Ńďŕńčáî, ÷ňî ńęŕ÷ŕëč ęíčăó â áĺńďëŕňíîé ýëĺęňđîííîé áčáëčîňĺęĺ BooksCafe.Net
   Âńĺ ęíčăč ŕâňîđŕ
   Ýňŕ ćĺ ęíčăŕ â äđóăčő ôîđěŕňŕő
 
   Ďđč˙ňíîăî ÷ňĺíč˙!
 

 
 

RIČARDS III

VILJAMS ŠEKSPĪRS

   RIČARDS III
   Traģēdija piecos cēlienos
   THE TRAGEDY OF KING RICHARD III
   PERSONAS
   Karalis Edvards IV
   Edvards, Velsas princis,
   vēlāk karalis Edvards V ļ. karaļa Edvarda dēli
   Ričards, Jorkas hercogs I
   Džordžs, Klerensas hercogs |
   Ričards, Glosteras hercogs, > karaļa t>r ®l'
   vēlāk karalis Ričards 111 J
   Klerensa mazais dēls
   Henrijs, Ričmondas grāfs, vēlāk karalis
   Henrijs VII
   Kardināls Baučeis, Kenterberijas arhibīskaps
   Tomass Roderams, Jorkas arhibīskaps
   Džons Mortons, Ilijas bīskaps
   Bakingemas hercogs
   Norlolkas hercogs
   Sarijas grāfs, viņa dēls
   Grāfs Riverzs, karalienes Elizabetes brālis
   Doisetas marķīzs )
   , „ .. > karalienes Elizabetes dēli
   Lords Grei/s )
   Okslordas grāfs
   Lords Heistingzs
   Lords Stenlijs, saukts arī par Darbijas grāfu
   Lords Lavels
   Sers Tomass Vogans
   Sers Ričards Retklits
   Sers Viljams Keitsbijs
   Sers Džeimss Tirels
   Sers Džeimss Blanls
   Sers Valters Herberts
   Sers Roberts Brekenberijs, Tauera pārvaldnieks
   Sers Viljams Brendons
   Kristofors Erzviks, priesteris
   Kāds cits priesteris
   Tresels un Barklijs, princeses Annas pavadoņi
   Londonas lordmērs
   Viltširas šerils
   Elizabete, karaJa Edvarda IV sieva
   Margarita, karaļa Henrija VI atraitne
   Lēdija Anna — Velsas prinča Edvarda, Henrija VI dēla at-
   raitne, vēlāk Ričarda Glostera sieva
   Jorkas hercogiene, karaJa Edvarda IV māte
   Margarita Plāntedženete, Klerensa mazā meita
   Lordi un citi pavadoņi, viesi un slepkavas pie Ričarda III,
   galma /audis, herolds, rakstvedis, pilsoņi, slepkavas, vēst-
   neSI, gari, kareivji un citi.
   Notiek Anglijā.
   PIRMAIS CELIENS
   PIRMĀ AINA
   Iela Londonā.
   Ienāk Ričards, Glosleras hercogs, viens.
   Glosters.
   Nu Jorkas saule mūsu rūpju ziemu
   Ir pārvērtusi spožā vasarā,
   Un draudu mākoņi no mūsu nama
   Nu atgulušies jūras tumšā dzelmē.
   Mums pieres pušķo slavas vainagi,
   Un sarobotie zobeni stāv dīkā.
   Nu cīņas skarbais troksnis pārvērties
   Par jautriem smiekliem, dzedrie kara marši
   Par pieglaudīgu dejas mūziku.
   Vairs dusmas nerāda mums bargais karš
   Un, apbruņotā zirgā sēdēdams,
   Vairs nedraud kaujaslaukā pretniekam,
   Bet viesībās pie kokļu maigām skaņām
   Nu viegli dejā lec ar jaunavām.
   Tak es šai ākstu lomai nederu
   "Un spogulī ar sevi nemīlinos.
   Es, rupji izveidots un neaptēsts,
   Un mīlestības dieves nicināts,
   Pie lidojošām laumām nespiežos;
   Mans augums greizs, bez daiļa samēra;
   Es, dabas izķēmots un ļauni piekrāpts,
   Priekš laika, pusgatavs laists pasaulē,
   Tik neglīts esmu, ka uz mani rej
   Ikkatrs suns, kad garām kliboju.
   Šai gurdenā un laiskā miera laikā
   Aiz gara laika nav man cita prieka
   Kā savu ēnu saulē aplūkot
   Un pētīt savu paša kroplīb u.
   Bet, tā kā nevaru kā mīļotājs
   Ar jaukām runām laiku pakavēt,
   Es gribu kļūt par neliel i un nīst
   Šo kūtro dienu vieglprātīgos priekus.
   Ar reģu māņiem, vēstulēm un sapņiem
   Es ķildu perinu un aizdomas
   Starp karali un brāli Klerensu
   Un kūdu tos uz asiņainu naidu.
   Ja karalis tik patiesīgs un godīgs,
   Cik viltīgs, ļauns un nepatiesīgs es,
   Tad Klerensu vēl šodien iesprostos,
   Jo pareģots, ka nāks no burta «G»
   Pār Edvardu, tā dzimtu nelaime.
   Uz leju melnās domas! Klerenss nāk.
   I?nāk Klerenss sargu pavadībā un Brekenberijs.
   Sveiks, mīļo brāl! Ko nozīmē šie sargi
   Pie taviem sāniem?
   Klerenss.
   Viņa augstība
   Aiz rūpības par manu drošību
   Liek sargiem mani vest uz Taueru.
   Glosters.
   Kādēļ?
   Klerenss.
   Tik tādēļ vien, ka Džordžs man vārdā.
   Glosters.
   Bet, mīļo Klerens, tā nav tava vaina:
   Lai met viņš tavus kūmus cietumā.
   Kas zin, var būt, ka viņa augstība
   Grib tevi Tauerā par jaunu kristīt?
   Kāds īstais iemesls? Vai es drīkstu zināt?
   Klerenss.
   Ja es to zinātu! Tev galvoju,
   Ka pats vēl nezinu. Kā ļaudis runā,
   Viņš klausās reģu pasakās un sapņos,
   Grib dzēst no alfabēta burtu «G»;
   Kāds zintnieks pareģojis tam, ka «G»
   Reiz ņemšot troni viņa ģimenē,
   Un, tā kā iesākas mans vārds ar «G»,
   Viņš spriež, ka nāks no manis nelaime.
   Šis mulsais pareģojums, citi nieki
   Dzen karali uz šādu bardzību.
   Glosters.
   Tā iet, kad sieva sāk pār vīru valdīt!
   Ne Edvards, — Greija kundze, viņa sieva,
   Liek tevi vest uz Taueru. Kurš cits
   Kā šī un viņas brālis Antons Vudvils,
   Šis labais goda vīrs, ir vainīgi,
   Ka Heistingzam bij jāiet cietumā,
   No kurienes tik šodien nāca vaļā.
   Nē, mīļo Klerens, neesam vairs droši!
   Klerenss.
   Pie debess! Drošs nu nav vairs cits neviens
   Kā tikai karalienes radnieki
   Un vēstneši, kas naktīs aulekšo
   Starp karali un Šora kundzēni.
   Vai dzirdēji, kā Heistingzs viņu lūdzies,
   Lai izgādā tam atkal brīvību?
   Glosters.
   Jā, žēli lūgdams viņas dievību,
   Lords Heistingzs atdabūja brīvību.
   Vai zini ko? Es esmu pārliecināts,
   Ka karalim vislabāk iztiksim,
   Ja iestāsimies dienestā pie viņas.
   Jo vecā, greizsirdīgā atraitne
   Un viņa, kamēr muižniecībā celta,
   Ir varenākās kūmnieces šai valstī.
   Brekenberijs.
   Es lūdzu jūsu augstības man piedot,
   Bet karalis man stingri pieteicis,
   Ka it neviens, lai kādas kārtas būdams,
   Ar viņa brāli slepen nedrīkst runāt.
   Glosters.
   Tā, tā! Ja patīk jūsu godībai,
   Jūs varat mūsu runās noklausīties.
   Valsts drošību jau neārdām; mēs sakām,
   Ka karalis ir tikumīgs un prātīgs,
   Ka karaliene, kaut jau labi gados,
   Vēl pievilcīga un bez greizsirdības;
   Ka Šora sievai skaista kājiņa,
   Ka viņai sārtas lūpas, spulgas acis
   Un salda balss; ka karalienes radi
   Ir iecelti par muižniekiem. Ko teiksit?
   Kungs, vai tas viss nav gluži taisnība?
   Brekenberijs.
   Pie visa tā, mans kungs, nav daļas man.
   Glosters.
   Pie Sora kundzes nav tev daļas? Draudziņ,
   Es saku tev: kurš daļu tur pie viņas,
   Lai turas slepeni, bez viņa ziņas.
   Brekenberijs.
   Bez kura ziņas, kungs?
   Glosters.
   Bez vīra ziņas!
   Vai gribi, nelga, mani vārdos ķert?
   Brekenberijs.
   Jūs padevīgi lūdzu piedot man
   Un pabeigt sarunas ar hercogu.
   Klerenss.
   Mēs saprotam un labprāt klausām jums.
   Glosters.
   Mums jāklausa: mēs karalienes kalpi.
   Ardievu! Iešu nu pie kara|a.
   Es visu darīšu, ko vēlies: saukšu
   Pat Edvarda atraitni par māsu,
   Ja spētu izgādāt tev brīvību.
   Sī brāļu kārtas dziļā nievāšana
   Man dziļāk sirdi kremt, kā vari domāt.
   Klerenss.
   Es zinu, tas mums abiem nepatīk.
   Glosters.
   Tu ilgi nepaliksi Tauerā:
   Es gādāšu, ka nāksi atkal brīvs,
   Vai iešu tavā vietā cietumā.
   Tik pacieties!
   Klerenss.
   Man jāiet; brāl, ardiev'!
   Klerenss, Brekenberijs un sargi aiziet.
   Glosters.
   Ej, vientiesīgo Klerens, ej to ceļu,
   No kā tu neatgriezīsies nekad.
   Tu man tik mīļš, ka tavu dvēseli
   Es aizgādāšu drīz uz debesīm,
   Ja debess pieņems dāvanu no manis.
   Kas nāk tur? Tikko brīvā palaists Heistingzs.
   Ienāk lords Heistingzs.
   Heistingzs.
   Jums vēlu labu rītu, cienīts kungs.
   Glosters.
   Un es to pašu mīļam kambarkungam.
   No sirds jūs apsveicinu brīvā gaisā.
   Kā pavadījāt laiku cietumā?
   Heistingzs.
   Kā cietumniekam klājas — pacietīgi.
   Ja dzīvošu, būs jāpateicas tiem,
   Kas izgādāja man šo cietumu.
   Glosters.
   Nu, zināms; Klerenss arī pateiksies,
   Jo jūsu naidnieki ir arī viņa:
   Tie sariebuši šim, tāpat kā jums.
   Heistingzs.
   Jā, ērgli diemžēl tagad sprostā liek,
   Bet vanagi un pūces laupa brīvi.
   Glosters.
   Ko dzirdējāt? Kā ārpus mājām klājas?
   Heistingzs.
   Tik nelāgi nekur kā pašu mājās.
   Pats karalis ir vārgs un grūtsirdīgs,
   Un ārstiem viņa dēļ nu lielas rūpes.
   Glosters.
   Pie svētā Pāvila! Vēsts tiešām ļauna.
   Par maz viņš veselību taupījis,
   Un tādēļ lielkundziskās miesas dilst.
   Man tiešām žēl, kad domāju par to.
   Vai guļ uz gultas?
   Heistingzs.
   Jā.
   Glosters.
   Tik ejiet vien, es drīz jums sekošu.
   Heistingzs aiziet.
   Viņš nav vairs dzīvotājs, bet mirt vēl nedrīkst,
   Pirms Klerenss debesīs nav iešķūtēts.
   Es segšu melus labiem iemesliem
   Un karali pret brāli rīdīšu,
   Un, ja mans tumšais nodoms izdodas,
   Vairs Klerenss nepiedzīvos rītdienas;
   Pēc tam lai pieņem dievs ar karali
   Un pasauli lai atstāj man, kur dzīvot.
   Vorika meitu ņemšu tad par sievu;
   Es viņai tēvu nokāvu un vīru,
   Tādēļ visīsāks ceļš to izlabot,
   Ka topu pats par vīru tai un tēvu,
   To darīšu nevis aiz mīlestības,
   Eet gan aiz citiem slēptiem nolūkiem,
   Kas ar šo precību man jāsasniedz.
   Ko? Drāžu iesmu, kad vēl putns mežā?
   Vēl Klerenss elpo, Edvards dzīvs un valda;
   Kad abi mirs, tad alga būs jo salda.
   Prom.
   OTRA AINA
   Cita iela Londonā.
   Ienes karaļa Henrija VI līķi bruņotas augstmaņu sardzes
   pavadībā; aiz viņiem Anna sērās.
   Anna.
   Nu lieciet zemē godcienīgo nastu,
   Ja gods un cienība var slēpties zārkā;
   Es tikmēr liešu sēru asaras
   Par tiklā Lenkastera agro nāvi.
   Tu svētā valdinieka augstais tēls!
   Tu Lenkastera nama pelnu kopa
   Un viņa asins atlieka bez asins!
   Se bēdās tavu garu piesaucu:
   Ak, klausies gaužās sāpju vaimanās
   No tavas vedeklas, no Annas mutes!
   Lūk, šinīs logos atvērtos, pa kuriem
   Nesen kā aizbēgusi dzīvība,
   Līst balzams nevarīgs no manām acīm.
   Lāsts rokai, kas šīs vātis situsi!
   Lāsts sirdij, kas tik neganta un cieta!
   Lāsts asinīm, kas izlēja šīs asin's!
   Lai likten's bargi soda nelaimīgo,
   Kas nelaimi mums nes ar tavu nāvi, —
   Tik bargi, kā tik odzēm novēlu
   Un citiem tādiem mūdžiem kaitīgiem!
   Ja piedzimst viņam bērns, lai dzimst par kropli
   Un ir tik šaušalīgs, ka mātes acs
   Aiz bailēm satrūkstas, un lai turklāt
   Vēl manto visus tēva netikumus!
   Ja viņam sieva būs, lai viņš tai nes
   Ar savu nāvi vairāk nelaimes
   Kā man mans jaunais mūža draugs un tu!
   Bet nu uz Čertsiju ar svēto nastu,
   Ko nesam apbedīt no dievnama;
   Un atkal nolieciet, kad piekusuši, —
   Es tikmēr raudāšu par mirušo.
   Ienāk Gtosters.
   Glosters.
   Ne soli tālāk: lieciet zārku zemē!
   Anna.
   Kāds burvis melns šo velnu uzbūris,
   Kas traucē mūs pie mīlestības darba?
   Glosters.
   Jūs nelgas, stāviet! Zemē mironi!
   Kas neklausa, kļūs pats par mironi!
   Pirmais muižnieks.
   Kungs, stājieties pie malas, laidiet garām!
   Glosters.
   Sasodīts suns! Kad saku, stājies tu!
   Vērs projām pīķi, neliec man pie krūts.
   Jo citādi, pie svētā Pāvila,
   Es tsvi samīšu, tu bezkauņa!
   Anna.
   Jūs trīcat? Jums ir bail? Ak, tomēr es
   Jūs nevainoju: esat mirstīgi,
   Un mirstīgs cilvēks nevar velna ciest.
   Prom, prom, tu nelietīgais pekles kalps!
   Tev vara bij pār miesu mirstīgo,
   Nevis pār dvēseli, un tādēļ prom!
   Glosters.
   Pie mīlestības darba, debess būte,
   Tik ļoti nesirdies!
   Anna.
   Pie dieva vārda, projām, pekles nezvērs!
   Tu aplaimoto zemi pārvērti
   Par pekli, kur tik vaidi plūst un lāsti.
   Ja tev ir prieks par savu briesmu darbu —
   Tad skaties: še tavs slepkavības paraugs!
   Jūs, kungi, redzat: nomirušā vātis
   No jauna atver asiņainās lūpas
   Un asiņo ar vālu! Sarksti, sarksti,
   Tu kroplības un neglītuma tēls!
   Jo tava klātbūtne dzen asinis
   No aukstām dzīslām, kur vairs asins nemīt.
   Tavs darbs tik pretdabisks un necilvēcisks,
   Ka asinīm liek nedabiski plūst."
   Te devi, dievs, šīs asin's — sodi viņu!
   Tu zeme, dzer jel tās, ak, sodi viņu!
   Grauj, debess, savus pērkonus uz viņu!
   Ver, zeme, savus bezdibeņus vaļā
   Un aprij viņu dzīvu, kā tu riji
   Sī labā valdinieka asinis,
   Ko izlējis šis ļaunais pekles kalps.
   Glosters.
   Jūs, kundze, aizmirstat, ka kristīgs tikums
   Liek Jaunu atmaksāt ar labu, lāstus —
   Ar svētību.
   Anna.
   Tev, lielais nelieti,
   Nav svēts ne cilvēku, ne dieva likums.
   Pat zvērs nereti sajūt līdzcietību.
   Glosters.
   Es ne, un tātad zvērs es neesmu.
   Anna.
   Tu brīnums! Velni runā patiesību!
   Glosters.
   Vēl brīnišķāk, kad eņģelis tā dusmo.
   Ļauj man, tu sievas debess tēls, ka grēku,
   Ko uzstiepj man, es nolieku tev priekšā.
   Anna.
   Ļauj man, tu vīra kauna traips, par grēku,
   Ko izdarīji, lāstus uzkraut tev.
   Glosters.
   Tu, skaistāka, kā mēlei izsakāms, —
   Ļauj vaļu man, ka varu taisnoties!
   Anna.
   Tu riebīgāks, kā sirdij saņemams, —
   Ej taisnojies ar to, ka pakaries!
   Glosters.
   Ar tādu izmisumu vainotu pats sevi.
   Anna.
   Tu izmisumā atvainotu sevi,
   Ja ņemtu nopelnītu galu tu,
   Kas citus dzinis nepelnītā nāvē.
   Glosters.
   Ko teiksit, ja es nenokāvu viņus?
   Anna.
   Tad būtu viņi dzīvi; tomēr viņi
   Ir miruši — no tavas rokas, bende!
   Glosters.
   Bet tavu vīru nenokāvu es.
   Anna.
   Tad viņš vēl dzīvs.
   Glosters.
   Viņš miris ne no manas.
   Bet gan Edvarda rokas.
   Anna.
   Salti meli!
   Jo Margarita klāt bij, redzēja
   Vēl tavā rokā asiņaino dunci,
   Ar kuru taisījies ar viņai durt,
   Bet paša brāļi tevi atturēja.
   Glosters.
   Tā kairināja mani saviem zaimiem
   Un krāva viņu vainu man uz galvas.
   Anna.
   Nē, kairināja paša negants prāts,
   Kas sapņo tik par slepkavībām. Teic —
   Vai nenonāvēji šo karali?
   Glosters.
   Jums dodu taisnību.
   Anna.
   Tu dodi, ezi,
   Man taisnību? Lai dod tad arī dievs,
   Ka taisnu sodu saņēmi par to!
   Viņš bija tikls, lēns un labsirdīgs.
   Glosters.
   Jo labāk der viņš debess ķēniņam.
   Anna.
   Viņš debesīs, kurp nenāksi nekad.
   Glosters.
   Viņš man var pateikties, ka nācis turp;
   Jo turienei viņš labāk der kā zemei.
   Anna.
   Tu noderi tik vienai vietai: peklei.
   Glosters.
   Ja drīkstu teikt, vēl vienai.
   Anna.
   Cietumam.
   Glosters.
   Nē, drīzāk istabai, kur dusat jūs.
   Anna.
   Kur dusi tu, tur dusai vietas nav.
   Glosters.
   Pareizi, ja šī vieta būs pie jums.
   Anna.
   To domāju.
   Glosters.
   To zinu. — Labā kundze,
   Lai paliek atjautu un vārdu karš,
   Un parunāsim nopietni: vai tas,
   Kas bij par cēloni pie Henrija
   Un tava Edvarda tik agrās nāves,
   Nav nosodāms tikpat kā darītājs?
   Anna.
   Tu biji Jaunais darītājs un cēlon's.
   Glosters.
   Šī darba cēlonis bij jūsu skaistums;
   Tas rādījās man sapnī, tālabad
   Vai visu pasauli es grūstu nāvē,
   Lai brīdi dzīvotu pie jūsu krūts.
   Anna.
   Ja to es zinātu, es izskrāpētu
   Šiem nagiem savu skaistumu no vaigiem.
   Glosters.
   Nemūžam nepielaistu manas acis,
   Ka bojā skaistumu: kamēr še stāvu,
   Tas nenotiks. Kā visai pasaulei
   No saules gaisma nāk, tā jūsu skaistums
   Ir mana diena, mana dzīvība.
   Anna.
   Lai melna tumsa tavu dienu ēno
   Un nāve — dzīvību!
   Glosters.
   Ak, sevi nelādi:
   Tu esi mana dzīvība un nāve.
   Anna.
   33
   Kaut būtu tā! Tad tev es atriebtos.
   3 1544
   Glosters.
   Ir tiešām nedabisks un aplams darbs —
   Riebt cilvēkam, kas mīļo jūs no sirds.
   Anna.
   Ir tiešām saprotams un prātīgs darbs —
   Riebt cilvēkam, kas nokāvis man vīru.
   Glosters.
   Viņš laupīja tev vīru tādēļ vien,
   Ka gribēja tev gādāt labāku.
   Anna.
   Nav zemes virsū labāka par viņu.
   Glosters.
   Ir kāds, kurš tevi labāk mīl kā viņš.
   Anna.
   Un kas?
   Glosters.
   Plāntedženets.
   Anna.
   Tā saucās viņš.
   Glosters.
   Gan vārds tas pats, bet vārda nesējs labāks.
   Anna.
   Bet kur viņš ir?
   Glosters.
   Šepat.
   Viņa spļauj viņam.
   Bet kādēļ spļauj?
   34
   Anna.
   Kaut būtu tev šī sula nāvīga!
   Glosters.
   Tik saldā vietā nemīt nāves sula.
   Anna.
   Tik neģēlīgā krupī toties vairāk.
   No acīm prom! Tās sirgst, kad tevi redz.
   Glosters.
   No tavām acīm manas sasirgušas.
   Anna.
   Kaut tās kā bazilisks tev nestu nāvi.
   Glosters.
   To vēlos pats: tad nomirtu uz vietas,
   Bet tagad viņas nes man dzīvu nāvi.
   Lūk, tavas acis izspiež sūru rasu
   No manējām un viņu spīdumu
   Ar bērnišķīgām pilēm apkauno.
   Šīs acis nav vēl slacītas nekad
   Ar līdzcietības asarām: nedz tad,
   Kad raudāja mans tēvs un Edvards, dzirdot
   Ratlenda vaimanas, kam drūmais Klifords
   Patlaban taisījās ar šķēpu durt;
   Nedz tad, kad stāstīja tavs tēvs tik žēli
   Par mana tēva briesmu pilno nāvi,
   Ka balss daudzreiz aiz raudām aizrāvās
   Un klausītāju vaigi bij tik slapji
   Kā lapas lietū; šinī skumju brīdī
   Tik manas vīra acis bija sausas;
   Ko skumjas nespēja, to spēj tavs daiļums:
   Lūk, asaras man acis aptumšo.
   Ne naidnieka, ne drauga esmu lūdzies;
   Nekad šī mēle glaimu nerunāja,
   3*
   Bet nu tavs daiļums man par algu likts,
   35
   Nu lūdzas lepna sirds un loka mēli.
   Viņa uzlūko lo ar nicību.
   Dzen nost no lūpām nicinošo vaibstu,
   Jo tās ir tikai skūpstiem radītas.
   Ja atriebīgā sirds man nevar piedot,
   Tad saņem, lūk, šo aso zobenu,
   Un dur to šinīs uzticamās krūtīs!
   Laid ārā dvēseli, kas tevi pielūdz!
   Lūk, dūrienam es krūtis atsedzu
   Un zemīgi uz ceļiem lūdzos nāves.
   Viņš atsedz krūtis; viņa tēmē uz viņu ar zobenu.
   Kauj vien! Es nokāvu šo karali,
   Bet mani paveda tavs daiļais vaigs.
   Dur vien! Ir Ēdvardu es nodūru.
   Vj'ņa mērķē atkal uz viņu.
   Bet iemesls — tavs neizsakāms skaistums.
   Viņa izlaiž zobenu no rokām.
   Ņem augšā zobenu vai uzņem mani!
   Anna.
   Nu celies, liekuli! Tev vēlu nāvi,
   Bet negribu par tavu bendi būt.
   Glosters.
   Teic vārdiņu — un pats es noduršos.
   Anna.
   Jau teicu.
   Glosters.
   Dusmās teici; saki vēl!
   Un, lūk, šī roka, kas reiz nodūra
   Aiz mīlestības tavu mīlestību,
   Ir gatava tūlīt aiz mīlestības
   Vēl sirsnīgāku mīlestību nokaut.
   Tu būsi vainīga pie abu nāves.
   Anna.
   Kas zin, kas sirdī tev!
   Glosters.
   Man sirds uz mēles mīt.
   Anna.
   Var būt, ka abas viļ.
   Glosters.
   Tad taisns nav neviens.
   Anna.
   Bāz makstī zobenu!
   Glosters.
   Vai mieru soli man?
   Anna.
   To vēlāk redzēsit.
   Glosters.
   Tak cerēt drīkstu es?
   Anna.
   To, ceru, drīkst ikviens.
   Glosters.
   Tad ņem šo gredzenu.
   Anna.
   Ņemt nav tas pats, kas dot.
   Glosters.
   Lūk, kā šis gredzens apkampj tavu pirkstu,
   Tā manu sirdi ieslēdz tava krūts.
   Nes abus tos, jo abi pieder tev!
   Un, ja tavs zemīgs kalps drīkst izlūgties
   Vēl vienu laipnību no tavas rokas,
   Viņš jutīsies par savu laimi drošs.
   Anna.
   Ko vēlies?
   Glosters.
   Ka uzticat šo sēru lietu tam,
   Kam sērot vairāk iemesla kā jums,
   Un gaidiet Krozbijā, līdz karali
   Es būšu paglabājis Certsijā;
   Pie viņa kapa grēkus nožēlojis,
   Es padevīgi apmeklēšu jūs.
   Aiz dažiem neminamiem iemesliem
   Jūs lūdzu man šo patikšanu darīt.
   Anna.
   No visas sirds. Es ļoti priecājos,
   Ka savu noziegumu nožēlojat.
   Tresei un Barklij, jūs man nāksit līdz!
   Glosters.
   Bez ardievām?
   Anna.
   Tas vairāk nekā pelni.
   Tu mācīji man izlikties priekš tevis,
   Nu izliecies, ka ardievas jau teiktas.
   Anna, Tresels un Barklijs aiziet.
   Glosters.
   Nu nesiet zārku!
   Pirmais muižnieks.
   Kurp? Uz Čertsiju?
   Glosters.
   Uz karmelītiem; gaidiet mani tur.
   Visi bez Glosteia projām.
   Kas šādā veidā sievu precējis?
   Kas šādā veidā sievu ieguvis?
   To ņemšu, tomēr ilgi neturēšu.
   Vai tas nav brīnums? Es, kas viņai vīru
   Un tēvu nokāvis, to precu tad,
   Kad viņas sirds aiz naida pušu plīst,
   Kad mēle lād un asaras spīd acīs,
   Un naida liecnieks pats guļ asinīs.
   Dievs, viņas sirdsapziņa — viss pret mani,
   Un it nekur nekāda pabalsta;
   Tik liekulīgais skats un viltus mēle, —
   Un tomēr iegūt — visu par neko!
   Ha!
   Cik drīz jau aizmirsts krietnais princis Edvards!
   Trīs mēnešu vēl nav, kopš kaislās dusmās
   Es viņu nokāvu pie Tjūksberi.
   No dabas, izšķērdības brīdī radīts,
   Viņš bij tik piemīlīgs un patīkams,
   Jauns, gudrs, drošsirdīgs un karalisks,
   Ka plašā pasaulē vairs otra nav, —
   Un tomēr viņa aci met uz mani,
   Kas zelta ziedonī šo princi lauzis
   Un viņai sērot liek kā atraitnei!
   Uz mani, kas pus Edvarda nav vērts,
   Uz mani, neglītu un klibu kropli!
   Es lieku ķīlām visu savu mantu,
   Ka esmu sevī maldījies līdz šim!
   Tik tiešām, kaut es pats to neatzīstu,
   Bet viņa redz, ka esmu varens vīrs.
   Ja tā, būs jāiegādā spogulis
   Un jāuztur kāds ducis drēbnieku,
   Būs jāsāk pētīt greznošanās māksla.
   Kopš paša acīs cieņu ieguvis,
   Es negribu šai ziņā skopoties.
   Vispirms šo kungu ievietošu kapā,
   Tad vaimanādams atpakaļ pie mīļās.
   Spīd', saule, gaiši, rādi manu ēnu,
   Lai redzu pats, kas es par brangu zēnu!
   Projām.
   TREŠA AINA
   Pilī.
   Ienāk karaliene Elizabete, Riverzs un Greijs.
   Riverzs.
   Ak, pacietieties, kundze! Karalis
   Būs drīzi atkal vesels kā līdz šim.
   Greijs.
   Tādēļ, ka ciešat jūs, viņš cieš vēl vairāk.
   No dieva puses, esiet mierīga
   Un uzjautriniet viņu.
   Elizabete.
   Ak, kas būs,
   Kad viņš man mirs!
   Greijs.
   Nekādas citas sāpes
   Kā šāda laba kunga zaudējums.
   Elizabete.
   Šis zaudējums jau ietver katras sāpes.
   Greijs.
   Dievs apsvētījis jūs ar krietnu dēlu:
   Pēc vīra nāves viņš jūs priecinās.
   Elizabete.
   Ak, viņš vēl jauniņš un līdz pilngadībai
   Par viņa aizbildni būs Ričards Glosters,
   Kas nevar ieredzēt ne jūs, ne mani.
   Riverzs.
   Vai viņš par aizbildni jau apstiprināts?
   Elizabete.
   Tā nodomāts, kaut nav vēl gluži nolemts;
   Bet tā būs notikties, ja karal's mirst.
   Ienāk Bakingems un Stenliļs.
   Greijs.
   Tur nāk lords Bakingems ar Stenliju.
   Bakingems.
   Mans zemīgs sveiciens jūsu augstībai!
   Stenlijs.
   Lai dievs dod seno līksmi majestātei!
   Elizabete.
   Ričmonda grāfiene vis neteiks «āmen»
   Uz jūsu apsveikumu, mīļais Stenlij;
   Bet tomēr, kaut gan viņa jūsu sieva
   Un mani nemīl, — ticiet droši, jūs
   Es nenīstu par viņas spītību.
   Stenlijs.
   Es lūdzu, kundze, neuzticieties,
   Ko ļauni skauģi nepatiesi melš,
   Un, ja ar būtu sūdzībām kāds pamats,
   Tad pacietiet šīs vājības, kas nāk
   No slima prāta, ne no ļaunas gribas.
   Elizabete.
   Vai karali jau šodien redzējāt?
   Stenlijs.
   Jā, kundze, hercogs Bakingems un es
   Patlaban kā no viņa augstības.
   Elizabete.
   Ko cerat jūs par viņa labošanos?
   Stenlijs.
   Vislabāko; viņš liekas gluži jautrs.
   Elizabete.
   Lai palīdz dievs! Vai runājāt ar viņu?
   Bakingems.
   Jā, runājām; viņš grib, lai hercogs Glosters
   Ar jūsu brāļiem atkal mieru slēdz
   Un šie — ar kambarkungu Heistingzu;
   Viņš lika visiem ierasties pie viņa.
   Elizabete.
   Kaut izdotos! Bet tas nemūžam nebūs;
   Man šķiet, ka mūsu laime slīd uz leju.
   Ienāk Glosters, Heistingzs un Dorsels.
   Glosters.
   Man dara netaisni; to necietīšu!
   Kur ir gan tie, kas sūdzas karalim:
   Es esot ciets un viņu nemīlot?
   Pie svētā Pāvila, tie viņu nemīl,
   Kas ķildu tenkas viņam ausīs melš.
   Tādēļ, ka glaimot nemāku un smaidīt,
   Līst rāpus, vārdus skaldīt, viltu dzīt
   Un kl anīties kā ē rms vai f ranču āksts , —
   Tie mani turpar sīvu ienaidnieku!
   Kuršgodīgs cilvēks drīkst vairs mierā dzīvot,
   Kad katrs vientiess vārds top sagrozīts
   No zīdā tērptu glaimotāju pūļa?
   Greijs.
   Uz kuru jūsu godība to zīmē?
   Glosters.
   Uz tevi, kas ne goda prot, ne kauna,
   Vai esmu tev ko ļauna darījis?
   Un tev? Un tev? Teic — kam no jūsu pūļa?
   Lai rauj jūs mēris! Karalis, ko dievs
   Lai uztur ilgāk, nekā vēlaties,
   Aiz jūsu tukšām sūdzībām un tenkām
   Nevienu brīdi nevar mierīgs būt.
   Elizabete.
   Brāl Gloster, jūs šai lietā maldāties:
   Ne citu sakūdīts, bet pats no sevim
   Jūs sauca karalis; varbūt viņš redz
   No jūsu ārienes, ka iekšā jums
   Rūgst slepens naids pret maniem radniekiem
   Un mani pašu; gribēdams to novērst,
   Viņš vēlas zināt naida iemeslu.
   Glosters.
   Es nezinu; nu pasaule tik ļauna,
   Ka ceplītis sāk droši laupīt tur,
   Kur nedrīkst laisties ērgļi. Kauna laiki!
   Kopš nieka vīri kļūst par muižniekiem,
   Dažs godāts muižnieks kļūst par nieka vīru.
   Elizabete.
   Brāl Gloster, pietiek! Zinām jūsu domas:
   Jūs skaužat manus radniekus un mani.
   Ja gribēs dievs, mēs iztiksim bez jums!
   Glosters.
   Dievs grib, ka es bez jums vis neiztieku.
   Jo Klerenss jūsu dēļ guļ cietumā,
   Pats esmu negodā, un muižniecība
   Krīt neslavā, jo katru dien' pie galma
   Ceļ muižniecībā tādus, kam nesen
   Ne savas muižas bij, ne pagalma.
   Elizabete.
   Pie debess kunga, kas no miera dzīves
   Šai rūpju pilnā augstumā mūs cēlis!
   Nekad es nerīdīju karali
   Uz Klerensu, turpretī biju viņam
   Visdedzīgākais aizrunis un aizstāv's.
   Ar šādām nepatiesām aizdomām
   Jūs nodarāt man smagu netaisnību.
   Glosters.
   Nu, tad jūs varat teikt, ka arī Heistingzs
   Bez jūsu vainas iemests cietumā.
   Riverzs.
   Var, viņa var, mans kungs.
   Glosters.
   Var, viņa var, mans kungs! Kas nezin to?
   Jā, viņa var, mans kungs, vēl noliegt daudz;
   Var palīdzēt jums iekļūt siltā vietā,
   Tad atkal noliegt savu palīdzību
   Un teikt, ka algo lielus nopelnus.
   Ko viņa nevar? Var, pie goda vārda …
   Riverzs.
   Jā, var, pie goda vārda! Ko tad var?
   Glosters.
   Var tikt pie karalienes goda vārda,
   Var precēt smuku puisi! Šaubos stipri,
   Vai jūsu vecmāmiņai bij tāds vīrs.
   Elizabete.
   Lord Gloster, ilgi ciešu jūsu zaimus
   Un nepelnītu pelšanu. Pie debess!
   Es teikšu karalim, cik daudzreiz man
   No jūsu mutes jādzird rupjas lamas.
   Nē, labāk būt par prastu kalponi
   Neka par karalieni, ja man galvo,
   Ka mani nepulgos un nenievās.
   Aizmugurē parādās karaliene Margarita.
   Maz prieka man kā angļu karalienei!
   Margarita.
   Šo mazumu lai dievs vēl mazina:
   Tavs gods un cieņa valstī — pieder man.
   Glosters.
   Jūs draudat man, ka teiksit karalim?
   Nu, sakiet, manis netaupiet. Ko teicu,
   To atkārtošu viņa klātbūtnē:
   Es nebaidos nekāda cietuma.
   Nu laiks ir runāt: nopelns mans jau aizmirsts.
   Margarita.
   Prom, sātan! Tevis atminos par daudz.
   Tu Tauerā man vīru nonāvēji
   Un dēlu Edvardu pie Tjūksberi.
   Glosters.
   Pirms nācāt tronī jūs un jūsu vīrs,
   Es biju viņa darbu nastu zirgs;
   Es iznīdēju lepnos prelniekus
   Un draugus bagātīgi balvoju;
   Lai nāktu viņa asinis pie goda,
   Es savas izlēju.
   Margarita.
   Jā, izlēji
   Daudz labākas kā tavējās un viņa!
   t
   Glosters.
   Šai laikā jūs ar Greiju, savu vīru,
   Arvien vēl bijāt Lenkastera pusē;
   Jūs, Riverz, ar. — Vai jūsu vīrs nav kritis
   Pie Sentolbenas, cīnoties pret mums?
   Nu atgādinu jums, ja aizmirsuši,
   Kas bijāt agrāk un kas esat tagad,
   Tāpat kas biju es un esmu tagad.
   Margarita.
   Ļauns slepkava tu biji un vēl esi.
   Glosters.
   Tad Klerenss atstājās no Vorika
   Un lauza zvērestu, — lai dievs tam piedod!
   Margarita.
   Lai dievs to soda!
   Glosters.
   Lai palīdzētu Edvardam vest cīņu,
   Un viņu algo nu ar cietumu!
   Kaut sirds, kā Edvardam, man būtu cieta
   Vai viņam mīksta, jūtīga kā man!
   Es esmu muļķīgs bērns šai pasaulē.
   Margarita.
   Tad atstāj pasaldi un brauc uz pekli,
   Tu ļaunais gars, tur tava īstā valsts.
   Riverzs.
   Sai cīņas laikā karstajā, kad jūs
   Mums naidu pārmetāt, mēs turējāmies
   Pie īstā valdnieka; mēs sekotu
   Tāpat ar jums, ja karalis jūs būtu.
   Glosters.
   Es — karalis! Nē, labāk klaidonis!
   Nē, man ne prātā nenāk tādas domas!
   Elizabete.
   Cik mazu vien jūs varat domāt prieku,
   Ja butu jus par angļu karali,
   Tik maz ir prieka man ka karalienei.
   Margarita.
   Jā, maz ir prieka angļu karalienei.
   Es esmu tā, bet prieka nav nemaz.
   Nē, nevaru vairs ilgāk nociesties!
   Iznākdama priekšā.
   Jūs, laupītāji, kas še ķildojaties
   Un dalāt to, ko laupījuši man!
   Kurš no jums netrīc, mani ieraugot?
   Kā pavalstnieki dodiet godu man
   Un trīciet, dumpnieki, kad dusmoju!
   A, mīļais blēdi, ko tu novērsies?
   Glosters.
   Kam rādies manās acis, ragana?
   Margarita.
   Tev gribu teikt, ko esi izpostījis,
   Pirms ļauju aiziet, uzklausies!
   Glosters.
   Vai tevi neizraidīja no zemes
   Pie nāves soda?
   Margarita.
   Tomēr palieku;
   Jo dzīve svešatnē ir lielāks sods
   Kā nāve tēvijā. — Tu dēlu man
   Un vīru parādā. — Tu karaļvalsti!
   Jūs visi pavalstnieka pienākumu!
   Šīs sāpes, ko nu ciešu, pieder jums
   Un visi prieki, ko jūs baudāt, man.
   Glosters.
   Lāsts, ko tev raidīja mans tēvs, kad kroni
   No papīra tu liki viņam galvā
   Un zaimu dzeloņiem tik asi dzēli,
   Ka viņa acis straumēm sāka plūst,
   Un, asaras ko žāvēt, sniedzi autu
   Ar viņa dēla asinīm, — šis lāsts,
   Ko viņa sāpinātā dvēsele
   Tad pareģoja — tagad trāpīja.
   Ne mēs, bet dievs šo asinsdarbu soda.
   i
   Elizabete.
   Jā, dievs ir taisns, aizstāv nevainību.
   Heistingzs.
   Tā nokaut bērnu, — tas tik nežēlīgs
   Un negants darbs, ka vēl nekad nav dzirdēts!
   Riverzs.
   To dzirdot, raudāja pat varmākas.
   Dorsets.
   Un visi pareģoja atriebšanos.
   Bakingems.
   Nortumberlendam asaras bij acīs.
   Margarita.
   Kad nācu šurp, jūs, zobus atņirguši,
   Jau gribējāt cits citam kampt aiz rīklēm,
   Un nu jūs visi brūkat virsū man!
   Vai Jorka lāsts sver debesīs tikpat,
   Cik Henrija un Edvarda nāve,
   Valsts zaudējums un manas vajāšanas •—
   Tas viss par vienu palaidni! Vai lāsts
   Var urbties debesīs caur mākoņiem?
   Tā! Dodiet ceju maniem žigliem lāstiem,
   Jūs smagie mākoņi! Ja karā ne,
   Lai mirst aiz nerīžības jūsu karalis,
   Kas valda tur, kur mūsu karal's nokauts! 1
   Tavs dēls, tavs Edvards, tagad troņa mantnieks,
   Lai mirst priekš laika varmācīgā nāvē,
   Kā Edvards, mans dēls, citkārt troņa mantnieks.
   Tu, karaliene, manā goda krēslā,
   So varu zaudēsi tāpat kā es!
   Vēl dzīvo ilgus gadus, raudādama
   Par savu bērnu nāvi! Piedzīvo
   Vēl citu karalieni, kas reiz laupīs
   Tev tiesības, kā laupīji tu man!
   Lai laime agri mirst priekš tavas nāves,
   Un, kad pēc ilgām bēdām mirsti pati,
   Lai neesi ne māte vairs, ne sieva,
   Ne karaliene! Riverz, Dorset, Heistingz,
   Jūs visi bijāt klāt, kad nokāva
   Man dēlu. Dievs, es lūdzos, ka no jums
   Neviens līdz liktam galam nenodzīvo,
   Bet nomirst varmācīgi, piepeši!
   Glosters.
   Beidz lādēt, sarukušā ragana!
   Margarita.
   49
   Un tevi atstāt sveikā? Klausies, suns!
   Ja debesīm vēl ir kāds sods vai sērga,
   Kas pārspēj visu, ko es zinu nosaukt,
   Lai taupa to, līdz pilns tavs grēku mērs,
   Un tad lai savas dusmas gāž uz tevi,
   Šīs bēdu zemes miera traucētāju!
   Lai sirdsapziņas tārps tev sirdi kremt!
   Lai tavi draugi kļūst par nodevējiem
   Un nodevēji liekas tev par draugiem!
   Nekad lai tavas acis neslēdz miegs,
   Un, ja reiz iemiedzi, lai pekles baigi
   Ar ļauniem murgiem tavu miegu pilda!
   Tu apriebts kupris, posta nesējs kuilis,
   Tu, kas no dzimšanas jau iezīmēts
   Kā pekles nezvērs, dabas izvirtums!
   Tu mātes klēpja kauna traipeklis!
   Tu tēva asins riebīgs gāneklis!
   Tu goda atkrislis, tu nīstams …
   4 1544
   Glosters.
   Margarit!
   Margarita.
   Ričard!
   Glosters.
   Nu?
   Margarita.
   Es tevis nesaucu.
   Glosters.
   Tad atvaino, jo domāju, ka tu
   Šos sīvos vārdus zīmēji uz mani.
   Margarita.
   Uz tevi, zināms; taču atbildes
   Tev neprasu. Ļauj pabeigt lāstu virkni!
   Glosters.
   Es beidzu: lāstu gals ir Marg'ritā.
   Elizabete.
   Tā jūsu lāsts krīt atpakaļ uz jums.
   Margarita.
   Tu lubu karaliene! Manas laimes
   Tukšs atspīdums! Kam kaisi cukuru
   Uz pietūkušo zirnekli, kas auž
   Ap tevi savus tīklus nāvīgos?
   Tu, neprāte, sev pašai dunci trini!
   Reiz diena nāks, kad pati vēlēsies,
   Lai palīdzu tev lādēt nīgro krupi.
   Heistingzs.
   Beidz, melu reģe, ārprātīgos lāstus!
   Ja nestāsies, mums pacietība lūzīs.
   Margarita.
   Kauns jums! Jūs manu salauzāt pavisam.
   Riverzs.
   Jūs prastu labāk savu pienākumu,
   Ja jūsu darbus algotu, kā nākas.
   Margarita.
   Ja algotu, kā pienākas, jūs visi
   Man būtu pienākumu parādā.
   Man karalienei būt, jums — pavalstniekiem,
   Un tādēļ dodiet, kas man pienākas,
   Un protiet paši savu pienākumu!
   Dorsets. *
   Par velti runāt: viņa ārprātīga.
   Margarita.
   Marķīza kungs, jūs esat pārgudrs!
   Vēl jūsu tikko kaltais goda vārds
   Nesen kā ļaudīs laists. Es novēlu
   Jums piedzīvot, kā ir ap dūšu tad,
   Kad zaudē to un iekrīt nelaimē.
   Kas augstu stāv, to visi vēji ķer,
   Un, ja reiz krīt, viņš saplīst drupu drupās.
   Glosters.
   Labs padoms, marķīz; iegaumē šos vārdus!
   Dorsets.
   Nu, tas var zīmēties tikpat uz jums.
   Glosters.
   51
   Pat vairāk: es šai augstumā jau dzimis;
   Mans perēklis mīt ciedru galotnēs
   Un rotājas ar vējiem, spītē saulei.
   4*
   Margarita.
   Un ēnu met uz sauli; vai, ak vai!
   Uz manu dēlu, manu spožo sauli,
   Tu met nāves ēnu; viņas gaismu
   Tavs mākuļainais piktums apēnojis
   Ar mūža tumsu; jūsu perēklis
   Nu ievietojies mūsu dzimtas ligzdā.
   Dievs, tu to redzi, necieti vairs ilgāk:
   Kas iegūts asinīm, tāpat lai zūd!
   Bakingems.
   Gan! Ne tev kauns, ne kristīgs tikums sirdī.
   Margarita.
   Kur jūsu kauns? Kur jūsu kristīgs tikums?
   Jūs nekristīgi postījāt man dzīvi,
   Bez kauna laupījāt man cerības.
   Mans tikums — dusmas, dzīve — kauns. Ak, skaniet
   Jūs, sāpju dusmas, manā kauna dzīvē!
   Bakingems.
   Gan! Stājieties!
   Margarita.
   Tev skūpstu rokas, krietno Bakingem,
   Par draudzības un miera zīmi. Tev
   Un tavai ģimenei lai klājas labi!
   Pie tavām rokām nelīp mūsu asins,
   Un tādēļ stāvi ārpus maniem lāstiem.
   Bakingems.
   Tā visi mēs, jo lāsti neķer citus
   Un nevar pārkāpt lādētāja lūpas.
   Margarita.
   I
   l
   Man šķiet, ka viņi kāpj uz debesīm
   Un traucē debess tēva saldo mieru.
   Bet sargies no šī slepenkoža suņa:
   Viņš kož, kad glaužas klāt, un, kad viņš kodīs,
   Tev nesīs postu viņa nāvīgs zobs.
   Ar viņu neielaidies, piesargies:
   Grēks, posts un nāve viņu zīmējuši,
   Un pekles gari viņam paklausīgi.
   Glosters.
   K o viņa sacīja, lord Bakingem?
   Bakingems.
   Tas nepelna nekādas vērības.
   Margarita.
   Tu nievā manu padomu? Un velnam,
   No kā es biedinu, tu glaudies klāt?
   Tu atminēsies mani citā dienā,
   Kad dziļām skumjām viņš tev satrieks sirdi.
   Tad teiksi: Marg'rita bij pareģe.
   Tā dzīvojat ikviens par naidu viņam,
   Viņš jums, kamēr jūs visus sodīs dievs.
   Aiziet.
   Heistingzs.
   Šos lāstus dzirdot, mati ceļas stāvus.
   Riverzs.
   Man arī; kādēļ viņai ļauj tā staigāt?
   Glosters.
   Pie dieva mātes! Es tai nepārmetu:
   Daudz viņa cietusi, un man ir žēl,
   Ka arī es tur savu tiesu vainīgs.
   Elizabete.
   Cik zinu, es tai ļauna nedarīju.
   Glosters.
   Bet baudāt to, ko viņa zaudēja. —
   Es biju pārāk dedzīgs kalpot tam,
   Kas nu tik augsts, ka mani neatminas.
   Bet Klerensam vislabāk atmaksā:
   Par pūlēm viņu krātā liek un baro!
   Dievs, piedod tiem, kas vainīgi pie tā!
   Riverzs.
   īsts kristīgs tikums: dievu lūgt par tiem,
   Kas ļaunu dara mums.
   Glosters.
   Tā daru vienmēr,
   Kad labi pārdomāju; (sānis) tur savs pamats,
   Ja lādētu, es lādētu pats sevi.
   Keitsbi/s Ienāk.
   Keitsbijs.
   Jūs, kundze, karal's aicina pie sevis.
   Jūs arī, hercog; kungi, arī jūs!
   Elizabete.
   Es eju, Keitsbij. — Kungi, vai jūs nāksit?
   Riverzs.
   Mēs gatavi jums pakalpot.
   Visi aiziet, izņemot Glosteru.
   Glosters.
   Pats daru netaisni, bet pirmais kliedzu,
   Un nelaimi, ko slepen dēstīju,
   Es citiem uzkrauju par smagu nastu.
   Pats Klerensu es grūdu cietumā,
   Bet nelgu priekšā, kādi Heistingzs, Stenlijs
   Un Bakingems, es viņu apraudu
   Un saku: karalienes piekritēji
   Ir tie, kas gumda karali pret brāli;
   Šie tic un musina, lai atriebjos
   Pie Greija, Vogana un Riverza;
   Tad nopūšos un saku: dieva vārds
   Mums pavēl ļaunu atmaksāt ar labu.
   Tā sedzu savu kailo ļaunumu
   Ar novalkātiem rakstu kankariem ,
   Un, būdams velns, es izlikos par svētu.
   Ienāk divi slepkavas.
   Ā, klusu! Lūk, kur mani bendes kalpi;
   Nu, mani sparīgie un brašie puiši,
   Vai esat gatavi pie darba iet?
   Pirmais slepkava.
   Jā, lielskungs; atnācām pēc pilnvaras,
   Jo citādi mūs nelaidīs pie viņa.
   Glosters.
   Jums taisnība: še būs jums pilnvara.
   Kad darīts, atnāciet uz Krozbiju.
   Bet esiet stingri, neklausieties viņā
   Un ejiet tūdaļ nadzīgi pie darba;
   Jo Klerenss veikls runātājs, viņš var
   Jums sirdis mīkstināt, ja gaidīsit.
   Pirmais slepkava.
   Nē, nē, milord, jo tenkas netīk mums,
   Un tāds, kas pļāpā daudz, ir laisks pie darba.
   Mēs strādāsim ar rokām, ne ar mēli.
   Glosters.
   Jums birst no acīm akmeņi; tik nelgām
   Birst asaras. Tas patīk man. Pie darba!
   Prom žigli, steidzieties!
   Pirmais slepkava.
   Tūlīt, mans kungs!
   Projām.
   CETURTA AINA
   Londona. Tauerā.
   Ienāk Klerenss un Brekenberijs.
   Brekenberijs.
   Kam jūsu augstība tik noskumis?
   Klerenss.
   Ak, kādu nakti pārcietu nupat!
   Cik baigu murgu, kādus briesmu skatus!
   Tik tiešām, ka es esmu kristīgs cilvēks, —
   Ja diezin kādu laimi zaudētu,
   Es nevēlos vairs otras tādas nakts:
   Tik briesmu pilns un šausmīgs bij šis laiks.
   Brekenberijs.
   Kungs, kas par sapni? Stāstiet man!
   Klerenss.
   Man likās,
   Ka biju izbēdzis no Tauera
   Un braucu kuģī pār' uz Burgundu,
   Un brālis Glosters mani pavadīja.
   Viņš veda mani iet no kajītes
   Uz kuģa virsu; tur mēs skatījāmies
   Uz Angliju un runājām par karu
   Starp Lenkast'ra un Jorka ģimenēm
   Un tūkstoš briesmām šinī juku laikā.
   Tā, kuģim šūpojoties, staigājām,
   Te likās man, ka Glosters taisās klupt;
   Es gribēju to tvert, bet krizdams grūž
   Viņš mani bangu atvarā. Kungs dievs!
   Cik moku pilna bij šī slīkšana!
   Kāds šausmīgs ūdens troksnis nāca ausīs!
   Cik baiga nāves aina acīs! Likās,
   Ka gul tur tūkstoš sadragātu kuģu
   Un milzums cilvēku, ko zivis kremta;
   Zelts blāķos, pērles kaudzēm; rubini
   Un citas rotas, kuru vērtība
   Nav izsakāma, slēpās jūras klēpī:
   Daudz pērļu galvaskausos; iedobumā,
   Kur citkārt acis spulgoja, spožs dimants
   Bij ievietojies kā par apsmieklu
   Un lūkojās uz dzelmi dūņaino,
   Un ņirgājās par ģindeņiem tur apkārt.
   Brekenberijs.
   Vai nāves brīdī bija vaļas jums
   Vēl ieskatīties dzelmju noslēpumos?
   Klerenss.
   Tā šķitās man. Cik daudzreiz dzīrās gars
   Jau mani atstāt: naidīgs ūdens plūds
   Tak neizlaida manu dvēseli
   Uz plašo, dzidro, brīvo gaisa telpu
   Un žņaudza viņu sastingušās miesās,
   Kas centās izgrūst viņu ūdenī.
   Brekenberijs.
   Un šādās mokās neuzmodāties?
   Klerenss.
   Ai nē, mans sapnis ilga vēl pēc nāves.
   Ak, tad tik sākās manai dvēselei
   Vēl īstas vētras! Drūmais laivinieks,
   Ko apdzied dzejās, cēla mani pāri
   Uz nebeidzamo tumsas valsti. Pirmais,
   Kas sveicināja svešo dvēseli,
   Bij Voriks slavenais, mans sievastēvs;
   Viņš kliedza skaņi: «Kādu sodu saņems
   Sai tumsas valstī nelietīgais Klerenss
   Par to, ka lauza zvērestu?» Pēc tam
   Viņš pazuda. Tad gāja garām ēna
   Kā debess būte; gaišās matu sprogas
   Bij aptraipītas asinīm. Viņš sauca:
   «Lūk, Klerenss, nodevējs un viltnieks, Klerenss,
   Kas mani nodūra pie Tjūksberi.
   Surp, fūrijas! Surp, grābiet, mociet viņu!»
   Un milzīgs pūlis ļaunu ienaidnieku
   No visām pusēm mani apstāja
   Un kauca ausīs man tik baigu troksni,
   Ka trīcēdams no miega uzmodos,
   Un ilgu laiku tā vien likās man,
   Ka peklē atrodos; tik briesmīgi
   Šis sapnis iespiedies man atmiņā.
   Brekenberijs.
   Nav brīnums, ka jums prāts tik ļoti uztraukts:
   Man metas bail no stāstīšanas vien.
   Klerenss.
   Vai zināt, Brekenberij, visu to,
   Ko mana dvēsele nu attēlo,
   Es darīju tik Edvarda dēļ,
   Un redziet, kā viņš mani algo! Dievs,
   Ja manas lūgsnas tevi nespēj locīt
   Un gribi atriebt manus nedarbus,
   Tad sodi savās dusmās mani vien,
   Bet taupi sievu, bērnus nevainīgos!
   Es lūdzu, paliec, mīļais sargs, pie manis:
   Man prāts ir mulss un gribētos vēl iemigt.
   Brekenberijs.
   Labprāt; lai dievs jums saldu dusu dod!
   Kleienss iemieg.
   Tā bēdas dusas brīžus jauc un ārda:
   Nakts kļūst par rītu, pusdiena par nakti.
   Kas prinča godība? Tukšs^ skanīgs vārds
   Un ārējs spožums nastai iekšējai;
   Viss spēks un vara —Tukšas iedomas,
   Par ko tiem dzīvē jānes rūpju slogs?
   Un tādēļ viss tik arējs spožums ir,
   Kās lielkungus no zemās kārtas šķir.
   Ienāk divi slepkavas.
   Pirmais slepkava. Ē, kas šeit?
   Brekenberijs. Ko gribi, puis? Kā ienāci?
   Pirmais slepkava. Gribu runāt ar Klerensu un ienācu
   pats savām kājām.
   Brekenberijs. Ko? Tik īsi?
   Otrais slepkava. Labāk īsi nekā garlaicīgi. Parādi viņam
   pilnvaru — un vairāk ne vārda.
   Brekenberijs lasa papīru.
   Brekenberijs.
   Šai rakstā pavēlēts, ka hercogs Klerenss
   Man jūsu rokās jānodod. Es klausu
   Un nemeklējos zināt iemeslu,
   Jo gribu būt šai lietā nevainīgs.
   Lūk, še ir atslēgas, tur Klerenss gul.
   ■ Es pavēstīšu tūdaļ karalim,
   Ka nodevu jums savu amatu.
   Pirmais slepkava. Pareizi; tā visprātīgāk, — laimīgu
   ceļu!
   Brekenberijs aiziet.
   Otrais slepkava. Ko? Vai nodursim viņu aizmigušu?
   Pirmais slepkava. Nē, uzmodies viņš varētu teikt, ka
   mums trūka dūšas.
   Otrais slepkava. Uzmodies! Viņš neuzmodīsies ātrāk kā
   pastarā tiesā.
   Pirmais slepkava. Nu jā, un tad viņš teiks, ka nodūrām
   viņu miegā.
   Otrais slepkava. Vai zini, kad runā par pastaro tiesu,
   tad mani tā kā sirdsapziņa sāk grauzt.
   Pirmais slepkava. Ko? Vai tev bail?
   Otrais slepkava. Viņu nonāvēt ne, uz to man pilnvara,
   bet iegūt mūžīgu sodību; no tās nekāda pilnvara ne-
   glābs.
   Pirmais slepkava. Man likās, ka tu biji stingri apņēmies.
   Otrais slepkava. Tagad arī: atstāt viņu dzīvu.
   Pirmais slepkava. Iešu tūlīt un pateikšu hercogam Glos-
   teram.
   Otrais slepkava. Vēl ne, pagaidi brītiņu. Ceru, ka svē-
   tuma jūtas drīz pāries; tās nepaliek pie manis ilgāk,
   kamēr izskaita līdz divdesmit.
   Pirmais slepkava. Nu, kā tev tagad ap dūšu?
   Otrais slepkava. Pie joda, mazliet no sirdsapziņas vēl
   gul pašā dibenā.
   Pirmais slepkava. Iedomājies darba algu.
   Otrais slepkava. Labi, viņš mirs; biju aizmirsis par algu.
   Pirmais slepkava. Kur nu tava sirdsapziņa?
   Otrais slepkava. Hercoga Glostera makā.
   Pirmais slepkava. Bet, kad viņš maku vaļā vērs, ko
   maksāt mums algu, tad tava sirdsapziņa spruks
   laukā.
   Otrais slepkava. Nav vainas, lai sprūk; tās gandrīz ne-
   viens vairs netur pie sevis.
   Pirmais slepkava. Bet ja tā nāk pie tevis atpakaļ?
   Otrais slepkava. Ar to vairs neielaidīšos; tā ir bīstama
   lieta; tā padara cilvēku par gļēvuli: gribi zagt — tā
   tevi apsūdz; gribi zvērētta liek tev stomīties;
   gribi apmīļot kaimiņa sievu — tā tevi nodod. Tā ir
   kaunīgsjiņ kautrīgs gars, kas krūtīs ceļ nemieruj_Łā
   li ek visādus šķēršļus ceļi? rpi? ta pipspipriamani at-
   dot naudas maku, ko biju atradis. Tā padara par
   ubagu katru, kas viņu tur pie sevis. To~3zēn arā no
   pilsētām un miestiem ka bīstamu sērgu, un katrs, kas
   grib dzīvot labi, palaižas pats uz sevi un dzīvo bez
   apziņas.
   Pirmais slepkava. Kad tevi jupis! Tā patlaban iesēdusies
   manā pakausī un grib ierunāt, lai žēlo hercogu.
   Otrais slepkava. Saņem bargi šo nelieti un netici tai; tā
   grib pie tevis iemēļoties un padarīt tevi par gļēvuli.
   Pirmais slepkava. Man jestra daba, tikpat nekā nepa-
   nāks.
   Otrais slepkava. Tagad tu runā kā brašs zēns, kam savs
   gods dārgs. Vai ķersimies pie darba?
   Pirmais slepkava. Dod viņam ar zobena spalu pa sma-
   dzeņu kausu un tad met viņu malvazieša mucā tur
   blakus istabā!
   Otrais slepkava. Un ietaisi viņu mērcē! Labi izdomāts!
   Pirmais slepkava. Klusu!
   Otrais slepkava. Zvel viņam!
   Pirmais slepkava. Nē, pirms runāsim ar viņu.
   Klerenss.
   Kur esi, sargs? Sniedz kausu vīna man.
   Pirmais slepkava.
   Tūlīt, mans kungs, būs vīna jums papilnam.
   Klerenss.
   No dieva puses, kas tu esi?
   Pirmais slepkava.
   Cilvēks, tāpat kā jūs.
   Klerenss.
   Bet neesi tik augsts un ciltīgs.
   Pirmais slepkava.
   Gan neesmu tik ļauns un viltīgs.
   Klerenss.
   Tavs skatiens lēns, bet balss kā pērkons skan.
   Pirmais slepkava.
   Jo skatiens paša, balss ir karaļa.
   Klerenss.
   Cik nāvīga un tumša valoda!
   Tu draudi man; bet kādēļ esi bāls?
   Kas sūta jūs? Kādēļ jūs nācāt šurp?
   Abi slepkavas.
   Mēs … mēs … mēs nācām …
   Klerenss.
   Mani nonāvēt?
   Abi.
   Jā, jā!
   Klerenss.
   Jums dūšas trūkst šo vārdu izrunāt,
   Vēl mazāk dūšas būs to izdarīt.
   Vai esmu jums ko ļaunu darījis?
   Pirmais slepkava.
   Mums ne, bet karalim.
   Klerenss.
   Ar karali es atkal izlīgšu.
   Otrais slepkava.
   Nekad vairs; taisieties, ka varat mirt.
   Klerenss.
   Tad jūs no visiem ļaudīm izredzēti
   Par nevainības bendēm? Sakiet — kāds
   Mans noziegums? Kur liecības, kas apsūdz?
   Kur zvērinātie, kas ir nodevuši
   Par mani tiesai rūgto spriedumu?
   Kur drūmais tiesnesis, kas vēstījis
   Man nāves sodu? Iekam sūdzība
   Nav likumīgu gaitu ņēmusi,
   Nav likumīgi man ar nāvi draudēt.
   Ja Kristus nevainīgās asinis
   Jums cerību uz pestīšanu dod,
   Tad ejiet projām, neaiztieciet mani.
   Jo darbs, kas prātā jums, ir nosodāms.
   Pirmais slepkava.
   Mums pavēle, ka tā mums jādara.
   Otrais slepkava.
   Un pavēle no paša karaļa.
   Klerenss.
   Klau, maldinātais kalps! Pats kungu kungs
   Mums savos baušļos stingri aizliedzis:
   «Tev nebūs nokaut!» Viņa pavēli
   Tu nicini un gribi izpildīt,
   Ko pavēl cilvēks! Viņa taisnā rokā
   Stāv atriebšanās; viņš to izgāzīs
   Pār visiem tiem, kas viņa baušļus pārkāpj.
   Otrais slepkava.
   Tu pats no viņa tiesas neizbēgsi:
   Tu lauzi zvērestu, tu nokāvi,
   Pie svētā mielasta tu apzvērēji,
   Ka cīnīsies par Lenkastera namu.
   Pirmais slepkava.
   Pie dieva svētā vārda noziegdamies,
   Tu lauzi zvērestu; kā nodevējs
   Tu nonāvēji sava kunga dēlu…
   Otrais slepkava.
   Kam biji uzticību zvērējis.
   Pirmais slepkava.
   Kā drīksti minēt dieva bargos baušļus,
   Ko pats tik lielā mērā pārkāpis?
   Klerenss.
   Kā labā es to visu darīju?
   Tik Edvarda, tik mana brāļa labā.
   Viņš tādēļ neliks mani nonāvēt;
   Šis noziegums tā mani spiež kā viņu.
   Ja gribēs dievs, tad atriebsies viņš pats;
   Viņš tiesās atklāti. Ak, neņemiet
   No viņa rokas varenās šo tiesu!
   Viņš nestaigā pa līkumainiem ceļiem,
   Kad sodāms tāds, kas viņa dusmas pelna.
   Pirmais slepkava.
   Kas tevi iecēla par bendes kalpu,
   Kad nonāvēji jauno, stalto princi
   Plāntedženetu?
   Klerenss.
   Brāļa mīlestība,
   Pats sātans un mans dusmu iekaisums.
   Pirmais slepkava.
   Tavs nedarbs, tava brāļa mīlestība
   Un mūsu pienākums nu aicina
   Pie tevis nāves sodu izpildīt.
   Klerenss.
   Ja brāli mīlat, neienīstiet mani,
   Es esmu brālim mīļš un uzticams.
   Ja derēti par algu, griezieties
   Pie brāļa Glostera: viņš algos jūs
   Par manu dzīvību daudz devīgāk
   Nekā par nāves vēsti karalis.
   Otrais slepkava.
   Jūs maldāties, jo Glosters ienīst jūs.
   Klerenss.
   Ak nē, es esmu viņam mīļš un dārgs.
   No manis ejiet turp.
   Abi.
   Jā, taisni turp.
   Klerenss.
   Kad mūsu kareiviskais tēvs mūs trīs
   Ar uzvarnieka roku svētīja
   Un zvērināja, lai cits citu mīlam,
   Viņš nedomāja, ka šīs saites irs;
   Tik atgādiniet to, un Glosters raudās.
   Pirmais slepkava.
   Jā, akmeņus: tā mācīja viņš mūs.
   Klerenss.
   Ak, nepeliet, jo viņš tik labs un lēnīgs.
   5 '544
   Pirmais slepkava.
   Kā asniem sniegs. Jūs sevi maldināt,
   Jo viņš mūs sūta nogalināt jūs.
   Klerenss.
   Tas nevar būt; kad es no viņa šķīros,
   Viņš mani apkampa un asarām
   Man zvērēja, ka atsvabinās mani.
   Pirmais slepkava.
   Viņš dara to, jo viņš jūs atsvabina
   No zemes verdzības uz debess priekiem.
   Otrais slepkava.
   Kungs, salīdziniet savu dvēseli
   Ar dievu, jums ir jāmirst.
   Klerenss.
   Draugs, ja tiešām
   Šī svētā liesma tavā sirdī deg
   Un vēlies, lai ar dievu salīdzinos, —
   Kā vari būt tik akls pats pret sevi,
   Ka, mani nokaudams, pret dievu karo?
   Ak ļautiņi! Tas, kas jums liek to darīt,
   Jūs vēlāk ienīdīs šī darba dēļ.
   Pirmais slepkava.
   Ko būs mums darīt?
   Klerenss.
   Būs nožēlot, glābt savas dvēseles.
   Pirmais slepkava.
   Nē, nožēlot ir bābiski un gļēvi.
   Klerenss.
   Bet nenožēlot — zvēriski un ļauni.
   Ja manā vietā būtu kāds no jums
   Tā iesprostots un divi slepkavas
   Pie viņa nāktu, — vai jūs nelūgtos,
   Lai žēlo dzīvību? Kā paši lūgtos,
   Tā lūdzos es: ak, taupiet dzīvību!
   Mans draugs, tev acīs līdzcietība spīd;
   Ja viņas liekulīgi neglaimo, —
   Nāc stājies manā pusē, lūdz par mani!
   Pat ubagam ir prinča žēl, kas lūdzas.
   Otrais slepkava.
   Kungs, palūkojiet atpakaļ!
   Pirmais slepkava (durdams).
   Še tev! Še vēl! Un, ja vēl nebūs diezgan,
   Es tevi vīna mucā iemērkšu.
   Piojām ar līķi.
   Otrais slepkava.
   Kāds pārsteidzīgs un briesmīgs noziegums!
   Kā Pilāts labprāt rokas mazgātu
   No negantīgā slepkavības darba!
   Pirmais slepkava ienāk atpakaļ.
   Pirmais slepkava.
   Ko domā? Kādēļ nepalīdzi man?
   Pie joda, teikšu visu Glosteram.
   Otrais slepkava.
   Kaut varētu tu viņam ziņu nest,
   Ka brāli izglābu! — Ņem algu viens!
   Man žēl no sirds, ka hercogs nonāvēts.
   5*
   Projām.
   67
   Pirmais slepkava.
   Man ne; skrej ratā, gļēvais nejēga!
   Es mironi tur alā noslēpšu,
   Līdz kamēr Glosters viņu aprakt liks.
   Tiklīdz būs alga, projām žigli vien:
   Kad nāks tas gaismā, slikti būs, nudien!
   \
   Projām.
   OTRAIS CĒLIENS
   PIRMĀ aina
   Londona. Istaba pilī.
   Ieved slimo karali Edvardu; ienāk karaliene Elizabete,
   Dorsets, Greijs, Riverzs, Heistingzs, Bakingems un
   vēl citi.
   Edvards.
   Tā, šodien padarīju labu darbu. —
   Bet palieciet šai vienībā arvien!
   Ik bridi priecas vēsti sagaidu,
   Kad mani aicinās mans pestītājs.
   Nu mana dvēsele var mierā aiziet
   Pie dieva debesīs, jo še virs zemes
   Starp maniem draugiem valda atkal miers.
   Riverz un Heistingz, sniedziet mīlestībā
   Viens otram rokas! Slepens naids lai zūd!
   Riverzs.
   Man sirds no naida tīra; mīlestību
   Ar savu roku svēti apstiprinu.
   Heistingzs.
   Tā arī es, tik tiešām kā es zvēru!
   Edvards.
   Nav smieklā ņemams, ko jums ķēniņš teic,
   Jo valdnieku visaugstais valdnieks jūs
   Par viltu gāzīs kauna un jums liks
   Viens otram būt par nāves cēloni.
   Heistingzs.
   Lai klājas man tik labi nākotnē,
   Cik patiesi es zvēru mīlestību!
   Riverzs.
   Un man tik daudz, cik mīlu Heistingzu.
   Edvards.
   Tas zīmēts ar uz tevi, karalien,
   Uz tevi, Dorset, Bakingem, uz jums, —
   Starp jums vēl rūgst vecs naids. Siev, nedusmo
   Uz Heistingzu, sniedz viņam roku skūpstīt
   Un izturies arvien bez viltības.
   Elizabete.
   Šurp, Heistingz! Līdzšinējais naids ir aizmirsts.
   Uz to lai man un manējiem iet labi!
   Edvards.
   Nāc, Dorset, apkamp Heistingzu kā draugu!
   Dorsets.
   Šo mīlestības savstarpējo maiņu
   No savas puses neārdīšu vairs.
   Heistingzs.
   To zvēru arī es.
   Apkamp/ to.
   Edvards.
   Nu apstiprini, Bakingem, šo mieru
   Un apkamp karalienes tuvniekus;
   Šai vienprātībā jutīšos es laimīgs.
   Bakingems
   karalienei.
   Ja Bakingems jebkad ne mīlestību,
   Bet naidu rāda jums un jūsējiem,
   Lai soda mani dievs ar naidu tur,
   Kur sagaidu visvairāk mīlestības!
   Kad man visvairāk drauga vajaga
   Un esmu pārliecināts, ka viņš draugs,
   Lai viņš man atmaksā ar viltu, naidu
   Un krāpšanu. To izlūdzos no debess,
   Ja mīlestībā atsaltu no jums!
   Apkampj Riverzu un citus.
   Edvards.
   Šis apsolījums, krietno Bakingem,
   Ir tīkams balzams manai slimai sirdij.
   Nu trūkst vēl tikai brāļa Glostera,
   Lai galīgi šo mieru noslēgtu.
   Ienāk Glosters.
   Bakingems.
   Lūk, krietnais hercogs īstā brīdī klāt.
   Glosters.
   Mans zemīgs sveiciens jūsu augstībām!
   Jums, lielkungi, es vēlu līksmu dienu!
   Edvards.
   Patiesi, līksma mums šī diena, brāl,
   Jo darīts kristīgs darbs: no ķildām — miers,
   No naida — mīlestība starp šiem kungiem,
   Kas kaislās dusmās naidojās līdz šim.
   Glosters.
   Jauks, svētīgs darbs, mans kungs un pavēlnieks!
   Ja kāds no jūsu cienījamā pulka
   Aiz greizām aizdomām vai pārpratuma
   Uz mani naidu tur,
   Ja netīši vai dusmu iekaisumā
   Es esmu kādam pāri darījis,
   Par ko viņš dusmo vēl, tad vēlos es
   Ar visiem izlīgt draudzībā un mierā;
   Naids mana nāve; to es ienīstu
   Un vēlos labo ļaužu mīlestību.
   Pirms, karalien, no jums es lūdzos miera,
   Par ko jums maksāšu ar padevību. ■—
   No jums, mans krietnais brālēn Bakingem,
   Vai bijis kādreiz slepens naids starp mums? —
   No jums, lord Riverz, un no jums, lord Dorset,
   Tāpat no jums, lord Greij, — no visiem jums,
   Kas lūkojas bez iemesla uz mani
   Ar greizām acīm. Grāfi, hercogi!
   Es nezinu neviena Anglijā,
   Uz ko es vairāk naidu turētu
   Kā šonakt dzimis bērns. Tev pateicos,
   Mans dievs, ka devi man tik lēnu prātu!
   Elizabete.
   Sī diena turama uz priekšu svēta;
   Lai piešķir dievs, ka naids reiz mitējas!
   Es lūdzu, žēlo brāli Klerensu
   Un atdod viņam brīvību.
   Glosters.
   Kā? Kundze,
   Vai tādēļ solīju jums uzticību,
   Lai mani izsmietu pie karaJa?
   Kas nezin to, ka krietnais hercogs miris?
   Visi kā sastinguši.
   Nav glīti, zoboties par mirušo!
   Edvards.
   «Kas nezin, ka viņš miris?» Kas tad zin?
   Elizabete.
   Visžēlīgs dievs, cik pasaule ir Jauna!
   Bakingems.
   Vai izskatos tik bāls kā citi, Dorset?
   Dorsets.
   Jā, sārtums visiem izzudis no vaigiem.
   Edvards.
   Viņš miris? Pavēle bij atsaukta.
   Glosters.
   Viņš nomira pēc pirmās pavēles,
   Ar kuru skrēja spārnots Merkurijs,
   Bet atsaukumu nesa kroplis klibs,
   Kas atnāca pēc tam, kad viņš bij aprakts,
   Dažs labs, ne pus tik uzticams un krietns,
   Ne tik daudz asins rads, cik asins kārs, —
   Var vairāk noziegties kā nabags Klerenss,
   Bet tomēr staigā vēl bez aizdomām!
   Ienāk Stenlijs.
   Stenlijs.
   Kungs karal, žēlastību izlūdzos!
   Edvards.
   Laid, mana dvēsele ir noskumusi.
   Stenlijs.
   Es necelšos, pirms nedzirdi, ko lūdzos.
   Edvards.
   Tad saņem īsi savu lūgšanu.
   Stenlijs.
   Kungs, taupi manam kalpam dzīvību:
   Viņš nonāvēja šodien muižnieku,
   Kas pārgalvīgi viņu spīdzinājis.
   Edvards.
   Šī mēle teica brālim nāves sodu,
   Un nu lai viņa vergu apžēlo!
   Viņš bija domās noziedzies, ne darbos,
   Un tomēr viņa sods bij sūra nāve.
   Kas lūdzās viņa dēj? Kas krita ceļos
   Un lika pārsteigumu pārdomāt?
   Kas runāja par brāļa pienākumu
   Un mīlestību? Kas tad ieminējās,
   Ka brālis, atstājies no Vorika,
   Man nāca palīgā? Kas atcerējās,
   Ka viņš man kaujā glāba dzīvību,
   Kad Oksfords mani pagāza gar zemi?
   Viņš teica man: «Brāl, dzīvo, topi karalis!»
   Kas iebildās par to, ka kaujaslaukā
   Mēs gulējām līdz nāvei nosaluši
   Un viņš ar savām drēbēm mani sedza,
   Pats palikdams bez segas saltā naktī?
   To visu zvērisks dusmu iekaisums
   Bij izdzinis no apstulbušā prāta,
   Un it neviens ne zinot nelikās!
   Bet, tikko jūsu kalpi dzērumā
   Vai pārgalvībā nosit cilvēku
   Un izdzēš Kristus līdzību un ģīmi,
   Tad klūpat tūdaļ ceļos: žēlo, žēlo!
   Un man, kaut netaisni, jums jāpiekrīt.
   Bet brāļa labā neteicāt ne vārda
   Un pats es, apstulbotais, arī ne.
   Vislepnākais no jums ir savā mūžā
   Daudz labuma no viņa baudījis,
   Bet viņa mūžs nevienam nerūpa.
   Es bīstos, dievs, tu atmaksāsi visiem —
   Jums, man, kā jūsu ģimenēm, tā manām.
   Ved mani projām, Heistingz! Nabags Klerenss!
   Karalis, karaliene, Heistingzs, Riverzs, Dorsets un Greijs
   aiziet.
   Glosters.
   Lūk, dusmu augļi! Vai jūs ievērojāt,
   Ka karalienes radi nobāla,
   Tiklīdz par brāļa nāvi minēju?
   Tie musināja karali arvien.
   Dievs atriebsies. Bet tagad iesim, kungi,
   Pie karaļa un mierināsim viņu.
   Bakingems.
   Mēs gatavi jums kalpot.
   Projām.
   OTRA AINA
   Pili.
   Ienāk Jorkas hercogiene ar Klerensa dēlu un meitu.
   Dēls.
   Teic, vecmāmiņ, — vai mūsu tētiņš miris?
   Hercogiene.
   Nē, puisīt!
   Meita.
   Kam raudi tu un sit vēl sev pie krūtīm?
   Kam sauc tu: «Klerenss, nelaimīgais dēls!»
   Dēls.
   Kam skaties tā uz mums un krati galvu,
   Un sauc par sērdieņiem un bāriem mūs?
   Hercogiene.
   Jūs mani nesaprotat, mīļie bērni.
   Es bēdājos, ka karalis ir slims:
   Lūk, tas man rūp un nevis tēva nāve;
   Jo velti zūdīties par to, kas zudis!
   Dēls.
   Tad tomēr taisnība, ka tētiņš miris?
   Tur vainīgs karalis, mūs' tēvocis.
   Dievs viņam atriebsies par tēva nāvi;
   Par to es lūgšu viņu katru dien'.
   Meita.
   Es ari.
   Hercogiene.
   Cst! Nemelsiet! Jo karalis jūs mīļo;
   Jūs savā vientiesīgā nevainībā
   Vēl nesaprotat, kas ir vainīgais.
   Dēls.
   Nē, mīļā vecmāmiņ, es zinu gan;
   Jo Glosters, labais tēvocis, man teica,
   Ka, karalienes gumdīts, karalis
   Ir licis tēvu iemest cietumā.
   Viņš ņēma mani klēpī, raudāja,
   Man vaigu skūpstīja un sacīja,
   Ka varot viņam uzticēt kā tēvam
   Un viņš kā bērnu mani mīlēšot.
   Hercogiene.
   Ak, ļaunums māk zem tiklas sejas slēpties,
   Un viltība sev skaistu segu zog!
   Viņš ir mans dēls, tamlīdz mans kauns; ak nē,
   Viņš nezīda no manas krūts šo viltu!
   Dēls.
   Tu domā, vecmāmiņ, ka krusttēvs viļ?
   Hercogiene.
   Jā, puisīt.
   Dēls.
   Es nedomāju tā. — Klau, kas par troksni?
   Ienāk Elizabete visai uz/raukta; Riverzs un Dorsets.
   Elizabete.
   Ak, kas var liegt man vaimanāt un raudāt,
   Gaust nelaimi un pašai sevi mocīt?
   Tumšs izmisums ar mani sabiedrojies
   Un karu ved ar pašas dvēseli.
   Hercogiene.
   Ko nozīmē šis mežonīgais skats?
   Elizabete.
   Jauns cēliens nežēlīgai bēdu lugai:
   Mans vīrs, tavs dēls, mums karalis ir miris!
   Kam zari zeļ, kad celms jau nokaltis?
   Kam nevīst lapas, kurām sulas trūkst?
   Kas dzīvot grib — lai raud, kas mirt — lai steidzas,
   Lai skumjās dvēseles var spārnos skriet
   Un sekot karalim kā pavalstnieki
   Uz viņa jauno valsti debess mierā.
   Hercogiene.
   Pie tavām bēdām daļas man tikpat,
   Cik tuvu man tavs krietnais laulāts draugs.
   Kad vīrs man mira, remdējos ar to,
   Ka dēlos atspīd viņa tīrais veidols.
   Nu ļauna nāve abus spoguļus,
   Kur viņš bij skatāms, drupās satriekusi;
   Greizs stikls vien man pāri palicies,
   Kur sev par skumjām redzu savu kaunu.
   Kaut atraitne, tu palieci vēl māte,
   Vēl paliek bērni tev par iepnecu;
   Man nāve vīru atrāva no krūts
   Un ņēma abus spieķus, Edvardu
   Un Klerensu, no manām vārgām rokām.
   Tev bēdu pus tik daudz kā man, un tādēļ
   Man sērot divreiz vairāk iemesla.
   Dēls.
   Tu, krustmāt, neraudi ar mums par tēvu,
   Un tādēj mēs ar tevi neraudam.
   Meita.
   Ja bāru likteņa tev nava žēl, —
   Mums ari tavas nelaimes nav žēl.
   Elizabete.
   Ak, raudās palīgu man nevajag,
   Ja manas acis dzemdē tās bez mēra.
   Man acīs visi avoti plūst vajā,
   Lai tad, kad mēness izsauks paisumu,
   Slīkst visa zeme manās asarās.
   Ak vai, par manu vīru Edvardu!
   Bērni.
   Ak vai, par mīļo tēvu Klerensu!
   Hercogiene.
   Ak vai, par abiem, abi bija mani!
   Elizabete.
   Kur nu mans vienīgs atbalsts — Edvards? Miris!
   Bērni.
   Kur mūsu vienīgs atbalsts — Klerenss? Miris!
   Hercogiene.
   Kur abi mani balsti? Miruši!
   Elizabete.
   Kur atraitne, kam zaudējums tik liels?
   Bērni.
   Kur bāreņi, kam zaudējums tik liels?
   Hercogiene.
   Kur māte ir, kam zaudējums tik liels?
   Šo zaudējumu māte esmu es:
   Jūs sērojat par vienu, es par abiem.
   Šī raud par savu Edvardu, es arī;
   Par Klerensu es raudu, viņa ne;
   Šie bērni apraud Klerensu, es arī;
   Par Edvardu es raudu, viņi ne.
   Ak, lej iet savas skumju asaras
   Jūs trīs uz mani, trīskārt noskumušu!
   Es esmu jūsu bēdu zīdītāja
   Un barošu tās savām vaimanām.
   Dorsets.
   Māt, remdējies, jo dievam nepatīk,
   Kad kurn par viņa darbiem. Pasaulē
   Mēdz saukt par nepateicīgu ikkatru,
   Kas īgnā prātā maksā parādu;
   Vēl ļaunāk tad, kad kurn par debess varu,
   Kad tā nu ķēnišķīgo parādu
   No tevis prasa atpakaļ.
   Riverzs.
   Kā mātei rūpīgai nu laiks tev domāt
   Par princi, savu dēlu. Augstā kundze,
   Sauc viņu šurp un liec to kronēt. Skumjas
   Ar nomirušo Edvardu grimst kapā;
   Prieks zeļ pie dzīvā Edvarda troņa.
   Ienāk Gloslers, Bakingems, Stenlijs, Heistingzs, Retklifs.
   Glosters.
   Mās, pacietiet; mums visiem jāsēro,
   Ka mūsu zvaigzne dzisusi, bet skumjas
   Neviens nav izdziedējis vaimanām. —
   Māt, piedod, tevis nepamanīju, —
   Uz ceļiem lūdzu tavu svētību.
   Hercogiene.
   Dievs svēti tev' ar lēnu, taisnu prātu
   Un mīļu, uzticamu, labu sirdi!
   Glosters
   sānis.
   Āmen! Un vecumu liek piedzīvot ar godu.
   Tāds mātes svētībām tas resgalis;
   Man brīnums, ka šī aizmirsa to teikt.
   Bakingems.
   No dziļām skumjām piemeklētie prinči
   Un kungi! Savstarpēja mīlestība
   Lai palīdz nest jums smago bēdu nastu!
   Pie tēva mūsu pļaujas laiks ir beidzies,
   Lai krājam viņa dēlam jaunu pļauju.
   Vēl plaisa, kas šīs lepnās sirdis šķīra,
   Nesen kā saistīta un saliedēta,
   Mums rūpēties, ka neirst liedējums.
   Man šķiet, mazs pavadoņu pulks tūlīt
   Lai princi pavada no Ladlovas
   Uz Londonu, kur viņu kronēsim.
   Riverzs.
   Bet kādēļ gribat sūtīt mazu pulku?
   Bakingems.
   Lord Riverz, ja mēs sūtām lielu pulku,
   Sāks apdzijušā vāts no jauna čūlāt;
   No tam jo vairāk tādēļ jābīstas,
   Ka valsts šai maiņu brīdī vēl bez galvas;
   Vēl katrs zirgs pats savus grožus tur
   Un savā vaļā skrien, kur ietikās.
   Pēc manām domām, jānovērš pie laika
   Kā esošās, tā paredzamās briesmas.
   Glosters.
   Bet karalis ar visiem slēdza mieru!
   To gribu turēt ticīgi un stingri.
   Heistingzs.
   Tā arī es un, ceru, visi citi.
   Tak slēgums jauns, un tādēļ jāsargās
   No katra nieka, kas var ladīt plaisu,
   Un lielā pulkā viegli var kas notikt.
   Tādēļ es piebalsoju, Bakingem,
   Ka jāsūta pie prinča mazāks pulks.
   Stenlijs.
   Tam piebalsoju arī es.
   Glosters.
   Lai notiek tā; un tagad apspriedīsim,
   Kam tūdaļ jāpošas uz Ladlovu.
   Es ceru, augstās kundzes, šinī lietā
   Jus neliegsit mums sava padoma.
   Aiziet visi bez Glostera un Bakingema.
   Bakingems.
   No dieva puses, lai turp iet kas iedams,
   Mēs nedrīkstam nekādā ziņā trūkt.
   Es ceļā iegrozīšu izdevību,
   Kā pārrunāto lietu ievadīt.
   Jo karalienes uzpūtīgie radi
   No prinča tagad jāattālina.
   Glosters.
   Mans otrs pats! Mans praviet's, orākuls
   Un mana dome! Tavai vadībai
   Es, mīļo brālēn, sekošu kā bērns.
   Uz Ladlovu! Mēs nedrīkstam tur trūkt.
   Abi aiziet.
   TREŠA AINA
   Iela Londona.
   Divi pilsoņi sastapdamies.
   Pirmais pilsonis.
   Sveiks, kaimiņ, sveiks! Kurp nu tik žiglām kājām?
   Otrais pilsonis.
   Tev galvoju, ka nesajēdzu pats.
   Vai zināt jauno vēsti?
   Pirmais.
   Karal's miris.
   Dievs pasarg, vēsts nav laba; šinīs laikos
   Gan reti labas vēstis dzird, bet tagad
   Man bail, man bail, nāks bargi juku laiki!
   Ienāk treiais pilsonis.
   Trešais pilsonis.
   Dievs palīdz jums!
   Pirmais.
   Paldies, un tev tāpat.
   Trešais.
   Vai taisnība, ka labais karal's miris?
   Otrais.
   Jā, taisnības par daudz. Dievs stāv mums klāt!
   Trešais.
   Ai ļautiņi, tad gaidiet vētras laikus!
   Pirmais.
   Ar dieva palīgu nu valdīs dēls.
   Trešais.
   Vai zemei, kurā bērns par valdnieku!
   Otrais.
   Viņš dod mums cerību, ka valdnieks būs.
   Līdz pilngadībai valdīs padome,
   Un, kad viņš vīra gados nāks, viņš pats;
   Tā valdība arvien mums laba būs.
   Pirmais.
   Tāds laiks jau bija reiz, kad Parīzē
   Par karali mums cēla Henriju,
   Kas nebija ne pilnu gadu vecs.
   Trešais.
   Diezin vai bija tā? Ne, mīļie draugi;
   Tad valsts bij bagāta ar prātīgiem
   Un labiem padomniekiem; karalim
   Bij gudri tēvoči par aizbildņiem.
   Pirmais.
   Nu ar — no tēva un no mātes puses.
   v ļ
   Trešais.
   Gan būtu labāk, ja no tēva vien
   Vai ja no tēva nebūtu neviena;
   Jo katrs grib vistuvāk būt pie troņa,
   Un mums ir jācieš, — dievs lai novērš to!
   Ai, hercogs Glosters ir pārlieku bīstams,
   Bet karalienes radinieki lepni
   Un uzpūtīgi: viņi nedrīkst valdīt,
   Tie valdāmi, ja slima valsts grib atspirgt.
   Pirmais.
   83
   Mēs baidāmies par daudz: viss būs vēl labi.
   6*
   Kad mākon's nāk, tad uzvelk mēteļus;
   Kad lapas birst, tad ziema nav vairs tālu;
   Kad saule riet, tad visi gaida nakti,
   Un agras vētras vēsti bada laikus.
   Dievs dos, vēl viss par labu griezīsies,
   Bet tas ir vairāk, nekā pelnām mēs.
   Otrais.
   Patiesi, ļaužu sirdis šausmu pilnas;
   Lai runā tu ar kuru runādams,
   Tik rūpes vien un bažas dzirdēsi.
   Trešais.
   To redzam vienumēr priekš maiņu laikiem;
   Jo dievišķīga jausma dvēselei
   Liek noskārst mums, kad briesmas gaidāmas;
   Tā ūdens plūst, kad bargas aukas nāk. —
   Viss dieva rokā. — Kurp tad ejat nu?
   Otrais.
   Mūs tiesnesis pie sevis aicina.
   Trešais.
   Un mani arī; iesim vienu ceļu.
   Visi projām.
   CETURTA AINA
   Londona. Pili.
   Ienāk Jorkas arhibīskaps, jaunais Joikas hercogs,
   karaliene Elizabete un Jorkas hercogiene.
   Arhibīskaps.
   Tie gulējuši nakti Nortemptonā
   Un šodien būšot Stonistretfordā;
   Un tātad rīt vai parīt būs jau klāt.
   Hercogiene.
   Ak, princi redzēt ilgojos no sirds;
   Viņš būs jau paaudzis, kopš šķīrāmies.
   Elizabete.
   Nebūt, kā dzirdu. Jorks, mans otrs dēls,
   Gandrīz jau viņu pāraudzis.
   Jorks.
   Jā, māmiņ;
   Tak vēlētos, ka neaugtu tik ātri.
   Hercogiene.
   Bet kādēļ ne, mans puisīt? Augt ir labi.
   Jorks.
   Nesen man krusttēvs Riverzs sacīja,
   Ka augumā es brāli panākšot.
   Bet Glosters iebilda: «Mēs redzam dabā,
   Ka ļauna zāle ātrāk aug kā labā,» —
   Lai mani nesauktu par ļaunu augu,
   Man netīk vairs, ka es tik ātri augu.
   Hercogiene.
   Sī paruna gan maz var zīmēties
   Uz to, kas viņu mērķēja uz tevi;
   Viņš auga gausi, bija bērnībā
   Tik sīks un vārgs, ka pēc šīs parunas
   Tam vajadzētu īsti tiklam būt.
   Arhibīskaps.
   Es, kundze, nešaubos, ka tāds viņš ir.
   Hercogiene.
   To vēlētos, bet mātei jāšaubās.
   Jorks.
   2ēl, ka man toreiz neienāca prātā!
   Es būtu izzobojis tēvoci
   Par viņa augumu vēl kodīgāk.
   Hercogiene.
   Nu, ko tu būtu teicis, mazo Jork?
   Jorks.
   Es teiktu: tēvocis tik ātri audzis,
   Ka pirmā dienā grauzis garozas,
   Kur man vēl otrā gadā nebij zobu.
   Ko, vecmāmiņ, tas būtu kodīgs joks!
   Hercogiene.
   No kā to dzirdēji, mans mīļais bērniņ?
   Jorks.
   No viņa aukles, vecmāmiņ.
   Hercogiene.
   Ko? Viņa mira, pirms tu biji dzimis.
   Jorks.
   Hm! ja no viņas ne, tad nezinu.
   Elizabete.
   Ej, pļāpīgs zēns! Tu esi nerātnis.
   Arhibīskaps.
   Par bērnu nedusmojiet, labā kundze.
   Elizabete.
   Sienām ir ausis.
   Ienāk vēstnesis.
   86
   Arhibīskaps.
   Tur nāk kāds vēstnesis. Ar kādām vēstīm?
   Vēstnesis.
   Ar tādām, ka man grūti izrunāt.
   Elizabete.
   Ko dara princis?
   Vēstnesis.
   Sveiks un vesels, kundze.
   Arhibīskaps.
   Kas vēstāms tev?
   Vēstnesis.
   Lords Riverzs un lords Greijs, sers Vogans
   Ir aizsūtīti gūstā Pamfretā.
   Hercogiene.
   Kas pavēlēja?
   Vēstnesis.
   Bakingems un Glosters.
   Elizabete.
   Par kādu vainu?
   Vēstnesis.
   Es izteicu jums visu, ko es zinu.
   Par ko un kādēļ viņi cietumā,
   Es, augstā kundze, nezinu nekā.
   Elizabete.
   Vai man! Es redzu, mūsu nams sāk grūt!
   Ļauns tīģeris kampj nagos biklo stirnu;
   Ap nevarīgo, nebīstamo troni
   Sāk trakot droši varmācības auka;
   Lai valda nāve, posts un slepkavība!
   Kā kartē redzu visam beigas es.
   Hercogiene.
   Jūs ļaunās nemieru un ķildu dienas,
   Cik daudz no jums jau manas acis redz!
   Par troni cīnoties, man mira vīrs,
   Un dēli brīžam cēlās, brīžam krita,
   Un es te priecājos par uzvaru,
   Te raudāju par nelaimi, — bet tagad,
   Kad beidzies karš un uzvara ir mūsu,
   Tie apkaro viens otru: brālis brāli
   Un īstnieks īstnieku, pats — sevi pašu!
   Tu ačgārnais un apstulbotais niknums,
   Beidz savu nolādamo kaislību
   Vai Jauj man mirt, pirms redzu tavas briesmas!
   Elizabete.
   Mums jāuzmeklē svētais patvērums.
   Nāc, puisīt, nāc! Ardievu, hercogienei
   Hercogiene.
   Es ari iešu.
   Elizabete.
   Jums nav iemesla.
   Arhibīskaps.
   Jā, ejiet, augstība, un paņemiet
   Sev visus dārgumus un mantas līdz.
   Par drošību jums varu piedāvāt
   Šo zīmogu. Lai man tik labi iet,
   Cik sirsnīgi jums vēlu labklājību.
   Bet labāk pats jūs pavadīšu turp.
   Visi projām.
   TREŠAIS CELIENS
   PIRMĀ AINA
   Iela Londonā.
   Tauru skaņas. Ienāk princis Edvards, Glosters, Bakingems, kardi-
   nāls Baučers, Keitsbijs un vēl citi.
   Bakingems.
   Sveiks, princi, savās mājās Londonā!
   Glosters.
   Sveiks, dārgo brālēn, manu domu valdniek!
   Jūs dara grūtsirdīgu grūtais ceļš.
   Princis.
   Ne ceļš, bet nepatikšanas pa ceļam
   Man dara viņu pretīgu un grūtu.
   Bet kādēļ trūkst še citu tēvoču?
   Glosters.
   Mans princi, tīrais tikums jūsu gados
   Vēl nespēj izprast ļauno pasauli.
   Jūs apspriežat ikkatru cilvēku
   No viņa ārienes, bet ārējs izskats
   Ar sirdi saskan reti vai nekad.
   Tie tēvoči, kas trūkst, ir bīstami;
   Jūs klausījāties viņu medus vārdos,
   Bet nezināt, cik nāvīgi tie dzeļ.
   Dievs pasarg jūs no tādiem viltniekiem!
   Princis.
   No viltniekiem lai mani pasarga,
   Bet viņi tādi nav.
   Glosters.
   Mans princi, lordmērs atnācis jūs apsveikt.
   Ienāk Londonas lordmērs ar pavadoņiem.
   Lordmērs.
   Dievs piešķir laimi jūsu augstībai.
   Princis.
   Paldies jums, labais lord; paldies jums visiem!
   Es cerēju, ka māte pasteigsies
   Un līdz ar brāli sagaidīs mūs ceļā.
   Kāds gliemezis šis Heistingzs! Kur viņš paliek,
   Ka nevēstī, vai viņi nāks vai ne?
   Ienāk Heistingzs.
   Bakingems.
   Patlaban elsdams steidzas labais lords.
   Princis.
   Sveiks, lord! Kas ir, vai mūsu māte nāks?
   Heistingzs.
   Nē, jūsu māte līdz ar brāli Jorku
   Sev meklē patvērumu svētnīcā,
   Aiz kāda iemesla, to zina dievs.
   Labprāt man princis būtu nācis līdz,
   Bet māte to ar varu atturēja.
   Bakingems.
   Cik aplamas tās domas! Kardināl,
   Vai neraudzīsit viņu pierunāt,
   Lai princi Jorku tūdaļ laiž pie brāļa?
   Ja viņa liedzas, — Heistingz, ejiet līdz
   Un atvediet ar varu viņu šurp.
   Kardināls.
   Ja manas vājās runas dāvanas
   Spēs māti pārliecināt, hercogs Jorks
   Būs drīz še klāt; ja neuzklausītu
   Tā manu lūgšanos, tad — dievs lai novērš —
   Es neaizskaršu svētās tiesības!
   Es nevēlētos ne par visu valsti
   So grūto noziegumu ņemt uz sevi.
   Bakingems.
   Ir aplam lūkoties tik tuvredzīgi
   Un tiepīgi uz senām ierašām!
   Mums jāņem vērā skarbā tagadne;
   Nebūt nav aizskarts patvēruma svētums,
   Ja princi izvedāt no turienes.
   Šis patvērums tik tādiem atvēlams,
   Kas viņu lūdz, kam jāglābj dzīvība.
   Bet princis — ne viņš aizsardzības lūdzies,
   Ne viņš ko noziedzies ar saviem darbiem
   Un tādēļ nevar patvērumu baudīt.
   Jūs nelaužat nekādas brīvtiesības,
   Ja liedzat vietu tam, kam nenākas.
   Gan esmu dzirdējis, ka pieaugušie
   Pie altāra sev meklē patvērumu,
   Bet it nekad, ka bērns to darījis.
   Kardināls.
   Jūs pierunājāt mani, esmu mierā.
   Nu labi, Heistingz, — vai jūs nāksit līdz?
   Heistingzs.
   Jā, cienīgtēvs!
   Bet pasteidzieties, kungi!
   Kardināls un Heistingzs projām.
   Bet sakiet, tēvoc, — ja mans brālis nāks,
   Kur dzīvosim līdz kronēšanas laikam?
   Glosters.
   Kur jūsu augstībai vislabāk patīk.
   Šim brīdim ieteiktu jums Taueru,
   Bet vēlāk varat ierīkoties tur,
   Kur jūtaties visjautrāk un visdrošāk.
   Princis.
   Man Tauers, tēvoc, nemaz nepatīk.
   Vai Jūlijs Cēzars viņu uzcēlis?
   Bakingems.
   Jā, viņš šai pilij licis pamatu,
   Bet viņa pabeigta daudz gadu vēlāk.
   Princis.
   Vai rakstos stāv, ka viņš to dibinājis,
   Vai uzglabājies tikai valodās?
   Bakingems.
   Stāv rakstos, labais princi.
   Princis.
   Man šķiet, ja ari nestāvētu rakstos,
   Bet patiesība pastāv dien' no dienas
   Un uzglabājas līdz pat pastarai
   Kā ļaužu saimes kopīgs mantojums.
   Glosters
   sānis.
   Bērns, pārāk gudrs, nenodzīvo ilgi.
   Princis.
   Ko teicāt, krusttēv?
   Glosters.
   Ka slavas darbs bez rakstiem dzīvo ilgi.
   Sānis.
   Kā senās lugās Netikums, es saistu
   Pie viena vārda divējādas domas.
   Princis.
   Šis Cēzars bija tiešām slavens vīrs;
   Ko viņa prāts no varonības smēlās,
   To uzrakstīja prāts, lai varonība
   Vēl dzīvotu uz augum augumiem.
   Pār varoni pat nāvei varas nava:
   Kaut dzīvei miris, viņš vēl dzīvo slavā.
   Vai zināt, Bakingem, jums teikšu ko?
   Bakingems.
   Ko, augstais princi?
   Princis.
   Ja dzīvošu, es gribu Francijā
   No jauna iegūt vecās tiesības,
   Ja ne, kā kareivis es miršu karā.
   Glosters
   sānis.
   Pēc agra pavasara vasara nav gara.
   Ienāk princis Jorks, Heistingzs un kardināls.
   Bakingems.
   Lūk, arī hercogs Jorks patlaban nāk.
   Princis.
   Ā, Ričards Jorks! Kā klājas, mīļo brāl?
   Jorks.
   Kungs karal, labi; tā nu jāsauc jūs.
   Princis.
   Jā, mīļo brāl, par skumjām tev un mums.
   Cik sen kā miris tas, kam pienācās
   Šis goda vārds, kurš, viņam mirstot,
   Daudz zaudējis no savas godības.
   Glosters.
   Kā klājas mūsu brājadēlam Jorkam?
   Jorks.
   Paldies! Ā, tēvoc, jūs nesen man teicāt,
   Ka ļaunā nezāle mēdz žigli augt;
   Bet brālis tagad mani pāraudzis.
   Glosters.
   Jā, mīļo Jork.
   Jorks.
   Un tādēļ viņš ir ļauns?
   Glosters.
   Nē, mīļo brālēn, tā es nedomāju.
   Jorks.
   Tad viņu cienāt vairāk nekā mani?
   Glosters.
   Redz, viņu cienu es kā valdnieku
   Un jūs kā savu mīļo radnieku.
   Jorks.
   Jūs lūdzu, tēvoc, dodiet man šo dunci.
   Glosters.
   Šo dunci, mazo brālēn? Jā, labprāt.
   Princis.
   Ko? Brālis ubago?
   Jorks.
   No labā tēvoča, kurš labprāt dod
   Šo mazo dāvanu, ko dot nav žēl.
   Glosters.
   Es brālēnam vēl vairāk dāvinātu.
   Jorks.
   Vēl vairāk? Dodiet zobenu vēl klāt.
   Glosters.
   Labprāt, ja zobens būtu diezgan viegls.
   Jorks.
   Jūs dāvināt labprāt tik vieglas lietas;
   Pie svarīgākām atbildat man «nē».
   Glosters.
   Jūs nespēsit tik lielu svaru nest.
   Jorks.
   Nav svarīgs man, ja būtu svars vēl lielāks.
   Glosters.
   Ko, mazo brālēn? Manus ieročus?
   Jorks.
   Lai izteiktu jums tādu pateicību,
   Par kādu mani saucāt.
   Glosters.
   Kādu?
   Jorks.
   Mazu.
   Princis.
   Mans brālis Jorks sāk runāt pārgalvības,
   Bet tēvocis gan mācēs panest to.
   Jorks.
   Ko? Tēvocis gan mācēs panest mani?
   Mans brālis zobojas par jums un mani:
   Tādē], ka esmu mazs kā pērtiķis,
   Jūs varot mani nest uz muguras.
   Bakingems.
   Cik apdomīgi asa atjauta!
   Lai zobgalība nedzeltu tik ļoti,
   Viņš manīgi pats sevi zobo līdz.
   Tik jauns un attapīgs, ka jābrīnās.
   Glosters.
   Vai neiesit uz pili, godāts kungs?
   Bet mēs ar Bakingemu palūgsim,
   Lai māte sagaida jūs Tauerā.
   Jorks.
   Ko, brāl, vai iesim mēs uz Taueru?
   Princis.
   Lords aizbildnis tā vēlas.
   Jorks.
   Tur nespēšu ne brīdi mierā aizmigt.
   Glosters.
   No kā jūs baidāties?
   Jorks.
   No Klerensa;
   Tur spoko viņa gars, jo vecmāmiņa
   Man sacīja, ka viņš tur nonāvēts.
   Princis.
   Man nomirušo tēvoču nav bail.
   Glosters.
   Es ceru, dzīvo arī ne.
   Princis.
   Kamēr tie dzīvo, ceru, arī ne.
   Nāc, mīļo brāl; par viņiem domādami,
   Ar grūtu sirdi iesim Tauerā.
   Abi prinči aiziet.
   Bakingems.
   Vai domājat, ka mazais pļāpa Jorks
   Nav uzkūdīts no mātes asās mēles?
   Cik ļauni māk viņš dzelt un kaitināt!
   Glosters.
   Es nešaubos; šis zēns ir bīstams puika:
   Drošs, manīgs, prātīgs, apķērīgs un pārgudrs,
   No papēžiem līdz galvai mātes dabā.
   Bakingems.
   97
   Lai viņi iet! — Tu, Keitsbij, zvērēji
   Uz mata pildīt mūsu mājienus
   Un neizpaust neviena nodoma;
   Tu zini, kā mēs ceļā norunājām.
   Ko domā tu? Vai Heistingzs piekritīs,
   7 1544
   Ka musu labais hercogs iecejams
   Sai salā slavenā par karali?
   Keitsbijs.
   Viņš tēva dēļ tik ļoti mīļo princi,
   Ka ne par ko no viņa neatstāsies.
   Bakingems.
   Un Stenlijs? Vai viņš ļausies pierunāties?
   Keitsbijs.
   Viņš darīs vienumēr tāpat kā Heistingzs.
   Bakingems.
   Ej, Keitsbij, izpētī tā iztālēm,
   Vai Heistingzs piekrīt mūsu nodomam,
   Rīt viņu aicini uz Taueru,
   Kur kronēšanas dēļ būs padome.
   Ja redzi, ka viņš ļaujas locīties,
   Tad saki viņam mūsu iemeslus;
   Bet, ja viņš paliek vēss un nepielaidīgs,
   Tad izturies tāpat, beidz runu strupi
   Un paziņo par viņa domām mums:
   Rīt noturēsim slepenpadomi,
   Kur būsi sevišķi mums vajadzīgs.
   Glosters.
   Nes viņam sveicienu un pasaki,
   Ka viņa ienaidniekiem Pamfretā
   Rīt laidīs asinis; aiz liela prieka
   Par šādu labu vēsti var mans draugs
   Dot Šora kundzei vienu skūpstu vairāk.
   Bakingems.
   Ej, mīļo Keitsbij, dari to ar prātu.
   Keitsbijs.
   Jā, labie lordi, būšu uzmanīgs.
   Glosters.
   Vai nāksi pateikt mums, pirms ejam gulēt?
   Keitsbijs.
   Jā, katrā ziņā, kungs.
   Glosters.
   Tu atradīsi Krozbijā mūs abus.
   Keitsbijs aiziet.
   Bakingems.
   Ko tad, ja Heistingzs nepiekritīs mums?
   Glosters.
   Tad galvu nost; draugs, tā tam jānotiek.
   Kad kļūšu karalis, tev piekritīs
   Herforda grāfiste ar visām mantām,
   Kas piederēja brālim — karalim.
   Bakingems.
   Es atsaukšos uz jūsu solījumu.
   Glosters.
   Šo solījumu pildīšu labprāt.
   Nu iesim vakariņās, un pēc tam
   Mēs izplānosim visu sīkumos.
   Aiziet.
   OTRĀ AINA
   Lorda Heistingza nama priekšā.
   Ienāk vēstnesis.
   Vēstnesis.
   Kungs, atveriet!
   Heistingzs
   Iekšpusē.
   Kas klauvē tur?
   7* 99
   Vēstnesis.
   Vēstnesis no lorda Stenlija.
   Ienāk Heistingzs.
   Heistingzs.
   Cik pulkstenis?
   Vēstnesis.
   Taisni četri.
   Heistingzs.
   Tavam kungam,
   Kā liekas, nenāk miegs šais garās naktis.
   Vēstnesis.
   Tā jādomā no mana sakāmā.
   Vispirms viņš liek jūs sveicināt.
   Heistingzs.
   Un tad?
   Vēstnesis.
   Un tad liek teikt: viņš sapņojis, ka kuilis
   Tam rāvis bruņu cepuri no galvas,
   Bez tam, ka turot divas padomes,
   No kurām pirmajā var nospriest to,
   Kas otrajā jums abiem jānožēlo.
   Viņš grib nu zināt, vai jums nepatīk
   Ar viņu kopā jāt uz ziemeļiem
   Un bēgt no briesmām, kādas paredz viņš.
   Heistingzs.
   Ej atpakaļ pie kunga; pasaki,
   Lai nebaidās no šķirtām padomēm:
   Viņš pats un es — mēs piederam pie vi
   Un otrajā būs Keitsbijs, mūsu draugs,
   Un tātad nevar notikt it nekas,
   Par ko mēs nedabūsim laikā zināt.
   Nav bailēm iemesla; man brīnums liels,
   Ka viņš tik lētticīgs un svaru liek
   Uz tukšiem murgiem nemierīgā miegā.
   No kuiļa bēgdami, pirms kuilis uzbrūk,
   Mēs kuili tracinām, lai dzenas pakaļ
   Un medī tur, kur pats nav domājis.
   Teic manā vārdā, lai tavs kungs nāk šurp
   Un līdz ar mani iet uz Taueru:
   Gan redzēs viņš, cik laipns būs šis kuilis.
   Vēstnesis.
   Es eju, kungs, un teikšu viņam tā.
   Proļām.
   Ienāk Keitsbijs.
   Keitsbijs.
   Jums vēlu labu rītu, cienīts kungs!
   Heistingzs.
   Un jums tāpat. — Tik agri jau uz kājām?
   Vai grīļojošā valstī kas no jauna?
   Keitsbijs.
   Patiesi, mūsu valsts sāk grīļoties
   Un drīzāk nestāvēs uz drošām kājām,
   Pirms Ričards neuzstāsies tai par galvu.
   Heistingzs.
   Par galvu? Gribi teikt: par karali?
   Keitsbijs.
   Jā, kungs.
   Heistingzs.
   Lai drīzāk krīt šī galva man no pleciem,
   Pirms atrauj valsti likumīgai galvai.
   Vai zināms tev, ka tā viņš tiešām vēlas?
   Keitsbijs.
   Jums galvoju; turklāt viņš pārliecināts,
   Ka neliegsit tam sava pabalsta,
   Un tādēļ viņš jums sūta prieka vēsti,
   Ka šinī pašā dienā Pamfretā
   Mirs karalienes radi, jūsu skauģi.
   Heistingzs.
   Nav iemesla par šādu vēsti sērot,
   Jo viņi vienumēr man stājās ceļā.
   Bet nodot balsi Ričardam par labu
   Un troņa īstam mantniekam par ļaunu, —
   Dievs liecinieks, tas nenotiks nekad.
   Keitsbijs.
   Dievs piešķir jums joprojām tādu prātu.
   Heistingzs.
   Pēc gada es vēl pasmiešos par tiem,
   Kas apmeloja mani karalim,
   Un kuru bēdu lugu tagad redzu,
   Vai zini, Keitsbij?
   Keitsbijs.
   Ko, mans kungs?
   Heistingzs.
   Pirms četrpadesmit dienas kļūstu vecāks,
   Vēl aizbrauks dažs, kas domāt nedomā.
   Keitsbijs.
   Ir neģēlīgi, mīļo Heistingz, mirt,
   Kad ļaunu neparedz, ne nāvi gaida!
   Heistingzs.
   Tas tiešām briesmīgi! To piedzīvo
   Nu Riverzs, Vogans, Greijs un piedzīvos
   Dažs labs, kas jūtas drošs kā tu un es.
   Un ko, kā pats tu zini, hercogs Glosters
   Un Bakingems jo augstā cieņā tur.
   Keitsbijs.
   Jā, viņi abi tur jūs augstā cieņā.
   Sānis.
   Drīz uzdurs jūsu galvu tilta galā.
   Heistingzs.
   To zinu; esmu arī pelnījis.
   Ienāk lords Stenlijs.
   Ā, draugs! Kur jūsu medinieka duncis?
   No kuiļa bail, un ieroču nav klāt!
   Stenlijs.
   Jums vēlu labu rītu, mani kungi!
   Jūs smejaties? Pie svētā krusta zvēru,
   Man nepatīk šīs šķirtās padomes.
   Heistingzs.
   Tev zvēru, visā manā mūžā nav
   Man dzīvība tik dārga bijusi
   Kā taisni nu; ja nejustos tik drošs,
   Vai būtu gan tik bezbēdīgs un jautrs?
   Stenlijs.
   Kā lordi, kuri sēž nu Pamfretā,
   No mājām izgāja ar jautru prātu
   Un apziņu, ka stāvoklis tiem drošs;
   Un, tiešām, rūpēm nebij iemesla.
   Bet, lūk, cik ātri diena apmācās!
   Man rūp šie pēkšņie dusmu untumi:
   Lai pašķir dievs, ka baiļojos par velti!
   Ko, vai uz Taueru? Ir laiks jau iet.
   Heistingzs.
   Es iešu līdz. Vai zināt, šodien lordi,
   Ko minējām patlaban, zaudēs galvas.
   Stenlijs.
   Kas zīmējas uz uzticību tronim, —
   Tad sūdzētāju cepures daudz vairāk
   Ir bīstamas kā apsūdzēto galvas.
   Bet tagad iesim, lord.
   Ienāk herolds.
   Heistingzs.
   Tik ejiet turp;
   Es sekošu, bet vispirms jārunā
   Ar krietno vīru šo.
   Stenlijs un Keitsbijs aiziet.
   Kā klājas?
   Herolds.
   Jau labāk tādēļ vien, ka cienīts kungs
   Par mani apvaicājas.
   Heistingzs.
   Varu teikt,
   Ka nu man labāk iet kā viņureiz,
   Kad mani satiki šepat, jo tad
   Es gāju cietumā uz Taueru,
   Bet tagad mirst — to paturi pie sevis —
   Tie mēlneši no karalienes sugas,
   Tie paši, kuri mani apmeloja;
   Mans stāvoklis nu drošāks kā jebkad.
   Herolds.
   Dievs uztur jums šo stāvokli arvien!
   Heistingzs.
   Paldies! Še, dzer uz manu veselību!
   Met viņam savu maku.
   Herolds.
   Jums pateicos no sirds.
   Projām.
   Ienāk priesteris.
   Priesteris.
   Man prieks, ka redzu jūsu godību.
   Heistingzs.
   Jums tencinu. Nesen man pakalpojāt,
   Par ko jums esmu parādā līdz šim;
   To sestdien gribu atlīdzināt jums.
   Ienāk Bakingems.
   Bakingems.
   Ko? Heistingzs sarunās ar priesteriem?
   Jums grēkus sūdzēt nav vēl vajadzīgs,
   Bet jūsu draugiem gan tur, Pamfretā.
   Heistingzs.
   Šo svēto tēvu ieraugot, patiesi
   Man nāca prātā viņu liktenis.
   Vai iesit jau uz Taueru?
   Bakingems.
   Jā, kungs; bet ilgi nepalikšu tur:
   Es nākšu agrāk atpakaļ kā jūs.
   Heistingzs.
   Varbūt tur palikšu uz pusdienām.
   Bakingems
   sānis.
   Uz vakariņām ar, vēl nezini.
   Tad varam iet.
   Heistingzs.
   Jums gatavs pakalpot.
   Abi projām.
   TREŠA AINA
   Pamfretas pils priekšā.
   Ienāk Ričards Retklils ar sargiem, kuri ved Riverzu, Greiju un
   Voganu uz soda vietu.
   Retklils.
   Nu vediet cietumniekus prom!
   Riverzs.
   Ser Ričard Retklif, ļauj vēl vārdu bilst.
   Tu redzēsi nu mirstam pavalstnieku,
   Kas mīl līdz nāvei savu valdinieku.
   Greijs.
   Lai princi sarga dievs no jūsu vilkšņas,
   No asins suņa nelietīgās sugas!
   Vogans.
   Nāks laiks, kad jūs par sevi vaimanāsit.
   Retklils.
   Nu ejiet, jūsu dzīves laiks ir beidzies.
   Riverzs.
   Ak Pamfreta! Tu asiņainais cietums!
   Tu goda vīru kaps un nāves ēna!
   Še, tavu mūru noziedzīgās telpās,
   Uz nāvi Ričards Otrais notiesāts;
   Šīs briesmu vietas kaunu vairodams,
   Tu dzersi mūsu nevainīgās asinis.
   Greijs.
   Mums krīt uz galvas Margaritas lāsts
   Par to, ka skatījāmies vienaldzīgi,
   Kad Ričards viņas dēlu nokāva.
   Riverzs.
   Lāsts zīmējas tikpat uz Heistingzu,
   Uz Bakingemu un uz Ričardu.
   Dievs augstais, klausi viņas lūgšanu
   Un atriebies reiz tiem, kā tagad mums!
   Bet saudzi māsu, saudzi viņas dēlus
   Un apmierinies mūsu asinīm,
   Jo tās, kā zini, nevainīgi plūst!
   Retklils.
   Prom! Jūsu nāves stunda situsi.
   i
   Riverzs.
   Nāc, Greij! Nāc, Vogan, apkampsimies!
   Ardiev', līdz atkal tiksimies tur augšā.
   Visi proļām.
   CETURTA AINA
   Londona. Tauera pilī.
   Ienāk Bakingems, Stenlijs, Heistingzs, llijas bīskaps, Retklils,
   Lavels līdz ar citiem un ieņem vietas.
   Heistingzs.
   Mums tagad jānospriež par kronēšanu,
   Un tādēj sakiet, kungi, dieva vārdā,
   Kad noliksim šo svētsvinīgo dienu.
   Bakingems.
   Vai lielai svētku dienai viss jau gatavs?
   Stenlijs.
   Vēl atliek tikai laiku apzīmēt.
   Ilijs.
   Tad rītu, kā man šķiet, būs īstais laiks.
   Bakingems.
   Kas zin, ko teiks lords aizbildnis par to?
   Kas pazīst viņa sirdsdomas vislabāk?
   Ilijs.
   To, domāju, vislabāk zināt jūs.
   Bakingems.
   Viens otra sejas pazīstam, bet sirdis —
   Viņš pazīst manu tik, cik jūsu es,
   Es viņa tik, cik manu sirdi jūs.
   Jūs, Heistingz, bijāt draudzīgi ar viņu.
   Heistingzs.
   Man jāatzīst, ka viņš man labvēlīgs,
   Bet kronēšanas lietā neesmu
   Vēl viņu vaicājis, un pats viņš arī
   Nav teicis man, kāds viņa žēlīgs prāts.
   Bet noteiciet jūs, mani kungi, laiku,
   Es balsošu par hercogu, jo viņš,
   Kā drīkstu cerēt, neņems ļaunā to.
   Ienāk Glosters.
   Ilijs.
   Lūk, īstā brīdī hercogs pats ir klāt.
   Glosters.
   Labrīt jums visiem! Šorīt aizgulējos;
   Tak ceru, ka ar savu prombūtni
   Es nebūšu vēl aizkavējis darbus,
   Kas jāizšķir, kad pats es esmu klāt.
   Bakingems.
   Ja nebūtu jūs nākuši kā saukti,
   Tad Heistingzs jūsu lomu uzņemtos
   Un būtu devis balsi jūsu vietā.
   Glosters.
   Par Heistingzu neviens nav pārgalvīgāks.
   Viņš manas domas zin un mani mīļo.
   Lord īlij, būdams Houlbenā, nesen
   Es redzēju tur skaistas zemenes.
   Vai nevarat man atsūtīt no tām?
   Ilijs.
   Tūlīt, mans kungs, es likšu atnest jums.
   Glosters.
   Uz vienu vārdu, brālēn Bakingem.
   Runā ar v;ņu sānis.
   Par mūsu lietu Keitsbijs runājis
   Ar Heistingzu, bet kungs tik stūrgalvīgs,
   Ka drīzāk savu galvu zaudēšot,
   Pirms atļaušot, ka viņa kunga dēlam
   Kāds atņem tiesības uz angļu troni.
   Bakingems.
   Uz brīdi izejiet, es sekošu.
   Glosters un Bakingems iziet.
   Stenlijs.
   Vēl kronēšanas diena nenoteikta;
   Bet rīt, man šķiet, būs pārāk piepeši;
   es neesmu vel laga sataisījies
   Un vēlētos, ka dienu atliktu.
   Bīskaps lliļs nāk atpakaļ.
   Ilij s.
   Kur protektora kungs? Pēc zemenēm
   Jau aizsūtīju.
   Heistingzs.
   Viņa augstība
   Ir šodien vēlīgā un laipnā prātā;
   Būs laikam noticis kas patīkams,
   Ka viņš tik jautri labu rītu dod.
   Neviena nezinu, kurš māk tik maz
   No citiem savas jūtas slēpt: kas sirdī,
   Tas tūdaļ nolasāms no viņa sejas.
   Stenlijs.
   Ko vērojāt jūs šodien viņa sejā,
   Kas dod jums iespēju par sirdi spriest?
   Heistingzs.
   Ka ne uz vienu netur ienaidu,
   Jo citādi tas būtu redzams vaibstos.
   Glosters un Bakingems nāk atpakaļ.
   Glosters.
   Es lūdzu, sakiet man — ko pelna tie,
   Kas nāvi grib man nest ar velna zintīm
   Un ļaunu burvību, kas manu miesu
   Ar savu pekles mākslu nobendē?
   Heistingzs.
   Jūs karsti mīlēdams, es iedrošinos
   Vispirmais izteikt savu spriedumu:
   Lai kas tie būdami, tie pelna nāvi.
   Glosters.
   Lai jūsu acis redz šo nedarbu:
   Nu palūkojiet, kā es esmu apburts!
   Kā vītis zars, man roka izģindusi.
   Es saku jums, ka Edvarda sieva,
   Šī nelietīgā burve, saziņā
   Ar nekaunīgo ielasmeitu Šoru
   Ir vainīgas pie manas slimības.
   Heistingzs.
   Ja tas ir viņu darbs, tad, cienīts kungs …
   Glosters.
   Jā! Sasodīto burvju aizbildnis,
   Vēl saki «jā»? Tu esi nodevējs!
   Es saku, galvu viņam nost! Še zvēru,
   Ka nebaudu neviena kumosa,
   Pirms neredzu šo galvu! Lavel, Retklif, —
   Jūs pielūkojiet, lai tas padarīts!
   Kas mani mīlu tur, lai seko man!
   Aiziet visi bez Heistingza, Lavela un Retklifa.
   Heistingzs.
   Ak vai! ak vai! ne man, bet Anglijai!
   Es, aplamnieks, vēl varēju to novērst,
   Jo Stenlijs sapņoja, ka meža kuilis
   Tam rāvis bruņu cepuri no galvas,
   Bet es par viņu smējos, liedzos bēgt.
   Trīsreiz man šodien klupa jājams zirgs,
   Un, ieraudzījis Taueru, viņš krāca
   Un slējās stāvus, it kā negribētu
   Nest mani šurp, uz laužu kautuvi.
   Ak, nu man pašam vajag garīdznieka,
   Ar ko es pirmīt runāju; man žēl,
   Ka stāstīju ar tādām gavilēm
   Par manu skauģu nāvi Pamfretā.
   Ak Margarita! Tavi smagie lāsti
   Nu krīt uz manu nelaimīgo galvu.
   Retklifs.
   Nu žiglāk, kungs, bez gariem pātariem!
   Laiks iet pie pusdienas, un hercogs gaida
   Uz jūsu galvu; sūdziet grēkus īsi!
   Heistingzs.
   Cik ātri paiet ļaužu žēlastība!
   Un tad nereti viņu kārojam
   Daudz vairāk nekā dieva žēlastību.
   Kas cer uz ļaudīm, cerības liek vējā;
   Tāds līdzīgs iereibušam kuģniekam,
   Kurš mastā uzrāpies: ikkatrs grūdiens
   Var viņu iegāzt tumšā dzelmju klēpī.
   Lavels.
   Nav laika vairs; par velti vaimanāt!
   Heistingzs.
   Tu asins kārais Ričard! Anglija,
   Tu nelaimīgā zeme! Pareģoju
   Tev tādus briesmu laikus, kādus vēl
   Šī bēdu pasaule nav redzējusi!
   Nu iesim turp, kur nāve mani gaida;
   Drīz jāmirst arī tiem, kas tagad smaida.
   Projām.
   PIEKTĀ AINA
   Pie Tauera mūriem.
   Ienāk Glosters, Bakingems vecās, rūsainās bruņās un loti ērmotā
   apģērba.
   Glosters.
   Vai māki, brālēn, trīcēt, sarkt un bālēt,
   Pusvārdā pēkšņi apraut valodu,
   Tad atkal sākt un atkal aizrauties,
   It kā aiz bailēm būtu prātā jucis?
   Bakingems.
   He! darīšu kā aktier's bēdu lugā,
   Kas runā, skatās atpakaļ un sāņus,
   Trīc, uztraucas, kad salmiņš pakust,
   Un visur redz tik aizdomas un briesmas.
   Man šausmu vaibsts arvien tāpat pie rokas
   Kā liekuļoti smiekli, un šī māksla
   Ir gatava jums katru brīdi kalpot
   Un manai viltībai sniegt pabalstu.
   Vai Keitsbijs aizgājis?
   Glosters.
   Viņš nāk jau atpakaļ ar lordmēru.
   Ienāk lordmērs un Keitsbijs.
   Bakingems.
   Vai zināt, lordmēr . ..
   Glosters.
   Kas notiek tur uz tilta?
   Bakingems.
   Klau, bungas!
   Glosters.
   Keitsbij, palūko no vaļņa!
   Bakingems.
   Jūs, lordmēr, likām tādēļ aicināt. ..
   Glosters.
   Nāk ienaidnieki: sargies, bruņojies!
   Bakingems.
   113
   Mūs sargās dievs un mūsu nevainība.
   8 1544
   Glosters.
   Par velti bīstamies: nāk mūsu draugi.
   Ienāk Retklils un Lavels un nes Heistingza galvu.
   Lavels.
   Lūk, Heistingza — šā nodevēja galva;
   Viņš likās uzticams, bet bija bīstams.
   Glosters.
   Viņš bija man tik mīļš, ka nu man jāraud;
   Es viņu turēju par godīgāko
   No visām dvēselēm šai pasaulē;
   Viņš bija mana grāmata, kur mēdzu
   Sirds slepenākās domas ierakstīt.
   Viņš netikumu pušķoja tik grezni
   Ar maldinošu tiklību, ka viņš,
   Ja nemin satiksmi ar Šora kundzi,
   Līdz šim bij gluži tīrs no aizdomām.
   Bakingems.
   Viņš bij visslepenākais nodevējs,
   Kāds dzīvojis jebkad. — Tad dzirdiet, lordmēr:
   Jums prātā nenāktu, jūs neticētu,
   Ja dievs mūs nebūtu no nāves glābis,
   Lai paši varētu to apliecināt:
   Valsts padomē šis velna nodevējs
   Bij nodomājis šodien slepkavību
   Un gribēja mūs abus divus nokaut.
   Lordmērs.
   Ko? Vai patiesi?
   Glosters.
   Vai mēs gan esam pagāni vai turki?
   Vai būtu tā bez likuma un tiesas
   Tik drīz ar nāvi viņu sodījuši,
   Ja pārliecīgās briesmas, zemes miers
   Un mūsu personīgā drošība
   Mūs spiestin nespiestu uz bargo tiesu?
   Lordmērs.
   Dievs uztur jūs! Viņš nāvi pelnījis,
   Un jūsu žēlastība dara pareizi.
   Bakingems.
   Tak mūsu nodoms nebij, ka viņš mirst,
   Pirms nākat jūs un paši visu redzat;
   Bet mūsu draugu padevīgais straujums
   Mums izjauca šo nodomu; ja ne,
   Tad dzirdētu jūs paši savām ausīm,
   Kā runā viņš un baiļi atzīstas
   Par nozieguma nolūku un veidu.
   Jūs varētu to izteikt pilsoņiem,
   Jo citādi var viņi pārprast mūs
   Un nodevēja nāvi nožēlot.
   Lordmērs.
   Man jūsu vārds, tikpat kā būtu pats
   To visu dzirdējis un redzējis;
   Un nešaubieties, godājamie lordi:
   Es izskaidrošu visu pilsoņiem,
   Ka jūsu darīšanai taisnīgs pamats.
   Glosters.
   Mēs lūdzām, cienīts kungs, jūs tādēļ šurp,
   Ka nevēlamies ļaunās runās nākt…
   Bakingems.
   Bet nācāt mūsu nolūkam par vēlu;
   Tad lieciniet, ko dzirdējāt no mums.
   Tamlīdz ardievu, cienīts mēra kungs!
   8*
   Lordmērs aiziet.
   115
   Glosters.
   Tu, brālēn, steidzies, seko lordmēram,
   Kas taisnā ceļā iet uz ģildes māju.
   Tur izdevīgā brīdī jāizpauž,
   Ka Edvarda zēni — bandu bērni;
   Ka Edvards notiesājis pilsoni,
   Kas teicis, viņa dēls reiz mantos kroni:
   Ar to viņš apzīmējis savu namu,
   Kas saucies tā pēc izkārtnes uz durvīm;
   Teic, cik viņš netikls ir un negausīgs;
   Ka kārībās, pēc maiņas dzīdamies,
   Ne viņu sievas taupījis, ne meitas,
   Ne kalpones, ar vārdu, it nevienu,
   Ko viņa kārā acs un kaislā sirds
   Sev vēlējās par laupījumu iegūt.
   Ja vajag, virzi mani pašu tuvāk;
   Tu vari teikt: kad mana māte nesa
   So negausīgo Edvardu zem sirds,
   Tad Jorks, mans krietnais tēvs, bij Francij
   Un, laiku apsverot, viņš atradis,
   Ka bērns nav viņa, ko ikviens jau zin
   No tā, ka viņa sejas pantos nav
   Nekādas līdzības ar hercogu,
   To mini aplinkus, ar apdomu,
   Jo mana māte dzīvo vēl, kā zini.
   Bakingems.
   Es runātāja lomu izrādīšu tā,
   It kā šī zelta alga, kādēļ cīnos,
   Man pašam pienāktos. Uz redzēšanos!
   Glosters.
   Ja izdodas, ved tos uz Bēnārpili,
   Kur būšu augsi mācītu bīskapu
   Un cienīgtēvu svētā sabiedrībā.
   Bakingems.
   Es eju, un ap pulksten trim vai četriem
   No ģildes nama gaidi jaunas vēstis.
   Aiziet.
   Glosters.
   Ej, Lavel, pasaki, lai doktors Šovs …
   Keitsbijam.
   Un tu, lai pāters Penkers ierodas
   Pēc brītiņa pie manis Bēnārā.
   Lavels un Keitsbijs aiziet. Glosters viens pats.
   Un tagad gribu sarīkot, lai slepen
   Klerensa bērnu aizgādā no acīm,
   Un stingri noteikt, lai pie abiem prinčiem
   Neviena cilvēka vairs nelaiž klāt.
   Aiziet.
   SESTĀ AINA
   Iela Londonā.
   Ienāk rakstvedis ar papīru rokā.
   Rakstvedis.
   Šis raksts, lūk, apsūdz labo Heistingzu.
   Šai rūpīgā un glītā rokrakstā
   To lasīs šodien Pāvilbaznīcā.
   Bet palūko, cik brīnišķi tas saistās:
   Es vakar vēlu dabūju šo rakstu;
   Vienpadsmit stundas bija man ko rakstīt,
   Un, rakstu sastādot, bij vajadzīgs
   Ne mazāk laika; tak priekš piecām stundām
   Vēl Heistingzs dzīvoja bez aizdomām,
   Sveiks, neaizskarts un nenopratināts.
   Tu Jaunā pasaule! Kas ir tik muļķis
   Un nesaprot, ka viļ mūs, acīm redzot,
   Un kas tik drošs, ka runāt drīkst, ko redz?
   Ai, pasaulei būs bojā iet aiz kauna,
   Ka klusu ciešot jāredz tik daudz ļauna!
   Projām.
   septītā aina
   Bēnāra pils pagalmā.
   Glosters un Bakingems nāk viens otram pretī.
   Glosters.
   Kā iet? Kas ir? Ko saka pilsoņi?
   Bakingems.
   Pie svētās dieva mātes! Pilsoņi
   Ir gluži mēmi, nesaka ne vārda.
   Glosters.
   Vai minēji, ka mana brāļa zēni
   Ir bandu bērni?
   Bakingems.
   Jā! Vēl piebildu
   Par derībām ar skaisto Lūciju,
   Par precībām ar franču princesi,
   Par viņa nepildāmo miesas kāri,
   Par uzmācību pilsētnieku sievām,
   Par viņa varmācīgo raksturu;
   Ka pats viņš bandu bērns, jo kļuvis ieņemts,
   Kad tēva nebij mājās, un ka viņš
   Nebūt nav tēvam līdzīgs, bet ka jūs
   Uz mata esat tēva krietnais veidols
   Kā augumā, tā taisnā goda prātā;
   Vēl iztēloju jūsu uzvaras
   Un veiklo kara mākslu skotu karos,
   Sirds tiklību un prāta pazemību.
   Tā nepalika neminēts nekas,
   Kas likās derīgs mūsu nolūkam.
   Kad skaistā runa virzījās uz beigām,
   Es uzsaucu: kam zemes labums rūp,
   Lai sauc: «Sveiks Ričards, angļu karalis!»
   Glosters.
   Un viņi sauca ar?
   Bakingems.
   Dievs stāv man klāt, tie neteica ne vārda;
   Kā tēli nedzīvi, kā mēmi stabi
   Tie lūkojās cits citam bālās sejās.
   To redzēdams, es sāku viņus rāt
   Un uzstājos, lai lordmērs izskaidro,
   Ko nozīmē šī stūrā klusēšana.
   Viņš teica, tauta esot ieradusi,
   Ka valdes rakstvedis uz viņu runā.
   Tad liku viņam visu atkārtot.
   Viņš nepiebilda vārdiņa no sevis,
   Bet tikai: «Hercogs saka, hercogs pavēl tā!»
   Kad viņš bij beidzis, zāles dibenā
   Kāds ducis manu laužu sāka klaigāt;
   Tie vicināja cepures un sauca:
   «Lai dzīvo Ričards, angļu karalis!»
   Šo izdevību izlietodams, teicu:
   «Paldies jums, krietnie pilsoņi un draugi!
   Šie vispārīgie prieka saucieni
   Dod liecību, cik prātīgi jūs esat
   Un cik jums Ričards mīļš.» Ar to es beidzu
   Un nācu šurp uz pili.
   Glosters.
   Mēmie stabi!
   Tie negribēja runāt?
   Bakingems.
   Nē, mans kungs.
   Glosters.
   Vai lordmērs nāks ar amatbiedriem šurp?
   Bakingems.
   Jau lordmērs klāt. Bet izrādieties kautrīgs
   Un liecieties no viņiem krietni lūgties.
   Jūs ņemiet divus garīdzniekus līdz
   Un turiet rokā lūgsnas grāmatu.
   Tā jūs man dosit labu iemeslu
   Tad pūļa priekšā svēti pātarot.
   Tak nepielaidieties tik drīz, bet dariet
   Kā meitiet's: sakiet vienmēr «nē» un ņemiet.
   Glosters.
   Ja mācēsi tā viņu vārdā runāt,
   Kā es par sevi atbildu ar «nē»,
   Tad droši izdosies, kā vēlamies.
   Bakingems.
   Jau lordmērs klauvē; ejiet žigli augšā!
   Glosters aiziet.
   Ienāk lordmērs, pilsētas vecākie un pilsoņi.
   Bakingems.
   Jūs sveicu, kungi! Veltīgi še gaidu;
   Kā liekas, hercogs nelaiž klāt neviena.
   Keitsbijs iznāk no pils.
   Bakingems.
   Nu, Keitsbij? Ko tad hercogs lika teikt?
   Keitsbijs.
   Viņš lūdz jūs atnākt rīt vai citu dien',
   Jo viņš ar diviem dievbijīgiem mūkiem
   Ir nogremdējies svētās pārdomās
   Un negrib savās klusās lūgšanās
   Ar pasaulīgām lietām traucēties.
   Bakingems.
   Ej, Keitsbij, atpakaļ pie hercoga
   Un teic, ka lordmērs, pilsoņi un es
   Ar viņa augstību grib pārrunāt
   Par lietām svarīgām, kas zīmējas
   Uz valsti, visas zemes labklājību.
   Keitsbijs.
   Tūlīt es vēstīšu, kā pavēlat.
   Projām.
   Bakingems.
   Nu, lūk, milord, šis princis nav vis Edvards;
   Viņš nevalstās pa mīkstiem atzveltņiem,
   Bet guļ uz ceļiem karstās lūgšanās;
   Viņš nelīksmo ar prieka meitu pāri,
   Bet diviem garīdzniekiem grēkus sūdz;
   Ne gulēdams viņš kūtro miesu baro,
   Bet, dievu lūgdams, dvēseli grib glābt.
   Ak, kāda laime būtu Anglijai,
   Ja dievbijīgais princis uzņemtos
   Sīs zemes virsvaldību; tomēr baidos,
   Ka nevarēsim viņu pierunāt.
   Lordmērs.
   Lai pasarg dievs, ja viņš mums atbild «nē».
   Bakingems.
   Bet baidos, ka tā būs.
   Keitsbijs nāk atpakaļ.
   Bakingems.
   Ko jūsu kungs mums lika atbildēt?
   Keitsbijs.
   Viņš brīnās, kādēļ tik daudz pilsoņu
   Ir atnākuši šurp ar viņu runāt
   Un viņa augstībai nekas nav vēstīts.
   Viņš baidās, ka jums prātā nav kas ļauns.
   Bakingems.
   Mans augstais brālēns mani skumdina
   Ar nepelnītām aizdomām. Pie debess!
   Mēs nākam padevīgā mīlestībā;
   Ej atpakaļ un saki viņam tā.
   Keitsbijs aiziet.
   Kad ticīgs cilvēks svētās lūgšanās
   Uz augšu raida savas nopūtas,
   Tad grūti viņam atrauties no tām,
   Jo dieva lūgums dvēselei tik salds!
   Glosters parādās uz balkona starp diviem bīskapiem;
   Keitsbijs nāk atpakaļ.
   Lordmērs.
   Lūk, tur viņš nāk starp diviem bīskapiem.
   Bakingems.
   Starp diviem tikumības pīlāriem,
   Kas viņu atbalsta, lai neklūp kājas.
   Tam rokā lūgsnas grāmata — īsts krāšņums,
   No kā var pazīt dievbijīgu sirdi. (Giosteram.)
   Tu lielais Plāntedženet! Augstais princi!
   Griez ausi vēlīgi uz to, ko lūdzam,
   Un piedod žēlīgi, ka traucējam
   No lūgšanām un svētām pārdomām!
   Glosters.
   Mans labais kungs, jums nav ko atvainoties,
   Bet piedošanu jālūdz man no jums
   Par to, ka, savam dievam nododamies,
   Tik ilgi liku gaidīt saviem draugiem.
   Ko jūsu žēlastība vēlētos?
   Bakingems.
   To pašu vēlas dievs tur debesīs
   Un visi goda vīri mūsu zemē.
   Glosters.
   Man bail, ka esmu izdarījis ko,
   Kas nav pa prātam mūsu pilsoņiem,
   Un nu jūs nākat man šo vainu pārmest.
   Bakingems.
   Tā ir; mēs lūdzam jūsu augstību
   So kļūdīšanos atkal izlabot.
   Glosters.
   Vai veltīgi gan esmu kristīgs cilvēks?
   Bakingems.
   Tad dzirdiet: jūsu kļūdīšanās tā,
   Ka karaliskais sēdeklis, valsts tronis,
   Sis jūsu tēvu valdonīgais amats
   Un slavas mantojums, ko liktenis
   Jums nolēmis un dzimums piešķīris, ■—
   Aiz jūsu lēnības un pieļāvības
   Nāk neīstnieka palaidnīgās rokās.
   Par zemes labklājību rūpēdamies,
   Mēs jūsu domas modinām no snaudas;
   Jo mūsu sala slavenā tik slima,
   Ka nespēj lietot savus locekļus;
   Tai seja izķēmota kauna rētām,
   Un karaliskais celms, kas uzpotēts
   Ar nekrietniem un nederīgiem zariem,
   Grimst neslavā un aizmirstības tumsā;
   Un tādēļ lūdzam jūsu augstību
   Ņemt zemes virsvaldību savās rokās
   Nevis kā vietnieks, uzraugs, aizbildnis
   Un cita mantas klausīgs pārvaldnieks, >—
   Nē, ņemiet savu zemi, savu valsti
   Kā mantnieks īsts pēc taisnības un tiesas!
   Un tādēļ uzticīgie pilsoņi
   Nāk pazemīgā padevībā šurp
   Un man nu māktin uzmācas, lai es
   Jums lieku priekšā viņu lūgumu.
   Glosters.
   Es nezinu, kā manā stāvoklī
   Uz jūsu priekšlikumu izturēties:
   Vai, nesakot ne vārda, projām iet,
   Vai izsacīt jums rūgtus pārmetumus.
   Ja neatbildu, varat iztulkot,
   Ka mēmā godkārībā tiecos pats
   Pēc zemes virsvaldības zelta jūga,
   Ko vieglprātīgi gribat uztiept man;
   Ja pārmetumus izsacītu jums
   Par lūgumu, kur tik daudz' uzticības
   Un tīras mīlestības iekšā pīts,
   Tad varu apbēdināt savus draugus.
   Lai pirmo novērstu, man jārunā,
   Bet tā, ka neiekrītu otrā kļūdā,
   Un tādēļ saku noteikti un gaiši:
   Jūs pelnāt atziņu par mīlestību,
   Bet mani nopelni tik niecīgi,
   Ka neesmu šī lielā goda cienīgs.
   Ja, pirmkārt, ceļš uz troni būtu tīrs
   No visiem kavēkļiem, ja kronis kristu
   Kā gatavs auglis man par mantojumu,
   Ir tad es nevarētu piekrist jums;
   Jo esmu gara dāvanām tik nabags,
   Tik daudz un dažādu man trūkumu,
   Ka gribu bēgt no šāda augstuma
   Kā laiviņa no augstām jūras bangām,
   Pirms pieļauju, ka augstums mani aprok
   Un slavas tvaiki garu nosmacē.
   Bet, paldies dievam, valdnieka jums netrūkst,
   Un, ja ar trūktu, tomēr nespētu
   Jums palīdzēt. No karaliskā koka
   Jums paliek auglis jauks, kas ienācies
   Var pušķot troni, valsti aplaimot.
   To godu, ko jūs gribat uzlikt man,
   Es lieku rokā tam, kam pienākas
   Šis gods pēc tiesas un pēc likuma.
   Lai pasarg dievs, es neņemšu nekad,
   Ko laimes zvaigzne citam piešķīrusi.
   Bakingems.
   Tas liecina par jūsu sirdsapziņu,
   Tak iemesli ir niecīgi un mazi,
   Ja labi apsver katru apstākli.
   Jūs sakāt, Edvards, jūsu brāļadēls;
   Tā ir, bet ne no brāļa īstās sievas;
   Jo viņš, kā jūsu māte zin, vispirms
   Ar skaisto Lūciju bij saderināts
   Un tad ar Bonu, franču princesi.
   Šīs abas negodīgi atstūmis,
   Viņš ņēma atraitni, daudzbērnu māti,
   Kam ziedu laiks bij sen aiz muguras;
   Šī, griezdamās ar lūgumu pie viņa,
   Tā apstulboja viņa kaislās acis
   Ar savu novītušo skaistumu,
   Ka aizmirsa viņš savu augsto kārtu
   Un krita smagā divlaulības grēkā.
   Šāds nelikumīgs sakars radīja
   Šo Edvardu, ko tā tik goda dēļ
   Par princi sauc. Daudz rūgtāk skanētu
   Mans apsūdzības raksts, ja savai mēlei
   Es neuzliktu saudzējošus laužņus
   Aiz cienības uz dažu, kas vēl dzīvo.
   Tad pieņemiet nu paši žēlīgi
   Jums pienācīgās tiesības un godu;
   Ja nedarāt to valsts un mūsu labā,
   Tad glābiet jūsu cilts un nama godu
   No ļaužu apsmiekla šais mulsos laikos;
   Jo īstā mantniecības kārtība
   Tam atdos atkal seno spožumu.
   Lordmērs.
   Kungs, neatraidiet mūsu lūgumu!
   Bakingems.
   Un pieņemiet, ko sniedzam jums no sirds!
   Keitsbijs.
   Ak, novēliet šo prieku, žēlīgs kungs!
   Glosters.
   Vai gribat tik daudz rūpju uzkraut man?
   Nē, augstībai un varai nederu.
   Jūs, lūdzu, neņemiet to man par ļaunu:
   Es nevaru un negribu jums klausīt.
   Bakingems.
   Mēs jūsu žēlastību pazīstam —
   To rādāt saviem tuviniekiem, radiem,
   To rādāt arī visām ļaužu šķirām.
   Bet, ja aiz pārspīlētas mīlestības
   Jūs kautrējaties atraut valdību
   Šim bērnam, jūsu brālēnam, tad ziniet:
   Vai lūgumu jūs pieņemsit vai ne,
   Bet brāļadēls par karali mums nebūs.
   Mēs celsim karali no citas cilts
   Par krišanu un kaunu jūsu dzimtai.
   Ar šādu apņemšanos ejam mēs.
   Dievs sodi! Iesim! Negribam vairs lūgties.
   Glosters.
   Bez lāstiem, mīļo Bakingem, bez lāstiem!
   Bakingems un pilsoņi aiziet.
   Keitsbijs.
   Kungs, sauciet viņus atkal atpakaļ
   Un neliedzieties pieņemt lūgumu,
   Jo citādi būs visai zemei jācieš.
   Glosters.
   Jūs gribat man šo rūpju pasauli
   Ar varu uzkraut! Labi, sauciet viņus!
   Jūs redzat, neesmu no akmens
   Un viņu lūgums spiežas man līdz sirdij,
   Kaut mana apziņa tam pretojas.
   Bakingems un pilsoņi atgriežas.
   Jūs brālēn Bakingem! Jūs prāta vīri!
   Kad laimi tā nu veļat man uz pleciem
   Un liekat nest, vai gribu pats vai ne,
   Tad jāuzņemas vien šī nasta būs.
   Bet, ja tai sekos melna mēlnesība
   Un ļaunprātīgas ļaužu valodas,
   Tad zināsit, ka esmu nevainīgs,
   Jo troni man ar varu uzspiedāt.
   Dievs zina to un jūs nu paši redzat,
   Cik pretīga man jūsu vēlēšanās.
   Lordmērs.
   Lai dievs jums sūta savu svētību!
   Mēs redzam to un visur stāstīsim.
   Glosters.
   To teikdami, jūs teiksit patiesību.
   Bakingems.
   Jūs apsveicu ar karalisku vārdu:
   Lai dzīvo Ričards, angļu karalis!
   Lordmērs un pilsoņi.
   Āmen!
   Bakingems.
   Vai nepatīk jums kronēties jau rītu?
   Glosters.
   Kā patīk jums, jo tā ir jūsu griba.
   Bakingems.
   Mēs gatavi jums rītu pakalpot
   Un tagad līksmā prātā atvadāmies.
   Glosters.
   Mēs varam atkal iet pie svētā darba.
   Ardievu, brālēn! — Sveiki, mīļie draugi!
   Visi piojam.
   CETURTAIS CĒLIENS
   PIRMĀ AINA
   Tauera priekšā.
   No vienas puses Ienāk karaliene Elizabete, Jorkas hercogiene un
   marķīzs Dorsets, no otras puses Anna, Glosteras hercogiene ar
   Margaritu Plāntedženetu, Klerensa mazo meitu, pie rokas.
   Hercogiene.
   Ko redzu? Dēlameitu Margaritu
   Pie rokas savai mīļai krustmātei?
   Tik tiešām, viņas grib, tāpat kā mēs,
   Iet apsveikt jauno princi Tauerā.
   Man prieks jūs redzēt, meitiņ.
   Anna.
   Dievs lai piešķir
   Daudz laimes dienu jūsu augstībām!
   Elizabete.
   To vēlu arī jums. Uz kurieni?
   Anna.
   Tepat līdz Taueram; ja nemaldos,
   Tai pašā mīļā nolūkā kā jūs.
   Mēs gribam princim laimes novēlēt.
   Elizabete.
   Paldies jums, mīļā mās! Tad iesim reizē.
   Ienāk Brekenberijs.
   Patlaban nāk kā saukts pils pārvaldnieks.
   Jūs lūdzu, pārvaldnieka kungs, man pateikt,
   Kā princim iet? Ko dara otrais dēls?
   Brekenberijs.
   Iet labi. Piedodiet, ka nedrīkstu
   Jūs laist pie viņiem klāt, jo karalis
   To stingri noliedzis.
   Elizabete.
   Kāds karalis?
   Brekenberijs.
   Es domāju par protektora kungu,
   Valsts pārstāvi.
   Elizabete.
   Dievs kungs lai aizstāv valsti
   No tāda kunga! šķēršļus likt starp mani
   Un maniem bērniem! Esmu viņu māte:
   Kas var man liegt ar bērniem satikties?
   Hercogiene.
   Man, viņu tēva mātei, tiesība
   Ar viņiem redzēties.
   Anna.
   129
   Pēc tiesībām
   Gan esmu krustmāte, bet mīlestībā
   Tikpat kā īsta māte; tādēļ saku:
   Ved mani turp! Es tevi atsvabinu
   No tava amata un pienākuma
   Un vainu uzņemos uz savu galvu.
   9 1544
   Brekenberijs.
   Nē, augstā kundze, zvērests mani saista;
   Jūs piedosit, ka nedrīkstu jūs laist.
   Aiziet.
   Ienāk lords Stenlijs.
   Stenlijs.
   Ja nāktu stundu vēlāk, augstās kundzes,
   Es varētu jūs apsveikt, hercogien,
   Kā divu cēlu karalieņu māti.
   Annai.
   Jums, kundze, jānāk līdz uz Vestminsteru,
   Kur tūdaļ kronēs Ričardu un jūs.
   Elizabete.
   Ak! raisiet drēbes man no krūts, jo sirds
   Man krampjos raustās … dodiet telpas tai,
   Lai brīvāk tā var pukstēt! Citādi
   Es nobeigšos no ļaunās nāves vēsts!
   Anna.
   Ak, kā man riebj šī nolādētā vēsts!
   Dorsets.
   Māt, saņem dūšu! Saki, kas tev kait!
   Elizabete.
   Bēdz, Dorset, bēdz! Vairs nerunā ar mani!
   Posts, nāve seko tev uz papēžiem,
   Jo tavas mātes vārds nes bērniem likstas!
   Brauc jūrai pāri, bēdz pie Ričmonda,
   Kur ļaunā vara tevi nesasniegs.
   Skrej steidzīgi no vilku bedres prom
   Un neļauj vairot nonāvēto skaitu,
   Lai nepiepildās Margaritas lāsts,
   Ka nomirstot es nebūšu ne māte,
   Ne sieva vairs, ne angļu karaliene.
   Stenlijs.
   Šis padoms izdveš gudru gādību.
   Jums katrs brīdis dārgs; es došu līdz
   Jums vēstules pie dēla; viņš jūs uzņems,
   Bet steidziet! Gausums lieks var postu nest.
   Hercogiene.
   Tu nelaimes un posta nesējs vējš!
   Lāsts manam mātes klēpim, nāves gultnei!
   Tu izperēji Jaunu bazilisku,
   Tā nenovēršams skatiens nāvi nes.
   Stenlijs.
   Man pavēlēja steigties; nāciet, kundze!
   Anna.
   Ar riebumu un īgnumu es eju.
   Lai zelta kronis man ap galvu vijas
   Kā tērauds zvērojošs un izžāvē
   Man visas smadzenes! Ar nāves zālēm
   Lai mani svaida, un es nomirstu,
   Pirms izsaukt spēj: «Lai dzīvo karaliene!»
   «
   Elizabete.
   Ej, nelaimīgā! Neapskaužu tevi;
   Nav iemesla tev Jauna novēlēt.
   Anna.
   9*
   Nav? Kādēļ ne? Kad tuvojās man toreiz
   Mans tagadējais vīrs, es Henriju
   Uz kapu pavadīju; viņa rokām
   Vēl nomazgātas nebij asinis,
   Kas plūda manam mijam Edvardam
   Un dārgam nelaiķim, ko pavadīju.
   Kad Ričardam es acis uzmetu,
   Es vēlējos: lāsts tev, kas mani jaunu
   Tik vecu darīja kā atraitni! Ja precies,
   Lai bēdas tavu gultu apēno!
   131
   Lai tavai sievai — ja tik traka rastos —
   Nes tava dzīve vairāk nelaimes
   Kā vīra nāve man! Bet diemžēl gan,
   Pirms spēju viņam lāstu atkārtot,
   Jau mana vieglprātīgā sievas sirds
   Bij valdzināta viņa medus vārdiem,
   Un tā uz mani krita pašas lāsts,
   Kas manas acis vienmēr modras tur;
   Vairs nebaudīju miega zelta rasas
   Ne stundiņu, jo viņa baigie sapņi
   Ik brīdi manu dusu traucēja.
   Turklāt viņš ienīst mani tēva dēl
   Un drīzi grib no manis vaļā tikt.
   Elizabete.
   Ardievu, skumjā sirds! Man tevis žēl.
   Anna.
   Sirds skumst par jums ne mazāk kā par sevi.
   Dorsets.
   Ardievu! Apsveic godību ar skumjām!
   Anna.
   Ardievu tu, kas atvadies no tās!
   Hercogiene.
   Dorsetam.
   Tavs ceļš pie Ričmonda: ņem laimi līdz!
   Annai.
   Tavs ceļš pie Ričarda: lai palīdz dievs!
   Elizabetei.
   Tavs ceļš uz svētnīcu: tur bēdas rims!
   Mans ceļš uz kapsētu: tur dusā grims
   Mans sāpju mūžs, kas sen pēc miera tvīka,
   Jo mani prieki bēdu jūrā slīka.
   Elizabete.
   Pag! Vienu skatu vēl uz Taueru.
   Jūs sirmie mūri, saudziet manus mīlos,
   Ko ļaunprātība tavā klēpī slēdz!
   Tu maigu bērnu skarbais šūpuli!
   Klints akmens aukle! Drūmais spēju biedri!
   Glāb manus lolojumus! Sargi tos!
   Tā atvadoties saucu sirdēstos.
   Visi projām.
   OTRA AINA
   Londona. Pili.
   Tauru skaņas. Ienāk Ričards karaliskā tērpā, kroni galvā,
   Bakingems, Keitsbijs, pāžs un citi.
   Ričards.
   Pie malas visi! Brālēn Bakingem!
   Bakingems.
   Mans pavēlnieks!
   Ričards.
   Sniedz roku!
   Kāpj uz troņa.
   Karal's Ričards sēž tik augstu
   Ar tavu padomu un pabalstu.
   Vai viss šis spožums vienai dienai lemts
   Vai mums par prieku pastāvēs vēl ilgāk!
   Bakingems.
   Lai mūžam mirdz, lai pastāv vienumēr!
   Ričards.
   Vai zini — gribu tevi pārbaudīt,
   Vai esi tīra zelta. Jaunais Edvards
   Vēl dzīvo: mini, ko es domāju!
   Bakingems.
   Kungs karal, sakiet man!
   Ričards.
   Redz, Bakingem, es vēlos karal's būt.
   Bakingems.
   Jau esat karalis, mans pavēlniek!
   Ričards.
   Es esot karalis. Bet Edvards dzīvo!
   Bakingems.
   Tas tiesa, augstais princi.
   Ričards.
   Rūgti vārdi:
   Ka Edvards dzīvo, tiesa, augstais princi.
   Tu agrāk nebiji tik neattapīgs.
   Vēl gaišāk teikt? Es vēlētos, ka mirst
   Tie palaidņi un ka tas notiek drīz!
   Ko teiksi tu? Nu, žigli; saki īsi!
   Bakingems.
   Kā patīk jūsu augstībai, tā dariet!
   Ričards.
   Bā! auksts kā ledus! Draudzība sāk atsalt.
   Teic — vai tu piekriti, ka viņiem jāmirst?
   Bakingems.
   Pirms atbildu, kungs, Jaujiet atņemt elpu;
   Pēc brītiņa jums teikšu savas domas.
   Bakingems projām.
   Keitsbijs (sānis).
   Cik karalis ir dusmīgs: lūpas kož sev.
   Ričards.
   Es runāšu ar muļķa stūrgalvjiem
   Un padevīgiem zēniem. Netīk man,
   Ka pētījoši skatās man uz pirkstiem.
   Mans uzpūtīgais Bakingems top pārgudrs.
   E, zēn!
   Pāžs.
   Mans kungs?
   Ričards.
   Vai kādu nezini, ko zelts var pavest
   Uz slepkavību neizpaužamu?
   Pāžs.
   Man zināms vīrs, kurš ienīst pasauli
   Un kura šaurā rocība stāv naidā
   Ar plašo uzdzīvi; viņš klausa zeltam
   Daudz labāk nekā ducim runātāju
   Un ļaujas pavesties uz katru darbu.
   Ričards.
   Kā viņu sauc?
   Pāžs.
   Par Tirelu, mans kungs.
   Ričards.
   Pa daļai pazīstu. Ej atsauc viņu.
   Zēns aiziet.
   Šis dziļdomīgais viltnieks Bakingems
   Man padomē vairs nebūs tuvākais.
   Tik ilgi nenokusis nāca līdz,
   Un nu šim pietrūkst elpas! — Tā lai notiek!
   Ienāk Stenlijs.
   Ričards.
   Ko teiksi? Vai kas jauns?
   Stenlijs.
   Es dzirdēju,
   Ka Dorsets aizbēdzis pie Ričmonda.
   Ričards.
   Nāc, Keitsbij, tuvāk! Izlaid valodas,
   Ka Anna, mana sieva, ļoti slima;
   Es gādāšu, ka viņa paliek mājās.
   Tad uzmeklē kaut kādu muižnieku
   No zemas cilts; tam gribu izprecēt
   Klerensa meitu. Dēls ir vājprātīgs,
   No viņa nav ko baidīties. Tu sapņo!
   Tev saku vēlreiz: ej un izplati,
   Ka mana sieva guļ uz nāves gultas.
   Pie darba! Jāizrauj ikkatrs dīglis,
   No kā man nākotnē var izaugt briesmas.
   Keitsbijs aiziet.
   Man jāprec-brāļameita, citādi
   Stāv visa mana valsts uz trausla stikla.
   Pirms brāļus nonāvēt, tad māšu precēt!
   Baigs ceļš! Tik dziļi asinīs mirkst kājās,
   Ka grēks pie grēka līp un virkne krājas.
   Uz priekšu! Asarainas līdzcietības
   Šīs acis nepazīst.
   Ienāk pāžs ai Tirelu.
   Vai esi Tirels?
   Tirels.
   Džeimss Tirels, jūsu padevīgais kalps.
   Ričards.
   Vai tiešām?
   Tirels.
   Pārbaudiet!
   Ričards.
   Vai drīksti vienu
   No maniem draugiem nonāvēt?
   Tirels.
   Kā patīk;
   Vēl mīļāk divus jūsu ienaidniekus.
   Ričards.
   4
   Būs, kā tu vēlies. Divi ienaidnieki
   Man traucē mieru, laupa saldo miegu;
   Tos uzticu nu tev; es domāju
   Par abiem bandu bērniem Tauerā.
   Tirels.
   Tik izgādājiet brīvu ceļu turp,
   Un drīz vairs nebūs jābaidās no tiem.
   Ričards.
   Siem vārdiem salda skaņa. Tuvāk, Tirel.
   Še pilnvara. Vēl tuvāk! Sniedz man ausi!
   Čukst Tirelam ausī.
   Un tas ir viss. Kad darbs būs izdarīts,
   Es tevi mīlēšu un celšu godā.
   Tirels.
   Būs darīts drīz.
   Tirels projām. Bakingems nāk atpakaļ
   Bakingems.
   Mans kungs, es pārdomāju jautājumu,
   Ar ko jūs griezāties nesen pie manis.
   Ričards.
   Lai paliek! — Dorsets ir pie Ričmonda.
   Bakingems.
   Tā dzirdēju, mans kungs.
   Ričards.
   Viņš jūsu padēls, Stenlij; lieciet vērā.
   Bakingems.
   Kungs, atgādinu jums par dāvanu,
   Ko jūs pie goda vārda solījāt:
   Herforda grāfa dzimto īpašumu
   Ar kustamām un nekustamām mantām.
   Ričards.
   Ja jūsu sieva sūtīs vēstules
   Pie Ričmonda, jums, Stenlij, jāatbild.
   Bakingems.
   Ko teiksit, kungs, uz manu lūgumu?
   Ričards.
   Henrija Sestā reģojums nāk prātā;
   Uz Ričmondu, kurš bija aušīgs zēns,
   Viņš teica: «Zēn, tu būsi karalis.»
   Varbūt, varbūt…
   Bakingems.
   Mans kungs!
   Ričards.
   Bet kādēļ nepareģoja viņš man,
   Kas biju klāt, ka viņu nonāvēšu?
   Bakingems.
   Mans kungs, jums atgādinu solījumu.
   Ričards.
   Hm, Ričmonds! Kad es Ekseterā biju,
   Pils uzraugs laipni rādija man pili
   Un sauca viņu «Rudžmont». Sarāvos,
   Šo vārdu dzirdot, jo kāds īru bards
   Man teica, ka vairs ilgi nedzīvošu
   Pēc tam, kad Ričmondu es redzējis.
   Bakingems.
   Kungs karal…
   Ričards
   Bakingemam.
   Ā, cik pulkstenis?
   Bakingems.
   Es iedrošinos jūsu augstībai
   Par apsolīto balvu ieminēties.
   Ričards.
   Es prasu, cik ir pulkstenis.
   Bakingems.
   Taisni desmit.
   Ričards.
   Tad ej un nozvani!
   Bakingems.
   Kādēļ lai zvanu?
   Ričards.
   Nu tādēļ, ka ar savu lūgumu
   Kā zvaniķis starp manām domām zvani!
   Jo šodien nav man prāts uz došanu.
   Bakingems.
   Tad izskaidrojiet, vai jūs gribat dot vai ne.
   Ričards.
   Tu traucē mani; esmu īgnā prātā.
   Aiziet visi, izņemot Bakingemu.
   Bakingems.
   Vai tā? Tik zaimi vien ir mana balva
   Par to, ka viņam kroni liku galvā!
   Tavs likten's, Heistingz, prātā nāk šobrīd:
   Uz Breknoku, pirms mana galva krīt.
   Projām.
   TREŠA AINA
   Turpat.
   Ienāk Tirels.
   Tirels.
   Nu asiņainais briesmu darbs ir darīts,
   Viszvēriskākais šausmu noziegums,
   Kāds iezīmēts šīs zemes grēku virknē!
   Daitons un Forists, kam es uzdevu
   Šo neģēlīgo asins nedarbu,
   Kaut īsti izvirtņi un asinssuņi,
   Aiz jutības un līdzcietības kusa
   Un stāstīdami raudāja kā bērni.
   «Tā,» saka Daitons, «gulēja mīļš pārīt's …
   «Lūk, tā,» krīt starpā Forists, «apkampuši
   Viens otru šķīstām marmorrociņām.
   Kā četras sārtas rozes vienā zarā,
   Tā viņu lūpas dzīves ziedonī
   Bij vienojušās skūpstā. Pagalvī
   Bij lūgsnas grāmata; to redzēdams,
   Gandrīz jau domas mainīju,» tā Forists.
   «Bet velns, ak vai!» te balss tam aizrāvās,
   Un Daitons turpināja: «Nožņaudzām
   Visraženāko darbu, kādu daba
   Kopš pirmās radīšanas veidojusi.»
   Te apziņa tos sāka grauzt, ka runāt
   Vairs nespēja … tad nācu paziņot
   Šo vēsti asinskāram karalim.
   Ričards nāk Iekšā.
   Ā, nāk jau. — Slava, karal!
   Ričards.
   Mīļo Tirel,
   Vai jutīšos no tavas ziņas laimīgs?
   Tirels.
   Ja jūsu laime ziņā, ko es nesu,
   Tad esat laimīgs: darbs jau padarīts.
   Ričards.
   Vai redzēji tu pats, ka tie pagalam?
   Tirels.
   Jā, kungs.
   Ričards.
   Un aprakti, mans mīļais Tirel?
   Tirels.
   Pils garīdznieks tos klusām apraka,
   Bet, kur un kā, to tiešām nezinu.
   Ričards.
   Tūlīt pēc vakariņām atnāksi
   Un izstāstīsi man par viņu nāvi;
   Tad teiksi ar, ko vēlies sev par algu.
   Un būsi mantnieks katrā prasībā.
   Līdz tam ardiev'!
   Tirels aiziet.
   Klerensa dēlu metu cietumā
   Un meitu ieprecēju zemā kārtā;
   Dus Abramklēpī dēli Edvardam,
   Un Anna teica «labunakt» uz mūžu.
   Cik zinu, bretonietis Ričmonds tīko
   Elizabeti, manu brāļameitu,
   Un acis met uz kroni; tādēļ steigšos
   Kā dedzīgs precinieks tūlīt pie viņas.
   Ienāk Keitsbijs.
   Keitsbijs.
   Kungs! …
   Ričards.
   Ļauna vēsts vai laba, ka tik strauji
   Še klūpi iekšā?
   Keitsbijs.
   Ļauna, žēlīgs kungs.
   Jo īlijs aizbēdzis pie Ričmonda.
   Un Bakingemam nelieši iet talkā,
   Ar katru brīdi viņu pulki aug.
   Ričards.
   Ričmonds un īlijs dara vairāk raižu
   Kā Bakingems ar sagrābstīto pulku,
   Es zinu: baiļu pilna prātošana
   Ir kūtras gardienības svina kalps;
   Lieks gausums saviem rāmiem gliemežsoļiem
   Ved līdzi nespēku un nevarību.
   Tu, spārnots žiglums, pildi manu būtni
   Un esi man par vēstnesi un sūtni!
   Mans padomnieks ir šķēps un vairogs ciets,
   Kad nodevēju vara jāsatriec.
   Abi projām.
   CETURTĀ AINA
   Pils priekšā.
   Ienāk karaliene Margarita.
   Margarita.
   Tā! Viņu laimes auglis nobriedis
   Krīt nāves trūdu rīklē. Noglūnēju,
   Kā viens pēc otra pretnieki man zūd.
   Jau noskatījos baigā ievadā
   Un tagad bēgšu prom uz Franciju
   Tai cerībā, ka arī lugas beigas
   Tikpat būs rūgtas, drūmas, bēdīgas.
   Prom, nelaimīgā Margarit! Kāds nāk?
   Ienāk karaliene Elizabete un Jorkas hercogiene.
   Elizabete.
   Ak mījie bērni! Saldās cerības!
   Jūs salnas kosti ziedu pumpuri!
   Ja šķīstās dvēseles vēl lido gaisā
   Un soģa vārds tās nesaista uz mūžu,
   Tad skrieniet liegos spārnos šurp pie manis
   Un sniedziet ausi mātes vaimanām!
   Margarita.
   Šis sods ir pelnīts; tev nu jānoskumst,
   Ka bērniem mūža rīts par nakti tumst.
   Hercogiene.
   Man balss jau tik daudz bēdām piemākta,
   Ka gurdā mēle apklust vaimanāt.
   Vai tu jau miris, Edvard Plāntedženet?
   Margarita.
   Viens Plāntedženets mira otra vietā,
   Viens Edvards jau par otru nāvi cieta.
   Elizabete.
   Tu novērsies, mans dievs, no šķīstiem jēriem
   Un liki viņiem vilku rīklē krist!
   Kad šādus darbus esi pieļāvis?
   Margarita.
   Kad Henrijs, manējs vīrs, un dēls man mira.
   Hercogiene.
   Dzīvs miron's! Dzisis gaišums! Kapu mesls,
   Ko dzīvība ar varu atrauj kapam.
   Dzīvs maldu spoks, kas dzīvei sen jau miris!
   Tu vaidu mūžs un bēdu dienu saraksts!
   Nu meklē mieru savam nemieram
   Uz savas likumīgās tēvu zemes
   apsēžas zemē,
   Kas likumam un taisnībai par spīti
   Mirkst nevainīgu ļaužu asinīs!
   Elizabete.
   Sniedz, zeme, manai grūtsirdībai kapu,
   Ne sēdekli! Jo mani kauli kāro
   Ne mirkļa atpūtu, bet mūža dusu.
   Kam sērot vairāk iemesla kā mums!
   Apsēžas zemē hercogienei blakus.
   Margarita.
   Ja vecām bēdām piekrīt vairāk cieņas,
   Tad manējām še jādod priekšroka;
   Jūs atļausit še pirmo vietu tām.
   Nosēžas viņām blakus.
   Ja sirdēsti var sabiedrību ciest,
   Tad stāstiet savus, klausīdamās manos:
   Man Edvards bij, to Ričards nokāva;
   Man bija vīrs, to Ričards nokāva;
   Tev Edvards bij, to Ričards nokāva!
   Tev Ričards bij, to Ričards nokāva.
   Hercogiene.
   Man ar bij Ričards, tu to liki nokaut;
   Man Ratlends bij, to palīdzēji nokaut.
   Margarita.
   Tev Klerenss bij, to Ričards lika nokaut.
   No tava klēpja dzimis asinssuns,
   Kas dzen mūs visus nāves rīklē, suns,
   Kam ātrāk nekā acis bija zobi,
   Ko jērus plēst, lakt viņu asinis.
   Šis dieva darbu Jaunais maitātājs,
   Šis negantākais varmāka virs zemes
   No tava klēpja nācis pasaulē.
   Tu visuvaldīgs, taisnīgs debess tēvs!
   Kā pateicos es tev, ka ļaunais suns
   Pats savas mātes miesas augļus rij
   Un liek tai līdz ar citiem vaimanāt!
   Hercogiene.
   Par manām bēdām negavilē, Margarit!
   Dievs liecinieks, ka raudāju par tavām.
   Margarita.
   145
   Vēl pacieties, man slāpst pēc atriebšanās.
   Ļauj manas sāpes dzēst ar tavām skumjām.
   No tava Edvarda mans Edvards miris;
   Lai dzēstu parādu, tavs Edvards beigts,
   Tavs otrais Edvards beigts un piedevām
   Vēl jaunais Jorks: ar diviem vien
   Mans lielais zaudējums vēl nebij atsvērts.
   Tavs Klerenss nonāvēts un visi citi
   Šīs bēdu lugas blakus darbnieki:
   Greijs, Riverzs, glumais viltnieks Heistingzs
   Pirms liktā laika tumšos kapos smok;
   Tik Ričards dzīvs kā pekles melnais spiegs
   Un uzpircējs: viņš mango dvēseles
   10 1544
   Un sūta viņas turp. Bet drīz gan viņam
   Nāks nožēlojams nenožēlots gals.
   Dzirkst pekle, zeme veras, velni kauc, •—
   Un svētie lūdzas, lai to projām sauc,
   Griez pušu viņam mūža pavedienu,
   Ak žēlīgs dievs, ka pieredzu to dienu,
   Kad varu saukt: pagalam asinssuns!
   Elizabete.
   Tu pareģoji: reiz es vēlēšos,
   Lai palīdzi man lādēt Jauno krupi
   Un nīgro, pietūkušo zirnekli.
   Margarita.
   Par lubu karalieni tevi saucu,
   Par manas laimes tukšu atspīdumu
   Un varas ēnu, raibu izkārtni,
   Ko pievilkt skatītājus briesmu lugai.
   Tu augstu pacelta tik tādēļ vien,
   Lai tevi varētu jo dziļāk gāzt;
   Tev dēli bij par vaimanām un raudām;
   Tu izbijušā vara, cieņas ēna,
   Mulss sapnis, atbalss, ūdens burbulis,
   Spožs mērķis katrai ienaidnieka bultai;
   Tu karaliene tirgus skatuvei, —
   Sauc visu atmiņā un aplūko,
   Kas esi tu. Reiz sieva laimīga,
   Nu nelaimīgā raudu atraitne!
   Reiz līksma māte, nu par bērniem skumsti,
   Reiz valdnieces, nu raižu kronis galvā;
   Reiz pielūgta, nu pati žēli lūdzies;
   Reiz nicināji mani, nu es tevi!
   Reiz visiem bīstama, nu bīsties pati;
   Reiz visi klausīja, bet nu neviens!
   Tā griežas laimes rats un tevi met
   Par laupījumu laika taisnai tiesai.
   Tik atmiņa vēl ir no tā, kas biji,
   Lai vairāk mocītos par to, kas esi.
   Tu spiedies manā vietā, tādēļ tevi
   Spiež manas bēdas; tagad vēl mans slogs
   Pa pusei guļ uz tavas lepnās krūts;
   To mani gurdie pleci nokrata
   Un uzveļ nastu tikai tev.
   Tu nelaimes un raižu karalien,
   Ardiev'! Uz Franciju es došos drīz,
   Kur angļu bēdas mani nespiedīs.
   Elizabete.
   Tu, lāstu pratēja, vēl kavējies
   Un māci man, kā lādēt ienaidniekus!
   Margarita.
   Pa dienu gavē, naktī bēdz no miega
   Un salīdzini dzīvo nelaimi
   Ar nomirušo laimi; iztēlo
   Sev bērnus jaukākus, kā viņi bij,
   Un viņu slepkavu vēl Jaunāku:
   Tā pavairosi divkārt dusmu sparu
   Un lāstu kvēle aizdegs trulo garu.
   Elizabete.
   Bez zobiem mani vārdi, trin jel tos!
   Margarita.
   Gan bēdas taviem vārdiem zobus dos.
   Margarita aiziet.
   Hercogiene.
   Bet kādēj bēdās tik daudz vārdu plūst?
   Elizabete.
   Jūs sāpju nevarīgie pilnvarnieki
   Un tukšu prieku vēja mantinieki!
   Jūs elpas dvestie bēdu runātnieki, —
   Ak, plūstiet, vārdi! Maz gan līdzēt varat,
   Bet vieglāku jūs tomēr sirdi darāt!
   Hercogiene.
   Tad raisi savu mēli, palīdz man,
   Lai nosmok rūgtu vārdu virumā
   Mans lāstu dēls, kas nobendēja tavus.
   Es dzirdu bungas: laiks ir vaimanāt!
   Ienāk Ričards ar karapulka, taurēm un bungām skanot.
   Ričards.
   Kas uzdrīkstas man pārtraukt kara gaitu?
   Hercogiene.
   Es, kurai žēl, ka nepārtraucu tev
   Vispirmo gaitu šinī pasaulē;
   Tad nebūtu man jāžēlojas tagad
   Par tavām slepkavībām, nelieti!
   Elizabete.
   Tu pieri apslēpi ar zelta kroni?
   Tur kauna zīme jāuzspiež par to,
   Ka princi nokāvi, kam kronis pieder.
   Kur mani dēli, nelietīgais kalps?
   Hercogiene.
   Tu nīgrais krupi, kur tavs brālis Klerenss
   Un Edvards Plāntedženets, viņa dēls?
   Elizabete.
   Kur drošsirdīgais Riverzs, Vogans, Greijs?
   Hercogiene.
   Kur labais Heistingzs?
   Ričards.
   Kam stāvat? Pūtiet taures, sitiet bungas!
   Lai debess nesadzird, ka pļāpu sievas
   Pel dieva svaidīto! Es saku: bungas!
   Tauru un bungu skaņas.
   148
   Es prasu laipnību un pacietību,
   Jo citādi ar dobjām kara skaņām
   Es noslāpēšu jūsu pārmetumus.
   Hercogiene.
   Vai tu mans dēls?
   Ričards.
   Jā, paldies dievam, tavs un mana tēva.
   Hercogiene.
   Tad paciet manu nepacietību!
   Ričards.
   Man jūsu raksturs, māt, kas nevar ciest,
   Kad pārmetumus dzird.
   Hercogiene.
   Ļauj runāt man.
   Ričards.
   Ja patīk, runājiet, es neklausīšos.
   Hercogiene.
   Es būšu saudzīga.
   Ričards.
   Bet īsi, māt;
   Nav vaļas gaidīt.
   Hercogiene.
   Kurp tev jāsteidzas?
   Dievs zina to, kad nāci pasaulē,
   Es nāves mokās tevi gaidīju.
   Ričards.
   Vai jums par prieku beidzot neatnācu?
   Hercogiene.
   Par prieku ne; kopš nāci pasaulē,
   Man pasaule ir pekles nesaule.
   Jau dzimšanā man biji auglis sūrs;
   Kā bērns tu biji ietiepīgs un stūrs,
   Kā skolnieks — sirdīgs, nevaldāms un ālīgs,
   Kā jauneklis — traks, pārdrošs, ātrs, ārīgs
   Un vēlāk — viltīgs, lepns, asinskārīgs.
   Gan smalkāks, bet jo Jaunāks, laipns naidā.
   Vai vari minēt vienu brītiņu,
   Kad tavā klātbūtnē man bijis prieks?
   Ričards.
   Kā redzu, jūsu acīs neatrodu
   Nekādas žēlastības; negribu
   Vēl vairāk sariebt. Tālāk! Sitiet bungas!
   Hercogiene.
   Es lūdzu, uzklausies, ko runāšu.
   Ričards.
   Tu runā pārāk rūgti.
   Hercogiene.
   Vienu vārdu,
   Jo nerunāšu vairs nekad ar tevi.
   Ričards.
   Nu labi!
   Hercogiene.
   Vai mirsi tu, pirms pārnāksi no kara,
   Vai beigšos es aiz nespēka un bēdām:
   Es jūtu, tevis neredzēšu vairs.
   Nes līdz vissmagāko no maniem lāstiem,
   Kas kaujas dienā tevi nokausēs
   Daudz vairāk nekā visas tavas bruņas.
   Par taviem pretniekiem es dievu lūdzos,
   Un brāļa bērnu baltās dvēseles
   Liek ienaidnieku sirdīs cerības
   Un sola viņiem uzvaru un laimi.
   Lai asins tevi asins nāvē grūž
   Un kauna galu ņem tavs kauna mūžs!
   Hercogiene aiziet.
   Elizabete.
   Man viņu lādēt vairāk iemesla,
   Bet mazāk spēka; tādēļ saku — «āmen».
   Ričards.
   Tik vienu vārdu, kundze! Pagaidiet!
   Elizabete.
   Man dēlu nav no karaliskas cilts,
   Ko bendēt tev, un manas meitas, Ričard,
   Lai labāk klosterī iet dievu lūgt
   Nekā pie troņa raud, un tādēļ tev
   Nav jātīko pēc viņu dzīvībām.
   Ričards.
   Jums meita ir no karaliskas cilts,
   Ko sauc Elizabeti: tikla, skaista
   Un mīlīga.
   Elizabete.
   Un tādēļ viņai jāmirst?
   Ak, ļauj tai dzīvot, un es gribu pati
   Tai maitāt tikumu, pelt skaistumu
   Un viņai uzsegt kauna plīvuru.
   No slepkavībām meitu glābdama,
   Es labprāt atzīstos, ka Edvards vilts
   Un meita nav no karaliskas cilts.
   Ričards.
   Jūs peļat viņas augsto dzimumu.
   Elizabete.
   Tā gribu viņai izglābt dzīvību.
   Ričards.
   Šis dzimums sarga dzīvību visdrošāk.
   Elizabete.
   Šai drošībā bij jāmirst viņas brāļiem.
   Ričards.
   Tiem dzimstot labas zvaigznes iztrūka.
   Elizabete.
   Tiem dzīvē ļaunu draugu netrūka.
   Ričards.
   Nav novēršams, ko lēmis liktenis.
   Elizabete.
   Tā ir, kad novērsts tikums viņu lemj.
   Daudz jaukāks būtu viņu liktenis,
   Ja nenovērstos tu no tikuma.
   Ričards.
   Jūs pārmetat man rada bērnu nāvi.
   Elizabete.
   Rads rada bērnu velns! Tu laupīji
   Tiem mieru, radus, valsti, dzīvībul
   Lai būtu kāda roka būdama,
   Kas dūra mīļās sirdīs, tava galva
   Šo slepkavību slepen vadīja;
   Bez šaubām, viņu ierocis bij truls.
   Bet, trīts pie tavas cietās akmens sirds,
   Viņš griezās manu balodīšu sirdīs.
   Bet ziniet: laiks un ieraduma vara
   Visnegantākās bēdas rāmas dara,
   Jo citādi, pirms mēle tavām ausīm
   Par bērniem minētu, es saviem nagiem
   Kā enkuriem tev acīs iecirstos,
   Kamēr šai nāves līcī briesmīgā
   Kā laiviņa bez burām un bez airiem
   Es sašķīstu pie tavas klinšu krūts.
   Ričards.
   Lai neveicas man it nevienā darbā,
   Ja negribu jums laba darīt vairāk,
   Kā es līdz šim jums jauna darījis.
   Elizabete.
   Kāds labums var vēl zemes virsū būt,
   Ar ko tu gribi mani aplaimot?
   Ričards.
   Es jūsu bērnus celšu augstumā.
   Elizabete.
   Pie kāķa, kur tie galvas pazaudēs.
   Ričards.
   Nē, laimības un cieņas virsotnē
   Un zemes godības visaugstā vietā.
   Elizabete.
   Tad saki, manām bēdām glaimodams,
   Kas tā par cieņu, godību un laimi,
   Ko vari vienam manam bērnam dot?
   Ričards.
   Kas vien man ir, jā, sevi pašu, visu
   Es vienam tavam bērnam atdošu;
   Tad remdēsies tavs iekaisušais prāts
   Un aizmirsīs visas pārestības,
   Ko tavas dusmas man par vainu liek.
   Elizabete.
   Tad saki drīz, jo tava draudzība
   Var izdzist drīzāk, nekā spēsi pateikt.
   Ričards.
   No visas sirds es mīlu tavu meitu.
   Elizabete.
   Un meitas māte to ar sirdi redz.
   Ričards.
   Ko redzi tu?
   Elizabete.
   Es redzu to, cik tālu
   No visas tavas sirds šī mīlestība:
   Tā viņas brāļus mīlēji no sirds,
   Un es par to no sirds tev pateicos.
   Ričards.
   Tu sagrozi man vārdus; gribu teikt:
   Ar visu sirdi mīlu tavu meitu
   Un gribu viņu celt par karalieni.
   Elizabete.
   Par karalieni? Kas būs karalis?
   Ričards.
   Tas, kas to ceļ šai godā; kas gan cits?
   Elizabete.
   Vai tu?
   Ričards.
   Es, zināms, es. Ko domājat par to?
   Elizabete.
   Kā vari viņas sirdi iemantot?
   Ričards.
   To, kundze, mācītos labprāt no jums,
   Kam viņas sirds vislabāk pazīstama.
   Elizabete.
   Vai tiešām tu no manis mācītos?
   Ričards.
   No visas sirds.
   Elizabete.
   Ar brāļu slepkavām
   Tai sūti divas asiņainas sirdis;
   Tur iegriez: Jorks un Edvards; kad nu tā
   Sāk raudāt, sniedz tai asiņaino autu,
   Kā Margarita reiz, un piezīmē,
   Ka brāļu asinīm tas piesūcies;
   Ar to lai viņa žāvē asaras.
   Ja viņas sirds vēl tomēr neiesilst,
   Tad apraksti tai savus krietnos darbus:
   Ka nonāvēji viņas tēvočus,
   Ka viņas labad mīļo tanti Annu
   Tu sūtīji uz viņu pasauli.
   Ričards.
   Jūs zobojaties; tas nav īstais ceļš
   Uz viņas sirdi.
   Elizabete.
   Cita ceļa nav.
   Vai vari sevi pārveidot par citu
   Jn nebūt Ričards, kas to darījis?
   Ričards.
   To izdarīju, viņu mīlēdams.
   J 55
   Elizabete.
   Patiešām, viņa var tik ienīst tevi,
   Kas mīlestību pērk ar asins algu.
   Ričards.
   Kas darīts, nevar kjūt vairs nedarīts,
   Jo daudzreiz rīkojas bez apdoma,
   Kas vēlāk pašam rūgti jānožēlo.
   Ja tavam dēlam valsti atņēmu,
   Tad meitai dodu viņu atpakaļ;
   Ja nonāvēju jūsu pēcnācējus,
   Tad mana mīlestība radīs jums
   No jūsu asins jaunus mantniekus;
   Un vecmāmiņas vārds nav mazāk mīļš
   Kā mātes saldi skanošs nosaukums;
   Tie būs kā bērni, tikai kāpsli zemāk,
   Tāpat no jūsu asins, un tikpat
   Būs rūpju jums — bez vienas vaidu nakts,
   Ko cietīs tā, par ko jūs citkārt cietāt.
   Jums bija bērni jaunībai par nastu,
   Šie būs jums vecumā par iepriecu.
   Jūs dēlu zaudējāt, kas būtu karalis,
   Tā vietā meita būs par valdnieci.
   Es nevaru jums atmaksāt, kā vēlos,
   Bet ņemiet to, ko draudzīgs prāts var sniegt.
   Vēl Dorsets, jūsu dēls, ar rūgtumu
   Un bailēm sirdī klejo svešās zemēs;
   Šī siržu vienība sauks viņu mājās,
   Cels lielā, augstā godā. Karalis,
   Kas tavu skaisto meitu sauks par sievu,
   Sauks mīļā prātā Dorsetu par brāli;
   Tu būsi atkal karalim par māti,
   Un nelaimīgo dienu zaudējumus
   Es divkārt atsvēršu ar prieka mantām.
   Daudz, daudz vēl piedzīvosim prieka dienu!
   Un dzidrās piles, kas aiz bēdām plūda,
   Nāks atkal, pārvērstas par prieka pērlēm;
   Tās atsvērs jūsu parādu ar augļiem
   Un laimes lomu daudzkārt pavairos.
   Ej, mana māte, ej pie savas meitas
   Un iedrošini kautro jaunību
   Ar savām pamācībām; sataisi
   Uz precinieka stāstu viņai ausis!
   Dedz viņas biklā sirdī drosmes liesmu
   Un centību pēc troņa; stāsti tai
   Par klusiem laimes brīžiem laulībā.
   Kad pārmācīs šī roka Bakingemu,
   Šo tukšpauri un dumpinieku urķi,
   Tad spožā gājienā es, vainagots
   Ar uzvaru, pie tavas meitas iešu,
   Un viņai, uzvarnieka uzvarniecei,
   Es cīņas augļus nolikšu pie kājām.
   Elizabete.
   Bet kā lai saku es? Ka tēvabrālis
   Grib viņai būt par vīru? Jeb vai teikt,
   Ka tēvocis? Vai tas, kas nokāvis
   Tai tēvočus un brāļus? Kādā vārdā
   Lai tevi precinu, lai dievs, mans gods,
   Valsts likumi un viņas mīlestība
   Sim priekšlikumam pretī nestātos?
   Ričards.
   Šī siržu vienība nes zemei mieru.
   Elizabete.
   Un viņas sirdij nebeidzamu karu.
   Ričards.
   Teic: valdnieks, kas var pavēlēt, nu lūdzas .
   Elizabete.
   No viņas to, ko aizliedz debess valdnieks.
   Ričards.
   Teic: viņa kļūs par augstu karalieni.
   Elizabete.
   Lai vēlāk raudātu kā viņas māte.
   Ričards.
   Teic: pastāvīgi viņu mīlēšu.
   Elizabete.
   Cik ilgi pastāvēs šī pastāvība?
   Ričards.
   Līdz mūža galam līksmībā un laimē.
   Elizabete.
   Cik ilgi viņas mūžs un laime ilgs?
   Ričards.
   Tik ilgi, kamēr dievs un daba liks.
   Elizabete.
   Tik ilgi, kamēr velns un Ričards ļaus.
   Ričards.
   Teic: valdnieks viņai būs par pavalstnieku.
   Elizabete.
   Kā pavalstniecei viņai riebj šāds gods.
   Ričards.
   Tad iztēlo šo godu skaistiem vārdiem.
   Elizabete.
   Pie goda pieder vienkāršs, sirsnīgs vārds.
   Ričards.
   Teic vientiesīgi, ka es viņu mīlu.
   Elizabete.
   Bet negods nesader ar vientiesību.
   Ričards.
   Nē, jūsu spriedums paviršīgs un straujš.
   Elizabete.
   Nebūt, mans spriedums visai dziļš un nāvīgs,
   Jo dziļš un nāvīgs manu bērnu kaps.
   Ričards.
   Kas beigts, tas beigts: šo stīgu neskariet!
   Elizabete.
   To aizskaršu, līdz visas stīgas trūks.
   Ričards.
   Pie svētā Jorģa, ordeņa un kroņa …
   Elizabete.
   Sis sagānīts, tas pulgots, trešais zagts!
   Ričards.
   Es zvēru …
   Elizabete.
   Pie nekā; vai tas kāds zvērests?
   Tavs Jorģis sagānīts — bez svētuma;
   Tavs goda orden's appulgots — bez goda;
   Tavs kronis zagts — bez spožuma un slavas.
   Ja gribi, zvērestam lai ticēt var,
   Pie tā tev jāzvēr, kas nav sagānīts.
   Ričards.
   Pie pasaules …
   Elizabete.
   Tavs ļaunums viņu pilda.
   Ričards.
   Pie tēva nāves …
   Elizabete.
   Tava dzīve peļ to.
   Ričards.
   Pie sevis paša …
   Elizabete.
   Pats tu sev par kaunu.
   Ričards.
   Pie dieva …
   Elizabete.
   Dieva pulgojums visļaunāks.
   Ja bītos zvērestu pie viņa lauzt,
   Tad vienība, ko noslēdza mans vīrs,
   Vēl stāvētu un brālis būtu dzīvs;
   Ja bītos zvērestu pie viņa lauzt,
   Tad zelta kronis nepušķotu tavu,
   Bet mana dēla galvu; abi prinči,
   Kas tagad pīšļos smok kā dusas biedri,
   Vēl dzīvotu un šeitpat elpotu.
   Pie kā tu zvērēsi?
   Ričards.
   Pie nākotnes.
   Elizabete.
   To esi sāpinājis pagātnē.
   Tā arī man ar gaužām asarām
   Būs mazgāt nākotni no dziļām brūcēm,
   Ko tava pagātne man situsi.
   Tie bērni, kam tu ņēmi vecākus,
   Nu dzīvo jaunībā bez padoma;
   Tie vecāki, kam bērnus atņēmi,
   Stāv vecumā kā neauglīgi stumbri,
   Pie nākotnes tu zvērēt nedrīksti,
   Nākotnes darbus, pirms tie darīti,
   Ir maitājuši tavi nedarbi.
   Ričards.
   Tik tiešām, gribu laboties no sirds!
   Ja ne, lai neveicas man šinī karā
   Un it nekur! Lai izpostu pats sevi!
   Dievs, laime, atrauj prieka brīžus man!
   Nakts, liedz man dusu, diena, savu gaismu!
   Lai visas laimes zvaigznes mani atstāj,
   Ja tavu skaisto, godcienīgo meitu
   Es neprecu aiz tīras mīlestības,
   Ar svētām domām, šķīstu sirsnību!
   No viņas izplūst laime tev un man,
   Bez viņas uzbruks man un mūsu zemei,
   Tev, viņai pašai un vēl daudziem citiem
   Posts, nāve, nelaime un asins plūdi;
   Šis posts nav novēršams kā tikai tā,
   Un nenovērsīs to kā tikai tā!
   Ej, labā māt, — tā saukšu tevi, — esi
   Par manas mīlestības aizstāvi;
   Teic, kāds es gribu būt, ne to, kāds biju,
   Ne līdzšinējos nopelnus, bet to,
   Ko gribu izpelnīties; rādi tai
   Valsts labumu un laika vajadzību
   Un lielās lietās aplam netiepies.
   Elizabete.
   Vai Jaušos tā no velna kārdināties?
   Ričards.
   161
   Kādēļ gan ne, ja kārdina uz labu.
   11 1544
   Elizabete.
   Vai vajadzēs man pašai sevi aizmirsi?
   Ričards.
   Ja sevi atminēties jums ir kaitīgi.
   Elizabete.
   Tu manus mīļos bērnus nonāvēji.
   Ričards.
   Es aproku tos jūsu meitas klēpī.
   Un viņi tur no pīšļiem atkal atdzims
   Uz jaunu dzīvi, jums par iepriecu.
   Elizabete.
   Vai jūsu labā meitu bildināt?
   Ričards.
   Jūs būsit laimīga kā meitas māte.
   Elizabete.
   Es eju turp; tik rakstiet man jo drīz,
   Bet es jums pavēstīšu viņas domas.
   Ričards.
   Un nesiet mīlestības skūpstu! Sveika!
   Karaliene Elizabete aiziet.
   Tukšs, grozīgs sieviet's! Sekla aplamniece!
   Ienāk Retklils; viņam seko Keitsbijs.
   Retklifs.
   Kungs, augstais karal, rietumos gar krastu
   Peld spēcīgs jūras spēks, un viņam pretī
   Iet nebruņotu draugu šaubāms pulks,
   Kas neuzdrīkstas dzīt tos atpakaļ.
   Kā runā, Ričmonds viņu admirālis.
   Tie gaida pabalstu no Bakingema,
   Kas krastmalā grib piebiedroties tiem.
   Ričards.
   Kāds nadzīgs draugs lai skrien pie Norfolka:
   Tu, Retklif, jeb vai Keitsbijs, kur viņš ir?
   Keitsbijs.
   Še, labo karal!
   Ričards.
   Skrej pie hercoga!
   Retklifam.
   Un tu uz Solsberi, kad nāksi turp . . .
   Keitsbiļam.
   Tu nevērīgais nelga, ko vēl gaidi?
   Keitsbijs.
   Kungs, augstais karal, pirms es eju, sakiet,
   Kas vēstāms man no jūsu augstības.
   Ričards.
   Pareizi, Keitsbij. Lai viņš pulcē spēku,
   Cik drīz viņš spēj, cik lielu vien viņš var
   Un gaida mani Solsberi.
   Keitsbijs.
   Es eju.
   Retklits.
   Ko pavēlat man darīt Solsberi?
   Ričards.
   Kas tur ko darīt, pirms es nākšu pats?
   Retklifs.
   Jūs pavēlējāt man, lai steidzos turp.
   Ienāk Stenlijs.
   U* 163
   Ričards.
   Lai paliek. — Stenlij, kādas vēstis jums?
   Stenlijs.
   Kungs, ne tik labas, ka jums prieks tās dzirdēt,
   Tak ne tik ļaunas, ka jums nedrīkst teikt.
   Ričards.
   Ko? Mīkla jāuzmin? Ne ļauns, ne labs?
   Kam tik daudz jūdžu skriet ar līkumu,
   Kad ziņu vari pateikt taisnā ceļā?
   Kas ir? — es prasu.
   Stenlijs.
   Ričmonds ir uz jūras.
   Ričards.
   Lai nogrimst tur un jūra ir uz viņa!
   Teic, gļēvo klaidoni, — ko dara viņš?
   Stenlijs.
   Kungs, nezinu, bet varu tikai minēt.
   Ričards.
   Nu mini, mini!
   Retklifs.
   To gumda Dorsets, Bakingems un īlijs,
   Lai nāk uz Angliju un prasa kroni.
   Ričards.
   Vai tronis brīvs? Un zobens sarūsējis?
   Vai karal's miris? Valsts bez valdnieka?
   Kurš Jorkas mantinieks vēl dzīvs bez manis?
   Kas cits kā Jorks var būt par karali?
   Un tādēļ teic — ko dara viņš uz jūras?
   Stenlijs.
   Ja tādēļ ne, tad nemāku jums teikt.
   Ričards.
   Ja tādēļ ne, lai karalis jums kļūtu,
   Tad nezināt, ko grib šis velsietis.
   Man bail, tu dumpojies un bēgsi turp.
   Stenlijs.
   Par mani nešaubieties, žēlīgs kungs.
   Ričards.
   Kur ir tavs pulks, ko viņu atgaiņāt?
   Kur tavi bruņinieki, kareivji?
   Vai viņi nestāv rietumos pie jūras,
   Lai palīdzētu dumpiniekiem izkāpt?
   Stenlijs.
   Nē, karal, mani draugi ziemeļos.
   Ričards.
   Man salti draugi: kādēļ ziemeļos,
   Kad viņi vajadzīgi rietumos?
   Stenlijs.
   Vēl nebij tādas pavēles, kungs karal.
   Ar atļauju es pulcināšu viņus
   Un sagaidīšu jūsu augstību,
   Kur vien jums patīk, kad vien pavēlat.
   Ričards.
   Nu labi, pulcē ļaudis. Bet vai dzirdi:
   Tu atstāsi man ķīlām savu dēlu;
   Ja atkriti, krīt dēlam galva nost!
   Stenlijs.
   Lai cieš mans dēls, ja būšu neuzticīgs.
   Ienāk vēstnesis.
   Vēstnesis.
   Kungs karal, man no draugiem droša vēsts,
   Ka Devonširā Eksetera bīskaps,
   Sis lepnais baznīckungs, un viņa brālis
   Sers Edvards Kortnijs rīkojas uz dumpi
   Un pulcina ap sevi domu biedrus.
   Ienāk cits vēstnesis.
   Otrs vēstnesis.
   Kungs, gildfordieši Kentā stāv jau bruņās
   Un katru brīdi jauni dumpinieki
   Nāk talkā tiem un vairo viņu pulkus.
   Ienāk trešais vēstnesis.
   Trešais vēstnesis.
   Mans karal, Bakingema karaspēks . ..
   Ričards.
   Prom, likstas putni! Tikai nāves dziesmas?
   Viņš sit vēstnesim.
   Se, kamēr vēstīsi ko labāku.
   Trešais vēstnesis.
   Es nāku vēstīt jūsu augstībai,
   Ka Bakingema pulki izkaisīti:
   Tos pārsteiguši negaiss liels un plūdi;
   Viņš pats ar lielām pūlēm aizbēdzis
   Un klejo diezin kur.
   Ričards.
   Ak, atvaino!
   Lūk, še mans maks, ko sāpes dziedināt.
   Vai nelika kāds labs un prātīgs draugs
   Par viņa galvu algu izsolīt?
   Trešais vēstnesis.
   Jau alga izsolīta, žēlīgs kungs.
   Ienāk celurlais vēstnesis.
   Ceturtais vēstnesis.
   Kungs karal, marķīzs Dorsets un Toms
   Stāv Jorkšīrā, uz dumpi bruņoti.
   Bet jums par mierinājumu var teikt,
   Ka bretoniešu kuģi negaisa
   Un vētras izklaidēti; Ričmonds gan
   Pie jūrmalniekiem licis apvaicāties,
   Vai nākšot viņam palīgā vai ne.
   Tie teikuši, ka ejot palīgā
   No Bakingema puses; neticēdams
   Viņš buras uzvilcis un aizbraucis.
   Ričards.
   Uz cīņu! Prom uz karu! Esam bruņās;
   Ja ne ar ārzemniekiem cīnīties,
   Mums jāpārmāca dumpinieki mājās.
   Ienāk Keitsbijs.
   Keitsbijs.
   Kungs karal, Bakingems ir sagūstīts;
   Tas saldi skan; ka Ričmonds Milfordā
   Ar lielu spēku malā izkāpis,
   Skan saltāk, tomēr man tas jāsaka.
   Ričards.
   Uz Solsberi! Kamēr še vārdus skaldām,
   Jau būtu izšķīruši lielu kauju.
   Viens paziņos, lai Bakingemu ved
   Uz Solsberi, un citi nāks man līdz.
   Tauru skaņas; visi projām.
   PIEKTĀ AINA
   Lorda Stenlija mājā.
   Ienāk Stenlijs un sers Kristoiors Erzviks.
   Stenlijs.
   Ser Kristofor, tu saki Ričmondam,
   Ka asins kārā meža kuiļa kūtī
   Ir iesprostots mans dēls; ja dumpojos,
   Tad manam zēnam galva tūdaļ nost,
   Un tādēļ nevaru vēl iet jums talkā.
   Kur princis Ričmonds tagad atrodas?
   Erzviks.
   Viņš tagad Pembrukā vai Harfordvestā.
   Stenlijs.
   Kas vēl no slavenākiem viņam līdz?
   Erzviks.
   Sers Valters Herberts, slavens karavīrs,
   Sers Džilberts Tālbots, drošsirdīgais Pembruks,
   Sers Viljams Stenlijs, Raizsaptomass, Oksfords;
   Džeimss Blants, — ikviens ar saviem kareivjiem
   Un vēl dažs labs, kā vārdam laba skaņa;
   Tie taisnā ceļā iet uz Londonu,
   Ja ienaidnieks tos neizsauks uz cīņu.
   Stenlijs.
   Tad steidzies! Sveic no manis savu kungu
   Un teic, ka karaliene savu meitu
   Elīzabeti viņam dod no sirds.
   Šais vēstulēs būs tuvāk paskaidrots.
   Ardiev'!
   Abi projām.
   PIEKTAIS CĒLIENS
   PIRMĀ AINA
   Lauks Solsberi.
   Serils un sargi ved Bakingemu uz nāves soda vietu.
   Bakingems.
   Vai karalis sev nelaiž mani klāt?
   Šerifs.
   Nē, nelaiž; stiprinieties pacietībā!
   Bakingems.
   Greij, Riverz, Heistingz, Edvarda bērni,
   Tu svētais karal Henrij un tavs dēls,
   Un visi, kas ar viltu, ļaunumu
   Un netaisnību nāves rīklē gāzti, —
   Ja jūsu sāpinātās dvēseles
   Caur mākoņiem šai brīdī noskatās,
   Tad līksmojiet par manu krišanu!
   Vai šodien, draugi, visu dvēsļu diena?
   Šerifs.
   Jā, kungs.
   Bakingems.
   Sī diena manai miesai tiesas diena;
   So tiesas dienu pats sev vēlējos,
   .Ja Edvarda bērniņiem un sievai
   Es izrādītos viltīgs, ļauns un naidīgs;
   Sai dienā pats sev sodu vēlējos
   No tā, kam es visvairāk uzticējos.
   Nu manai dvēselei šai dvēsļu dienā
   Ir nolikts soda laiks par maniem grēkiem.
   Dievs visuzinālājs, par ko es smējos,
   Griež manu liekuļotu lūgšanu
   Uz manu galvu, dodams nopietnībā,
   Ko es pa smieklam izlūdzos no viņa.
   Viņš Jaunu ļaužu šķēpiem asumu
   Griež atpakaļ uz viņu pašu krūtīm.
   Tā Margaritas lāsts jo smagi nāk pār mani.
   «Ja viņš tev sirdi satriec,» viņa teica,
   «Tad zini, Margarita — praviete.»
   Nu lieciet manu galvu kauna valgā;
   Par ļaunu — ļauns, par grēku — grēka alga.
   Aizved viņu projām.
   OTRA AINA
   Lauks Temvertas tuvumā.
   Ar karogiem un kara mūziku ienāk Ričmonds, Oksfords,
   Džeimss Blants, sers Valters Herberts un vēl
   citi ar saviem kareivjiem.
   Ričmonds.
   Jūs, draugi mīļotie un kara biedri,
   Ko spiež un dragā varmācības jūgs!
   Tik tālu esam jau bez kavēkļiem,
   Un še no Stenlij tēva nāk mums vēsts,
   Kas sirdi priecina un iedrošina.
   Sis plēsīgais un asinskārais kuilis,
   Kas izrakņā jums vīnkalnus un sēju,
   Kas jūsu miesas plēš un asinis
   Kā samazgas no savas siles dzer, —
   Šis kuilis guļ nu zemes vidienē
   Netāl' no Lesteras. No Temvertas
   Līdz turienei tik vienas dienas gājums.
   Tad iesim, drošie draugi, dieva vārdā
   Ar bargā kara asiņainu cirpi
   Pļaut pastāvīgam mieram jauku ražu.
   Oksfords.
   Ikvienā apziņā ir tūkstoš šķēpu,
   Lai cīnītos ar nelieti līdz nāvei.
   Herberts.
   Bez šaubām, draugi atkritīs no viņa.
   Blants.
   Aiz bailēm draugi; viņi atstāsies,
   Kad vajadzība būs vislielākā.
   Ričmonds.
   Viss mums par labu. Dievs lai palīdz mums.
   Uz priekšu! Straujā cerība mūs nes
   Ar ērgļa spārniem prom no šejienes.
   Jo zemos karaļiem tā pielīdzina
   Un karaļus par dieviem paaugstina.
   Visi projām.
   TREŠA AINA
   Bozvertas lauks.
   Karalis Ričards ar karaspēku; hercogs Norlolks,
   grāls Sarijs un vēl citi.
   Ričards.
   Te, šinī klajumā, man celiet teltis.
   Grāf Sarij, kādēļ raugāties tik drūmi?
   Sarljs.
   Man sirds ir daudzkārt jautrāka kā skatiens.
   Ričards.
   Lord Norfolk …
   Noriolks.
   Šeit, mans pavēlnieks.
   Ričards.
   Šeit belzieni mums jāsaņem, vai ne?
   Norfolks.
   Mums jāsaņem un jādod atpakaļ.
   Ričards.
   Tad celiet telti: dusēšu še nakti.
   Bet rītu kur? Lai ir, viss viena alga.
   Kas izspiegoja ienaidnieka skaitu?
   Norfolks.
   Viss viņu spēks ap septiņtūkstoš vīru.
   Ričards.
   Nu, mums tad trīsreiz vairāk karevju;
   Turklāt mūs apsarga kā stipra pils
   Karaļa vārds, kā ienaidniekam trūkst.
   Pirms aplūkosim, kādus labumus
   Mums cīņas lauka stāvoklis var dot;
   Tad apziņojiet prātīgākos vīrus.
   Lai valda kārtība, nav vaļas snaust,
   Jo liela darbdiena mums rītu aust.
   No klajuma otras puses nāk Ričmonds, sers Viljams
   Drendons, Oksfords un citi. Kareivji cel Ričmondam telti.
   Ričmonds.
   Ar zelta stariem šķīrās gudrā saule,
   Un viņas ugunsratu spožais cejš
   Mums apsola uz rītu jauku dienu.
   Vēl jāuzzīmē kaujas kārtība,
   Vēl vadoņiem ir jāierāda vieta,
   Un jāiekārto mazais spēks ar prātu. —
   Lord Oksford, jūs, ser Viljam Brendon, jūs,
   Ser Valter Herbert, palieciet pie manis.
   Grāfs Pembruks atrodas pie sava pulka;
   Blant, nesiet viņam labunakt no manis
   Un lūgumu, lai rīta otrā stundā
   Nāk šurp uz telti pārrunāt ar mani
   Vēl vienu lietu; labo Blant, pirms aizej,
   Vai zini teikt, kur Stenlijs atrodas?
   Blants.
   Ja viņa krāsas izšķīru pareizi,
   Par ko es nešaubos, tad viņa pulks
   No karaļa pusjūdzi dienvidos.
   Ričmonds.
   Ja iespējams bez briesmām, labo Blant,
   Tad nesiet viņam sveicienu no manis
   Un nododiet šo loksni svarīgu.
   Blants.
   To katrā ziņā uzņemos, mans kungs.
   Lai dievs jums piešķir spirdzinošu dusu!
   Ričmonds.
   Ar labu nakti, Blant! Tad nāciet, kungi,
   Vēl jāapspriež mums nākošdienas darbi
   Še, teltī; gaiss ir vēss un nemīlīgs.
   Visi iet teltī.
   Karalis Ričards tuvojas savai teltij; viņam iet līdz
   Norfolks, Retklils un Keitsbijs.
   Ričards.
   Cik pulkstenis?
   Keitsbijs.
   Vakariņu laiks, mans kungs:
   Jau deviņi.
   Ričards.
   Bet ēst man negribas.
   Šurp papīru un tinti! —
   Vai bruņu cepure vairs nav tik smaga?
   Un visas bruņas teltī noliktas?
   Keitsbijs.
   Jā, karal, visas lietas kārtībā.
   Ričards.
   Ej, labo Norfolk, ieņem savu vietu;
   Ņem drošus sargus, turi acis vaļā.
   Norfolks.
   Es eju, kungs.
   Ričards.
   Un rīt ar cīrujiem pie darba, Norfolk.
   Norfolks.
   Uz mani, karal, varat pajauties!
   Ričards.
   Keitsbij!
   Keitsbijs.
   Mans karal!
   Ričards.
   Pie Stenlija tu sūti vēstnesi,
   Lai viņš ar pulkiem ir pirms saules še;
   Ja nepaklausa viņš, tad viņa dēls
   Krīt mūža nakts vistumšākajā alā.
   Surp kausu vīna; padodiet man sveci!
   Rīt agri seglojiet man sirmo Sari,
   Lai mani ieroči ir diezgan stipri
   Un ne par smagiem! Retklif!
   Retklils. T . .
   Kungs un karal?
   Ričards.
   Kur grūtsirdīgais lords Nortumberlends?
   Retklifs.
   Kad metās krēsla, Sarijs un viņš pats
   No viena pulka staigāja uz otru
   Un mudināja kareivjus uz cīņu.
   Ričards.
   Ar to man pietiek. — Sniedz man kausu vīna!
   Man šodien nav ne gara mundruma,
   Ne spirgtās drosmes, kāda mēdza būt. —
   Liec vīnu še. — Vai rakstāmlietas ir?
   Retklifs.
   Jā, žēlīgs kungs.
   Ričards.
   Teic sargiem, lai ir modri; varat iet.
   Pēc pusnakts, Retklif, esi manā teltī.
   Un palīdz' bruņoties. Ej, gribu viens būt.
   Ričards iet telti; Retklils un Keitsbijs aiziet.
   Ričmonda telts atveras; tur redz viņu un viņa kara
   virsniekus. Stenlijs ieiet telti.
   Stenlijs.
   Lai tavām bruņām uzvara un laime.
   Ričmonds.
   Un ieprieca, ko tumša nakts var sniegt,
   Lai ir ar tevi, krietnais audžutēvi
   Nu saki man, kā klājas mīļai mātei.
   Stenlijs.
   Es nesu tev no mātes svētību,
   Tā vienumēr par Ričmondu lūdz dievu.
   Tik daudz par mājām. — Klusās stundas bēg,
   Un austrumos jau bālas svītras rodas.
   Laiks skubina, un tādēļ teikšu īsi:
   Rīt agri esi gatavs kauju sākt,
   Kur kara asiņainie zvēlieni
   Un nāves troksnis izšķirs likteni.
   Cik spēšu — jo es nevaru, kā gribu, —
   Es izlietošu laiku mums par labu
   Un būšu klāt visbīstamākā cīņā,
   Jo visai tālu nedrīkstu vēl iet:
   Tiklīdz to manīs, tavu mīļo brāli
   Man acu priekšā notiesās uz nāvi.
   Ardievu! Nevaļa un bažīgs laiks
   Liek pārtraukt siržu svētus zvērestus
   Un mīlestības vārdu apmaiņu,
   Kas dara prieku ilgi šķirtiem draugiem.
   Dievs piešķir laiku mīļām sarunām!
   Ardievu vēlreiz! Veiksmi jums un laimi!
   Ričmonds.
   Jūs, kungi, viņu pavadiet līdz teltij.
   Es lūkošu ar savām mulsām domām
   Uz mazu brīdi iesnausties, lai rītu,
   Kad mani uzvara uz spārniem ņems,
   Uz leju nevelk miega svina slogs.
   Sleniiļs un visi citi aiziet.
   Kungs dievs, par kura kareivi es skaitos,
   Met acis žēlīgi uz maniem pulkiem!
   Sniedz viņu rokai savus dusmu šķēpus,
   Lai ienaidnieku bruņu cietais tērauds
   Šķist gabalos no mūsu zvēlieniem!
   Liec mūs par tavas pārmācības kalpiem,
   Ka varam tevi teikt par uzvaru!
   Tev novēlu es modro dvēseli,
   Pirms manas acis savus logus slēdz.
   Kā nomodā, tā miegā tu mans sargs!
   Iemieg.
   Starp abām teltīm parādās prinča Edvarda — Henrija VI
   dēla gars.
   Gars
   Ričardam.
   Rit gulšos tev kā slogs uz dvēseles!
   Tu mūža ziedonī man nesi nāvi;
   To turi prātā, izmisumā mirsti!
   Ričmondam.
   Sveiks, prinču sāpinātās dvēseles
   Tev, Ričmond, uzvaru un laimi nes!
   Tev princis Edvards novēl saldu dusu!
   Parādās Henrija VI gars.
   Gars
   Ričardam.
   Kad biju mirstīgs vēl, daudz nāves brūču
   Tu dūri manā miesā svaidītā;
   To atceries un izmisumā mirsti;
   Tev karalis liek izsamist un mirt!
   Ričmondam.
   Tev uzvara, tu svētais, tiklais vīrs!
   Tas pats, kas troni pareģoja tev,
   Nu uzsauc dusā: dzīvo sveiks un laimīgs!
   177
   Parādās Klerensa gars.
   12 1544
   Gars
   Ričardam.
   Rīt gulšos tev kā slogs uz dvēseles!
   Es, nabags Klerenss, nonāvēts ar viltu
   Un vēl pēc nāves nīgrā vīnā mazgāts!
   Rīt mani atminies! Lai trulais šķēps
   Tev krīt no rokām. Izmisumā mirsti!
   Ričmondam.
   Par tevi, zars no Lenkastera nama,
   Lūdz Jorkas spīdzinātie mantnieki.
   Lai sarga tevi debess! Dzīvo, ziedi!
   Parādās Riverza, Greija un Vogana gari.
   Riverza gars
   Ričardam.
   Rīt gulšos tev kā slogs uz dvēseles!
   Tev novēl Riverzs izmisumā mirt!
   Greija gars
   Ričardam.
   Par Greiju domā, izmisumā mirsti!
   Vogana gars
   Ričardam.
   Skat' Voganu un noziedzīgās bailēs
   Met šķēpu zemē, izmisumā mirsti!
   Visi
   Ričmondam.
   Ričarda krūtīs mūsu sāpes cīnās
   Par tevi, Ričmond; uzvara būs tava!
   Parādās Heistingza gars.
   Gars
   Ričardam.
   Ļauns, asiņains — ar ļaunu apziņu
   Tu modīsies uz asiņainu cīņu,
   Kur beigsi kauna mūžu! Turi prātā,
   Ko saka Heistingzs: izmisumā mirsti!
   Ričmondam.
   Ak šķīstā sirds! Lai debess tevi glabā!
   Ej cīņā, uzvari tu zemes labā!
   Parādās abu prinču gari.
   Gari
   Ričardam.
   Skat' sapnī brālēnus, ko liki nožņaugt;
   Kā svins tev, Ričard, gulsimies uz krūtīm
   Un vilksim tevi apsmieklā un nāvē!
   Tev brālēni liek izsamist un mirt!
   Ričmondam.
   Dus', Ričmond, mierā, mosties līksmā garā!
   No kuiļa dusmām izglābs debess vara.
   No tavas cilts nāks karaļu vēl daudz;
   Zel! Plauksti! — nelaimīgie prinči sauc.
   Parādās Annas gars.
   Gars
   Ričardam.
   Es, Anna, tava nelaimīgā sieva,
   Kam neļāvi ne stundu mierā dusēt,
   Nu pildu tavu miegu ļauniem murgiem;
   Rīt mani atminies, un trulo šķēpu
   Laid krist no rokām! Izmisumā mirsti!
   Ričmondam.
   Nu dusi, skaidrā dvēsele, tu maigu miegu
   Un sapņo saldi! Ienaidnieka sieva
   Tev uzvaru un laimi lūdz no dieva!
   Paradās Bakingema gars.
   Gar.s
   Ričardam.
   Es pirmais līdzēju tev kļūt pie varas,
   Man beidzamam šo varu liki just.
   Rīt Bakingemu atminies un mirsti,
   Par saviem briesmu darbiem drebēdams!
   Tik sapņo vien par asinīm un nāvi!
   Tu, ļaunu murgu nomākts, nomokies
   Un gurdā izmisumā nobeidzies!
   Ričmondam.
   Aiz cerībām tev līdzēt bij man mirt,
   Bet tavām cerībām vis nebūs irt!
   Ar Ričmondu ir debess pulks un dievs,
   Bet lepnais Ričards kaunā gāzīsies!
   Gari pazūd, Ričards uztrūkstas no miega.
   Ričards.
   Šurp citu zirgu! Sieniet manas vātis!
   Kungs Jēzus, žēlo! — Nieki! Tikai sapnis.
   Tu, baiļu apziņa, kā moci mani!
   Vēl dziļa pusnakts: uguns zili deg.
   Man miesa trīc un auksti sviedri plūst.
   Kā_bīstos? Sevis? Cita nav še. Ričards
   Mīl Ričardu, tas ir: es esmu es.
   Vai še kāds slepkava? — Nē, nav. — Ir. gan:
   Š e esm u es. Tad bēdz! — Kā? Pats no sevis?
   Jā, bēgt ir iemesls, jo gribu atriebt.
   Ko? Atriebt sev? Bet sevi pats es mīlu.
   Far ko? Par labu, ko sev darījis?
   Ak nē! Es drīzāk ienīstu pats sevi —
   Par darbiem nīstamiem sev pašam.
   Es — nelietis. Nav tiesa! Muļķi, runā
   Par sevi labu! — Muļķi, neglaimo!
   Daudz tūkstošjnēļam^ā -apziņā,
   Un katrs stāsts man nelietības pārmet.
   Lauzts zvērests, lauzts visaugstākajā mērā,
   Visnegantākā kārtā lieta asins;
   Ikkatrs grēks, ikkatrā veidā darīts,
   Uz āru laužas, saukdams: vainīgs! Vainīgs!
   Nāk izmisums. Neviens vairs nemīl mani;
   Ja mirstu, it neviens man nejūt līdz;
   Ko cits lai līdzi jūt, kad sevi palsa
   Vairs līdzcietības nejutu sev pašam?
   Ienāk Retklils.
   Retklifs.
   Mans karal. ..
   Ričards.
   Kas tur ir?
   Retklifs.
   Es, Retklifs. Agrais ciema gailis
   Jau divreiz sveica rītu. Jūsu draugi
   Ir kājās jau un sprādzē bruņas klāt.
   Ričards.
   Vai, Retklif, vai! Man bija briesmīgs sapnis!
   Teic — vai uz draugiem varu palaisties?
   Retklifs.
   Bez šaubām, kungs.
   Ričards.
   Es baidos, Retklif, baidos!
   Man likās, nonāvēto dvēseles
   Bij še pie telts, un katra draudēja,
   Ka ritu tie man smagi atriebsies.
   Retklifs.
   No ēnām nav ko bīties, labais kungs!
   Ričards.
   Pie svētā Pāvila! Šīs ēnas nakti
   Daudz briesmīgāk man garu uztrauca
   Kā desmittūkstoš apbruņotu vīru,
   Ko ved uz kauju paviršīgais Ričmonds.
   Vēl neaust rīts. Nāc, Retklif, nāc man līdz!
   Es iešu vēl pie teltīm noklausīties,
   Vai nedomā no manējiem kāds atkrist.
   Aiziet.
   Ričmonds uzmostas. Oksfords un citi ieiet pie
   viņa telti.
   Lordi.
   Labrīt jums, Ričmond.
   Ričmonds.
   Es lūdzu piedošanu, modrie kungi,
   Ka atrodiet še laisku gardieni.
   Lordi.
   Kungs, kā jūs gulējāt?
   Ričmonds.
   Kā aizgājāt, es gulēju tik maigi,
   Mans sapnis bij tik saldu jausmu pilns,
   Kāds gurdai galvai rādījies jebkad.
   Man šķitās, nonāvēto dvēseles
   Bij še un solīja man uzvaru.
   Jums saku, atmiņas no jaukā sapņa
   Man sirdi piepilda ar līksmību.
   Cik tālu ir jau rīts?
   Lordi.
   Būs pulksten's četri.
   Ričmonds.
   Laiks bruņoties un rīkot karaspēku.
   Viņa uzruna kareivjiem.
   Daudz vairāk paskaidrot, kā sacīju,
   Liedz nevaļa un laika spiedīgs brīdis.
   Tik turiet prātā, mīļie kara biedri:
   Mums dievs un labais nolūks spēku dod;
   Mūs sarga spīdzinātās dvēseles
   Un svēto pulks ar savām lūgšanām
   Kā mūris augsts, un visi pretnieki
   Mums mīļāk novēl uzvaru kā tam,
   Kam viņi seko. Tiešām, kas viņš ir?
   Ļauns varmāka un ļaužu nāvētājs,
   Kas uzkāpis un valda asinīs;
   Tas ieguvis ar viltu, kas tam ir,
   Un nonāvējis savus palīgus;
   Prasts, neglīts akmens, kura vienīgs dārgums
   Ir viņa iekalums — šīs zemes tronis,
   Un arī to viņš citam nozadzis.
   Viņš bijis vienmēr dieva ienaidnieks;
   Ja karosit ar dieva ienaidnieku,
   Jūs sargās dievs kā savus kareivjus;
   Ja, gāžot varmāku, jums sviedri plūdīs,
   Būs miegs jo salds, kad varmāka būs gāzts;
   Ja karosit ar zemes ienaidnieku,
   Tad zemes auglība jums algu dos;
   Ja aizstāvēsit cīņā sievu godu,
   Pēc cīņas sievu gaviles jūs sveiks;
   Ja bērnus sargāsit no šķēpu varas,
   Jūs vecās dienās bērnubērni teiks.
   Mans algojums par drošsirdīgo darbu
   Lai ir mans līķis auksts uz aukstās zemes!
   Bet, ja man izdodas, pie darba augļiem
   Ņems dalību vismazākais no jums.
   Lai kara bungas trīc un taures skan!
   Dievs kungs un svētais Jorģi, palīdz' man!
   Visi aiziet.
   Ričards un Retklifs nāk atpakaļ; viņiem seko pavadoņi
   un karapulki.
   Ričards.
   Ko sacīja Nortumberlends par viņu?
   Retklils.
   K<» Ričmonds kara lietās maz ko jēdz.
   Jiičards.
   Tas tiesa. Ko tad atbildēja Sarijs?
   Retklifs.
   Viņš teica smīnēdams: jo labāk mums.
   Ričards.
   Viņš teica taisnību; tā tiešām ir.
   Pulkstenis sit.
   Cik pulksten's sit? — Dod kalendāru šurp!
   Vai šodien kāds jau sauli redzējis?
   Retklifs.
   Es ne, mans kungs.
   Ričards.
   Tā liedzas spīdēt; jo pēc kalendāra
   Tai jāmirdz austrumos jau pilnu stundu.
   Kaut kam būs melna diena! — Retklif!
   Retklifs.
   Kungs karal!
   Ričards.
   Saule negrib rādīties!
   Virs mūsu pulkiem debess tumst un dusmo!
   Es vēlētos, ka rasu asaras
   No zemes būtu projām. Saule nespīd!
   Ek, tukši nieki! Tas var zīmēties
   Tikpat uz Ričmondu; tā pati debess,
   Kas dusmo man, spīd drūmi arī viņam.
   Pienāk Norlolks.
   Norfolks.
   Uz kauju, kungs, uz kauju! Ienaidnieks
   Jau dižojas uz lauka.
   Ričards.
   Žigli! Žigli!
   Lai visi kust un steidzas! Man zirgu seglot!
   Saukt Stenliju, lai nāk ar pulku šurp!
   Es iešu klajumā ar visu spēku
   Un kaujas kārtība būs šāda. Priekšpulks,
   Kas sastāv līdzīgi no jātniekiem
   Un kājniekiem, lai stiepjas garā slejā,
   Un strēlnieki lai vidū stāv. Grāf Sarij
   Un hercog Norfolk, jums būs jāvada
   Šis jātnieku un kājinieku pulks.
   Kad priekšpulks nostāsies, mēs sekosim
   Ar visu spēku, ko tad abos spārnos
   Segs mūsu sirdīgākie jātnieki.
   Lai Jorģis stāv mums klāt! Ko domā, Norfolk?
   Norfolks.
   Pareizi rīkots, kareivisko valdniek!
   Šo zīmi šorīt teltī atradu.
   Pasniedz viņam zīmi.
   Ričards
   lasa.
   «Norfolkas Janci, tavs stāvoklis bīstams:
   Nodots un pārdots tavs pavēlnieks nīstams.»
   Šis joks no ienaidnieka izdomāts.
   Nu steidzieties ikviens uz savu vietu!
   Lai sapņu tenkas prātu neuztrauc;
   Sirdsapziņa ir vārds, ko gļēvie lieto,
   Ar ko grib spēcīgajam laužņus likt.
   Prom! Cērtiet pūlī, kamēr aptrūksi elpas;
   Ja debess ne, dos pekle visiem telpas.
   Viņa uzruna pulkiem.
   Ko piebilst vēl pie tā, ko sacīju?
   Jūs zināt paši, kas mums pretī stāv;
   Tik blēži, diedelnieki, vazaņķi
   Un Jaužu salašņas no Bretaņas,
   Ko izvēmusi pārpildītā zeme
   Uz cīņu aplamu, uz drošu postu.
   Jums bija miers, tie nes jums nemieru;
   Jūs svētīti ar zemi, skaistām sievām,
   Tie zemi grib jums atņemt, sievas apsmiet.
   Kas viņu vadonis? — Kails nejēga,
   Kas barojies līdz šim no mūsu sviedriem;
   Gļēvs pienapuika, kas jau trīc un dreb,
   Kad sniegs nāk kurpēs. Periet atpakaļ
   Šos diedelniekus! Aizdzeniet pār jūru
   Šos iedomīgos franču lupatas!
   Šos ubagus, kam dzīvot apnicis,
   Kas sen aiz bada būtu pakārušies,
   Ja murgi aplami tos nedīdītu.
   Ja uzvar kāds, lai vīri uzvar mūs,
   Ne sētmalnieku bars no Bretaņas,
   Ko mūsu tēvi viņu dzimtenē
   Tik daudzkārt pēruši un kūluši,
   Ka kauna viņiem gan uz mūžu laikiem!
   Vai ļausim viņiem zemi atņemt mums
   Un apsmiet mūsu sievas, mūsu meitas?
   Klau, bungas skan?
   Tālumā dzirdamas bungas.
   Uz cīņu, brīvie kungi!
   Uz cīņu, angļu vīri! Strēlnieki,
   Līdz galvas galam bultas! Zirgiem piešus!
   Prom! Jājiet asinīs un zveliet tiem,
   Ka pīķi šķīst un sprāgst līdz mākoņiem!
   Ienāk vēstnesis.
   Ko Stenlijs? Vai viņš nāk ar savu pulku?
   Vēstnesis.
   Viņš liedzas nākt.
   Ričards.
   Nost dēlam galvu!
   Noriolks.
   Kungs karal, ienaidnieks jau purvam pāri.
   Lai jaunais Stenlijs mirst pēc kautiņa.
   Ričards.
   Man tūkstoš siržu krūtīs viļņojas.
   Ar karogiem pa priekšu! Brūciet virsū!
   Lai svētais Jorģis, mūsu aizstāv's, dod
   Mums ugunīgu pūķu piktumu!
   Uz priekšu! Uzvara mums pušķos galvu.
   Visi projām.
   CETURTĀ AINA
   Cita vieta kaujaslaukā.
   Kau/as troksnis; sadursme. Norfolks nāk ar pulkiem;
   viņam pretī Keitsbijs.
   Keitsbijs.
   Kungs, glābiet, Norfolk, glābiet! Karalis
   Veic vairāk brīnumu, kā cilvēks spēj!
   Zirgs nokauts jau, un viņš nu cīnās kājām
   Un nāves rīklē skrien pēc Ričmonda.
   Kungs, glābiet! Citādi pagalam viss!
   Cīņas troksnis. Ienāk Ričards.
   Ričards.
   Šurp zirgu! Zirgu! Valsti atdodu par to!
   Keitsbijs.
   Kungs, atkāpieties, gādāšu jums zirgu.
   Ričards.
   Tu vergs! Es lieku dzīvību uz spēli.
   Lai nāk kas nākdams, atpakaļ ne soli!
   Man liekas, seši Ričmondi še laukā —
   Jau piecus tādus nokāvu. — Surp zirgu!
   Zirgu! Valsti atdodu par to!
   Projām.
   PIEKTĀ AINA
   Cita vieta kaujaslaukā.
   Cīņas troksnis. Ričards un Ričmonds aiziet cīnīdamies;
   Ričards krīt. Karaspēks atkāpjas,- tauru skaņas. Nāk
   atpakaļ Ričmonds, Stenlijs ar kara/a kroni rokā un
   vēl citi.
   Ričmonds.
   Lai slavēts dievs un jūsu bruņas, draugi;
   Mums uzvara, un asinssuns ir beigts.
   Stenlijs.
   Gods tavam darbam, drošsirdīgais Ričmond!
   So zelta rotu, valstij laupītu,
   Es nelietim no galvas norāvu;
   Ar viņu pušķoju nu tavu pieri:
   Ņem, valkā viņu tēvijai par godu!
   Ričmonds.
   Dievs debesīs uz to lai saka «āmen»!
   Bet saki man — vai jaunais Stenlijs dzīvs?
   Stenlijs.
   Viņš Lesterā vēl dzīvs un neaizskarts.
   Ja patīk, iesim turpu.
   Ričmonds.
   Kādi viri
   No slavenākiem krituši šai kaujā?
   Stenlijs
   Lords Valters Ferers, Džons Norfolks, hercogs,
   Sers Roberts Brekenberijs un sers Viljams Brendons.
   Ričmonds.
   Tos apraksim, kā viņu kārtai nākas.
   Liec vēstīt žēlastību visiem bēgļiem,
   Kas padevībā griežas atpakaļ.
   Pie svētā vakarēdiena, kā solīts,
   Mēs savienosim atkal sarkano
   Un balto rozi. Jaukai vienībai
   Lai debess uzsmaida, jo ilgu laiku
   Tā dusmojās par viņu ienaidu.
   Kurš nodevējs ar mums gan neteiks «āmen»?
   Daudz gadu Anglija kā ārprātā
   Sev pašai sita brūces; apstulbumā
   Tēvs žņaudza dēlus, dēli — savu tēvu
   Un brālis lēja brāļa asinis,
   Jo, kamēr Lenkasters ar Jorku nīdās,
   Tie visi nīstin nīdās cits ar citu.
   • Bet tagad Ričmonds un Elizabete,
   . So abu namu īstie mantnieki,
   Pēc dieva prāta vienos tos no jauna.
   Lai viņu dzimums svētī nākotni! —
   Dievs — ja tas ir tavs prāts — ar saldu mieru,
   Ar līksmu pilnību un laimes dienām!
   Kungs, novērs nodevēju asmeņus,
   Lai nenāk atpakaļ vairs briesmu laiki,
   Kad zeme asins straumēs raudāja!
   Lai nedzīvo, lai zeme nenes to,
   Kas slepen viņas mieru apkaro!
   Dzīst kara brūces; visi lūdzamies:
   Ak, mieru uzturi, tu žēlīgs dievs!
   Visi projām.

RIČARDS III

   Šekspīra laikā Ričards III stipri nodarbinājis angļu dzejniekus,
   bet it īpaši dramaturgus kā savdabīgākā uzurpatora figūra Baltās un
   Sarkanās rozes cīnās. Vielu šo cīņu apgaismošanai autors aizguvis
   no Holinšeda un Hola hronikas, no Tomasa Mora vēsturiskās apceres
   un nostāstiem, kas saglabājušies tautā, gan krietni jau izbalojuši
   simt gadu laikā. Ričardam III veltītas vairākas poēmas; tāpat jau
   16. gs. 70.—80. gados Kembridžas studenti izlaiduma aktos izrādī-
   juši tāda sižeta traģēdiju, ko sarakstījis viņu rektors Tomass Legs
   latīņu valodā (Legge, Ričardus Tertius, 1579). Protams, šo darbu
   literārā vērtība visai zema, Šekspīra traģēdiju tie neietekmēja.
   Šekspīrs kā jauns dramaturgs vēroja sabiedrības neatslābstošo inte-
   resi. Teātri tiecās iegūt savā repertuārā līdzīgu lugu ar šo populāro
   tematu. Henzlova trupa vēlāk (1602) pat pasūtījusi Benam Džon-
   sonam drāmu par Ričardu-Kuprīti, lai gan dramaturgs, cik zināms,
   šo uzdevumu nav izpildījis.
   Šekspīrs Ričardu III uzrakstījis kā spēcīgu finālu Jorkas un
   Lenkasteras karaļdzimtu kariem, k.is neilgi pirms tam (1590—1592)
   viņu bija nsčlarbīnājuši, un viņš pārstrādājis hroniku-drāmu trīs
   daļās — Henrijs VI. Tur likteņa pavedieni jau diezgan jūtami sa-
   vērpjas ap kupraino Glosteras hercogu Ričardu, tā ka viņš dzej-
   nieka acu piTēRsā savā vēsturiskajā situācijā, gluži dabiski, izcēlās
   turpmāk par galveno varoni īpašam darbam. Bez tam arī Elizabetes
   laika sabiedrībai nevarēja būt vienaldzīgs tas moments, kad ai
   Ričarda nāvi izbeidzās troņa tīkotāju kari, pilni nežēlīgas savstar-
   pējas iznīcināšanas un patvaļas.
   Šekspīru kā mākslinieku mazāk interesē vēstures patie-
   sība par Ričardu III. Viņš ņēmis tās pašas drūmās krāsas, kādas
   šim tēlam piedēvē hronisti. Saskaņā ar Mortona — Ričarda preti-
   nieka un pēc tam Henrija VII kanclera memuāriem, kurus savai
   apcerei izmantojis Utopijas autors Tomass Mors, tronī Ričards III
   parādās, zīmēts ārkārtīgi vienkāršiem, rupjiem vilcieniem — valdo-
   nīgs slepkava, velnišķas varas kāres iemiesojums kroplī, veikls
   monstrs, kāds reti sastopams pat starp lielākajiem vēsturisko pār-
   maiņu situācijas izmantotājiem tirāniem. īstenībā viņā asiņainais
   gājiens uz troni galvenajos pagriezienos sāds: dzimis 1452. gadā,
   Jorkas hercoga Ričarda dēls ar paralizētu roku, paklibs, šķībiem
   pleciem un kupri, zemu, plakanu pieri, pēc tēva nāves Veiklīldas
   kaujā (1460) mācās burgundiešu galmā Utrehtā, tad uzticīgi pa-
   vada savu vecāko brāli tā svārstīgajos likteņos. Viņš kopā ar
   jorkiešiem piedalās kaujā pie Barnetas (1471), kurā krita varenais
   «karaļu taisītājs» Voriks. Un, kad pēc pāris desmitiem dienu Edvarda
   ļaudis nomocīja pie Tjūksberi sagūstīto Velsas princi, šai zemiskas
   atriebības akcijā it kā piedalījies arī Ričards. Pēc trim gadiem viņš
   apprec šī prinča atraitni — bagāto Annu Nevili un pēc karaļa
   Edvarda IV nāves līdz ar visiem ziemeļu vasaļiem zvērē uzticību
   karaļa trīspadsmit gadu vecajam dēlam. Drīz pēc tam viņam sākās
   naidīga sacensība ar lenkasteriešiem, vispirms ar grāfu Riverzu, kara-
   lienes brāli, kura aizbildnībā bija atstāts nepilngadīgais Edvards V.
   No savas puses šo naidu kurināja Bakingema intrigas, lidz beidzot
   Ričards uzsāka cīņu pret karalienes radiem un piekritējiem, pārņēma
   valsts pārvaldību savās rokās un sāka iznīcināt visu, kas vien viņam
   varētu stāties ceļā uz troni, kuru viņš arī iegūst (1483. g. 26. jūnijā).
   Atklātās cīņas posms sākas ar Klerensa nogalināšanu (1478). Pēc tam
   šai gājienā galveno upuru un noziedzīgo faktu skaits vēsturē nav
   mazāks, kā to attēlojis Šekspīrs. Līdztekus tam pastāv aizdomas par
   Ričarda nemorālisko rīcību ģimenes dzīvē (sievas Annas nāve un
   nolūks apprecēt Elizabeti), kas sabiedrību vēl vairāk saceļ pret viņu.
   Ričarda zvaigzne sāka ātri rietēt, lidz beidzot atklātā karā ar grāfa
   Ričmonda vadītajiem pretinieku pulkiem viņš krita kaujā pie Boz-
   vertas (1485. g. 1. augustā). Tāds ir vēsturiskais Ričards III: pašas
   dabas sarūgtināts, visa skaistā un cēlā nīdējs, tuvinieku nemīlēts
   un ļaužu nicināts, cinisks liekulis, atriebīgs un varas kārs nodevējs,
   viltīgs Intrigants un mizantrops ar karaļa kroni kroplajā galvā,
   nesaudzīgs uzurpators ceļā uz mērķi.
   Salīdzinot traģēdiju ar hronikām, kļūst redzams, ka Šekspīru
   neinteresē, vai vēsture un literatūra nodarījusi pāri šim «varonim»,
   tam pilnīgi āti audumā" "ClītTēnaš "cTT"vē c i g ā s varonības oreolu.
   Dramaturgs ār zināmo tīksrffi tziauga VlIJTi par sava darba centrālo
   varoni. Brīžiem liekas, ka literārā viela pārāk nomāktu mākslinieka
   brīvo uztveri, tomēr lielu uzmanību Šekspīrs veltījis psiholoģiskiem
   celoņiem, kas spilgti parādīti jau paša pirmajā Cilostera atziņu mono-
   logā. Lugas darbības gaitā Ričards skatītāju acu priekšā sevišķi
   gan neattīstās, it kā nesastapis dziļāku pretestību un nepārdzīvo-
   dams spējāku cilvēcīgu šaubu, tomēr soli pa solim izaug monumen-
   tāls uz tā pjedestāla, kur dzejniekā asā izjūta to nostādījusi. Val-
   donības kāre Ričardam stiprāka nekā drūmajam Makbetam, un to
   viņš cenšas īstenot, rīkojoties pēc devīzes — merjjjs attaisno
   līdzekļus.
   Šekspīra jaunības darbu ciklā Ričards III ir viņa pirmā patstā-
   vīgā karaļdrāma. Reizē ar to viņa plašākā traģēdija pēc Ham-
   leta; tā ietver- dziļu* saturu un izteic to atbilstošā lormā. Valoda
   tanī dzejiski spēcīga un konkrēta. Ričards III beidzas Šekspīram
   zīmīgā didaktiskā izskaņā par gaišākas nākotnes ausmu, ko šeit
   vesta Ričmonds, pārņemdams kroni (Hamletā Fortinbrass, Antonijā
   un Kleopatra Augusts utt.). Klasiskā teātra repertuārā tā bija viena
   no iemīļotākajām Šekspīra traģēdijām ar visu tās drūmo nokrāsu
   un vieglāku nianšu trūkumu kompozīcijā.
   Traģēdiju Ričards III tulkojis F. Adamovičs. Tulkojums pie-
   dzīvojis divus izdevumus: 1902. un 1938. gadā. Tagadējā iespie-
   dumā tas nāk klajā trešo reizi, jo tulkojuma pareizi izprasta autora
   doma un emocijas un kā saturs, tā forma pareizi atveidota latviešu
   valodā.
   Tulkojuma valoda vispār atbilst Šekspīra dinamiskajai izteik-
   smei, kādā sarakstīta šī traģēdija. Šekspīrs to sarakstijis 1592.—
   1593. gadā, un tā publicēta sešos izdevumos — laikā no 1597. līdz
   1622. gadam. Nākamajā gadā uzņemta in folio izdevumā. Galvenie
   avoti, kurus Šekspīrs izmantojis, ir Holinšeda hronikas un kāda ano-
   nīma luga ar nosaukumu Ričarda III īstā traģēdija (The True Tra-
   gedy ol Richard III, 1594). Sižeta pamatā — Baltās un Sarkanās
   rozes karš. Traģēdija Ričards 111 nav pieskaitāma Šekspīra vēstu-
   riskajām karaļdrāmām, tā ir tikai pāreja no vēsturiskajām hroni-
   kām uz lielajām traģēdijām.
   I cēliena 1. ainā
   21.    Izteiciens par Jorkas sauli un mākoņiem attiecas uz Jorkas
   hercogu. Karaļa Edvarda IV vapenī attēlota saule, kas parādās
   no mākoņiem. Angļu oriģinālā lietota vārdu rotaļa: Made
   glorious summer by this Sun of York. Sun — saule un son —
   dēls — angļu valodā izrunājami vienādi, tādēļ sun ol York
   saprotams arī kā son of York — Jorkas dēls.
   22.    Pēc Holinšeda hronikas, Edvardu IV uztrauca pareģojums, ka
   viņam draud briesmas no cilvēka, kura vārds sākas ar burtu
   «G», tātad no Džordža (George) Klerensa, bet īstenībā Ed-
   vardu IV apdraudēja Ričards Glosters. Vēsturiski šis fakts
   tomēr nav pierādīts.
   23. Tauerā kristīt — norādījums uz Klerensa nāvi. Pēc nostāstiem,
   Ričarda III uzpirktie slepkavas Klerensu nodur un viņa līķi
   iesviež vīna mucā. Piezīmes par noslīcināšanu vīna mucā atkār-
   tojas ari tālākajos dialogos (I, 4.; V, 3.).
   23. Greija kundze — karaliene Elizabete. Karalis Edvards IV appre-
   cēja Greija atraitni.
   23.    Antons Vudvils — karalienes brālis, iecelts par grāfu Riverzu.
   23. Šora kundze — zeltkaļa Sora sieva, Edvarda IV mīļākā.
   2.    ainā
   29. Pēc sena ticējuma, ja slepkava tuvojas savam upurim, nonā-
   vētā brūces atveras un sāk asiņot.
   38.    Krozbija — Ričarda Glostera pils Londonā.
   39.    Uz karmelītiem — «balto brāļu» jeb karmelītu klosteris Lon-
   donā, dibin. 1241. gadā. Savā laikā tur atradās vislielākā biblio-
   tēka Anglijā. Vēlāk (ap 1633. g.) klostera vietā, kuru iznīcināja
   Henrijs VIII, ierīkoja teātri. Ka Ričards liek apglabāt Hen-
   riju VI karmelītu, nevis Certsijas klosteri, — tā, protams,
   Šekspīra izdoma.
   3.    ainā
   41. Grāfa Ričmonda atraitne (Samersetas hercoga meita, vēlāk
   precējusies ar lordu Stenliju) bija Lenkasteru cilts un tīkoja
   iegūt troni savam dēlam Henrijam, pēdējam Lenkasteru pēc-
   teclm, tāpēc atradās naidīgās attiecībās ar Jorkiem, kurus
   atbalstīja Bakingems un Heistingzs. So naidu izmantoja Glos-
   ters, lai troni iegūtu sev.
   49. Posta nesējs kuilis. —
   Ričarda ģerbonī bija kuiļa attēls, tāpēc Stenlijs Ričardu
   apzīmē par kuili, kurš viņam sapnī ar ilkni norāvis bruņu cepuri
   (III, 2.).
   4. ainā
   61. Malvazieša muca — vins maizes apmercēšanai. Klīda baumas,
   ka Klerenss Tauerā noslīcināts malvazieša mucā. Nogalināšanas
   ainā Šekspīrs seko Ričaida III traģēdijas pirmparaugam.
   II cēliena 4. ainā
   84. Stonistretforda — vieta Bakingenias grāfistē. Tur Ričards un
   Bakingems ieslēguši viesnīcā Riverzu, pēc tam saņēmuši gūstā
   jauno karali kopā ar Voganu un Greiju.
   88. Valsts zīmogs glabājās pie Jorkas arhibīskapa. Pēc hroniku
   ziņām, viņš zīmogu nodevis karalienei Elizabetei, tā apliecinā-
   dams viņai savu uzticību, bet pēc dažām dienām paņēmis to
   atpakaļ un nodevis Glosteram.
   III cēliena I. aina
   89. Savās mājās Londonā. —
   Svinīgos gadījumos Londonu dēvēja par karaļu māju —
   camcra Regis.
   96. Jūs varot mani nest uz muguras. —
   Mazais princis zobojas par Ričarda Glostera kupri, uz kura
   viņš varētu sēdēt kā pērtiķēns kamieļa mugurā.
   98. Pēc Edvarda IV nāves Sora kundze kļuva par Heistingza mīļāko.
   t
   2. ainā
   100. Dialogā pieminētais kuilis atkal attiecas uz Glosteru resp. uz
   viņa ģerboni ar kuiļa attēlu.
   103. Drīz uzdurs jusu galvu tilta galā. —
   Londonas tilta galā vēl Šekspīra laika uz kārts uzdūra notie-
   sāto galvas, kuri bija sevišķi smagi noziegušies.
   103. Slepenā padome, ko piemin Stenlijs, pēc hroniku ziņām, pastā-
   vēja lidzās atklātajai padomei un sekmēja Ričarda gājienu uz
   troni.
   4. ainā
   111. Kā vītis zars man roka izģindusi. —
   Ričards III dzimis ar kroplu roku, bet viņš mēģināja iestās-
   tīt citiem, ka karaliene un Sora kundze to viņam sakropļojušas
   ar burvju mākslu.
   Hronisti, pie kuriem Šekspīrs šai ainā diezgan cieši pieturē-
   jies, apraksta Ričarda zīmīgo vaibstu spēli. Pēc hronikām, viņš
   dusmu brīžos stipri kodījis apakšlūpu.
   5. ainā
   117.   Benārpils Londonā, Temzas krastā, piederēja Jorkiem.
   7. ainā
   118.   Lēdija Lūcija. — Līdz laulībām ar Elizabeti Greiju karalim
   Edvardam IV bijuši ar Lūciju sakari, un viņš solījies to precēt.
   Bijušas arī sarunas par Edvarda IV precībām ar franču princesi.
   118. Domāta Edvarda IV laulība ar Greija atraitni. So laulību Lionas
   sinode atzina par nelikumīgu.
   IV cēliena 1. ainā
   128. Vecā Jorkas hercogiene bija abu karaļu — Edvarda IV un
   Ričarda III māte.
   131. Lai zelta kronis man ap galvu vijas kā tērauds zvērojošs. —
   Karaļu slepkavas un citus sevišķi smagi noziegušos sodīja,
   uzliekot galvā nokaitētas dzelzs kroni.
   2. ainā
   136. Ari hronisti apstiprina, ka Ričards licis izplatīt baumas par
   savas sievas slimību, lai to noindētu.
   140. Breknoka — Bakingemas hercoga pils Velsā.
   3. ainā
   141. Vēsturiska patiesība. Nonāvēto skeletus tikai 19. gs. atrada
   zem kādām kāpnēm.
   5. ainā
   168. Milforda un Harforda — ostas Pembrukšlrā.
   V cēliena 3. ainā
   171. Bozverta — ciems Lesterā, kur notika kauja.
   175. F. Adamoviča tulkojumā — Rīt agri seglojiet man sirmo; ori-
   ģinālā — Saddle \vhile Surrey-, Sarijs, Ričarda iemīļotais zirgs.
   185.   Tulkojumā — Noriolkas Janci, tavs stāvoklis bīstams: Nodots
   un pārdots tavs pavēlnieks nīstams; oriģinālā: Jockey ol Nor-
   lolk, be not so bold, For Dickon thy master is bought and
   sold. —
   Kā Hola hronikā sacīts, tāds teiciens patiesi bijis rakstīts
   uz Norfolka telts durvīm naktī pirms Bozvertas kaujas.
   186.   Kungs karal, ienaidnieks jau purvam pāri. —
   Pēc hronikas zinām, starp abiem karapulkiem bijis purvs,
   kas Ričmonda pulkam bijis jāapiet.
   4. ainā
   187. Pazīstamais karaļa Ričarda izteiciens — Surp zirgu! Zirgu!
   Valsti atdodu par to! — A horse, a horse! My kingdom ior a
   horsel — pārņemts no traģēdijas Ričards III pirmtekstiem.

   Ńďŕńčáî, ÷ňî ńęŕ÷ŕëč ęíčăó â áĺńďëŕňíîé ýëĺęňđîííîé áčáëčîňĺęĺ BooksCafe.Net
   Îńňŕâčňü îňçűâ î ęíčăĺ
   Âńĺ ęíčăč ŕâňîđŕ