Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

 
 

Мой малыш

Пэлем Гринвел Вудхауз

  • Бинго Литтл, #2

    Пэлем Гринвел Вудхауз
    МОЙ МАЛЫШ

       Трутни спорили о том, имел ли Бинго нравственное право притащить своего младенца в клуб и поить его молоком прямо в курилке. Трутень с темными кругами под моноклем и под невооруженным глазом полагал, что после тяжелой ночи такие зрелища опасны. Другой, помилосердней, возразил, что Литтлу-сыну все равно придется когда-то вступать в клуб, и лучше его подготовить. Третий считал, что надо предупреждать заранее, ручаясь при этом за сохранность шляп, пальто и зонтиков.
       — Очень уж у него подозрительный вид, — пояснил он. — Что называется, преступная внешность. Вылитый Эдвард Робинсон.
       Четвертый Трутень, всегда все знавший, сумел пролить свет на эту тайну.
       — Да, — сказал он, — Алджернон Обри — не подарок, но Бинго уверяет, что он совершенно безопасен. Визит в наш клуб — знак благодарности. Если бы не этот младенец, еще одна семейная драма буквально потрясла бы мир.
     
     
       Когда брак Бинго Литтла с Рози М. Бэнкс был благословлен потомством и Алджернон Обри появился на лондонской сцене, отец его (сказал Трутень) откликнулся так, как откликнулись бы и вы. Знакомясь с младенцем, он произнес: «Ой» — и долго не мог прийти в себя.
       Отеческая любовь продержалась лишь потому, что у Бинго было изображение его самого в том же возрасте, и выглядел он примерно как разбитое яйцо. Отсюда он вывел, что и такой ребенок может постепенно превратиться в изящного бульвардье с тонкими чертами лица.
       Тем не менее, обнаружив, что в очередных бегах участвует лошадь по кличке Страшила, он с горя поставил на нее десять фунтов. Склонный к суеверию, он подумал, не для того ли послан в мир этот младенец.
       Лошадь проиграла. Десятка, брошенная к ее копытам. была последней, а это означало, что надо месяц обходиться без коктейлей, сигарет и всех тех излишеств, которые тонкой натуре важнее, чем хлеб насущный.
       Просить у жены не стоило. Уезжая на курорт, где мать принимала морские ванны, Рози недвусмысленно приказала на бегах не играть. Значит, деньги следовало добыть из другого источника. Как всегда в таких случаях, мысли злосчастного мужа обратились к Пуффи Проссеру. Тот был прижимист, но с недавних пор как-то подобрел. Заглянув в ту комнату, где Трутни писали письма, Бинго увидел, что домашний миллионер слагает стихи. Во всяком случае, он спросил, что рифмуется со словами «синие глаза», и поговорил о радостях семейной жизни.
       Отсюда Бинго вывел, что его настигла любовь, а влюбленные добры. Он смело пошел к нему на Парк-Лейн и встретил его у самого дома.
       — Привет! — сказал он. — Пип-пип! Ты не смог бы…
       Опыт единственного Трутня, обладавшего деньгами, наделил Пуффи шестым чувством. Можно предположить, что он обрел дар провидения. Не дожидаясь конца фразы, он отскочил, словно антилопа, почуявшая тигра, а там — помахал рукою из такси.
       Услышав, что несчастный богач сказал шоферу: «В „Савой“, Бинго пошел туда же и застал там Пуффи с барышней. Она оказалась знакомой, что дало возможность подсесть к их столику.
       Сперва Бинго не заметил, но позже — ощутил, что Пуффи обошелся бы и без него. Царила, скажем так, напряженность. Нет, сам он болтал, и девица болтала, а вот Пуффи был какой-то скованный, рассеянный, мрачный. Он ерзал на стуле и барабанил пальцами по столу.
       После кофе девица сообщила, что спешит на вокзал, поскольку едет к кому-то в Кент, а Пуффи повеселел, заметив при этом, что охотно ее проводит. Но Бинго не бросил его и, когда поезд ушел, сказал ему:
       — Вот что, Пуффи! Ты мне не поможешь…
       Еще не окончив этой речи, он заметил, что у миллионера нехорошо блестят глаза.
       — Тебе? — спросил тот. — Интересно, чем? Что тебе надо, мой пластырь? Чего ты хочешь, пиявка?
       — Десятку не дашь?
       — Нет.
       — Ты бы меня спас!
       — Именно. А я тебя спасать не хочу. В виде трупа ты мне нравишься больше. Ах, как бы я на нем поплясал!
       Бинго удивился:
       — Поплясал?
       — Да.
       У Бинго тоже была гордость.
       — Ну, что ж, — заметил он. — Тогда — пип-пип.
       Пуффи кликнул такси, и Бинго вернулся к себе в Уимблдон. Вскоре его позвали к телефону. Звонил все тот же Пуффи.
       — Помнишь, — осведомился тот, — я говорил, что поплясал бы на твоем трупе?
       — Помню.
       — Так вот, я подумал…
       Бинго понял все. Лучшая, высшая часть души снова одержала победу, миллионера терзает совесть. Он собрался сказать: «Да ладно, ладно!» — когда услышал:
       — …и решил, что надо прибавить: «В альпийских ботинках». Пока.
       Мрачный, сломленный человек повесил трубку и пошел пить чай, но тот обратился в полынь, а булочки — в пепел. Когда он думал о том, не прибегнуть ли к крайнему средству — не попросить ли денег у жены, принесли вечернюю почту. Он вскрыл конверт. Оттуда выпали десять фунтов.
       «Вкладываю 10 ф., — писала Рози, — чтобы ты открыл для Алджи счет. Представляешь, какая прелесть? Свой счет, своя чековая книжечка…»
       Если бы мускулистый мул лягнул Бинго в лоб, он страдал бы больше, но ненамного. Письмо выпало из его рук. Проект ему не нравился. Он полагал, что деньги надо распределять по справедливости и уж ни в коем случае не давать их впечатлительному младенцу, запуская в его сознание капиталистические идеи. Дашь младенцу 10 ф., думал он, и мигом обретешь еще одного поборника отжившей системы.
       Взгляды его были так тверды, что он прикинул, не написать ли жене: да, письмо пришло, но денег там нет: видимо, она не вложила. Но эту мысль он отверг, сообразив, что автор книг о нынешних девушках умнее, чем надо бы.
       Управившись с чаем и булочками, он уложил сына в коляску и вывез погулять. Молодые отцы часто считают, что это унизительно, но Бинго к их числу не принадлежал. Мало того, он любил такие прогулки.
       Однако на сей раз все портила та печаль, в которую его поверг вид младенца, тихо сосущего палец. Прежде он принимал без споров, что беседовать с ним нельзя. Посвистишь, почмокаешь, он — погукает, и на том спасибо. Теперь ему казалось, что их разделяет пропасть, через которую не перелетят никакие чмоканья.
       Вот — он, без гроша в кармане, вот — богатый младенец. Если бы тот хоть что-то кумекал, можно было бы у него занять. Просто замороженный вклад какой-то. Вещь неприятная!
       Погруженный в эти мысли, он не сразу заметил, что кто-то его окликает. Заметив же, взглянул — и увидел, что человек в котелке катит коляску с пренеприятнейшим младенцем.
       — Здравствуйте, мистер Литтл, — сказал он, и Бинго понял, что это букмекер Чарли Пиклет, принимавший участие в недавних делах со Страшилой. До сих пор он видел его только на бегах, где (несомненно, из самых благородных побуждений) котелок заменяла белая панама, а потому — не сразу узнал.
       — Здравствуйте, мистер Пиклет, — сказал Бинго. — Не знал, что вы живете в наших краях. Это ваш ребенок?
       — Да, — отвечал букмекер, бросив взгляд на коляску и заморгав, словно рыцарь, который увидел дракона.
       — Тюпу-тюпу, — заметил Бинго.
       — В каком смысле? — спросил мистер Пиклет.
       — Это я младенцу, — объяснил Бинго. — Очень миленький.
       — Миленький?
       — Ну, — сказал честный Бинго, — не Роберт Тейлор или, допустим. Кэрол Ломбард, но уж получше моего.
       — По-луч-ше?!
       — Конечно. Хотя бы похож на человека.
       — Ничего подобного. Скорее уж ваш похож.
       — Мой?!
       — В определенной мере.
       — Господи, чушь какая!
       — Чушь? — удивился Пиклет. — Ладно, заключим пари. Пять к одному, что моя Арабелла уродливей всех в Лондоне.
       Бинго вздрогнул:
       — Ставлю десятку!
       — Идет. Где она?
       Бинго на секунду заколебался, но тут же решил, что недооценивает сына.
       — Вот, — сказал он, вынимая купюру и потрескивая ею в воздухе.
       — Хорошо, — сказал Пиклет. — Вот — пятьдесят. Судить будет полицейский. Эй, констебль!
       Большой приятный полисмен приблизился к ним.
       Бинго признал, что лицо у него честное.
       — Констебль, — обратился к нему Пиклет, — как по-вашему, какой ребенок страшнее?
       Полисмен рассмотрел младенцев.
       — Куда им до моего! — сказал он. — Вот это рожа так рожа. А мать считает, он красавец. Смех, да и только!
       Молодые отцы ощутили, что он уклоняется от темы.
       — Вы про наших скажите, — напомнил Пиклет.
       — Ваш в соревнованиях не участвует, — прибавил Бинго.
       Полисмен посмотрел снова. Бинго заволновался — неужели сразу не ясно?
       — М-да… — сказал судья.
       — Дэ-э… — сказал все он же.
       Бинго похолодел. Позже он говорил мне, что непременно выиграл бы, если б не стечение обстоятельств. Пока судья колебался, из-за облаков выглянуло солнце, и луч упал на Арабеллу. Та скривилась и тут же, без перерыва, стала пускать пузыри. Полисмен схватил ее за руку.
       — По-бе-да! — крикнул он, поднимая вверх ее кулачок. — А вообще-то вы б на моего посмотрели.
       Булочки, обратившиеся в пепел, и в подметки не годились котлетам, поданным на обед. Выйдя из комы, Бинго напряженно думал, как бы тут выкрутиться.
       Он и Рози очень любили друг друга, но самая сильная любовь едва ли устоит перед таким открытием. Откуда ни взгляни, выходило, что молодой отец поступил ужасно. В самом лучшем случае молодая мать скажет: «Как ты мог?!» — а опыт семейной жизни учит, что слов этих надо избегать.
       Бинго набрасывал на конверте «Украли», гадая, насколько это правдоподобно, и «Ветер унес», когда услышал звонок, а там — и голос жены.
       — Алло!
       — Алло, — отвечал он.
       — Здравствуй, дорогой!
       — Здравствуй, душенька!
       — Здравствуй, котик!
       — Здравствуй, мой ангел!
       — Ты слушаешь?
       — Да, да, да.
       — Как Алджи?
       — О, прекрасно!
       — Такой же хорошенький?
       — Д-да…
       — Письмо получил?
       — Да.
       — А деньги?
       — Да.
       — Правда, я хорошо придумала?
       — Да.
       — Наверное, в банк ты не успел?
       — Нет.
       — Пойди с утра, до вокзала.
       — Вокзала?
       — Я завтра приезжаю. Мама наглоталась воды, хочет перебраться в Пистени, на грязи.
       В любой другой момент эта весть возвеселила бы его, но сейчас не произвела впечатления. Думал он лишь о том, что завтра приедет Рози.
       — Поезд около двенадцати.
       — Хорошо, хорошо.
       — Пусть Алджи тоже меня встретит!
       — Ладно, ладно.
       — Да, забыла! Открой средний ящик стола.
       — Средний ящик…
       — Там корректура для «Женских чудес». Выправь ее и пошли сегодня же. Называется «Нежные ручонки». Ну, я пошла. Мама еще кашляет. До свиданья, лапочка.
       — До свиданья, кроличек.
       — До свиданья, пупсик.
       — До свиданья, зайчик.
       Бинго повесил трубку и пошел в кабинет жены. Он страдал. Казалось бы, чего лучше — теща наглоталась и кашляет, но нет, радости не было. Вспоминая доверчивый и приветливый голос, он сопоставлял его с тем металлическим голосом, каким жена произнесет сакраментальную фразу. Страдая, он правил гранки.
       Не знаю, знакомы ли вы с творчеством Рози М. Бэнкс. Критики порой упрекают ее в сентиментальности. Где-где, а в рождественском рассказе свойство это проявилось вполне. Миссис Литтл не поскупилась на снег и омелу, снегирей и поющих крестьян. Бинго рассказал мне эти «Ручонки» во всех ужасных подробностях, но я ограничусь главным. Крестный выгнал крестницу, которая полюбила художника, однако под Рождество она пришла к нему с младенцем. Представьте себе финал. Вот он сидит в библиотеке, обитой дубовыми панелями, одной рукой держит ребенка, другою — выписывает чек…
       Сцена эта потрясла Бинго. Он вспомнил, что Пуффи Проссер — крестный его сына. Если нежные ручонки раскололи сэра Эйлмера Молверера, прославленного своей черствостью, почему бы им не расколоть несчастного богача?
       Да, конечно, в середине июня нет ни снега, ни снегирей. Да, Пуффи предупреждал еще на крестинах, что больше серебряной чашечки из него не выжать. И все-таки Бинго, засыпая, думал о том, что, если ребенок не подкачает, можно попросить и сотню.
     
     
       Наутро, как бывает всегда, он одумался и решил ограничиться двадцатью фунтами. А что, вполне достаточно! Десять — ей, десять — ему. Словом, звоня в дверь, он был вполне спокоен. Его могло бы взволновать то, что юный Алджи походит на бандита, которым погнушался даже Каторжный клуб, но инцидент с констеблем показал, что таковы все младенцы, включая и героя «Ручонок». Миссис Бинго, в сущности, описала только розовые пальчики, а их у А. О. хватало. В общем, Бинго был весел, когда лакей Пуффи, Коркер, открыл ему дверь.
       — Привет, — сказал он. — Хозяин дома?
       Коркер ответил не сразу, попятившись от младенца, но, как образцовый лакей, сдержал себя.
       — Да, сэр, — сообщил он. — Еще не встал. Поздно вернулся.
       Бинго понимающе кивнул.
       — Молодость, молодость! — заметил он. — Э?
       — Да, сэр.
       — Веселое время…
       — По-видимому, сэр.
       — Так я зайду?
       — Прошу вас, сэр. Его взять?
       — А? Нет-нет! Это — крестник мистера Проссера. Пусть повидаются.
       — Да, сэр?
       — Знаете, не виделись с крестин.
       — Вот как, сэр?
       — Ну, пошли.
       — Мистер Проссер в гостиной, сэр.
       — В гостиной? Я думал, в спальне.
       — Нет, сэр. Он в камине, сэр.
       Действительно, Пуффи лежал в камине, хотя и не целиком. Одет он был с иголочки, прямо для бала, если бы галстук не заменяла голубая лента именно того рода, какой изящные девицы подвязывают волосы. В руке он держал воздушный шарик, на манишке алела надпись: «Траля-ля!» Словом, беспокоить его не стоило, и Бинго задумался.
       Однако, взглянув на часы, он понял, что выбора нет. Времени оставалось в обрез.
       — Коркер, — сказал он, — через десять минут мне надо быть на вокзале. Пуффи будить опасно, пускай выспится. Я оставлю младенца тут, на ковре. Сами познакомятся.
       — Превосходно, сэр.
       — Конечно, хозяин сразу вызовет вас. Тогда скажите: «Это ваш крестник, сэр». Или: «Крестничичечечек, сэр». Выговорите?
       — Нет, сэр.
       — Так я и думал. В общем, ясно? Хорошо. Пока. Поезд и Бинго прибыли одновременно, а через минуту появились и Рози с матерью. Старушенция еще толком не вылезла из вагона, когда дочь, бросив ее, кинулась к мужу:
       — Кроличек!
       — Зайчик!
       — Как давно я тебя не видела! Где Алджи?
       — У Пуффи Проссера. Заскочили по дороге, а тот в него вцепился. Все-таки крестный отец… Заберем на обратном пути.
       — Забери ты. Я отвезу маму, ей нехорошо.
       — Да, — согласился Бинго, — вид поганый. На грязи, и как можно скорей! Жду у Пуффи.
       — Где он живет?
       — Парк-Лейн, 62.
       — Я скоро приеду. Да, дорогой, ты деньги положил?
       — А, черт! — вскричал Бинго. — Забыл, спешил к тебе. Возьмем Алджи — и положим.
     
     
       Смело сказано, но на Парк-Лейн, у дома, он все-таки заволновался. Кто его знает, этого Пуффи! А вдруг не даст? В конце концов, сэр Эйлмер Молверер — поджарый, здоровый дядька, по-видимому — не с перепоя.
       Поэтому он беспокоился, спрашивая Коркера:
       — Все в порядке?
       — И да, и нет, сэр.
       — То есть как? Хозяин звонил?
       — Нет, сэр.
       — Почему же он не звонил?
       — Он кричал, сэр.
       — Кричал?
       — Да, сэр. Издал пронзительный крик, свидетельствующий об испуге. Примерно так кричал он после Нового года, когда подумал — ошибочно, сэр, — что видит розового слона.
       Бинго нахмурился:
       — Мне это не нравится.
       — Точно то же самое сказал мистер Проссер, сэр.
       — Крестные не кричат при виде крестников. Пойду, посмотрю, в чем дело.
       Он пошел — и остановился в изумлении.
       Алджернон Обри сидел на ковре, пытаясь проглотить шарик. Пуффи смотрел на него выпученными глазами. Бинго, человек сметливый, заметил какую-то напряженность и решил, что тактичней о ней не говорить.
       — Привет, — сказал он.
       — Привет, — отвечал Пуффи.
       — Какое утро!
       — Да, погода — будь здоров.
       Поболтав о европейской политике, они замолчали. Потом Пуффи спросил:
       — Бинго, ты, часом, не видишь ничего на полу?
       — Это ребенка, что ли?
       Пуффи протяжно вздохнул:
       — Ре-бен-ка? Он тут есть?
       — Конечно, — отвечал Бинго. — Тю-рю-рю, — прибавил он, втягивая сына в беседу. — Папа пришел.
       — Папа?
       — Папа.
       — Это твой?
       — Мой.
       — Что он тут делает?
       — Да так, зашел.
       — Что ж он сразу не сказал?! Я чуть не спятил от страха.
       — Ты его не поцелуешь?
       Пуффи дернулся.
       — Не шути так, — попросил он и прибавил, глядя на крестника с большой дистанции: — А я еще думал жениться!
       — И правильно, — одобрил Бинго. — Жениться очень хорошо.
       — До определенной меры, — сказал Пуффи. — Ты подумай, какой риск!
       — А что такое?
       — То есть как — что?! — проговорил Пуффи тихим, дрожащим голосом. — Как — что? Да если бы не ты, это могло быть у меня! Честное слово, я собирался сделать ей предложение. Слава богу, ты помешал. — Он испустил глубокий вздох. — Бинго, старик, ты вроде просил пятерку?
       — Десятку.
       Пуффи покачал головой:
       — Этого мало. Пятьдесят, а?
       — Пятьдесят?
       — Ты не против?
       — Нет-нет, что ты!
       — Хорошо, — сказал Пуффи.
       — Замечательно, — сказал Бинго.
       — Простите, сэр, — сказал Коркер, появляясь в дверях, — швейцар сообщил, что миссис Литтл ждет вас у входа.
       — Скажите, я сейчас, — отвечал Бинго.

       Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
       Оставить отзыв о книге
       Все книги автора