— К тому же вы устроились просто по-королевски. Но скажите, ведь у вас немало работы?
На столе рядом с молодой женщиной лежал внушительный пакет с корреспонденцией. Она рассмеялась:
— Знаете ли, все журналисты получают не меньше, но, к счастью, мне нет нужды читать все подряд.
Хорна накрыла ладонью руку француза и легонько погладила ее с улыбкой сообщника.
— Что же до новостей, Фредди,— сказала она голосом, в котором сквозили воспоминания о вчерашнем вечере,— я уже получила для вас кое-что весьма ободряющее.
— Уже? — удивился он.
— Да. Решение зависит от руководителя нашей группы, находившегося по делам в Найроби, но именно сегодня он возвращается. Я звонила ему рано утром по поводу записки, которую передал ему вчера вечером телексом Вандамм. Он выразил пожелание встретиться с вами, я же ни минуты не сомневаюсь в итоге переговоров.
Фредерик слегка нахмурил брови, выпил третью чашку чая, отодвинулся от стола, положил ногу на ногу и закурил сигарету.
— Хорна, я очень тронут,— сказал он,— что вы рекомендовали меня своим друзьям. Очень надеюсь, что нам предоставится возможность поработать вместе, но учтите, я еще не взял на себя никаких обязательств.
— Что вы хотите этим сказать? — спросила она заинтригованно.
— Только то, что я не могу принять никаких обязательств, не зная, на кого работаю. Я пришел к вам вчера вечером, полагая, что вы более или менее тесно связаны с людьми, которые, убрав Османа Загари, лишили меня пятидесяти тысяч долларов. Согласитесь, что это чертовское невезение.
— Прошу вас… — ответила Хорна, словно он допустил бестактность.— Мне не хотелось бы говорить об этом… неприятном инциденте.
— Вчера вечером я предложил вам вести себя, как подобает серьезным людям. Замечу, что именно так мы себя и вели, как мне кажется. Но не будем об этом… Я просто хотел подчеркнуть, что всегда лучше смотреть фактам в лицо и точно знать, как обстоит дело. Какую страну вы представляете? Является ли она противником Франции? Я не собираюсь предавать свою родину. Но если все-таки предположить, что я соглашусь, какая предполагается оплата? Вы должны понять, что в моем возрасте это тоже имеет значение. Я не могу больше попусту тратить время, я и так уже достаточно потерял, получая жалкую зарплату государственного служащего.
Собеседница даже не моргнула.
— В сущности, вы правы,— сказала она.— Лучше уж говорить и действовать именно так. Я прекрасно вас понимаю и могу рассеять ваши сомнения. Вам не придется служить интересам нации, противостоящей Франции, потому что вы вообще не будете работать на какое бы то ни было правительство.
Мы в самом деле серьезные люди, поэтому вы согласитесь со мной, если я скажу, что понятие родины в наши дни несколько устарело. Сегодня уже не политика является главной силой, а экономика. Правительства уходят в тень, уступая свою власть; им на смену приходят могущественные экономические группы.
— Вы имеете в виду лобби?
— Да, на национальном уровне лобби. Но деловые люди, опытные руководители промышленности уже давно вышли на международную арену. Больше я вам сказать не могу, чтобы не показаться болтливой. Человек, с которым вам сегодня предстоит встретиться, имеет гораздо более широкие полномочия, чтобы дать вам необходимые объяснения.
— Как его зовут?
— Хейнс. Мортон Хейнс. Это… очень крупный экономист. Он также уполномочен принять решение о вознаграждении, и я уверена, что вы не будете разочарованы.
— Вашими бы устами да мед пить. Когда я с ним увижусь?
— К полудню Вандамм заедет за вами. Вы вместе отправитесь в аэропорт, там и произойдет встреча. А пока вы принадлежите самому себе… в пределах квартиры разумеется. Я же должна разобрать почту.
Хорна встала и подошла к Фредерику, нежно погладила его затылок и легонько поцеловала в губы.
— Что бы там ни было,— сказала она, и ее глаза слегка затуманились,— мы снова увидимся сегодня вечером…
Чуть раньше полудня Лемуан покинул квартиру в сопровождении Омера Вандамма. Бельгиец приехал на «ровере». Он вел себя с Фредериком на грани грубости и с момента отъезда не разомкнул рта. Француз размышлял о том, следовало ли приписать его поведение ревности, опасению за свое место или же природной агрессивности и враждебности.
С полным безразличием Лемуан воспользовался вынужденным молчанием, чтобы полюбоваться Аддис-Абебой. Это действительно был необычный город. Его надо было пересечь практически из конца в конец, чтобы добраться до дороги на аэропорт имени Хайле Селассие I, расположенный на юго-востоке. Повсюду высились гигантские современные здания и величественные дворцы, и все же среди них каким-то образом удалось уцелеть традиционным домишкам с соломенными крышами — «тукули».
Точно так же интенсивное автодвижение не помешало выжить погонщикам ослов, пастухам со стадами коз. На одном из перекрестков Омер Вандамм, напрочь лишенный поэтического чувства, выругавшись, остановился, пропуская медленно плывущий караван верблюдов, возникший из песков пустыни, как во времена царицы Савской.
Они приехали в один из самых современных международных аэропортов за несколько минут до приземления самолета ДС-8, прибывающего из Южной Африки через Найроби. Словно встречающие, не знающие, как убить время, Вандамм и Лемуан направились в ожидании посадки на террасу, сообщающуюся с просторным залом для пассажиров. Перед ними предстало обычное для всех аэропортов мира зрелище, может быть, с чуть ярче выраженным местным колоритом. Большинство составляли одетые по-западному африканцы, азиаты и, разумеется, европейцы, но рядом с ними внушительную толпу образовали эфиопы в национальных костюмах — пассажиры внутренних линий: мужчины в белых хлопковых шамма, отороченных пестрыми лентами, женщины в длинных белых платьях, непоседливые дети.
И как повсюду вездесущие туристы всех рас, всех цветов кожи с камерами в руках, фотоаппаратами, болтающимися на животе.
Когда объявили рейс из Найроби, они направились в зал прибытия. Вандамм подал знак двум мужчинам в светлых легких костюмах и сетчатых шляпах с цветной лентой на тулье, сразу же выделив их из группы пассажиров. Когда все четверо встретились, он выказал вновь прибывшим подчеркнутое почтение.
Он поинтересовался, как прошел полет, а затем указал на француза:
— Позвольте представить вам господина Лемуана, о котором вам сообщала мисс Мейсон.
— Очень приятно, коротко сказал один из мужчин, протягивая руку.— Меня зовут Мортон Хейнс, а это — герр Паулюс, Якоб Паулюс.
Фредерик пожал протянутые руки, внимательно разглядывая представившихся ему людей. Мортон Хейнс — среднего роста загорелый мужчина лет сорока пяти, видимо, заядлый спортсмен, словом, типичный янки. Об этом свидетельствовал весь его облик, ну и, конечно, акцент. Манеры, тон, поведение — все недвусмысленно говорило: я хозяин.
Якоб Паулюс несколькими годами старше. Высокий рост, голый череп, засверкавший, едва он снял шляпу, костистое лицо и седеющие густые брови в точности соответствовали портрету доктора Равено, нарисованному Османом Загари.
Они дожидались, пока владельцам будет доставлен багаж. Фредерик краем глаза заметил Бернара Кассегрена, снующего за стойкой бюро по прокату автомобилей рядом со штатной сотрудницей — восхитительной эфиопкой в экстравагантном деловом костюме.
Наконец Вандамм получил багаж. Чтобы пробраться к выходу, им пришлось обойти оживленную группу жестикулирующих, гомонящих, с остервенением портящих фотопленку африканских туристов.
Глава XI
— Детка, займись господином, мне надо отлучиться.
Не дожидаясь ответа, Бернар Кассегрен оставил стойку, предоставив юной служащей обратить свою белозубую улыбку пожилому англичанину, только что прибывшему в сопровождении импозантной супруги.
Кассегрен частенько думал о том, что нельзя и представить себе лучшее прикрытие, чем гараж, предоставлявший машины напрокат. Такого рода деятельность позволяет и даже настоятельно требует постоянного присутствия в гостиницах, на вокзале, в аэропорту. Под видом оформления заказов повсюду можно разместить наблюдателей, задавать нескромные вопросы людям, располагающим необходимой информацией,— регистрационным служащим. Не раз посланец «господина Дюпона» радовался своему выгодному положению.
И на этот раз все шло по накатанным рельсам. В аэропорту представитель службы сервиса являлся неотъемлемой частью обстановки. Никто не обращал на него внимания, Кассегрен не стал заниматься Фредериком и его тремя спутниками. Он был уверен, что найдет их в «Гион Империаль», но на всякий случай ветеран Джибути, итальянец Аттилио Карби был наготове. Под лучами палящего солнца он ожидал за рулем автомобиля приказа проследить «ровер».
Гораздо больший интерес представлял собой один из фотолюбителей. Несмотря на богатый профессиональный опыт, Кассегрен обнаружил его совершенно случайно. Это был невысокий худой паренек лет двадцати пяти и опять явно мальгашского тина. Ловко просочившись в группу туристов из Восточной Африки, он буквально растворился среди окружавших его крупных чернокожих людей. Почти у каждого в руках был фотоаппарат.
Молодой человек, наделенный талантом морского угря, как и африканцы, беспрестанно снимал, но его особенно интересовал Фредерик Лемуан. В момент представления двум путешественникам американцу и высокому типу с костистым профилем — он щелкал затвором с поистине пулеметной скоростью. Он продолжал снимать, когда американец с Вандаммом отошел за багажом и Фредерик остался с его спутником.
А теперь казалось, что в аэропорту его больше ничто не интересует. Аппарат уже болтался на ремешке на уровне живота. Фотограф с отрешенным видом удалился. Фредерик, Вандамм и двое пассажиров рейса из Найроби еще находились в зале, когда он сел в «хиллман», за рулем которого находился еще один мальгаш.
Бернар Кассегрен вскочил в свой английский «лэнд ровер», весьма популярный в Эфиопии и по всей Восточной Африке, и начал слежку. Все шло как по маслу. Водитель «хиллмана» аккуратно вел машину по направлению к центру города, мирно болтая с фотографом.
Так они добрались до столицы, из центра водитель со своим пассажиром направился на северо-запад в квартал нового рынка. Прогулка завершилась на площади Текле Хайманота перед агентством «Эфиопиан Эрлайнз». Тут они припарковали машину и вошли, но не в контору эфиопской авиакомпании, а в здание, где находились офисы нескольких фирм.
Кассегрен даже немного растерялся, затем поставил «лэнд ровер» на другой стороне площади и пешком вернулся к зданию.
Он изучил таблички, почти все принадлежавшие хорошо ему известным предприятиям. И все же одна из них привлекла его внимание. Это была некоммерческая фирма, и называлась она «Интернейшнл девелопмент фаундейшн».
Он прокрутил в своей памяти список международных организаций со штаб-квартирой или бюро в Аддис-Абебе: Международный фонд развития — это ему ни о чем не говорило. Интересно, туда ли направились мальгаши, фотограф и шофер? Казалось, удостовериться в этом довольно сложно. И речи быть не могло о том, чтобы посетить все фирмы, расположенные в здании.
Впрочем, перед резидентом встала более неотложная проблема. Должен ли он вмешаться? Разумеется, фотограф снимал не ради собственного удовольствия. Фотографии могли быть использованы против Лемуана и совершенно неожиданно приобрести чрезвычайное значение. Не лучше ли любой ценой воспрепятствовать этому?
С другой стороны, заместитель директора секретной службы — очень опытный человек. Он никогда не бросился бы с закрытыми глазами в разверстую львиную пасть. Он взвесил риск. И вмешаться, возможно, означало бы скомпрометировать тонкую игру, которую его шеф вел с Вандаммом и двумя типами, сошедшими с самолета.
Вмешаться или нет? После зрелого размышления он решился на полумеру, которая, наверное, доставит некоторое беспокойство противнику. Он вошел в агентство «Эфиопиан Эрлайнз», заперся в телефонной кабине и погрузился в изучение ежегодного справочника. Через несколько секунд он уже звонил в Управление безопасности Аддис-Абебы и просил, чтобы его соединили с уголовной полицией.
— Алло, полиция? Сообщаю вам,— проговорил он скороговоркой,— что двое из людей, убивших вчера суданского политического беженца у отеля «Гион Империаль», только что проникли в дом № 3 на площади Текле Хайманота… Кто говорит? Просто очевидец. Свидетель, выполняющий свой гражданский долг. До свидания.
И он повесил трубку, положив тем самым конец беседе. Затем он позвонил в собственный гараж. У него всегда был под рукой ловкий малый, который сумеет принять эстафету и проинформировать его о дальнейшем развитии событий.
Менее чем через десять минут мальчуган был на месте. Полиция еще не прибыла. Бернар Кассегрен направился в свою контору. Он тоже решил заняться фотографией. И заехал домой, только чтобы предупредить Одетту и прихватить свою «лейку».
Глава XII
Фредерик Лемуан готов был побиться об заклад, что менее чем через сорок пять минут после посадки ДС-8 из Найроби все вчетвером они уже будут в «Гион Империаль». Мортон Хейнс и Якоб Паулюс расположились в своих номерах, и в 13 часов 30 минут они уже встретились в баре, где подавали предобеденные коктейли.
До сих пор они вели совершенно безобидную беседу, обмениваясь светскими любезностями, не представлявшими никакого интереса. Француз с нетерпением ожидал, когда же беседа пойдет по иному руслу. Стол был накрыт на четыре персоны. Усаживаясь, он решил сам завязать серьезный разговор.
— Я думал,— сказал он,— что мисс Мейсон пообедает с нами…
Мортон Хейнс смерил его холодным взглядом. Он, конечно, умел улыбаться, но положение шефа требовало от него безжалостности.
— Мисс Мейсон,— ответил он после короткой паузы,— прекрасный журналист. У нее множество полезных связей, но не стоит ее… компрометировать, побуждая возможных наблюдателей проводить параллели.
Француз не преминул воспользоваться случаем.
— Значит,— прокомментировал он,— ваша деятельность носит нелегальный или не совсем… законный характер. Это меня отнюдь не смущает. И все же, прежде чем начать работать на вас я хотел бы знать, о чем конкретно идет речь.
Холодный взгляд Хейнса стал еще жестче.
— Господин Лемуан, ваша… кандидатура, предложенная вчера мисс Мейсон,— кстати, она сообщила дополнительные подробности сегодня утром — явилась для нас новым элементом в контексте сложившейся ситуации. По правде говоря, по отношению к вам у нас были совсем иные планы.
Забавная формулировка. Лемуан не мог удержаться от улыбки, подумав о западне в гостинице, которой ему была уготована та же судьба, что и Осману Загари.
— Мы внимательно рассмотрели принципиальную возможность использовать ваши услуги. Мы действительно нуждаемся в компетентных и предприимчивых специалистах, но согласитесь, что на данной стадии переговоров вопросы задаю я. Прежде чем говорить о нашем предприятии, я хотел бы чуть ближе познакомиться с вашей биографией.
Официант-эфиоп предложил роскошный выбор закусок. Фредерик наполнил свою тарелку, а затем очень просто рассказал о себе. Или, вернее, нарисовал портрет совершенно другого агента секретной службы. Холостяк, свободный как ветер агент, полный идей, смелости и отваги, но оставшийся, несмотря на свои качества, в низших чинах. Доказательства? Последнее задание: телохранитель одного дипломата министерства иностранных дел, направленного в Хартум. И вы считаете, что подобное поручение достойно такого агента, как он?
У него не было никаких иллюзий относительно служебного будущего. Частые столкновения с начальством закрыли для него возможность продвижения по службе, зато процветали сговорчивые слюнтяи. Когда капитан Загари, за которым по пятам следовала местная полиция, предложил ему в Омдурмане пятьдесят тысяч долларов за содействие при побеге, Лемуан увидел в этом свой шанс и сразу же за него ухватился. Он безупречно выполнил свой контракт, доставив «клиента» в пункт назначения, то есть в Аддис-Абебу. К сожалению…
Мортон Хейнс слушал молча, не упуская ни одной детали. Якоб Паулюс время от времени одобрительно кивал головой или хмурил брови. Наконец, когда подали нежную сочную рыбу, выловленную в Голубом Ниле, Хейнс в свою очередь взял слово.
— Это очень интересно,— сказал он.— Мне кажется, вы именно тот человек, который нам нужен. Я готов обсудить с вами условия сотрудничества.
— Благодарю вас,— сказал Фредерик, едва заметно улыбнувшись.— Вот только, как я уже говорил мисс Мейсон, я хотел бы знать, с кем имею дело, на кого вы работаете. Вчера во второй половине дня я уже имел возможность убедиться в эффективности вашей организации, но я не отступник по призванию.
Мортон смаковал прекрасное эфиопское вино, пристально всматриваясь в глаза француза.
— Господин Лемуан,— начал он,— что значит отступник? Человек, предающий свою религию, свою родину? Что касается религии, мне кажется, вы достаточно умный человек, чтобы не быть обремененным… предрассудками. Родина, я понимаю,— это гораздо серьезнее, хотя бы… в административном плане. Вы думаете, что Франция господина Лемуана, Бельгия нашего друга Вандамма и Германия герра Якоба Паулюса, внимательно нас слушающего, еще сохранили смысл существования в эпоху, когда человек методично изучает Луну и готовится высадиться на Марсе?
Вы же культурный человек. Вы хорошо знаете, что политики сегодня не более чем марионетки, слепо служащие великим экономическим интересам. Главы государств больше не обладают реальной властью, зато преуспевают боссы, возглавляющие целые отрасли промышленности, группы, консорциумы и диктующие свою волю, потому что именно они владеют капиталом, обеспечивают занятость, в их руках ключи от благосостояния наций.
И это осознали, господин Лемуан, в определенных кругах наиболее экономически развитых стран, в частности Федеративной Республики Германии и Соединенных Штатов. Франция же пока плетется в хвосте. Крупные рынки третьего мира, индустриализация, освоение капиталов — вот сфера нашей деятельности вне границ и национальных интересов, вы меня понимаете? Возьмите, например, африканский континент. Мы покончили с эпохой национальных флагов, будь то трехцветное полотнище или «Юнион Джек». Если сегодня крупные западные предприятия не возьмут под контроль «черный» континент, завтра сюда проникнут, возможно, китайцы, и уж наверняка японцы. Мы по-своему служим высоким целям, ведь капитализм воплощает настоящее и будущее нашего общества. Вы понимаете, что я хочу сказать?
Конечно, Фредерик Лемуан понимал. Он с интересом слушал этого человека, вероятно, стоявшего у истоков запутанного хартумского дела, по приказу которого накануне вечером как собаку пристрелили Османа Загари в нескольких метрах от комфортабельного и обитого материей зала ресторана, где они сейчас находятся. Возможно ли, чтобы безжалостный «преступный бизнесмен» был вместе с тем своеобразным идеалистом? Верил ли он собственным речам?
Обед закончился, а Якоб Паулюс так и не проронил ни слова. Француз начал терять терпение. Его потчевали общими идеями, до арабской встречи на высшем уровне в Каире оставалось семь дней, а он не продвинулся ни на шаг. Беседа с Мортоном Хейнсом всего лишь подтвердила его смутное предчувствие: он имел дело не с национальной разведывательной службой, а с широким заговором союза частных групп.
Он не впервые столкнулся с подобным предприятием. Хорошо известно, что великие промышленные империи располагают своей разведкой и контрразведкой, резидентурой и ударными отрядами «коммандос». Но чтобы разобраться в механизме хартумского заговора, необходимо обнаружить штаб-квартиру организации и внедриться в нее. А пока, кроме принципиального согласия, Лемуан не получил никакой информации, никакого ключа.
Когда они покидали ресторан «Гион Империаль», на юге в горах собирались огромные черные тучи, словно мрачная армия вторжения, готовая хлынуть на равнину. Июнь в Эфиопии — первый месяц сезона дождей.
15 часов. Фредерик Лемуан не имел ни малейшего представления о дальнейшей программе. Он последовал за своими новыми компаньонами, направившимися через холл к выходу, чтобы затем пройти к паркингу, где выстроились в ряд сверкающие машины. Они прошли половину холла и находились вдали от нескромных ушей, когда к Вандамму приблизился человек. Ма-льгаш. Лицо фламандца мрачнело с каждым его словом. Наконец он сделал знак, чтобы собеседник подождал его на почтительном расстоянии, а сам вернулся к группе, образованной Хейнсом, Паулюсом и Лемуаном.
— Извините меня,— обратился он к первому из них.— Мне кажется, у нас возникли затруднения. Двое моих людей арестованы уголовной полицией в связи со вчерашним инцидентом.
Вид у него был довольно виноватый. Хейнс раздраженно махнул рукой.
— Вы, наверное, совершили какую-нибудь оплошность,— заметил он высокомерно.— Ну что же, придется нам обойтись без вас. Оставайтесь в Аддис-Абебе и постарайтесь, чтобы дело не зашло слишком далеко. В противном случае вы будете нести ответственность за последствия. В остальном, надеюсь, все в порядке?
— Да, конечно,— поторопился заверить бельгиец.— Наши люди знают, что они должны делать. Все будет разыграно как по нотам.
— Чего вам и желаю,— отрезал Хейнс.
И отпустил его небрежным жестом, как слугу. Вандамм поспешил за своим информатором.
Фредерик Лемуан был сбит с толку. В его присутствии говорили об аресте двух людей, замешанных в убийстве Загари, словно делали признание, без малейших предосторожностей, без тени смущения. Если предположить наиболее благоприятный вариант, он мог испытать удовлетворение и даже почувствовать себя польщенным: Мортон Хейнс и Якоб Паулюс уже приняли его в свой круг. К сожалению, можно было сделать и другие предположения.
Стоянка по-прежнему утопала в солнечном свете. А в горах сгущались дождевые тучи. К подъезду медленно подрулил «остин-принцесс», за рулем автомобиля сидел мальгаш. Посыльный почтительно открыл дверь. И тут Фредерик решился.
— Если я правильно понял,— сказал он Мортону Хейнсу,— мы покидаем город. Вчера по прибытии я взял напрокат автомобиль. Может быть, мне стоит отогнать его в гараж.
Воцарилось молчание. Американец и немец переглянулись, словно советуясь. Наконец Хейнс выразил свое согласие.
— По-моему, это действительно неплохая мысль,— сказал он.— Поезжайте с Паулюсом, а мы последуем за вами.
Высокий немец с костистым лицом догнал Фредерика и устроился рядом с ним в «фиате». Французский агент быстро выехал на дорогу, ведущую к центру, лихорадочно размышляя. В зеркале заднего вида менее чем в пятидесяти метрах возник «остин» с бесстрастным шофером.
В «Гараже наций» Бернар Кассегрен, находившийся в своем кабинете, не обратил ни малейшего внимания на клиентов, пригнавших машину. Служащий снял показания со спидометра и выписал счет. Самым естественным образом Фредерик Лемуан проследовал за ним в застекленный кабинет, чтобы подписать дорожный чек. Каким-то чудом у Якоба Паулюса хватило такта подождать на пороге открытой двери. Пока машинистка пропускала счет через кассу, француз извлек чековую книжку, выписал чек на пятьдесят долларов, перевернул его, словно собираясь поставить подпись о передаче, и быстро написал два слова:
«Прикройте меня!»
Бернар Кассегрен взял чек, проверил лицевую и оборотную стороны — при этом ни один мускул не дрогнул на его лице,— затем сказал:
— Прекрасно. Сейчас вам вернут сдачу. Все в порядке.
Через две минуты Фредерик Лемуан в сопровождении немца вернулся к «остину», выехавшему на дорожку, ведущую к бензозаправке.
Большая машина выехала из города с восточной стороны и последовала по живописной туристической дороге, вьющейся по склонам, поросшим эвкалиптами. Мирные пешеходы шествовали по обочине шоссе. Порой то слева, то справа возникали домики с соломенными крышами. Внизу в просветах буйной растительности выднелись плантации сахарного тростника.
Якоб Паулюс занял место рядом с водителем. На заднем сиденье Фредерик сидел справа от Хейнса. Пару раз ему удалось бросить взгляд назад. В сотне метров за «остином» следовал «лэнд ровер». Сначала француз подумал, что Бернар Кассегрен нуждается в нескольких уроках искусства слежки, но потом он заметил, что во второй машине опять-таки едут два мальгаша.
На горной дороге практически не было никакого движения. Преследовать две идущие одна за другой машины было практически невозможно. Фредериком овладело пока еще беспричинное беспокойство. Он просто продолжал наблюдать.
— Могу ли я считать, что уже приступил к работе?
Мортон Хейнс загадочно улыбнулся.
— Неподалеку у меня небольшая… загородная резиденция, где мы сможем продолжить дискуссию в гораздо более спокойной и уютной обстановке,— просто ответил он.
Дорога на фоне приятного, радующего глаз пейзажа поползла вверх. Она пролегала среди рощ, обжитых певчими птицами, среди возделанных полей и пастбищ.
Перевалив через небольшой хребет, они неожиданно оказались у плотины Кока. После нескольких поворотов «остин» миновал искусственный водоем. По впадине Афар с водохранилищем, на котором находилась электростанция, питающая Аддис-Абебу электричеством, дорога вела к реке Аваш, весело вьющейся по живописной местности неподалеку от своего истока. Через несколько сотен километров начиналась пустыня Дана-киль и Сомали, где река впадала в озеро Аббе, так и не утолив сокровенного желания встретиться с морем.
Оставив шоссе, «остин» съехал на дорогу, спускающуюся к реке. Вокруг был восхитительный естественный заповедник. Над водой возвышались черные блестящие спины целого семейства гиппопотамов. В лесу, на опушке которого остановилась машина, прыгая с ветки на ветку с пронзительными криками, преследовали друг друга обезьяны.
После короткой паузы Якоб Паулюс обернулся с переднего сиденья. В руке у него был маузер, стальное с голубоватым оттенком око которого уставилось на Фредерика. Мортон Хейнс спокойно открыл дверцу и вышел со словами:
— Вот и закончилось ваше путешествие, Лемуан!
Сразу за «остином» остановился «лэнд ровер». Оба мальгаша вышли и теперь прикрывали большую машину с обеих сторон, один — с американским карабином, второй — с маузером, точной копией того, что был в руках у Паулюса.
Француз призвал на помощь всю свою волю, чтобы не выказать ни малейшего волнения.
— Признаюсь,— сказал он ровным тоном,— что ничего не понимаю. Что я должен делать?
— Выходи!— грубо оборвал немец, подкрепив приказание красноречивым движением револьвера.
У Лемуана не оставалось никакой надежды. Три ствола были направлены на него. Опытный Хейнс держался на почтительном расстоянии, чтобы не оказаться заложником.
Через мгновение Лемуан уже стоял на обочине дороги, подобно приговоренному к расстрелу. Американец спокойно зажег сигарету.
— Вы очень ловки, Лемуан,— констатировал он, выдохнув облачко голубоватого дыма.— Будь на нашем месте кто-нибудь другой, вы, без сомнения, выиграли бы партию. Кажется, я уже объяснил вам, что наши возможности намного превосходят возможности любого государства… и уж совсем скромные средства национальных спецслужб.
Если бы вы на самом деле были никому не известной «гориллой», отвечающей за охрану господина Сен-Арлеса, у вас могло бы что-нибудь получиться. Вот только вы у нас на прицеле с самого Хартума. Что я говорю… с вашей посадки в Каире на прошлой неделе. У нас было время, чтобы предупредить наш французский филиал, подключить компьютеры. Мы прекрасно осведомлены о том, кто вы такой, полковник Лемуан. Вы являетесь заместителем директора службы, находящейся в непосредственном подчинении премьер-министра Франции. Теперь вы видите, что запирательства бесполезны.
Француз стоял, как громом пораженный, даже не зная, какой тактики поведения придерживаться. Он не мог оторвать глаз от своих судей: Хейнс в роли прокурора, бдительные Паулюс и мальгаши, готовые предупредить любую попытку отчаяния. Он предпочел достать из кармана трубку, спокойно набить ее со словами:
— Ну и что?
— Ну и что? Так вот, мы не сомневались, что господин Сен-Арлес прибыл, чтобы заявить суданскому правительству о доброй воле Франции, вы же должны были попытаться распутать клубок. Вы бы могли еще долго разбираться, если бы капитан Загари не предпочел разделить судьбу своего зятя. Вы помогли ему скрыться и, полагаю, выудили у него ценную информацию.
— Действительно,— сказал Фредерик, бросая вызов врагу.— Я понял, что вы намеренно принесли в жертву несчастных, вовлеченных в заговор против хартумского режима, предав их с единственной целью: дискредитировать мою страну в глазах правительства Судана.
— Очень верно. Во всяком случае, отчасти,— одобрил Хейнс.— Не будем, однако, лить слезы над судьбой генерала Салах Эддин Мурада и его соратников. Они стремились к власти. Вы получили доказательства их честолюбия и продажности.
Если я говорю, что ваше рассуждение справедливо только отчасти, то потому, что операция далеко не ограничивается пределами Судана. Вы помните, я объяснил вам за обедом… философию нашей организации. Во второй половине XX века уже не политики, случайно избранные в ходе демократических выборов, правят миром. У каждого своя профессия. Мы с вами живем в эпоху вычислительной техники, планирования, изучения рынка. Уступите же место деловым людям, именно с этой целью получившим образование и достаточно хорошо оснащенным, чтобы взять на себя ответственность за судьбы мира. Они смогут принести человечеству желанное процветание, преобразив вечно бунтующих подданных в клиентов, потребителей и, желательно, должников.
Нет ничего более опасного в нашем мире, чем страна, руководители которой вознамерились проводить национальную политику, завоевать внешние рынки. Именно они стоят у истоков всех диспропорций и всяческих кризисов. Такова Франция со своей псевдополитикой. Ее единственная цель — подчинить своей гегемонии Северную Африку, завязать тесные контакты с франкогово-рящей «черной» Африкой. Чтобы прельстить страны Магриба
[59], вам нужен зеленый свет или хотя бы благосклонный нейтралитет остального арабского мира, а если искушению поддадутся страны Магриба, почему бы «черной» Африке не последовать их примеру?
Итак, дорогой полковник, мы запускаем механизм в обратном направлении. Возмущенные суданцы прибывают на предстоящую встречу на высшем уровне в Каир с разоблачительным материалом против Франции. И вот на ближайшем совете Организации африканского единства все арабы отшатываются от Франции. И — что же вы хотите — «ваши» добрые негры в свою очередь начинают сомневаться.
— Хорошо, я согласен,— отрезал Фредерик,— но вам то что это дает?
— Так, значит,— Хейнс изобразил удивление,— вы не понимаете? В момент вашего полного провала наши представители окажутся тут как тут. И они не будут размахивать знаменами и будоражить народы идеологическими речами. Но у них всегда к услугам потребителей портфель заказов, они готовы поставить на выгодных условиях, снизив цены и предоставив кредиты, самолеты, более приспособленные к нуждам заказчика, чем ваши «миражи», танки, пушки, пулеметы, винтовки, намного превосходящие ваши образцы…
Фредерик Лемуан уже забыл о короткой фразе, предварившей эту беседу, произнесенной Мортоном Хейнсом: «Ну вот вы и приехали, Лемуан». Сейчас он был целиком во власти страшной картины, нарисованной американцем.
— Но это же… чудовищно,— возмутился он.
— Чудовищно? — усмехнулся Хейнс.— Почему вы считаете законным, когда правительство использует все свое влияние, вовлекая даже мирных граждан в продажу боевых самолетов, например Ливии, и чудовищным, когда точно так же поступает промышленный трест?
К тому же, дорогой друг, сфера нашей деятельности не так ограничена. Мы продаем еще и автомобили, нефтеперерабатывающие заводы или текстильные фабрики. Если же мы берем подряд на выполнение плана электрификации, у нас достаточно друзей в Международном банке реконструкции и развития, чтобы предложить не менее выгодные условия, чем Франция или Италия. Правда, порой приходится осаживать слишком назойливых конкурентов, таких, как Франция. А в делах, как вы знаете, все средства хороши.
Француз вытер лицо рукой. Он подумал, уж не бредит ли он. Может быть, эта беседа на берегу эфиопской реки — всего лишь дурной сон. Однако птички щебетали в листве, а обезьяны по-прежнему с воплями преследовали друг друга. Черные тучи затянули небо над горами, но сквозь них пробивался солнечный луч, отражавшийся от круглых черных спин гиппопотамов, купавшихся в реке Аваш. Ни один направленный на пленника ствол не отклонился на протяжении всей беседы.
— Вам не удастся выкрутиться, Хейнс,— сказал в конце концов Лемуан.— Двое ваших людей уже арестованы, а теперь я знаю, кто скрывается под личиной доктора Равено.
Американец с улыбкой взглянул на своего компаньона Якоба Паулюса.
— Я понимаю,— сказал он,— что Осман Загари нарисовал вам портрет своего… французского друга. Но это не имеет значения, ведь только вы знаете об этом. Что же до ареста моих людей, охотно признаю, что мы столкнулись с досадной неприятностью. Но думаю, что Вандамм сумеет все уладить, к тому же в любом случае нам с Якобом лучше сегодня же вечером вернуться в Найроби. Правда, я намеревался провести в Аддис-Абебе несколько дней… Ну что ж, в следующий раз.
— Мортон,— вмешался Паулюс, взглянув на часы,— уже почти 17 часов. Если мы хотим вылететь сегодня вечером… пора с этим кончать.
— Кончать? — спросил Фредерик, пытаясь изобразить беспечность, хотя он был далек от этого чувства.— Мне казалось, однако, если верить мисс Мейсон, что я могу быть вам полезен.
Хейнс снисходительно улыбнулся.
— Мисс Мейсон, сказал он,— не знает всего расклада. Она даже не подозревает, что вы уже завершили свою работу на нашу группу.
Француз нахмурил брови:
— Закончил свою работу? Что вы хотите этим сказать?
— Вы скоро поймете. И это будет мое последнее объяснение, поскольку мы должны вернуться в Аддис-Абебу. Последний рейс на Найроби в 19 часов.
Мы провели замечательную операцию против Франции. Мисс Мейсон умело свела Загари и нашего друга Паулюса. Последний под именем доктора Равено, как вы догадались, сделал генералу Мураду заманчивые предложения от имени Франции. Разумеется, мы постоянно информировали генерал-президента. Он получил оригинал секретного договора, подписанного Салах Эддин Мурадом и Равено.
Мы с вами знаем, что этот документ легко оспорить. Невольная исповедь Мурада, поручившего своему шурину поддерживать связь между новым правительством и Францией, имеет гораздо больший вес. Теперь в нашем распоряжении дополнительный аргумент: заместитель директора секретной службы, непосредственно подчиненной премьер-министру Франции, встречался с лжедоктором Равено. Признайтесь, что рукопожатия, которыми вы обменялись в аэропорту в полдень, внушают необыкновенное доверие к персонажу, воплощенному Якобом, разве не так? Вас неоднократно сфотографировали вместе. Разумеется, помимо вашей воли, именно поэтому нам и было необходимо ваше присутствие в аэропорту. Теперь… вы нам больше не нужны, полковник Лемуан.
И тут, как бы с сожалением, Хейнс добавил:
— И все же мне бы не хотелось, чтобы вы унесли с собой в могилу образ алчущего крови человека. Поверьте, полагай я, что вас можно… перевербовать, я с удовольствием принял бы вас на службу. Но так уж получилось, учитывая вашу высокую должность, вы всегда останетесь нашим непримиримым врагом. Уж поверьте, что я с превеликим сожалением выношу вам смертный приговор, точно так же мне пришлось поступить, отдав позавчера из Нейроби приказ об устранении капитана Загари.
— Прощайте, полковник. Моя профессиональная добросовестность требует, чтобы я присутствовал при вашей казни. Но, в сущности, я рад, что обстоятельства вынуждают меня поторопиться в Аддис-Абебу. Я не люблю подобные зрелища и к тому же полностью доверяю нашим друзьям.
Фредерик взглянул на мальгашей, у одного из которых в руках был карабин, у другого — маузер. Они были готовы привести приговор в исполнение, их бдительность ни на секунду не ослабевала. С оружием на уровне бедра они горели желанием стрелять.
— Позвольте мне задать последний вопрос, просто из любопытства,— сказал он.— Почему вы используете мальгашей?
— Все очень просто, полковник,— ответил Хейнс.— Наша африканская штаб-квартира находится в столице Южной Родезии Солсбери, что со стратегической точки зрения весьма удобно. Но африканцы, проживающие в этом регионе, довольно чувствительны к расовым проблемам. Мальгаши же — люди очень умные, чрезвычайно ловкие и к тому же не страдают комплексами: они не африканцы и действительно независимы. В подобных делах они действуют бесстрастно и без малейшего колебания. Вы увидите, они прекрасно справляются с исполнением приговоров. Прощайте!
В ходе второй половины беседы шофер развернул «Остин». Мортон Хейнс и Якоб Паулюс устроились рядом на заднем сиденье. Машина тронулась.
Фредерик Лемуан оказался лицом к лицу со своими палачами.
Глава XIII
Он внимательно посмотрел на мальгашей, размышляя о том, какое же оружие оборвет его жизнь: американский карабин или немецкий маузер. Странный союз германо-американских промышленных групп воплотился в двух направленных на обреченного француза иссиня-серых стволах.
Оба мужчины были достойны своих смертоносных орудий. Оба худые, невысокого роста, но настоящие атлеты с мускулами, накачанными регулярными и жестокими тренировками. Им было лет по тридцать, и они могли бы быть братьями: тот же терракотовый цвет лица, вьющиеся волосы, острый профиль хищной птицы, но плоские скулы. Наконец, одинаковый отрешенно-безликий холодный взгляд усердных исполнителей, готовящихся добросовестно выполнить привычное задание.
Они в свою очередь рассматривали человека, которого им приказали отправить в мир иной. Они смотрели на него, будто заранее снимали с него мерку или, подобно скупщику лошадей, на глаз определяли вес скотины.
— Ну давай. Пошел,— сказал по-французски человек с карабином и указал на крутую тропинку, ныряющую к реке.
У Фредерика Лемуана вновь возникла несбыточная надежда. Они вовсе не собирались тупо пристрелить его на обочине дороги, по которой, наверное, частенько ходили местные деревенские жители и где тело могли преждевременно обнаружить. Они предпочли выполнить свою работу на берегу реки Аваш, намереваясь, вероятно, сбросить труп в воду, отдав его на волю течения…
Они начали спускаться. Впереди тип с маузером, за ним Лемуан, а затем второй мальгаш, уткнувший ствол карабина ему в спину.
Перепад высот составлял метров тридцать, по наклонной тропинке было трудно идти, но карабин не оставлял пленнику никаких шансов. Даже если броситься сверху на идущего впереди, второй, словно нависший над ним, не промахнется. Возможно, это лучший выход: чуть раньше, чуть позже…
Так они достигли небольшой площадки, возвышающейся прямо над рекой. Аваш нес свои быстрые мутные воды в гуще пышной растительности. По обоим берегам возвышались темно-зеленые с синевой горы, которым черное небо придавало причудливую и мрачную красоту. Никаких признаков присутствия человека, но тысячи порхающих и щебечущих птиц. На противоположном берегу река образовывала что-то вроде болотистой бухточки, заросшей тростником. Стая розовых фламинго, изящно изогнувших шеи, лакомилась чем-то, методично исследуя дно длинными клювами. Посреди водного потока лениво пошевеливались огромные тела гиппопотамов, напоминавшие неустойчивые камни брода.
Травяная площадка спускалась к самой воде. Она стала скользкой, отполированная копытами животных, приходивших сюда на водопой. Мальгаши решили, что дальше идти нельзя.
— Здесь! — скомандовал человек с пистолетом и повернулся к приговоренному. В этот момент Лемуан бросился на него, словно нырнув в приступе отчаяния.
Как он и рассчитал, человек с пистолетом, хотя и застигнутый врасплох, даже не подумал прервать его полет. Он сопроводил падение приемом дзюдо, и, пролетев пять или шесть метров, мужчины оказались лицом к лицу на полусогнутых ногах. Фредерик понял, что это конец. Для него начался кошмар, так часто преследовавший его по ночам. Но на сей раз ему наяву пришлось пережить знакомый ужас, и, что самое нестерпимое, в последний раз. Мальгаш выронил пистолет, но принял боевую стойку, чтобы отразить новую атаку. В шести шагах его товарищ со смехом вскинул карабин и прицелился.
Выстрел прозвучал в то самое мгновение, когда француз, повинуясь теперь уже лишенному всякого смысла инстинкту самосохранения, упал, сжавшись клубком, на левый бок. Несколько секунд он лежал, не меняя положения, даже не пытаясь подняться, потому что мальгаш произвел второй выстрел. Прозвучало два выстрела, эхо которых прокатилось по узкой долине на уровне воды. Теоретически Фредерик Лемуан был мертв, но даже если он не убит наповал, если еще не почувствовал боли, сейчас подойдет второй мальгаш и добьет его выстрелом из маузера в затылок.
Однако страшный момент почему-то странно долго не наступал. Прошло две или три секунды — целая вечность в подобных обстоятельствах. Лежа на влажной земле на левом боку, Лемуан решился открыть глаза, и то, что он увидел, поразило его. Стрелявший из карабина медленно опускался на колени, держась за зияющую рану в боку, сквозь брюки и светлую рубашку проступало яркое пятно крови. Лицо второго мальгаша выражало нескрываемый ужас. Словно окаменев, он застыл в борцовской стойке с руками, опущенными на согнутые колени, даже не помышляя подобрать маузер.
Чтобы лучше видеть, Лемуан приподнялся. Его мысль была буквально парализована изумлением, он никак не мог уловить нить происходящего. Пока он поднимался, мальгаш с карабином рухнул в лужу крови. К нему бросился его товарищ, и это вывело Лемуана из оцепенения. В сотую долю секунды он снова был готов к схватке, словно фильм замер на стоп-кадре, а потом пленка пришла в движение. Он вновь бросился на землю, на этот раз за маузером. Пытаясь до него дотянуться, он сбил противника захватом на уровне лодыжек, и тот упал, удивленно вскрикнув, но проявил необыкновенное проворство и быстро откинулся назад, чтобы добраться до карабина, который выпустил его соотечественник. Фредерик не дал ему на это времени. Схватив маузер за ствол и даже не успев подняться, опершись на левое колено, он нанес ему страшный удар рукояткой по голове, чуть за ухом.
Наконец он поднялся, глубоко вздохнув, чтобы восстановить дыхание. Два выстрела, казалось, подняли в воздух всех птиц на реке. Теперь же они возвращались небольшими шелестящими стайками к своим обычным заботам. Противник лежал, распластавшись на земле. Ребро рукоятки рассекло кожу черепа, чуть за виском. Когда он через час или два очнется, то услышит все колокола Антананариву.
Владелец же карабина был мертв. Он был убит пулей, вероятно, крупного калибра, вошедшей со стороны сердца и буквально разорвавшей грудную клетку.
Еще не оправившись от потрясения, вызванного неожиданной сменой ситуации, Фредерик поднял глаза к склону горы, чтобы отыскать место, откуда был произведен выстрел. В этот момент треск сломанных веток и примятых ногами кустов, донесшийся сквозь чащу, покрывающую склон, возвестил о приближении человека. Француз на всякий случай сжал рукоятку маузера.
Но это не имело никакого смысла. Со смачным ругательством Бернар Кассегрен раздвинул последний куст и вышел на тропу, сжимая в руке винтовку с оптическим прицелом, на животе у него болтался полевой бинокль.
Секунд через тридцать появился огромный негр в белом комбинезоне механика, обслуживающего шикарные автомобили…
Лемуан попытался отчистить ладонью забрызганный грязью пиджак.
— Черт возьми, Бернар,— сказал он,— вы можете похвастаться, что вмешались как нельзя вовремя. Секундой позже и…
— Черт,— обрубил тулузец,— это было совсем непросто. Вы отдаете приказ: «Прикройте меня». У меня не было выбора. Я бросаю свои дела и прыгаю в «лэнд ровер», на котором обычно выезжаю на охоту. Здесь на эту марку никто не обращает внимания, а в запертом багажнике я всегда держу оружие и бинокль. На всякий случай прихватываю своего заправщика Бамбу. Кстати, позвольте представить: мой самый верный друг. Он — сомалиец. Вот уже двадцать лет мы не расстаемся. Он был чернорабочим в моей армейской мастерской в Джибути. Мы вместе окунулись в гражданскую жизнь. Теперь он распоряжается на автозаправочной станции.
Мы быстро сообразили, что за «остином», в котором вы со своими новыми друзьями направились по дороге, ведущей к плотине, следует еще один «лэнд ровер». Бамба сел за руль, а я наблюдал за вашими маневрами в бинокль. Когда я увидел, что в «лэнд ровере» едут мальгаши, я понял, что они обеспечивают прикрытие.
Вы понимаете, что это заставило меня удесятерить осторожность. В горах довольно легко вести слежку, если не слишком сближаться. Дорога шла по карнизу, когда «остин» и вторая машина свернули на грунтовую дорогу. И тут я подумал, что единственный способ помочь вам заключается в том, чтобы спуститься через массив. Так мы и сделали, предварительно установив оптический прицел на винтовку, предназначенную для крупной дичи.
Я увидел вас в бинокль беседующим с двумя европейцами под присмотром мальгашей, потом отъезжающий «остин». Когда вас повели эти два типа под дулом карабина, я просек, что дело принимает дурной оборот и они собираются с вами покончить. Ну вот, мне пришлось подыскать удобное для стрельбы место, и я успел как раз вовремя.
Но скажите… что произошло?
Фредерик Лемуан взглянул на часы:
— Друг мой, я расскажу вам об этом на обратном пути. Сейчас неподходящий момент ни для излияний, ни для объяснений. Эти двое — американец Мортон Хейнс и немец Якоб Паулюс. Хейнс, по-моему, один из руководителей организации, проведшей хартумскую операцию. Сейчас у них серьезные неприятности: двое из их людей арестованы по подозрению в убийстве Загари, и они из осторожности предпочли сократить свое пребывание в Аддис-Абебе. Они возвращаются в Найроби вечерним семичасовым рейсом. Уже 17 часов 30 минут.
Бернар Кассегрен нахмурил брови.
— Времени в обрез,— просто заметил он.— Теперь не до развлечений, Бамба.
— Да, Бернар,— сказал сомалиец, готовый отправиться в путь.
— Послушай, старина. Сбрось этого типа в реку. Он нам больше не нужен, а второго погрузи в свою машину и доставь его в кратчайшие сроки в полицию, в отдел по борьбе с уголовной преступностью. Мы с полковником поедем на моей машине, нам надо срочно возвращаться. О кей?
— Можешь на меня рассчитывать, Бернар,— просто согласился сомалиец с широкой улыбкой. Когда они начали карабкаться по крутой тропе, чтобы выбраться на грунтовую дорогу, а затем на шоссе, на долину упали первые капли дождя. Огромные теплые капли, несущие с гор послание о наступлении сезона дождей.
— Черт,— воскликнул тулузец,— я думал, что еще потерпит денек-другой. Но уже июнь. Следовало этого ожидать.
Тропический ливень прекратился, когда они добрались до «лэнд ровера» владельца гаража. Но они потратили добрых двадцать минут и насквозь вымокли.
Кассегрен тут же тронулся и, вдавив акселератор в пол, понесся по дороге в Аддис-Абебу. Они вихрем промчались три километра, но вдруг дождевой поток преградил им путь. Кассегрен дал задний ход, а затем осторожно на первой скорости въехал в речушку, низвергающуюся с горы. Фредерик стиснул зубы и неотрывно смотрел на стрелки часов.
— Потеряно еще пять минут,— с досадой заметил он.— Так мы никогда не доедем.
— Издержки сезона дождей,— философски прокомментировал владелец гаража. — Теперь ливни с небольшими перерывами зарядят на три месяца. Раз — проехал, два — дорога перерезана, и ничего не поделаешь.
— Если эти два типа улетят сегодня вечером, последняя надежда будет потеряна,— горячо запротестовал Фредерик.— Они мне все рассказали. Но если не удастся их упечь за убийство Загари, я не продвинусь ни на шаг.
— В таком случае вам не стоит беспокоиться,— заверил его расплывшийся в улыбке Кассегрен.— Эти пташки так легко не вспорхнут. Уж это я вам обещаю.
Лемуан явно проявлял нетерпение, не особенно поняв загадочную фразу. В 18 часов 15 минут они добрались до плотины Кока. Приходилось расстаться со всякой надеждой добраться до аэропорта до 19 часов. «К тому же,— с горечью подумал Фредерик,— успей я до вылета самолета, что бы мне это дало? У меня нет права помешать этим людям покинуть Эфиопию».
Он просто кипел от бешенства. Больше всего его раздражало поведение Бернара Кассегрена. А тулузец, казалось, ничуть не беспокоился. Доехав до водохранилища, вместо того чтобы мчаться на всех парах в Аддис-Абебу, он затормозил у «Галила Палас», одного из двух крупнейших отелей местного туристского центра.
— Выпьем по стаканчику, чтобы расслабиться,— сказал он.— К тому же мне надо позвонить.
Его здесь, видимо, знали как облупленного. Персонал отеля поддерживал с ним деловые отношения, более того, во время охотничьих прогулок он бывал здесь уже в качестве клиента. Он оставил Фредерика в баре перед стаканом виски «Олд Кроу», а сам отправился звонить. Он вернулся менее чем через десять минут, сияющий, как ребенок, которому удался веселый розыгрыш, и заказал тот же напиток. Лемуан, расставшись с последней надеждой вовремя добраться до Аддис-Абебы, был на грани подавленности и вспышки гнева.
— Не мучайте себя,— сказал Кассегрен, зажигая сигарету,— эти двое так легко не улетят, уж поверьте мне.
— Хотел бы я знать, почему,— проворчал заместитель «господина Дюпона».
— Потому лишь, что я позвонил Одетте и дал ей необходимые инструкции. Прямо сейчас она звонит в аэропорт, чтобы сообщить о террористах, заложивших бомбу в самолет на Найроби. Можете на меня положиться. У эфиопов уже дважды были подобные неприятности с арабами в рамках арабо-израильского конфликта, и они подобные вещи принимают всерьез. Самолет на Найроби не вылетит, пока его хорошенько не прощупают. На это уйдет не менее трех часов. Фредерик сделал глоток скоча и с восхищением посмотрел на своего собеседника.
— Черт бы меня побрал,— сказал он,— мне бы это никогда и в голову не пришло. Просто гениально.
— Да, конечно,— согласился Кассегрен без ложной скромности,— но это не дает нам права почивать на лаврах. Нам пора!
В машине он возобновил прерванный разговор.
— Знаете,— сказал он.— Одетта рассказала мне по телефону интересную вещь. По радио сообщили об аресте двоих людей, принимавших участие в покушении на Османа Загари…
— Я об этом прекрасно знаю,— нетерпеливо оборвал его Лемуан,— ведь именно поэтому Хейнс и Паулюс сократили время своего пребывания в Аддис-Абебе.
— Так вот… Я тоже об этом знал, поскольку сам организовал их арест.
— Это как? — спросил ошарашенный Фредерик.— Какое вы имеете отношение к следствию, ведь его вела эфиопская полиция?
Безо всяких прикрас тулузец поведал ему, как он обнаружил в аэропорту фотографа и, не слишком представляя себе, как поступить, предупредил полицию. Фредерик, прекрасно зная, как намеревались использовать фотографии, теперь уже смотрел на своего агента в Аддис-Абебе не просто с восхищением, а с почтением, а это все-таки несколько иное чувство.
— А если бы вы мне позволили закончить мысль,— проговорил Кассегрен, ловко вписываясь в поворот,— я бы вам сообщил новый факт: арестованные на допросе упомянули некоего Ван-дамма. В экстренном радиовыпуске, менее чем за пять минут до моего звонка Одетте передали сообщение о его аресте.
По прибытии в столицу Кассегрен высадил своего спутника у здания сыскной полиции. 19 часов 10 минут. Десять минут назад должен был вылететь самолет рейсом на Найроби.
По предъявлении дипломатического паспорта Фредерика Лемуана безо всяких проволочек принял комиссар полиции, которому он подал жалобу на поименованных Хейнса и Паулюса, отдавших некоему Омеру Вандамму и подчиненным ему людям приказ убить капитана Османа Загари и покушавшихся на следующий день на его жизнь на берегу реки Аваш.
Жалоба, поступившая через два часа после ареста Вандамма, заставила эфиопского полицейского приподняться в своем кресле. Чудом самолет на Найроби был еще на земле, задержанный по сообщению о бомбе. Комиссар отдал приказ задержать двух вышеназванных пассажиров до разбирательства дела.
Эфиопская полиция сбилась с ног, пытаясь пролить свет на запутанное дело. Необычайное рвение объяснялось тем, что в отношениях между Суданом и Эфиопией наметился глубокий кризис.
А между тем,— объяснял Кассегрен Лемуану по дороге в «Гараж наций», — император Хайле Селассие — ярый поборник африканского единства. Он является одним из основателей ОАЕ и охотно выступает в качестве посредника во всех африканских конфликтах. Теперь вам должно быть ясно, почему здесь всяк и каждый близко к сердцу принимает скорейшее урегулирование щекотливых дел, способных породить разногласия с другими африканскими странами.
На протяжении всего вечера и большую часть ночи тулузец помогал Фредерику, тем временем прекрасная машинистка Одетта Кассегрен излагала черным по белому результаты расследования, проведенного мужчинами.
В первую очередь была составлена служебная записка в Париж, в которой Фредерик сообщал о ситуации. Кассегрен закодировал послание и срочно отправил его по назначению. Затем была написана конфиденциальная памятная записка на имя посла Франции в Судане, которая будет доставлена адресату рано утром. Таким образом господин Делобель получал возможность осведомить императорское правительство о закулисной стороне хартумского дела и о деятельности главных заговорщиков, таких, как Хейнс, Паулюс, он же Равено, и Вандамм. Лемуан проявил учтивость по отношению к Хорне Мейсон, ни разу не упомянув ее имени. Он выгородил американскую журналистку, использовавшуюся американо-немецкой группой исключительно в качестве посредника. Он посчитал, что пережитые события сами по себе послужат ей уроком.
Девятого июня эфиопская полиция провела в штаб-квартире «Интернейшнл девелопмент фаундейшн» весьма полезный обыск. Изъятые документы содержали сведения, позволившие не только выявить связи так называемого фонда и его головной огранизации в Солсбери, но также объяснить, помимо неудавшегося переворота в Хартуме, некоторые события на Африканском континенте, театром действий которых были Габон, Дагомея, Камерун, Центральноафриканская Республика.
Мортон Хейнс не лгал, когда говорил, что его группа простирает свою власть над государственными границами, не признавая национальных знамен. Ее наступление не было направлено исключительно против Франции: она сыграла заметную роль в конфликте в Биафре и не упускала случая подлить масла в огонь в Анголе, а также провоцировала негритянские волнения на юге Судана и была замешана в пограничных инцидентах между Эфиопией и Сомалийской республикой.
До встречи на высшем уровне в Каире оставалось всего пять дней, которых «господину Дюпону» вполне хватило, чтобы провести полную мобилизацию своих сил в Африке и обратиться к услугам аналитиков в Париже. В кратчайшие сроки они проделали гигантскую работу. Была раскрыта, тщательно изучена и разоблачена резидентурная группа, скрывавшаяся под вывеской «Интернешнл девелопмент фаундейшн». Соответствующие служебные записки были направлены всем африканским правительствам, а также в Вашингтон, Лондон, Бонн, Брюссель и другие столицы.
Фредерику, конечно, хотелось задержаться в Аддис-Абебе и принять участие в расследовании, о чем его учтиво просили представители эфиопских властей, но 12 июня он получил приказ прибыть в Каир с целью оказать помощь Норберу де Сен-Арлесу в разъяснительной работе, которую должен был провести среди участников арабской встречи на высшем уровне глава африканского департамента Министерства иностранных дел Франции.
В этот вечер он в последний раз ужинал в теплом семейном кругу супругов Кассегрен. Сияющая Одетта превзошла самою себя. Она организовала чудесный праздник, посвященный чествованию нового друга семьи Кассегрен, а также блистательному успеху своего супруга. Но на следующее утро Одетта с Бернаром не провожали Фредерика Лемуана в аэропорт. Владелец «Гаража наций» должен был по-прежнему оберегать свое бесценное инкогнито. В пятницу, в восемь часов утра, под проливным дождем совершил взлет реактивный самолет компании «Эфиопиан Эрлайнз». Подняв на взлетной полосе фонтаны брызг, он вылетел но маршруту Аддис-Абеба — Каир с посадкой в Хартуме.
На следующий день, 14 июня, Фредерик встретился с Нор-бером де Сен-Арлесом в Каире на берегах Нила в баре отеля «Хилтон». Двенадцать дней истекло с тех пор, как они совершили посадку в том же городе. Тогда их ожидало совместное задание в Хартуме. На этот раз им снова предстояло работать вместе, чтобы дать разъяснение по служебной записке, предоставленной Францией арабским делегациям, собравшимся на совещание.
Но Лемуан не выносил двусмысленных ситуаций, поэтому встреча началась с бурного объяснения. Представитель секретной службы высказал упреки в адрес министерства иностранных дел, потребовавшего его скальп. Но министерские чиновники ловко умеют ссылаться на интересы государства, к тому же между Лемуаном и Сен-Арлесом не было личной неприязни, и они ко взаимному удовольствию достигли примирения за бутылкой мор-лана, заказанной в приступе щедрости дипломатом. Сен-Арлес высоко поднял фужер.
— Ваше задоровье, дорогой полковник,— весело произнес он.
Лемуан лишь пригубил игристое вино — прекрасно охлажденное шампанское. Он поставил фужер и сказал полушутливо-полусерьезно:
— Сен-Арлес, если вы действительно хотите, чтобы мы стали друзьями, раз и навсегда перестаньте называть меня «полковником». Я терпеть этого не могу.
Огонек заплясал в глазах дипломата. Из внутреннего кармана пиджака он извлек телеграмму.
— Потерпите немного, Лемуан,— произнес он доверительно.— Вам недолго придется сносить обращение «полковник». Прочтите телеграмму. На меня возлагается приятная обязанность первым сообщить вам о продвижении по службе, первого июля вам присваивается звание бригадного генерала.
Не умея скрыть своего волнения, Фредерик развернул телеграмму, которую Норбер де Сен-Арлес положил на стол. Дипломат наполнил фужеры с серьезностью и сосредоточенностью, которых требуют правила сервировки и дипломатический этикет. Он встал в полный рост и сделал вид, что щелкает каблуками:
— Ваше здоровье, господин генерал!
Чин во французской армии, соответствует нашему званию «старшина».
Соответствует нашему званию «прапорщик».
Абд-эль-Керим (1882-1963) — вождь восстания рифских племен Марокко и глава Рифской республики.
Военная разведка во французской армии.
Французский художник, родился в Париже в 1894 г. Автор политических карикатур.
Барвинок — вечнозеленое травянистое растение с голубоватыми цветками.
Самсонов А. В. (1859-1914)— командующий 2-й армией, потерпевшей поражение от немцев в сражении при Танненберге во время Восточно-Прусской операции в первой мировой войне, предположительно покончивший с собой.
Небольшой прибор, производящий звуки, аналогичные тем, что производят радиотелеграфные аппараты; используется для обучения восприятию на слух азбуки Морзе.
Главное полицейское управление в министерстве внутренних дел Франции, куда входит и внутренняя контрразведка.
Дело Ставиского — дело о финансовых махинациях, вызвавшее в 1933-1934 гг. большой резонанс во Франции.
С. Р.— сокращено от Служба Разведки. Военный орган, занимающийся разведкой.
Жюль Лафорг (1860-1887) французский утонченный поэт-импрессионист, автор изысканных стихов («Жалобы») и сказок в прозе.
Большая центральная улица Берлина.
Линейка с диоптрами, применяемая в качестве визирного устройства при топографической съемке.
«Герман и Доротея» (1787) поэма Иоганна Вольфганга Гёте, в которой автор противопоставляет историческому подвигу революционного народа Франции патриархальную идиллию немецкого захолустья.
Веймарская республика общепринятое наименование буржуазно-демократической республики, существовавшей в Германии со времени принятия Веймарской конституции 1919 г. до установления в 1933 г. фашистской диктатуры.
Мата Хари (1876-1917) — голландская танцовщица, во время первой мировой войны выступавшая в Европе с индийскими и гавайскими танцами. Обвиненная в шпионаже в пользу Германии, была расстреляна.
Система условных обозначений.
Шифр агента.
С 1880 г. штурм Бастилии в Париже 14 июля 1789 г. восставшим народом, явившийся началом Великой французской революции, отмечается как национальный праздник Франции.
Форэн Жан-Луи (1852-1931) — французский художник, автор многих сатирических рисунков и гравюр.
Кунц декламирует стихи из «Буколик» латинского поэта Вергилия, написанных в 42-39 гг. до н.э. и воспевающих сельскую пастушескую идиллию.
П.-Л. Курье — французский писатель (1772-1825), автор политических памфлетов и «Писем из Франции и Италии».
В результате итало-эфиопской (Абиссинской) войны 1935 1936 гг. Эфиопия была захвачена Италией.
Гитлеровская песня.
Наконец-то, хвала господу! Так больше уже не могло продолжаться. Я лейтенант Кюнеке. К вашим услугам (нем.).
Максимальный срок за шпионаж во Франции в то время.
Служба зарубежной документации и контрразведки (СДЕК) (с 1984 г. носит название Главное управление внешней безопасности).
Генеральное соглашение о тарифах и торговле.
Имеется в виду убийство президента США Дж. Кеннеди в г. Далласе в 1963 г.
На отдельных участках долины Нила между Хартумом и Асуаном на поверхность выходят кристаллические породы, чем и объясняется наличие в русле великой реки известных порогов (т. н. катарактов), являвшихся до постройки высотной Асуанской плотины большим препятствием для судоходства.
Нубия, или Куш (Каш), в древности страна между 1-м и 6-м порогами Нила и далее к Югу (территория современного Судана и части Египта). В 7 в. до н. э. — под властью XXV династии. В 7 в. н. э. Египет завоевывается арабами, что положило начало распространению арабского языка и ислама.
Страны, входившие в военный союз в ходе «шестидневной» арабо-израильской войны 1967 г.
Хашимиты — династия правителей в некоторых странах Арабского Востока. Названа по имени легендарного Хашима, сына родоначальника племени курейш, к которому принадлежал Мухаммед. Основатель династии — шериф Мекки, провозглашенный в 1916 г. королем Хиджаза, Хусейн ибн Али аль-Хашами. Хусейн ибн Талал (Хусейн I, Хусейн бен Талал) — король Иордании с 1952 г.
Вади-Хальфа — город в Судане на границе с Египтом.
Около 8 в. до н. э. на территории Куша возникло государство с центром в Напате (Напатское царство), царь которого Пианхи во 2-й половине 8 в. до н. э. овладел Египтом, положив начало XXV египетской (эфиопской) династии.
Керери (Карари) — местечко под Омдурманом, где Китченер разбил в 1898 г. войска последователя Махди халифа Абдаллаха.
Омдурман — город в Судане, на левом берегу Белого Нила, у его слияния с Голубым Нилом.
Гордон Чарлз Джордж (1833 1885) английский колониальный деятель, генерал. В 1877-1879, 1884 1885 гг.— губернатор Судана. Участвовал в подавлении восстания махдистов. Убит при штурме Хартума.
Китчинер Гораций Герберт (1850-1916) граф, английский фельдмаршал. В 1895-1898 гг. руководил подавлением восстания махдистов в Судане.
Киплинг Джозеф Редьярд (1865-1936) — английский писатель, автор романа «Свет погас» (1890).
Конференция арабских государств, состоявшаяся в Рабате (Марокко).
Бумедьен Хуари (1925-1978) — президент Алжира с декабря 1976 г.
Хайле Селассие I (до коронации Тафари Маконнен) (1892-1975) — император Эфиопии в 1930 1974 гг. Возглавлял борьбу против итальянских захватчиков во время итало-эфиопской войны 1936-1939 гг. Свергнут.
Катанга — название провинции Шаба (Заир) до 1972 г.
Правительство М. Чомбе (Конго — Леопольдвиль, июль 1964 октябрь 1965).
Знаменитая американская торговая компания, обслуживающая заказчиков по пересылке.