Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

 
 

Хоровая лирика

Вакхилид

Вакхилид
Хоровая лирика

   Вакхилид
   Хоровая лирика
   ВАКХИЛИД
   (Около 500-450 гг. до н. з.)
   Вакхилид - младший современник Пиндара, тоже представитель торжественной хоровой лирики; он родился в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г. Вакхилид одно время жил с Пиндаром и Симонидом у сицилийского тирана Гиерона; писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около 450 г. Из египетского папируса, найденного в 1897 г., нам стало известно двадцать его произведений - дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилида нет размаха мысли Пиндара; он гонится за деталями, за тщательностью обработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э. вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особенно дифирамба, который и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанр эпиникия с развитием демократии и с ослаблением аристократического культа
   Аполлона впоследствии приходит в упадок.
   МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ {1}
   (Дифирамб)
   СТРОФА I
   Волны грудью синей рассекая,
   Море Критское триера {а} пробегала,
   А на ней к угрозам равнодушный
   Плыл Тесей, и светлые красою
   Семь юниц, семь юных ионийцев...
   И пока в угоду Деве браней {б}
   На сиявшей парус Бореады
   Налегали девы {в}, Афродита,
   Что таит соблазны в диадеме,
   Меж даров ужасных жало выбрав,
   В сердце Миносу царю его вонзила,
   И под игом страсти обезволен,
   Царь рукой лица коснулся девы
   Эрибеи, с ласкою коснулся...
   Но в ответ потомку Пандиона {г}
   "Защити!" юница завопила...
   Обернулся тут Тесей, сверкая,
   Заметались темные зеницы;
   Жало скорби грудь ему пронзило
   Под ее блистающим покровом,
   И уста промолвили: "О чадо
   Из богов сильнейшего - Кронида {д},
   У тебя бушуют страсти в сердце,
   И рулем не правит совесть, видно,
   Что герой над слабыми глумится".
   АНТИСТРОФА I
   "Если жребий нам метали боги
   И его к Аиду {е} Правда клонит,
   От судьбы мы не уйдем, но с игом
   Произвола царского помедли.
   Вспомни, царь, что если властелином
   Зачат ты на ложе Зевса дщерью
   Феника, столь дивно нареченный,
   Там, на склонах Иды {ж}, то рожденьем
   И Тесей не жалок: Посейдону
   Дочь меня Питтеева {з} родила,
   Что в чертоге выросла богатом,
   А на пире брачном у невесты
   Золотое было покрывало,
   Нереид {и} подарок темнокосых.
   Говорю ж тебе и повторяю,
   О, кносийских {к} ратей повелитель,
   Или ты сейчас же бросишь сам
   Над ребенком плачущим глумиться,
   Иль пускай немеркнущей денницы
   Мне сиянья милого не видеть,
   Если я сорвать тебе позволю
   Хоть одну из этих нежных веток.
   Силу рук моих изведай раньше,
   А чему потом случиться надо,
   Это, царь, без нас рассудят боги".
   ЭПОД I
   Так доблестный витязь сказал и умолк,
   И замерли юные жертвы
   Пред этой отвагою дерзкой...
   Но Гелиев зять {л} в разгневанном сердце
   Узор небывалый выводит,
   И так говорит он: "О Зевс, о отец
   Могучий, коль точно женою
   Рожден я тебе белорукой,
   С небес своих молнию сыну
   Пошли ты, и людям на диво
   Пусть огненной сыплется гривой!
   Ты же, мощный, коль точно Эстра
   Тебя колебателю суши
   Дала Посейдону в Трезене {м},
   Вот эту златую красу {н},
   Которой десница сияла,
   Отважно в отцовский чертог снизойдя,
   Вернешь нам из дальней пучины.
   А внемлет ли Кроний сыновней мольбе,
   Царь молний, увидишь не медля..."
   СТРОФА II
   И внял горделивой молитве Кронид,
   И сыну без меры могучий
   И людям на диво почет он родит:
   Он молнией брызнул из тучи,
   И славою полный воспрянул герой,
   Надменное сердце взыграло,
   И мощную руку в эфир голубой
   Воздел он, и речь зазвучала;
   Вещал он: "Ты ныне узрел, о Тесей,
   Как взыскан дарами отца я,
   Спускайся же смело за долей своей
   К властителю тяжко гремящих морей,
   И, славой Тесея бряцая,
   Заросшая лесом земля загудит,
   Коль так ей отец твой державный велит".
   Но ужас осилить Тесея не смог:
   Он за борт, он в море шагает...
   И с лаской приемлет героя чертог,
   А в Миносе мужество тает:
   Триеру велит он на веслах держать.
   Тебе ли, о смертный, судьбы избежать?
   АНТИСТРОФА II
   И снова по волнам помчалась ладья,
   Покорна устам Бореады...
   И в страхе теснилась афинян семья,
   Бросая печальные взгляды
   На пену, в которой сокрылся герой;
   И с глаз их, как лилии, нежных
   Горячие слезы сбегали порой
   При виде судеб неизбежных.
   Тесея ж дельфины, питомцы морей,
   В чертог Посейдона примчали,
   Ступил за порог, - и отпрянул Тесей,
   Златого Нерея узрев дочерей:
   Тела их, как пламя, сияли...
   И локоны в пляске у дев развились,
   С них ленты златые каскадом лились...
   И, мерным движеньем чаруя сердца,
   Сребрились их гибкие ноги.
   Но гордые очи супруги {о} отца
   Героя пленяли в чертоге...
   И Гере подобясь, царица меж дев
   Почтила Тесея, в порфиру одев.
   ЭПОД II
   И кудри герою окутал венец...
   Его темно-розовой гущей
   Когда-то для брачного пира
   Ей косы самой увенчала Киприда,
   Чаруя, златые увила...
   И чудо свершилось... и для бога оно
   Желанье, для смертного - чудо:
   У острой груди корабельной,
   На горе и думы Кносийцу {п},
   Тесей невредим появился...
   А девы, что краше денницы,
   Восторгом объяты нежданным,
   Веселые крики подъяли,
   А море шумело, напев
   Товарищей их повторяя,
   Что лился свободно из уст молодых...
   Тебе, о Делосец {р} блаженный,
   Да будешь ты спутником добрых,
   О царь хороводов родимых!
   Перевод И.Ф. Анненского (с изменениями)
   а Корабль с тремя рядами гребцов.
   б Богини Афины, как и стоит в подлиннике.
   в Дочери Борея - северные ветры.
   г Тесею.
   д Сына Кроноса - Зевса; разумеется Минос.
   е То есть книгу, как и стоит в подлиннике.
   ж Горный хребет в Троаде.
   з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался морской бог Посейдон.
   и Морские нифмы дочери Герея, божества моря.
   к То есть критских; Кнос - город на Крите.
   л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае.
   м Город в Арголиде.
   н Кольцо.
   о Амифтриды, жены Посейдона.
   п Из города Кноса на Крите.
   р Бог Аполлон.
   ТЕСЕЙ
   (Дифирамб)
   [Образ аттического героя Тесея обрисован Вакхилидом и в дифирамбе "Тесей". В отличие от предыдущего этот дифирамб имеет драматизированную диалогическую форму. Выступление отца Тесея Эгея перекликается с выступлением какого-то другого лица, которое в рукописи не обозначено (по мнению одних, это Медея, по мнению других, - хор). Дифирамб предвещает прибытие в Афины сына Эгея, афинского героя Тесея; имя его не упоминается, но все описание его подвигов и других героев ясно говорит о нем. Этот драматизированный диалогический дифирамб интересен в том отношении, что он показывает, как когда-то из
   дифирамба в честь Диониса могла образоваться трагедия.]
   Хор афинян
   СТРОФА I
   Властитель священных Афин,
   Царь радостных в жизни ионян!
   Зачем там воинственный клич
   Трубы меднозвучной раздался?
   Не недруг ли лютый какой
   На нашу страну ополчился
   И грозную рать к нам привел?
   Лихих ли разбойников шайка
   У пастырей наших стада
   Насильно сейчас угоняет?
   Что сердце терзает твое?
   Скажи: ведь по мне среди смертных
   Никто такой рати могучей
   Не может иметь, сколько ты,
   Пандиона сын и Креусы.
   Эгей
   АНТИСТРОФА I
   Истмийским далеким путем
   Вот пеший пришел к нам глашатай.
   О дивных делах говорит
   Могучего мужа. И Синис {а}
   Надменный, сильнейший из всех,
   Убит им, Кронида Литея {б},
   Земли колебателя сын.
   В ущельях убит Кроммионских
   И вепрь, истребитель мужей,
   Убит и Скирон им злодейский {в}.
   С Керкионом {г} выдержал бой
   И сын Полипемона {д}, бросил
   Прокопт уже тяжкий свой молот,
   Пред силой героя смирясь.
   Боюсь я, чем кончится дело.
   Хор афинян
   СТРОФА II
   Но кто и откуда сей муж?
   В одежде какой! Что ты слышал?
   В доспехах ли бранных на нас
   Идет он с дружиной великой,
   Иль только с оружьем сам-друг
   Он, словно блуждающий путник,
   В чужую приходит страну,
   Но силой, грозой и отвагой
   Настолько могуч, что сразил
   Мужей тех великую силу?
   Знать, бог подвизает его
   Возмездье преступным промыслить.
   Ведь редко тот кары избегнет,
   Кто вечно злодейством живет.
   Срок долгий к концу все приводит.
   Эгей
   АНТИСТРОФА II
   Два мужа {е} с ним, слышно, идут,
   Закинув на славные плечи
   Прекрасный отточенный меч;
   В руках пара копий точеных,
   И крепкий лаконский шишак
   Вокруг головы златовласой.
   Пурпурный хитон на груди
   Да плащ шерстяной фессалийский.
   Лемносского пламени луч {ж}
   Сверкает в очах его ярко.
   Он - юноша в первой поре,
   Но в бранных забавах искусный,
   В войне и в бою меднозвучном.
   А путь свой он держит сюда
   В любящие славу Афины.
   Перевод С.И. Радцига
   а Синис - разбойник, который, по мифу, привязывал путников за ноги к верхушкам двух согнутых сосен и раздирал их, давая соснам разогнуться
   б Литей - фессалийское прозвище бога Посейдона.
   в Скирон - разбойник, сбрасывающий путников в море с высокой скалы.
   г Керкион - разбойник, вызывавший путников на борьбу и убивавший их.
   д Сын Полипемона Прокопт (более известный под именем Прокруста) разбойник; он укладывал своих гостей на постели - высоких на короткие, низких на длинные - и, чтобы уравнять их с длиной постели, одним обрубал ноги, других растягивал. Отсюда выражение "прокрустово ложе".
   е По-видимому, тут имеются в виду друзья Тесея Пирифой и Форбант,
   ж На острове Лемносе находится огнедыщащая гора Мосихл.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   1 По мифу, афиняне одно время были данниками критского царя Миноса; они должны были через определенный промежуток времени посылать семь девушек и семь юношей на съедение Минотавру, чудовищу, заключенному в Лабиринте на острове Крите. Афинский царь Тесей решил избавить Афины от этой позорной дани и убить Минотавра. С этой целью он плывет на Крит, везя с собой обреченных по жребию девушек и юношей. С Тесеем, как изображает поэт, плывет на корабле и царь Минос, который на этот раз сам прибыл за своей данью.
   Этот дифирамб в честь делосского Аполлона, по сюжету несколько напоминающий балладу Шиллера "Der Taucher" - "Водолаз", в переводе Жуковского - "Кубок", написан для хора на острове Кеосе, входившем в состав Делосского морского союза. Прославление подвига мифического царя Афин Тесея не случайно. Тесей, идеализированный, особенно прославлялся при завершении организации Делосского морского союза под главенством Афин. Подвиги Тесея были отражены в изобразительном искусстве после греко-персидской войны, а вождь Кимон установил даже его культ и построил в честь его храм. На стене последнего, по свидетельству Павсания, как раз была изображена сцена подвига Тесея, описанного в дифирамбе Вакхилида. Тесей добывает кольцо из моря и этим доказывает свое происхождение от Посейдона.
   Очень правдоподобно, как думают некоторые, что здесь в мифологической оболочке дается оправдание морской гегемонии Афин в Делосском союзе; отнимается эта гегемония у Спарты, представленной в образе критского царя Миноса.

   Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Оставить отзыв о книге
   Все книги автора