Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Все книги автора
   Эта же книга в других форматах
 
   Приятного чтения!
 

Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка

Абдурахман Юнусов


Абдурахман Юнусов
Эсперанто? Это просто!
Учебник международного языка

Эсперанто — это…

   Эсперанто — язык мира и прогресса: он служит взаимопониманию и сотрудничеству людей разных стран.
   Эсперанто — язык нейтральный — он не принадлежит ни одной нации, ни одному государству и содействует равноправию языков. Это богатый и гибкий язык, на котором существует обширная литература: художественная и научно-техническая, философская и религиозная. Радиостанции многих стран ведут регулярные передачи на этом языке. Среди сторонников Эсперанто — Л. Толстой, М. Горький, Б. Шоу, Г. Уэллс, Р. Роллан, А. Эйнштейн и многие другие выдающиеся люди.
   Эсперанто введен в качестве учебного предмета в школах и университетах многих стран. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA — неправительственная организация в консультативных связях с ООН и ЮНЕСКО) объединяет представителей 117 стран мира, а также международные, государственные, профессиональные и другие ассоциации и союзы.
   Во Всемирных конгрессах Эсперанто принимают участие тысячи эсперантистов со всего света — дипломаты и ученые, предприниматели и журналисты, люди всех профессий и возрастов.

Слишком много языков…

   Многоязычие издавна казалось людям проклятием свыше. Об этом и библейское сказание о Вавилонском столпотворении — помните, когда люди дерзнули строить башню до неба, Господь разгневался и смешал языки… И во все времена люди мечтали о времени, когда это проклятие будет снято, и люди вновь станут понимать друг друга. «Боги благоволили бы человечеству, если бы подарили ему всеобщий язык», — считал великий Платон.
   Древние персы и древние греки, древние римляне, средневековые ученые Востока и Запада — всех их объединяет идея вернуть людям взаимопонимание.
   Среди тех, кого заботила эта проблема — Клавдий Гален и Томмазо Кампанелла, Декарт, Лейбниц, Вольтер и Дидро, Менделеев и Циолковский, и многие, многие другие выдающиеся умы человечества всех времен и народов. А ведь это стремление — облегчить людям взаимопонимание — появилось задолго до нашего бурного века развития информатики, международных связей, туризма, всех видов и способов общения — задолго до телефонов, факсов, не говоря уже о глобальных сетях Интернета!
   Еще в 1728 г. Шарль Монтескье писал: «Общение народов столь велико, что они имеют абсолютную потребность в общении». В те времена, как известно, люди могли еще худо-бедно обходиться несколькими языками-посредниками — французским, немецким, английским на Западе, арабским на Востоке. Правда, эта роскошь была доступна, как правило, лишь элите.

Новый Вавилон

   Новый Вавилон, поистине, наступил в конце 19-го — начале нашего века. Бурно развивается промышленность, растет поток научной и технической информации, ширятся международные связи, растет число путешественников, число массовых форумов. Ежегодно издается не менее 200 тысяч названий книг, около 100 тысяч журналов; из них половина — научные, технические, экономические. Многоязычие приводит к тому, что во всем мире около 70 процентов заявок на изобретения отклоняются, поскольку эксперты не находят в них новизны. Сотни тысяч изобретателей работают впустую, не зная, что где-то уже изобрели то же, что и они!
   Проблему преодоления многоязычия невозможно решить с помощью одних переводчиков. Целые институты научно-технической информации, имея в штате десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни тысяч страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников.
   А международные отношения! В мире более двух тысяч международных организаций, из них половина проводит свои конгрессы ежегодно. При этом они пользуются сразу несколькими, т. н. «рабочими» языками. Проблему преодоления разноязычия невозможно решить с помощью переводчиков. Целые институты научной и технической информации, мобилизуя десятки тысяч переводчиков, публикуя сотни страниц информационных и реферативных изданий, успевают охватить лишь малую часть источников.
   Потребность в международном языке постоянно растет, и тенденция складывается в пользу искусственного. Почему именно искусственного?

Почему не английский?

   В самом деле, почему искусственный, если на Земле и так, по разным оценкам, от 3 до б тысяч языков? Дело в том, что выбор одного из национальных языков в качестве международного означал бы преимущество одной страны перед всеми другими в политике, экономике, торговле… В мире и так чрезвычайно остро стоят вопросы, связанные с языковым неравенством. Немало конфликтов, часто — вооруженных, имело в основе именно эту причину. Языковая борьба — одна из суровых, хотя не всегда заметных войн — происходит постоянно. Мы наблюдаем то невероятную экспансию английского, то вдруг решительные протесты разных стран и народов против него. Так, во Франции не так давно был принят закон о чистоте языка, который направлен против навязывания английского (причем, навязывается ведь отнюдь не язык Шекспира, а американский сленг из фильмов-боевиков и комиксов). Подобные законы приняты в Словакии и в других странах, а недавно появилось сообщение о запрете английского в Китае.
   «Надежда договориться о признании одного из национальных языков всеобщим языком науки совершенно нереальна», —
   писал известный ученый Д. Арманд в статье «Научно-техническая информация и проблема многоязычия».
   Вопрос выбора одного из национальных языков в качестве международного — это вопрос прежде всего политический. Такой выбор означал бы преимущество одной страны в торговле, экономике, издательском деле, означал бы огромное преимущество во влиянии на другие страны. Это противоречит международным принципам и нормам.

Т. н. «языковая война» — не всегда бескровная!

   Во времена нацизма в Германии один из идеологов фашизма Р. Гесс заявлял: «Немецкий язык станет всемирным, а английский — диалектом немецкого!» Однако и английский не собирался сдавать своих позиций, определяемых общей тенденцией к мировой экспансии. Еще в 20-х годах автомобильный магнат Генри Форд бросил лозунг: «Маке everybody speak English!» («Заставьте всех говорить по-английски!»). В целой серии публикаций всячески обосновывались претензии английского, как якобы избранного самой историей стать общечеловеческим. Однако лучшие представители английской науки не считают эти притязания английского на всемирное господство обоснованными. Выдающийся американский лингвист Э. Сепир считал, что английский не обладает простотой, ясностью и другими, нужными для всеобщего понимания качествами, как не обладает ими французский и любой другой из национальных языков.
   Но главное даже не в этом. Английский язык вызывает возражения в тех странах, где он стал языком колонизаторов. Из Индии, Пакистана, Цейлона приходят вести, очень печальные для сторонников английского языка. Такие же вести идут и с Филиппин, и с Ближнего Востока, и из Южной Америки. Одним из первых актов нового правительства Занзибара, свергнувшего в
   1964 г. султана, был отказ от английского и провозглашение официальным языком суахили.
   Насколько люди всех стран чувствительны к ущемлению родного языка, известно из истории — попытки предоставления преимуществ чужому языку не раз приводили к острым конфликтам; примером может служить хотя бы «фламандский поход» на Брюссель в октябре 1962 г. Впрочем, нам близки примеры из собственной истории…
   Споры о том, какой язык больше подходит на роль международного — английский, довольно распространенный, китайский, еще более распространенный, испанский, который гораздо легче, или любой другой (А почему бы и нет? Все равны!) — бесконечны.
   А, кроме того, чтобы язык был действительно всеобщим, он ведь должен быть не только нейтральным, т. е. не принадлежать никому, но еще и легким! К пониманию этих простых истин люди пришли давным-давно.

Как общаться гладиаторам?

   Еще во II в. до н. э. Клавдий Гален, врач гладиаторов, ставший выдающимся медиком, создал систему знаков для общения людей. Эти проблемы волновали и Восток. В XI в. арабский шейх Мохиэддин, по свидетельству историков, разработал проект межплеменного языка.
   О всеобщем идеальном языке идеального общества мечтал в темнице Томмазо Кампанелла (1568–1639), изложивший свои раздумья о грамматике общего для всех разумного языка в своей «Философской грамматике».
   Одним из самых больших бедствий общественной жизни считал различие языков великий рационалист Вольтер.
   Интересно высказывание Рене Декарта, который полагал вполне реальным создание такого языка,
   «который был бы очень легок для изучения, произношения и письма и, что самое главное, который мог бы помогать суждениям…»
   (будто предвосхищая появление Эсперанто!). И далее:
   «Итак, я полагаю, что такой язык возможен, и что можно установить науку, от которой он зависит; с его помощью крестьяне смогут судить о сущности вещей лучше, чем это делают ныне философы…»
   С тех пор история знает уже сотни попыток создания международного языка — и серьезных, и курьезных.
   Во второй половине XIX в. над проблемой создания всеобщего языка все чаще стали задумываться известные лингвисты. Первым из авторитетных филологов, не усмотревших ничего предосудительного в определении «искусственный» в отношении к языку будущего, был М. Мюллер, виднейший английский филолог, академик:
   «Такой искусственный язык может быть гораздо правильнее, гораздо совершеннее и гораздо легче для изучения, чем любой из естественных языков человечества».
   Рождались и умирали всевозможные проекты всеобщего языка[1]… Это было подобно тому, как рождалась идея полетов — от копирования крыльев птиц до первых летательных аппаратов тяжелее воздуха — через отрицание, насмешки, непонимание, непризнание в принципе такой возможности — до заоблачных взлетов, до триумфа человеческого гения! Впрочем, в нашей истории мы только на пути к триумфу, а, как известно, к звездам пробиваются сквозь тернии…
   В 1880 г. в Констанце был опубликован проект языка Волапюк. Автором проекта был католический прелат И. М. Шлейер, знавший 40 языков (а по некоторым сведениям даже до 70!), и, казалось бы, ему вполне должно было бы их хватить. Но однажды его охватила идея…
   Слово «волапюк» на языке Шлейера означает «всемирный язык». Проект в самом деле получил широкое распространение, чему способствовали относительно простая грамматика (если не считать сильно усложненной системы спряжения, позволявшей получать до 700 форм от одного глагольного корня), а, главное, все усиливавшаяся потребность в международном средстве общения. Словарь опирался в основном на английскую, отчасти латинскую, немецкую и французскую лексику, но при этом заимствованные слова изменялись до неузнаваемости. Лишь острой нуждой в языке-посреднике можно было объяснить то, что этот во многом несовершенный язык обрел много сторонников — в 1889 году в мире существовало 283 волапюкских общества, на этом языке выходило 25 журналов, насчитывалось свыше тысячи дипломированных преподавателей. Разумеется, были и противники, и насмешники: само слово представлялось смешным, и, если помните, один из комических персонажей оперетты И. Кальмана был даже наделен этим именем…
   В то же время не прекращались попытки создания вспомогательного языка путем упрощения естественных языков.
   Все они остались музейными экспонатами, кроме одного — Эсперанто.

Надежда

   Напомним, что Эсперанто был создан более ста лет назад. Его автор, врач-окулист по профессии и лингвист но призванию, Людовик Заменгоф стал первым, кто понял, что живым и полнокровным может стать лишь такой искусственный язык, который вбирает в себя все ценное и разумное из естественных. И в этом аспекте слово «искусственный» относится к Эсперанто довольно условно.
   Язык, претендующий на звание международного, должен быть нейтральным, т. е. никому не принадлежать, быть легким, доступным для каждого, благозвучным, с простой грамматикой, но богатой лексикой, гибким, легко вбирающим в себя все новое и адаптирующим под свою систему…
   Всем этим требованиям и удовлетворяет проект, который составил д-р Л. Заменгоф.
   Запомните год 1887! Именно в этот год «в мир был брошен язык Эсперанто».
   Брошен и подхвачен! Среди сторонников нового языка такие выдающиеся ученые, писатели, общественные деятели как Л. Толстой, Р. Тагор, Р. Роллан, А. Барбюс, Жюль Берн, А. Пуанкаре, Р. де Соссюр, У. Рамсей, М. Горький, Н. Хикмет, К. Циолковский… Среди тех, кто подписал петицию в ООН о применении Эсперанто, было 1607 лингвистов. 27 выдающихся членов Французской Академии назвали Эсперанто «шедевром логики и простоты».
   Анри Барбюс утверждал:
   «Все возражения, написанные против принципа вспомогательного языка, не имеют никакой цены. Они исходят либо от людей с узким кругозором, которых смущает эта великая идея и которые ничего не смыслят в прогрессе, либо от шовинистов — людей еще более ограниченной породы, которые не допускают, чтобы весь мир не принял их собственного языка».
   М. Горький писал:
   «Можно ли отрицать, что язык, единый для всех, даст мощный толчок прогрессу культурного развития? Нельзя. Значит, следует признать необходимым создание и развитие такого языка».
   Эптон Синклер восторгался:
   «Нужны многие годы, чтобы научиться только читать по- английски, французски, немецки или русски, но каждый, имея только среднее образование, сможет понимать на Эсперанто после двух или трех недель изучения».
   Циолковский предрекал:
   «Несомненная простота, необычайная легкость грамматики и очень понятный словарь делают его создателя бессмертным».
   Само слово «Эсперанто» в переводе означает «надеющийся». Именно так, «Doktoro Esperanto» — доктор Надеющийся, подписался Л. Заменгоф под первым учебником Эсперанто. Он надеялся не только на успех языка, но гораздо на большее: что международный язык будет способствовать объединению людей во всем мире[2]… Проект Заменгофа привлек внимание, и вскоре по всему миру стали образовываться объединения эсперантистов.
   Творение Заменгофа было принято современниками с восторгом.
   В 1888 г. на Эсперанто было переведено первое прозаическое литературное произведение — «Метель» А. С. Пушкина. (Сейчас литература на Эсперанто, оригинальная и переводная насчитывает десятки тысяч названий).
   Первый в России кружок Эсперанто возник в Одессе в 1889 г. В 1891 г. в Санкт-Петербурге было основано первое в России общество эсперантистов «Эсперо».
   Одним из первых эсперантистов был выдающийся русский композитор С. Танеев, учитель Скрябина и Рахманинова. С. Танеев написал музыку Эсперанто-гимна, вел на этом языке свой дневник.
   С 1903 г. членом Эсперанто-клуба в Амьене (Франция), его почетным президентом был Жюль Берн.
   Росло число эсперантистов в мире, и в 1905 году они собрались на свой первый всемирный конгресс в г. Булонь-сюр-Мер во Франции.
   Энтузиасты встречали творца всеобщего языка на каждом таком конгрессе с бурным восторгом. На III конгрессе в Кембридже (1907) в торжественной его встрече приняли участие ольдермены, впереди них шествовали булавоносцы в горностаевых мантиях. Вокруг парадной кареты гарцевали нарядные всадники; звон всех церковных колоколов сливался с гулом приветствий.
   Вряд ли эти царские почести и овации на конгрессе были ему по душе: по свидетельству очевидцев, он был очень скромным человеком, даже болезненно скромным.
   На конгрессе была принята эмблема Эсперанто — зеленая пятиконечная звезда, смысл которой — надежда на пяти континентах.
   Почему же такой замечательный язык с таким трудом пробивает себе дорогу?

Через тернии…

   В Германии с приходом к власти нацистов начинаются преследования сторонников международного языка — заменгофские идеи единения и братства идут вразрез с идеологией фашизма. Одна из крупнейших в то время эсперантских организаций — Германская Эсперанто-Лига разгромлена. Создателям железного занавеса в СССР так же не ко двору пришлись идеи открытого общества, и хотя братство и единение в данном случае открыто декларировались коммунистами, на самом деле советским единомышленникам пришлось не легче, чем немецким — многие из них оказались в лагерях, многие были физически уничтожены сторонниками «коммунистического интернационализма». В «Архипелаге Гулаг» А. Солженицына рассказывается об одном из первых больших потоков в Сибирь — потоке эсперантистов. В 1937 году Союз Эсперантистов Советских Республик был уничтожен.
   Добавьте к этому кампанию борьбы против космополитизма — эсперантисты были удобной мишенью! Так в Советском Союзе с Эсперанто-движением почти расправились… Вспомним, что такова же была участь и других прогрессивных движений и даже целых научных отраслей — кибернетики, генетики и других «буржуазных наук»… Кстати, забегая вперед, отмечу попутно, что нынче кибернетики уделяют большое внимание языку Эсперанто (понятно, помните определение французских академиков — «шедевр логики»…).
   В большом исследовании — книге «Опасный язык» — немецкий эсперантист Ульрих Лине показывает, что Эсперанто встречает непонимание, отпор и враждебное отношение именно в странах с жестким режимом, там, где борются с любыми проявлениями прогрессивной человеческой мысли.
   Вторая мировая война нанесла новый удар по Эсперанто-движению — связи между людьми и странами разорваны, многие эсперантисты погибли — кто в лагерях, кто на фронтах…

И все-таки движение выжило!

   С падением железного занавеса стало легче путешествовать (любимое занятие эсперантистов!), и вот уже только дагестанские эсперантисты побывали в Швеции и Финляндии, Франции и Германии, Бельгии, Нидерландах, Польше, Венгрии, Словакии, Чехии, Хорватии, Словении, Турции, Бразилии, США…
   Что же представляет собой Эсперанто-движение сегодня? Для чего, спросите вы, изучать Эсперанто лично вам, какая от этого польза, если только вы не альтруист, желающий всеобщего блага?
   Прежде всего, информация. Около 3300 периодических изданий, десятки радиостанций, словари по самым различным темам… Эсперанто — на магистралях Интернета. Литература как переводная, так и оригинальная — существует собственная классика эсперантской поэзии и прозы, свои признанные мастера жанров. Существуют сотни отраслевых словарей по самым разным направлениям науки и техники. Кстати, словарь компьютерных терминов, например, который не имеет пока аналогов даже в русском языке, убедительно доказывает, сколь естественно Эсперанто адаптирует новые реалии и понятия в своем развитии.
   Вы математик, журналист, медик, железнодорожник? Вы пчеловод или химик? Вы увлекаетесь искусством? Вас интересуют мировые религии? В таком случае, вы можете не просто найти единомышленников во всем мире, но и участвовать в собственных конференциях, семинарах, обмениваться идеями, информацией, опытом, дискутировать. Всемирная Эсперанто-Ассоциация (UEA) объединяет не только представителей из 117 стран мира, но и такие организации, как Всемирная Лига художников, Астрономический Эсперанто-Клуб, клубы, союзы, ассоциации автомобилистов и велосипедистов, биологов и экологов, филателистов и философов, юристов и журналистов, педагогов, строителей, математиков, музыкантов и другие[3].
   Впрочем, вы можете просто иметь друзей по переписке во всем мире, вне зависимости от того, на каком языке говорят в той или иной стране.
   И не только переписка! Эсперантисты часто встречаются друг с другом на всевозможных фестивалях, семинарах, в летних лагерях — их очень много, десятки и сотни больших и малых встреч практически во всех уголках планеты. Особенно популярны Всемирные конгрессы эсперантистов, которые собирают по несколько тысяч эсперантистов — от студентов до академиков, от писателей до дипломатов, от лингвистов до туристов.
   Молодые эсперантисты придумали еще и такое новшество, как «Pasporta servo» — «Паспортная служба». Суть ее в том, что регулярно издается книга, в которой размещаются адреса эсперантистов, готовых принять у себя дома гостей из разных стран. Представляете, как это удобно? Вам не надо платить кучу денег турфирмам, у вас есть не только крыша над головой, но и добровольный гид, полный дружелюбия, у вас нет проблем с языковой поддержкой и т. д. Тысячи эсперантистов путешествуют по всему миру с помощью «Pasporta servo».
   И еще. Во многих городах существуют клубы эсперантистов. И здесь каждый может проявить себя в самых разных качествах — певца и актера, организатора и педагога, поэта и музыканта. Ибо мир Эсперанто — это не только постижение нового языка, но и особый мир, который моделирует совершенное общество — мир, в котором главное — понимать друг друга.
   И я надеюсь, что вы сможете убедиться в этом сами, изучив Эсперанто и войдя в этот мир, в котором вас встретят словами «Bonvenon, amiko!» — «Добро пожаловать, друг!».
 
   Абдурахман Юнусов, член Комитета Всемирной Эсперанто-Ассоциации, региональный представитель РоСЭ на Северном Кавказе

Урок 1 — Leciono 1

Алфавит

   В Эсперанто 28 букв:
   Аа, Bb, Сс, Ĉĉ, Dd, Ее, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ, Kk, LL, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Ŝŝ, Tt, Uu, Ŭŭ, Vv, Zz.
   Буквы латинские, и читаются как в латинском языке:
   А — а, В — б, С — ц, D — д, Е — э, F — ф, G — г, Н — х, I — и, J — й, К — к, L — л, М — м, N — н, О — о, Р — п, R — р, S — с, Т — т, U — у, V — в, Z — з.
   Но вы, конечно, обратили внимание на несколько необычных букв с надстрочными знаками:
   ĉ читается как «ч»,
   ĝ — «дж» (произносится слитно и мягко, как в словах джаз, джип),
   h — сильное «х» (h произносится с легким придыханием, как Н в английском и немецком языках или Г в украинском),
   ĵ — «ж»,
   ŝ — «ш»,
   ŭ — как среднее между «у» и «в».
   Несколько мягче, чем в русском языке, произносится буква l — «л».

Произношение

   В Эсперанто все как пишется, так и читается (и наоборот), т. е. каждой букве соответствует один звук:
   domo,
   turisto,
   poeto…

Ударение

   Ударение всегда на предпоследнем слоге:
   teatro,
   aktoro,
   studento.
   geografio…

Существительное

   Существительное в именительном падеже всегда имеет окончание — о, например:
   maro (море),
   kanto (песня),
   rivero (река).

Прилагательное

   Прилагательное оканчивается на — а, например:
   granda (большой),
   bela (красивый),
   bona (хороший),
   alta (высокий),
   longa (длинный).
   Переведите: Bela kanto, bona studento, alta domo, longa rivero.

Личное местоимение

   Mi — я,
   vi — ты (вы),
   li — он,
   ŝi — она,
   ĝi — он, она, оно — по отношению к неодушевленным предметам и к животным.

Глагол

   Глагол в неопределенной форме (инфинитив) оканчивается на — i, например:
   esti — быть,
   kanti — петь,
   iri — идти,
   voli — хотеть.
 
   Настоящее время глагола выражается окончанием — as:
   mi estas studento (я — студент),
   li iras (он идет),
   ŝi estas bela (она красивая),
   ĝi estas granda (оно большое).
Переведите:
   Puŝkin estas granda rusa poeto.
   Olja estas bela.
   Ŝi kantas.
   Nikolao estas bona studento.
   Londono estas granda urbo.
   Amuro estas longa rivero.
   Mi estas profesoro.
   Li estas bona aktoro.
   Redaktoro.
   Direktoro.

Урок 2 — Leciono 2

   Итак, вы уже знаете, что
   существительные в Эсперанто оканчиваются на — о,
   прилагательные — на — а,
   глаголы в неопределенной форме — на — i,
   в настоящем времени на — as.
   Вы также познакомились с личными местоимениями. Вы справились с переводами — это и вправду было несложно, не так ли? Что ж, продолжим.
 
   Множественное число существительного и прилагательного образуется с помощью окончания — j (= русскому й):
   domo — дом domoj — дома
   strato — улица stratoj — улицы
   maro — море maroj — моря
   monto — гора montoj — горы
   parko — парк parkoj — парки
   bona — хороший bonaj — хорошие
   larĝa — широкий larĝaj — широкие
Переведите:
   Altaj montoj.
   Belaj parkoj.
   Longaj stratoj.
   Grandaj urboj.
   Вы, конечно же, кроме тетрадки для упражнений завели и блокнот для новых слов? И правильно сделали! Блокнот желательно всегда иметь под рукой и повторять новые слова можно, например, в автобусе, электричке, метро.

Личные местоимения (множественное число)

   Ni — мы;
   vi — вы;
   ili — они.
Переведите:
   Ni estas studentoj.
   Vi estas bonaj amikoj.
   Ili estas belaj.

Род

   Категория рода для неодушевленных предметов в Эсперанто отсутствует. В самом деле, какой смысл в том, что в русском языке стол, к примеру, мужского рода, дверь — женского, окно — среднего?
   В Эсперанто грамматика построена весьма логично, и все, что не несет функциональной нагрузки, просто отброшено. Женский пол выражается при помощи суффикса — in, например:
   studento — студент studentino — студентка
   aktoro — актер aktorino — актриса
   amiko — друг amikino — подруга
 
   Продолжите этот ряд сами:
   knabo — мальчик… — девочка
   viro — мужчина… — женщина
   frato — брат… — сестра
   filo — сын… — дочь
   patro — отец… — мать
   najbaro — сосед… — соседка
   sinjoro — господин… — госпожа
   koko — петух… — курица
 
   А теперь запишите новые слова. Советую повторять их ежедневно, желательно в комбинациях с другими словами. Смело экспериментируйте, составляйте различные фразы из тех слов, которые вы уже знаете. Не ждите, что сначала вы выучите слова, а потом, в один прекрасный день, вдруг заговорите…
   Помните, что в изучении языка важна регулярность: лучше всего — каждый день понемногу.
   Итак:
   lingvo — язык
   lando — страна
   internacia — международный (ударение!)
   facila — легкий
   mateno — утро
   tago — день
   vespero — вечер
   nokto — ночь
   jaro — год
   printempo — весна
   somero — лето
   aŭtuno — осень (буква ŭ читается средне между «у» и «в» — сравните с английским w)
   vintro — зима
   libro — книга
   interesa — интересный
   nova — новый
   tre — очень
   rivero — река
   profunda — глубокий
   kaj — и, а (союз)
   ridi — смеяться
   besto — животное, зверь
   tigro — тигр
   elefanto — слон
   leono — лев
   hundo — собака (h = «х» с придыханием) floro — цветок jen — вот homo — человек
Переведите на русский язык:
   Esperanto estas internacia lingvo. (Не забывайте: ударение — на предпоследнем слоге — internacla!)
   Ĝi estas bela kaj facila.
   Interesa libro.
   Nova filmo.
   Profundaj riveroj.
   Puŝkin kaj Lermgntov estas grandaj rusaj poetoj.
   Tigro estas bela besto.
   Ĝirafo estas alta.
   Elefanto estas granda.
   Jen estas floro.
   Ĝi estas tre bela.
Переведите на Эсперанто:
   Я студент.
   Она соседка.
   Она очень красивая!
   Петр — хороший человек.
   Новые страны.
   Руслан — хороший друг.
   Вот книга.
   Она очень интересная.

Наречие

   Наречие в Эсперанто оканчивается на — е:
   bone — хорошо
   bele — красиво
   interese — интересно
   vespere — вечером
   amike — дружески
   gaje — весело
Переведите:
   Nataŝa bele kantas.
   Si estas tre bona amikino!
   Timur bone laboras.
   Irina gaje ridas.
 
   Перевели? Tre bone! Vi estas bonaj studentoj!
   Ĝis revido! До свидания!
 
   Elefanto estas granda.
 
   Girafo estas alta.
 
   Tigro estas bela besto.

Урок 3 — Leciono 3

   Большинство из вас, разумеется, успешно справились с заданиями второго урока. Глагол-связку estas (есть, является) вы употребляете совершенно естественно даже там, где в русском языке связка лишь подразумевается:
   Mi estas studento / Я студент.
   Полагаю, что и с суффиксом женского рода — in у вас проблем не возникало:
   Si estas bona amikino.
   Если вы внимательно изучили 1 и 2 уроки, ничто не мешает нам двигаться дальше в мир языка Эсперанто…

Артикль lа

   В Эсперанто есть только определенный артикль — . Он служит для того, чтобы выделить предмет или явление из ряда, когда речь идет о чем то конкретном, например:
   La libro estas interesa. Книга (определенная, конкретная книга) интересная.
   Разумеется, если мы утверждаем, что книга интересная, то мы подразумеваем вполне определенную книгу.
   La floro estas bela. Цветок красив.
   La rivero Amuro estas longa. Река Амур длинная.
   La monto Tarki-Tau ne estas tre alta. Гора Тарки-Тау не очень высокая.

Притяжательные местоимения

   Притяжательные местоимения образуются от личных с помощью окончания — а: mi — я mia — мой, моя, мое
   vi — ты via — твой, твоя, твое
   li — он lia — его
   ŝi — она ŝia — ее
   ĝi — он, она, оно (неодушевл. и животные) ĝia — его, ее
   ni — мы nia — наш
   ili — они iliа — их
 
   Примеры:
   Mia amiko — мой друг.
   Via libro — твоя книга.
   Lia domo — его дом.
   Ŝia patro — ее отец.
   Nia urbo — наш город.
   Via strato — ваша улица.
   iliа najbaro — их сосед.
Переведите:
   Ŝia frato estas bona homo.
   Via kanto estas tre bona.
   Nia lingvo estas facila kaj bela.
 
   Множественное число здесь образуется по общему принципу — прибавлением окончания — j
   Niaj bonaj amikoj — наши хорошие друзья.
   Siaj belaj kantoj — ее красивые песни.
   Liaj bravaj fratoj — его смелые братья.
   Uiaj novaj libroj — их новые книги.
Переведите:
   Ŝiaj floroj estas belaj.
   Liaj amikoj bone kantas.
   Niaj najbaroj estas aktoroj.

Словообразование

   Запишем два новых суффикса:
 
   et — уменьшительный суффикс:
   domo — дом; dometo — домик;
   rivero — река; rivereto — речка;
   amiko — друг; amiketo — дружок.
Переведите:
   Kanteto,
   strateto,
   frateto,
   floreto,
   monteto.
 
   eg — суффикс увеличения:
   domego — домище,
   belega — прекрасный;
   urbego — огромный город.
Переведите:
   Bonega,
   novega,
   altega.
 
   Приставка mal — означает прямую противоположность:
   bona — хороший, malbona — плохой;
   bela — красивый, malbela — уродливый;
   alta — высокий, malalta — низкий;
   granda — большой, malgranda — маленький;
   juna — молодой, юный, maljuna — старый, пожилой.
 
   Как видите, эта приставка позволяет вам, не заглядывая в словарь, самим составлять множество производных слов и, таким образом, значительно увеличить свой словарный запас!
   Убедитесь сами.
Переведите на Эсперанто:
   Короткий.
   Узкий.
   Мелкая речка.
   Враги.
   Низкий домик.
   Плохой актер.
 
   Я сознательно порой усложняю задания, чтобы, выполняя их, вы творчески работали, вспоминая ради одного слова сразу несколько правил — и образование множественного числа, и суффиксы, и приставки… Вначале это трудновато, согласен, зато потом вам легче будет использовать эти слова и правила в самых разных ситуациях.
Новые слова
   (повторять каждый день!):
   расо — мир
   koro — сердце
   animo — душа
   konstrui — строить
   detrui — разрушать
   kato — кот
   lando — страна
   jes — да
   nе — нет
   muzeo — музей
   monumento — памятник
   placo — площадь
   multe — много (а как сказать «мало»?)
   skribi — писать
   legi — читать
   traduki — переводить
   doni — давать
   preni — брать
   stari — стоять
   sidi — сидеть
   kuŝi — лежать
   paroli — говорить
   veturi — ехать
   ami — любить
   fidela — верный
 
   Некоторые слова я буду давать в тексте без перевода, потому что они и так всем понятны, например:
   teatro,
   telefono,
   frukto,
   traktoro,
   maŝino,
   aparato,
   fabriko,
   gazeto,
   politiko,
   gitaro…
 
   Таких слов в Эсперанто очень много!
Переведите:
   Traktoro estas maŝino.
   Telefono estas aparato.
   Krokodilo estas besto.
   Abrikoto estas frukto.
   Не правда ли, просто?
 
 
   Пословица: Расо konstruas, malpaco detruas.

Урок 4 — Leciono 4

   Saluton! Привет!
   Надеюсь, вы регулярно повторяли слова и словосочетания. Напомню — залог успеха в изучении языка — регулярность!
   Начнем с разминки.
Переведите на русский (или на родной) язык следующие фразы и выражения:
   Fidelaj amikoj.
   Mia fratino estas bela kaj bona.
   Nia urbo estas granda.
   La stratoj estas longaj kaj larĝaj.
   Jen estas floro.
   La floro estas tre bela.
   La internacia lingvo Esperanto estas facila kaj bela.
   Elefanto estas granda besto.
   La rivero estas longa kaj profunda.
   La placo estas larĝa.
   La knabo skribas.
   La knabino legas.
   Mia amiko bone tradukas.
   Via amikino tre bele kantas.
 
   Перевели? Замечательно!
А теперь попробуем перевести на Эсперанто:
   Руслан и Тимур — верные и хорошие друзья.
   Оля и Наташа — сестры.
   Они красивые.
   Твоя книга — интересная.
   Маленький домик.
   Огромная страна.
   Высокая гора.
   Твой сосед — хороший человек.
Запишем новые слова:
   tasko — задание, задача
   mateno — утро
   tago — день
   vespero — вечер
   nokto — ночь (сравните со словом ноктюрн — ночной)
   semajno — неделя
   monato — месяц
   jaro — год
   suno — солнце
   luno — луна
   ĉielo — небо
   stelo — звезда
   ĉambro — комната
   tablo — стол
   seĝo — стул
   fenestro — окно
   pordo — дверь (сравните — портье)
   muro — стена (сравните: замуровать, муральная / настенная живопись)
   vidi — видеть
   aŭdi — слышать (сравните: аудитория, аудиокассета)
   lerni — учить
   studi — изучать (ср. студент)
   varma — теплый (а как — холодный?)
   aboni — выписывать (газеты, журналы и т. п.)
   kompreni — понимать
   kajero — тетрадь
   bildo — картина
   letero — письмо
   havi — иметь
   montri — показывать (сравните — демонстрация, демонстрировать)
   renkonti — встречать
   inviti — приглашать
   viziti — посещать, наносить визит
   parko — парк
   ĝardeno — сад
 
   А теперь — немного грамматики:
   Общие вопросы (т. е. те, которые требуют ответа «да» или «нет» — вернее, «jes» или «пе»!) начинаются с частицы ĉu. Она соответствует русской частице ли, но употребляется гораздо чаще и, как правило, всегда ставится в начале вопросительного предложения, например:
   Ĉu vi estas studento? Вы — студент? (Студент ли вы?)
   Ĉu la libro estas interesa? Книга интересная?
   Ĉu vi parolas france? Говорите ли вы по-французски?
   Ĉu la Kaspia maro estas granda? Каспийское море — большое?
   Ĉu via amikino estas studentino? Твоя подруга — студентка?
 
   Ответьте на эти вопросы самостоятельно
   (Jes, mi estas studento;
   Ne, mi ne parolas france и т. д.).
   Составьте сами по несколько различных вопросов (напоминаю, только таких, на которые можно ответить «да» или «нет», т. е. «jes» или «ne»). Ответьте на них! Хорошо, если вы занимаетесь вместе с друзьями или родственниками — тогда вы можете задавать вопросы друг другу и отвечать на них.

Винительный падеж

   Существительные и прилагательные (а также все другие слова с окончаниями — о и — а) в Эсперанто имеют два «основных» падежа: общий и винительный. Винительный падеж образуется с помощью окончания — n.
   Mi vidas domon — я вижу дом.
   Li renkontis amikon — он встретил друга.
   Ŝi kantas belan kanton — она поет красивую песню.
   Ni lernas facilan lingvon — мы учим легкий язык.
 
   Таким же образом, т. е. прибавлением окончания — n, образуется винительный падеж множественного числа:
 
   Ĉu vi abonas gazetojn? — Вы выписываете газеты?
   Mi vidas belajn florojn. — Я вижу красивые цветы.
   Ili renkontis nin. — Они встретили нас.
 
   Запомните эсперантские приветствия:
   Bonan matenon! — Доброе утро!
   Bonan tagon! — Добрый день!
   Bonan vesperon! — Добрый вечер!
   Bonan nokton! — Доброй ночи!
   Dankon! — Спасибо!
 
   Желаю успехов! Mi deziras al vi sukcesojn!
   До новых встреч! Ĝis la novaj renkontoj!

Урок 5 — Leciono 5

   Bonan tagon!
   Из четвертого урока вы знаете, что общие вопросы, т. е. те, на которые отвечают да или нет, начинаются с частицы ĉu:
   Ĉu vi estas profesoro? Ne, mi ne estas profesoro, mi estas studento.
   Ĉu la urbo Moskvo estas granda? Jes, ĝi estas tre granda.
   Ĉu la libro estas interesa? Jes, ĝi estas interesa.
   Ĉu via amikino estas bela? Jes, tre!
 
   Давайте познакомимся теперь с некоторыми вопросительными местоимениями:
   kiu? — кто? (который?)
   kio? — что?
   kia? — какой?
 
   Поупражняемся.
   Kiu vi estas? Mi estas Ruslan. Kaj vi?
   Mi estas Olja.
   Kiu estas li?
   Li estas Timur. Kaj kiu estas ŝi?
   Ŝi estas Nataŝa.
   (Кто Вы? Я Руслан. А Вы? Я Оля. Кто он? Он Тимур. А кто она? Она — Наташа).
 
   Kio ĝi estas?
   Ĝi estas lampo.
   Kaj kio estas ĝi?
   Ĝi estas telefono.
   Ĉu ĝi estas bona telefono?
   Jes, ĝi estas bona.
   (Что это? Это лампа. А что это? Это телефон. Это хороший телефон? Да, хороший.)
 
   Kio ĝi estas?
   Ĝi estas tigro.
   Ĉu tigro estas besto?
   Jes!
   (Что это? Это тигр. Тигр — зверь? Да!).
 
   Kia li estas?
   Li estas tre afabla.
   Kia ŝi estas?
   Ŝi estas bona.
   Kia estas la libro?
   La libro estas interesa.
   Kia estas la floro?
   La floro estas tre bela.
   Kia estas elefanto?
   Elefanto estas granda.
   Kia estas via amiko?
   Mia amiko estas fidela.
   (Какой он? Он очень любезный. Какая она? Она хорошая. Какая книга? Книга интересная. Какой цветок? Цветок очень красивый. Какой слон? Слон большой. Каков твой друг? Мой друг верный).
 
   Винительный падеж здесь образуется все по тому же принципу — прибавлением окончания — n: kiun? kion? kian? — например:
   Kiun vi renkontas? Кого вы встречаете?
   Kiun vi amas? Кого вы любите?
   Kion vi vidas? Mi vidas domon. Что вы видите? Я вижу дом.
   Kian domon vi vidas? Mi vidas belan domon. Какой дом вы видите? Я вижу красивый дом.
   Kion li montris? Li montris novan libron. Что он показал? Он показал новую книгу.
   Kion vi volas? Чего вы хотите?
   Ni volas lerni la internacian lingvon Esperanto. Мы хотим учить международный язык Эсперанто.
 
   Вы знаете уже два падежа — именительный и винительный. Сегодня мы продолжим разговор о падежах и предлогах в Эсперанто.
 
   Родительный падеж передается с помощью предлога de (от):
   la libro de la amiko — книга друга;
   la ĉambro de la patro — комната отца;
   domo de mia najbaro — дом моего соседа;
   letero de mia amikino — письмо от моей подруги.
 
   Дательный падеж — с помощью предлога al (к):
   montri al mi — показать мне;
   diri al ŝi — сказать ей;
   mi iras al la amiko — я иду к другу.
   Al kiu vi skribas leteron? Кому ты пишешь письмо?
   Al mia amikino. Моей подруге.
 
   Творительный падеж передастся с помощью предлога per (посредством):
   per manoj — руками;
   per krajono — карандашом.
   Li skribas per krajono — он пишет карандашом.
 
   Другие предлоги:
   sur — на (на поверхности):
   sur la tablo — на столе;
 
   sub — под:
   sub tero — под землей;
 
   super — над:
   super la akvo — над водой;
 
   en — в:
   en la ĉambro — в комнате;
 
   pri — о, об:
   pri la libro — о книге;
   pri la politiko — о политике;
 
   el — из:
   el urbo — из города;
   el parko — из парка.
 
   Запишем новые слова:
   povi — мочь
   birdo — птица
   flugi — летать
   espero — надежда
   vivi — жить
   loĝi — жить, обитать
   viro — мужчина (а женщина?)
   verki — сочинять, творить
   ludi — играть
   diri — сказать
   lando — страна
   sata — сытый (а голодный?)
   forta — сильный (а слабый?)
   ricevi — получать
   rakonti — рассказывать
   labori — работать
   porti — нести
 
   Переведите:
   En nia ĝardeno estas belaj floroj.
   Mi ricevis de li telegramon.
   Timur skribas leteron al Nataŝa.
   Oksana rakontas pri malproksimaj landoj.
   Li laboras per manoj.
   Kion vi vidas sur la tablo?
   Mi vidas vazon, lampon kaj gazetojn.
   Kiu flugas super la monto? Birdo flugas.
   Al kiu vi diras «Saluton!»?
   Al miaj amikoj. Kiu sidas sub la tablo?
   Sub la tablo sidas la kato de mia fratino. Kion portas la frato?
   Li portas fruktojn — bananojn, abrikotojn.
   Pri kio vi parolas?
   Ni parolas pri la novaj interesaj filmoj kaj spektakloj.
 
   Sukcesojn! Успехов!
   Ĝis! Пока!

Урок 6 — Leciono 6

   Bonan tagon!
   Начнем с разминки.
   Переведите на русский:
   Ĉu vi povas doni al mi la libron?
   Ĉu vi loĝas en Odeso?
   Kia ĝi estas?
   Ĉu ĝi estas bela? Kion vi diras?
   Kiun vi amas? Mia amikino estas tre bela.
   Mia amiko estas forta.
   Ĉu vi skribas la leteron?
   Mia najbarino estas simpatia virino.
   Nia lando estas granda.
   Ĉu li bone laboras?
   Pri kio vi parolas?
   Kion vi vidas sur la tablo?
   Kiu sidas sub la tablo?
   La kato sidas sub la tablo.
   Ĉu ĝi estas la kato de la fratino?
   Jes. Kion portas via frato?
   Li portas telegramon.
   Al kiu li portas telegramon?
   Li portas telegramon al la najbaroj.
   Mi skribas per krajono.
 
   Как видите, у вас уже довольно большой запас слов. Надо только стараться свободно оперировать им, а это дается практикой. Так что еще раз повторюсь — упражняйтесь как можно чаще! Каждый день! А теперь продолжим знакомство с грамматикой.

Глагол

   Прошедшее время глагола обозначается окончанием — is:
   ŝi kantis — она пела;
   mi amis vin… — я вас любил…
 
   Окончание будущего времени — os:
   mi skribos leteron al mia amikino — я напишу письмо моей подруге;
   mi renkontos la amikon — я встречу друга.
 
   Повелительное наклонение глагола передается окончанием — u:
   skribu! — пиши!
   legu! — читай!
   kantu! — пой!
   iru! — иди!
Traduku (переведите):
   Viktoro, iru al la tabulo kaj skribu.
   Nataŝa, rakontu pri la nova filmo.
   Ĉu ĝi estas interesa?
   Dima, kion vi vidis en Moskvo?
   Ruslan, legu la libron.
   Olja, ĉu vi iros al la amiko?
 
   Интересно, что в латыни, к примеру, только глагольных окончаний 3300. В русском языке их 157, в немецком 354, в английском 651, а во французском — 265! В Эсперанто всего 6 глагольных окончаний (и 5 из них вам уже известны!), но они выражают все мыслимые временные оттенки порой даже лучше, чем названные языки._
   Вы уже умеете читать, писать, переводить и, надеюсь, немного говорить… А теперь научимся считать на Эсперанто.

Количественные числительные

   1 — unu
   2 — du
   3 — tri
   4 — kvar (сравните — кварта, квартет)
   5— kvin (те же музыкальные ассоциации…)
   6 — ses
   7 — sep
   8 — ок
   9 — naŭ
   10 — dek (ср. — декаграмм, декалитр)
 
   Посчитайте несколько раз от 1 до 10 и обратно. Запомните счет!
   Далее:
 
   11 — dek unu,
   12 — dek du,
   13 — dek tri,
   14 — dek kvar и т. д.
 
   20 — dudek,
   30 — tridek,
   40 — kvardek и т. д.
 
   100 — cent (сравните — центнер, цент).
   Сотни образуются по тому же принципу, как и десятки:
   200 — ducent,
   300 — tricent,
   400 — kvarcent…
 
   Переходим к тысячам:
   1000 — mil,
   2000 — du mil,
   3000 — tri mil…
 
   1.000.000 — miliono,
   2.000.000 — du milionoj и т;д. — до миллиарда (miliardo).
   Думаю, пока нам достаточно!
   А теперь поупражняемся.
Прочитайте и переведите (вернее, legu kaj traduku!):
   Mil naŭcent naŭdek sep. Правильно — 1997. Далее — без подсказок:
   kvardek tri;
   sepdek kvar;
   dek ses;
   kvincent dudek du;
   tri amikoj;
   sep tagoj;
   cent gazetoj.
   Mi havas unu fraton kaj kvar fratinojn.
   Donu al ŝi sep belajn florojn.
   Li estis en Kislovodsko en mil naŭcent naŭdek kvara jaro.
Запишите новые слова. Skribu novajn vortojn:
   oriento — восток (произносите четко — ориэнто)
   okcidento — запад (произносите четко — окцидэнто, не акциденто!)
   nordo — север
   sudo — юг
   vetero — погода
   pluvo — дождь
   vento — ветер
   neĝo — снег
   dankon — спасибо
   paroli — говорить r
   akonti — рассказывать
   kompreni — понимать
   varma — теплый (а холодный?)
   sendi — посылать
   veturi — ехать
   trajno — поезд
   aviadilo — самолет
   salti — прыгать (ср. сальто)
   fari — делать
   semajno — неделя
   monato — месяц
   jaro — год
   sezono — сезон, время года
   lundo — понедельник
   mardo — вторник
   merkredo — среда
   ĵaŭdo — четверг
   vendredo — пятница
   sabato — суббота
   dimanĉo — воскресенье
   kie — где
   kiam — когда
   universitato instituto
   atento — внимание
   popolo — народ
   saĝa — умный (а как — глупый?)
   ĵus — только что
   placo — площадь
   tuta — весь, целый (la tuta mondo — весь мир)
Traduku:
   — Kion vi faris en Moskvo?
   — Mi rigardis belajn stratojn, placojn, domojn, parkojn.
   — Ĉu vi vidis belajn monumentojn?
   — Jes, ili estas tre belaj!
   — Kiun vi renkontis?
   — Mi renkontis miajn amikojn.
   — Ĉu la vetero estis varma?
   — Ne, estis malvarme. Estis vento kaj pluvo.
   — Ĉu vi veturis per trajno?
   — Ne, mi fluĝis per aviadilo.
   — Ĉu vi vizitis teatrojn?
   — Jes, mi estis en teatroj kaj en cirko. Estis tre interese!
   — Ĉu vi estis en zooĝardeno?
   — Jes.
   — Kaj kion vi vidis?
   — Mi vidis bestojn: elefanton, tigron, krokodilon, kanguruon, zebron, ĝirafon.
   — Ĉu la elefanto povas salti?
   — Ne, ĝi estas tre granda kaj ĝi ne povas salti.
   — Ĉu la krokodilo estas bela?
   — Ne!
   — Ĉu la ĝirafo estas norda besto?
   — Ne, ĝi estas suda besto. Girafoj vivas en Afriko.
   — Al kiu vi sendis telegramojn kaj leterojn?
   — Mi sendis telegramojn kaj leterojn al mia frato kaj al miaj fratinoj.
   — Kion vi faros sabate?
   — Sabate mi vizitos miajn amikojn.
   — Ĉu vi rakontis al la fratino pri la vizito?
   — Jes.
   — Ĉu via amikino komprenas vin?
   — Jes, ŝi min bone komprenas.
   Если вы справились с переводом (а почему бы и нет?), составьте сами подобные предложения, варьируйте их, придумывайте различные ситуации, спрашивайте и отвечайте. Verku! Творите! Ибо изучение языка — это не механическое заучивание, а творчество!
 
   Sukcesojn! Dankon pro la atento!

Урок 7 — Leciono 7

   Bonan tagon!
   Итак, мы с вами прошли довольно большую часть грамматики языка Эсперанто. В качестве разминки давайте поупражняемся в счете:
   Посчитаем до двадцати и обратно. Хорошо! Теперь еще раз, но вдвое быстрей! Отлично! Теперь вслух будем называть числа: 132; 79; 14; 248; 923; 2 725; 5 893. Разумеется, вы справились с этим простым упражнением. Тогда продолжим тему «Числительные».
   Порядковые числительные образуются от количественных так же, как прилагательные, т. е. прибавлением окончания — а (все так просто…):
   один — unu первый — unua
   два — du второй — dua
   и т. д. — третий, четвертый, пятый — tria, kvara, kvina…
   Одиннадцатый — dek unua, четырнадцатый — dek kvara, сорок первый — kvardek unua, триста семьдесят четвертый — tricent sepdek kvara, тысяча девятьсот девяносто седьмой — mil naŭcent naŭdek sepa.
 
   Для дробных числительных употребляется суффикс — оп:
   duono — половина,
   triono — треть,
   kvarono — четверть,
   tri dekonoj — три десятых, и т. д.
 
   Для кратных числительных употребляется суффикс — obl:
   duobla — двойной,
   triobla — тройной,
   dekobla — десятикратный и т. д.
 
   Собирательные числительные образуются с помощью суффикса — ор:
   duope — вдвоем,
   triope — втроем и т. д.
 
   Для разделительных числительных используем предлог ро:
   ро unu — по одному,
   ро du — по два,
   ро tri — по три — так же, как и в русском языке, заметили? Certe! Конечно!
Теперь запишем новые слова.
   kiom — сколько
   kioma — который
   kiam — когда
   antaŭ — перед
   post — после, за (post lа muro — за стеной)
   hodiaŭ — сегодня
   hieraŭ — вчера
   morgaŭ — завтра
   baldaŭ — скоро
   horo — час
   multe — много (а как — мало?)
   mondo — мир
   lumo — свет (а как тьма?)
   demandi — спрашивать
   respondi — отвечать
   sed — но
   ankaŭ — тоже
   feliĉa — счастливый
   sama — такой же, тот же
   ŝtato — государство
   lerni — учить
   studi — изучать (ср. студент)
   scii — знать
   ŝati — любить, ценить
   aĉeti — покупать
   vendi — продавать
   moderna — современный (ср. модерн, модернизм)
   meblo — мебель
   bildo — картина
   lito — кровать
   tablo — стол
   seĝo — стул
   ŝranko — шкаф
   tapiŝo — ковер
   kolekti — собирать
   nun — теперь
   agrabla — приятный
   buso — автобус
   korespondi — переписываться (ср. корреспондент)
   ĉarma — очаровательный, прелестный
   forta — сильный (а слабый?)
   komenci — начинать
   ĝojo — радость (а печаль?)
   ofte — часто (а редко?)
   ricevi — получать
   serĉi — искать
   trovi — находить
   kun — с
   el — из
   ke — что (союз, не путать с вопросительным местоимением kio? — что?)
   ĉаг — потому что
   rapida — быстрый (а медленный?)
   danci — танцевать (ср. дансинг)
 
   Поупражняемся
Traduku:
   Unu plus tri estas kvar.
   Sep minus du estas kvin.
   Duoble du estas kvar.
   Olja kaj Nataŝa kolektis po sep florojn.
   Ni venos triope.
   Duono de la domo.
   Kioma horo estas nun?
   Estas la tria horo.
   Estas duono post la sepa.
   Estas kvarono post la kvina.
   Estas dek minutoj post la oka.
 
   Познакомимся с несколькими новыми суффиксами и приставками.
   Суффикс / sufikso — ar- служит для обозначения объединенного ряда однородных предметов, например:
   arbo — дерево arbaro — лес
   vorto — слово vortaro — словарь
   ŝtupo — ступенька ŝtuparo — лестница
   tendo — палатка tendaro — лагерь
 
   Попробуйте перевести слова:
   homaro,
   studentaro,
   montaro,
   amikaro,
   vagonaro.
 
   Sufikso — er- обозначает частицу целого, например:
   neĝo — снег sablo — песок polvo — пыль fajro — огонь
   neĝero — снежинка sablero — песчинка polvero — пылинка fajrero — искра
 
   Приставка / prefikso dis примерно соответствует русской приставке раз:
   ĵeti — бросать disĵeti — разбрасывать
   doni — давать disdoni — раздавать
   sendi — посылать dissendi — рассылать
   ŝiri — рвать disŝiri — разрывать
 
   Prefikso ek означает начало или кратковременность действия, например:
   kanti — петь ekkanti — запеть
   pafi — стрелять ekpafi — выстрелить
   aŭdi — слышать ekaŭdi — услышать
   dormi — спать ekdormi — заснуть
 
   А теперь попробуем перевести с Эсперанто текст.
Ruslan kaj Irina
   Irina estas studentino. Si studas en la filologia fakultato de Dagestana Stata Universitato. Ŝi estas tre bela! Ruslan estas ŝia amiko. Li estas nun en Moskvo. Ili korespondas. Li skribas al Irina longajn leterojn. En la leteroj li rakontas pri moskvaj teatroj, muzeoj, monumentoj. Li ŝatas arton. Irina ofte ricevas leterojn de Ruslan. Si respondas al li kaj skribas en la leteroj pri la universitato, pri la studenta vivo, pri la amikinoj. Irina tre ŝatas poezion kaj muzikon. Irina ŝatas klasikan kaj popolan muzikon. Ruslan ŝatas modernan muzikon. Irina oĝas en Mahaĉkala. Si amas Ruslanon, kaj li estas feliĉa.
Ответьте на вопросы:
   Kiu estas Irina? Kiu estas Ruslan? Kie loĝas Irina? Kie nun estas Ruslan? Kie studas Irina? Kiun ŝi amas?^ Ĉu Ruslan estas feliĉa? Pri kio skribas Ruslan al Irina? Ĉu ŝi respondas al li?
   Составьте сами несколько вопросов к тексту. Ответьте на них!
 
   Поговорка:
   Komenco bona — laboro duona! Хорошее начало — половина дела!

Урок 8 — Leciono 8

   Bonan tagon!
   У вас есть для занятий языком тетрадь и блокнот для словарика. Можно дополнить этот комплект еще одним маленьким блокнотиком, в который те из вас, кто особенно склонен к системной работе, могут выписать (в столбик) все суффиксы и приставки, которые вы уже знаете. А какие вы знаете, давайте вспомним? Теперь проверьте по тетради, все ли вы вспомнили. И пойдемте дальше.
 
   Приставка / prefikso ge используется, когда надо обозначить сразу оба пола, например:
   Patro — отец, patrino — мать; gepatroj — родители.
   Filo — сын, filino — дочь; gefiloj — сын (сыновья) и дочь (дочери).
   Edzo — муж, edzino, соответственно, жена; geedzoj — супруги.
 
   Дайте определение словам gesinjoroj, geamikoj, geknaboj.
 
   Суффикс / sufikso — id означает потомка:
   koko — петух kokido — цыпленок
   kato — кот katido — котенок
 
   Образуйте сами — тигренок, щенок, слоненок.
   Sufikso — ist означает профессию, либо принадлежность к какой-либо партии, приверженность какому-либо учению, доктрине, например:
   arto — искусство artisto — художник
   gardi — охранять gardisto — охранник
   Вы легко переведете:
   maŝinisto,
   traktoristo,
   komunisto,
   faŝisto,
   telefonisto,
   instruisto,
   maristo,
   idealisto,
   esperantisto.
   Вы, конечно, обратили внимание на соответствие этого суффикса аналогичному русскому? Это относится и к sufikso — ism, который обозначает учение, доктрину:
   komunismo,
   darvinismo,
   faŝismo,
   anarkiismo (что-то грустные примеры получились… Попробуйте придумать свои с этим суффиксом).
Теперь запишем новые слова:
   kie — где
   kiel — как
   tie — там
   tiel — так
   farti — чувствовать себя, поживать
   vilaĝo — село, деревня
   gratuli — поздравлять
   situi — располагаться
   fari — делать
   peti — просить
   pardoni — прощать
   bordo — берег
   avo — дед (стало быть, вы знаете, как сказать «бабушка»)
   kuzo — двоюродный брат, кузен
   fianĉb — жених (и вам не надо искать в словаре слово «невеста» — вы уже знаете его!)
   каро — голова
   vizaĝo — лицо (ср. визажист)
   okulo — глаз (а как вы переведете okulisto?)
   orelo — ухо
   frunto — лоб
   vango — щека
   mentono — подбородок lipo — губа
   buŝo — рот
   lango — язык (в значении «орган»)
   dento — зуб (а что, по-вашему, dentisto? — верно, по-моему, тоже — зубной врач. Сравните другое название этой профессии — дантист)
   nazo — нос
   mano — рука (в общем значении, чаще имеется в виду кисть руки; срв. мануальный)
   brako — рука (вся)
   kubuto — локоть
   fingro — палец
   piedo — нога
   kruro — нога (до колена включительно)
   kalkano — (не путать с канканом!) пятка
   haro — волос
   gorĝo — горло
   kolo — шея
   brusto — грудь (сравните — бруствер, буквально — защита по грудь)
   dorso — спина
   ventro — живот
   kuraci — лечить
   voĉo — голос
   trinki — пить (есть еще слово drinki, которое имеет отношение к алкоголю — напиваться. Забудьте его сразу!)
   manĝi — есть, кушать
   glaso — стакан
   telero — тарелка (не правда ли, созвучно?)
   forko — вилка
   kulero — ложка (а ложечка?)
   akvo — вода
   teo — чай
   kafo — кофе
   lakto — молоко
   Ыего — пиво
   fermi — закрывать (а открывать?)
   se — если
   antikva — старинный (сравните — антикварный)
   deveni — происходить
   fama — знаменитый, известный (Грибоедов, как известно, специально обыграл фамилию персонажа — Фамусов)
   juvelo — драгоценность (juvela — ювелирный)
   Добавим в наш домашний зоопарк несколько зверюшек:
   urso — медведь
   lеporo — заяц
   lupo — волк
   ĉevalo — лошадь
   vulpo — лиса (ну как не добавить слово ruza — azeno — осел хитрый!)
   ŝafo — овца
 
   Поупражняемся
Traduku:
   Patro kaj patrino estas gepatroj.
   Filo(j) kaj filino(j) estas gefiloj.
   Frato(j) kaj fratino(j) estas gefratoj.
   La geavoj de Olja estas tre bonaj.
   Mia amiko estas esperantisto.
   Tigrido estas ido de la tigro.
   Dagestan situas en Kaŭkazio.
   Kiel vi fartas?
   Dankon, mi fartas bone!

Сослагательное наклонение

   Сослагательное наклонение (напомню, это когда если бы, да кабы…) образуется при помощи окончания — us.
   (Теперь мы уже знаем все глагольные окончания в Эсперанто! Их, правда, напомню, всего шесть…).
   Estus bone, se vi venus. Было бы хорошо, если бы ты пришел.
   Mi kantus, se estus gitaro. Я бы спел, если бы была гитара.
   Mi dancus, se mi povus danci. Я бы станцевал, если бы умел.
   Попробуйте сами придумать примеры на сослагательное наклонение.
 
   А теперь вернемся к нашим героям.
Ruslan kaj Irina
   Ruslan devenas el la antikva dagestana urbeto. Lia avo estis fama juvelisto. La gepatroj de Irina loĝas en vilaĝo, kiu situas en la suda Dagestano. Sia patrino faras belajn tapiŝojn. La avino instruis la patrinon fari tapiŝojn. Ruslan kaj Irina estas gefianĉoj. La kuzo de Ruslan estas kuracisto. Li estas okulisto. La fratino de Ruslan estas instruistino. Si instruasja rusan lingvon kaj literaturon. Irina havas gefratojn. Sia frato estas maŝinisto, kaj la fratino estas kantistino. Jes, ŝi tre bele kantas! Irina kaj ŝia frato tre ŝatas kantojn de la fratino! Post la koncerto ili gratulas la fratinon. Estas granda sukceso!
Ответьте на вопросы — respondu la demandojn!
   Ĉu Ruslan devenas el Vladivostoko?
   Ĉu la avo de Ruslan estis telefonisto?
   Kio li estis?
   Kie loĝas la gepatroj de Irina?
   Kie situas ŝia vilaĝo?
   Kion faras la patrino de Irina?
   Kiu instruis ŝin fari tapiŝojn?
   Ĉu Irina estas fianĉino de Ruslan?
   Kiu estas la fratino de Ruslan?
   Kion faras la fratino de Irina?
   Ĉu vi kantus, se vi havus gitaron?
   Ĉu vi havas belan voĉon?
   Kion faras post la koncerto Irina kaj ŝia frato?
   Kiun ili gratulas?
   Kiel ŝi kantis?
   Ĉu vi havas gefratojn?
   Kion ili faras?
 
   Теперь придумайте сами но несколько вопросов. И сами ответьте! Отлично! Думаю, что при встрече мы с вами сможем уже немного пообщаться на Эсперанто.
   Sukcesojn!
 
   Kato
 
   Katino
 
   Katido
 
   Ŝafo
 
   Ŝafino
 
 
   Ŝafido
 
   Koko
 
   Kokino
 
   Kokido

Урок 9 — Leciono 9

   Bonan tagon!
   Мы прошли довольно большую часть грамматики Эсперанто.
   Давайте поупражняемся.
Traduku:
   Kiu, kio, kia, kie, kiam, kiom, kioma, kiel, urbeto, rideto, gesinjoroj.
   Mi kun mia amiko estis en Moskvo en mil naŭcent naŭdek kvara jaro.
   Ni kvarope vizitis koncerton de la fama kantistino.
   Vespere ni promenis en bela parko.
   Kian muzikon ŝatas via fratino — ĉu la klasikan, folkloran aŭ modernan?
   Ĉu vi havas la vortaron? Kioma horo estas nun?
   Estas dekkvin minutoj post la sepa.
   Estas mallume.
   Ĉu vi aĉetis la novan libron?
   Mi aĉetis novan kantaron.
   Kion vi trinkos?
   Ĉu teon aŭ kafon?
   Ĉu vi ŝatas fprtan kafon?
   Kiam vi ricevis leteron de via amikino?
   Ĉu vi sendis al ŝi respondon?
   Jes, certe!
   Ĉu vi dancas valson?
   Kiam li venis el Peterburgo?
   Sabate.
   Ĉu li venis per trajno?
   Ne, li flugis.
   Kion li faris tie?
   Mi ne scias.
   Humanismo. Internaciismo.
   Realismo.
   Donu al mi la numeron de via telefono.
   Mi leĝis interesan romanon.
 
   А теперь обратимся к грамматике.
   Sufikso — an означает:
 
   1. житель какого-либо населенного пункта, страны, например:
   moskvano — москвич,
   mahaĉkalano — махачкалинец,
   urbano — горожанин;
   dagestanano — дагестанец,
   rusiano — россиянин;
 
   2. член какого-либо общества, какой-либо организации:
   klubano — член клуба,
   akademiano — академик.
 
   Sufikso — ej означает помещение, например:
   loĝi — жить, loĝejo — квартира;
   lerni — учиться, lernejo — школа;
   manĝi — кушать, manĝejo — столовая;
   kuiri — готовить еду, стряпать, kuirejo — кухня. _
 
   Prefikso re означает повторность действия:
   veni — приходить, reveni — возвращаться;
   fari — делать, refari — переделывать;
   skribi — писать, reskribi — переписывать.
 
   Sufikso — il означает орудие, инструмент:
   skribi — писать, skribilo — ручка;
   tranĉi — резать, tranĉilo — нож;
   kudri — шить, kudrilo — игла;
   tondi — стричь, tondilo — ножницы.
Skribu novajn vortojn:
   stelo — звезда
   laŭta — громкий (а тихий?)
   ripeti — повторять
   vero — правда (а ложь?)
   dolĉa — сладкий (а горький?)
   estimi — уважать
   еĉ — даже
   dekstra — правый (а левый?)
   uzino — завод
   bezoni — нуждаться в чем-либо
   standardo — знамя
   terura — ужасный (ср. террор)
   fino — конец (ср. финал)
   sufiĉa — достаточный
   koloro — цвет (ср. колорит, колер)
   blanka — белый
   nigra — черный
   ruĝa — красный
   verda — зеленый
   blua — голубой, синий
   bruna коричневый (ср. брюнетка)
   flava — желтый
   viola — фиолетовый
   hela — светлый (а темный?)
   pentri — рисовать, заниматься живописью
   planko — пол
   plafono — потолок
   kies — чей
   donaco — подарок
   sana — здоровый (ср. санитар; а как сказать — больной?)
   voki — звать
   kombi — причесывать
   plena — полный (а пустой?)
   vojo — путь, дорога
   koni — быть знакомым
   doloro — боль
   lito — кровать, постель
   naĝi — купаться, плавать
   lmpreso — впечатление (ср. импрессионизм)
   vojaĝo — поездка, вояж
 
   Ekzerco — упражнение
Legu laŭte kaj traduku:
   Kiujn profesiojn vi konas? Ĵurnalisto, bibliotekistino, juristo, inĝeniero, muzikisto, politikisto, artisto, skulptisto, reĝisoro, arkitekto, instruistino, fotisto, kantistino, dancistino, aktoro, ŝoforo, sportisto, kuiristo, konstruisto, gardisto, bankisto, ĝardenisto, arbaristo, vendisto.
   Vilaĝano, odesano. Ruĝa rozo. Blanka neĝo. Nigra nokto. Blua maro. Verda stelo estas simbolo de Esperanto.
   Dagestano estas malgranda bela respubliko. Donacu al mi vian foton. Li laboras en uzino. Ĉu vi bezonas monon? Jes, donu al mi milionon! Laborejo, manĝejo, dormejo.
   Flugilo, ludilo, kombilo.
   Relegu la tekston! Resendu al mi la libron.
   Ĉu vi konas lian fraton? Jes, li estas ministro. Kiu estas la prezidento de la ŝtato?
   Steleto. Hundeto. Varmeta.
   Montru al mi la urbon.
   Ĉu vi estas malsana? Jes, mi havas altan temperaturon (febron) kaj mia kapo doloras. Voku kuraciston!
 
   А теперь попробуем перевести (traduki) с русского на Эсперанто:
   — Мы видим их.
   — Что они поют?
   — Они поют красивые песни о любви на (en) международном языке Эсперанто.
 
   — Чья книга?
   — Книга моего хорошего друга. Он живет в маленьком селении в горах. Он строит дороги. Приходите завтра ко мне вдвоем. Мы посмотрим новый фильм.
 
   Продолжим знакомство с Ириной и Русланом.
Ruslan kaj Irina
   Hieraŭ Ruslan revenis el Moskvo. Lin renkontis liaj geamikoj. Irina estis tre ĝoja, ke venis Ruslan! Ruslan, Irina kaj iliaj gefratoj kune veturis al la maro. Estis tre bona suna vetero. Ili naĝis, kantis belajn kantojn, dancis. Ruslan multe rakontis pri la vojaĝo, pri la moskvaj impresoj.
   Respondu la demandojn:
   Kiam Ruslan revenis el Moskvo? Kiu renkontis lin? Pri kio ĝojis Irina? Kun kiuj veturis Ruslan al la maro? Kia vetero estis? Kion faris la geamikoj? Kiajn kantojn ili kantis? Pri kio rakontis Ruslan? Ĉu vi estis en Moskvo? Ĉu vi havis bonajn impresojn pri via vojaĝo? Ĉu vi ŝatas naĝ| en maro? Kiajn librojn vi ŝatas?
   Ĉion bonan!
 
   tranĉilo
 
   kombilo
 
   kudrilo
 
   hakilo
 
   segilo
 
   tondilo

Урок 10 — Leciono 10

   Bonan tagon!
   Начнем, как всегда, с разминки.
Traduku еп la rusan:
   Kie vi estis?
   Kiam?
   Hieraŭ vespere.
   Hieraŭ vespere mi estis en la teatro.
   Kun kiu vi estis en la teatro?
   Mi estis en la teatro kun mia amikino. Ni estis duope.
   Kion vi vidis?
   Ni vidis tre interesan spektaklon. Ludis bonaj aktoroj. Al mi kaj al mia amikino la spektaklo tre ekplaĉis.
   Kiun vi renkontis?
   Ni renkontis niajn geamikojn.
   Ĉu ankaŭ viaj gepatroj vizitis la teatron?
   Ne, la gepatroj estis hejme. Ili trinkis teon kaj rigardis televidan filmon.
   Dankon pro la rakonto! Telefonu al mi morgaŭ.
   Ĝis la revido! Fartu bone!
Что означает:
   Kinejo, dormejo, librejo,
   rerakonti, redoni,
   kuracilo, kombilo, fotilo,
   maldolĉa, maldekstra, malplena, malfermi, malvarma, malvarmeta,
   urbano, monto, montaro, montarano, montaranino, mahaĉkalano,
   belega,
   malofte, mallarĝa,
   ĝardeneto, ĝardenisto,
   katido,
   disĵeti,
   fajrero,
   okuletoj,
   gefianĉoj,
   relegi.
 
   Продолжим постижение грамматики Эсперанто.
 
   Sufikso — ing означает небольшой предмет, в который что-либо вставляется, например:
   kandelo — свеча, kandelingo — подсвечник;
   cigaredo — сигарета, cigaredingo — мундштук;
   plumo — перо, plumingo — ручка (понятно, перьевая).
 
   Sufikso — ad означает продолжительность действия, например:
   pafo — выстрел, pafado — стрельба;
   kanti — петь, kantadi — распевать;
 
   Sufikso — em выражает склонность к чему-либо:
   laborema — трудолюбивый (а ленивый?),
   dormema — сонливый,
   kriema — крикливый,
   parolema — разговорчивый,
   legema — склонный к чтению.
 
   Предлог da употребляется, когда речь идет о мере, весе, объеме, количестве, например:
   kilogramo da fruktoj,
   glaso da akvo,
   taseto da kafo,
   botelo da vino,
   multe da homoj (килограмм фруктов, стакан воды, чашечка кофе, бутылка вина, много людей).
Skribu novajn vortojn:
   sanĝi — менять
   interŝanĝi — обмениваться
   ŝajni — казаться
   kredi — верить (ср. кредо)
   partopreni — принимать участие
   perfekta — совершенный
   volonte — охотно (ср. волонтер — доброволец)
   prezenti — представлять
   libero — свобода
   akcepti — принимать
   okupi — занимать (ср. оккупация)
   regi — править
   gvidi — руководить
   pensi — думать
   simpla — простой (а как — сложный?)
   se — если
   okazi — случиться, состояться
   tempo — время
   timi — бояться, робеть
   ĉasi — охотиться
   laca — усталый
   gusto — вкус
   kapti — ловить
   erari — ошибаться (помните из латыни: erare humanum est — человеку свойственно ошибаться?)
   grava — важный
   tuŝi — трогать
   agi — действовать
   nur — только
   jam — уже
   afabla — любезный
   venko — победа
   aperi — появляться
   mono — деньги
   перге — обязательно, непременно
   fotelo — кресло
   breto — полка
   aŭskulti — слушать
   ĉе — у, при
   inter — между, среди
Ekzerco — упражнение
   Li sanĝis la aŭton.
   Ni interŝanĝis per ideoj.
   La ideo pri la lingvo internacia okupis pensojn de Ludoviko Zamenhof.
   Mi kredas, ke ni renkontiĝos.
 
   — Ĉu vi partoprenos la kongreson de Esperanto?
   — Jes, nepre. Kiam ĝi okazos? En aŭgusto. Mi volonte vizitos Francion.
   — Vi perfekte parolas Esperanton. Akceptu miajn gratulojn!
   — Dankon, vi estas tre afabla.
 
   La ĉasisto kaptis ursidon.
   Ne timu, tuŝu gin!
 
   — Ĉu vi jam naĝis en la maro?
   — Jes, certe.
 
   Bonaj ideoj aperas en lia kapo.
   Li tuŝas gravajn temojn, sed li ofte eraras.
   Aforismoj, maksimoj:
   En ago estas venko nia!
   Tempo estas mono!
   Por la amo mi donus mian vivon, por la libero mi donus eĉ la amon.
   (Sandor Petefi)
 
   Продолжим знакомство с Ириной и Русланом.
La loĝejo de Ruslan
   Ruslan kaj lia familio loĝas en la dua etaĝo de la naŭetaĝa domo. Ili havas triĉambran (3-ĉambran) loĝejon. La ĉambro de Ruslan estas negranda kaj hela. La muroj de la ĉambro havas flavan koloron, la plafono estas blanka, la planko — bruna. En la ĉambro de Ruslan estas tablo, libroŝranko, divano, fotelo kaj du seĝoj. Sur la muro estas belaj bildoj kaj fotoj, sur la tablo — lampo kaj gazetoj, ĉe la muro — libroŝranko, en la libroŝranko kaj sur la bretaro estas libroj. En la ĉambro estas ankaŭ telefono, komputilo, magnetofono, televidilo. Super la divano ni vidas tapiŝon. Sur la breto staras bela kandelingo kun kandelo. Kiam geamikoj venas al Ruslan, ili ŝatas aŭskulti muzikon kaj danci. Sed ne nur danci — ankaŭ diskuti, interŝanĝi per ideoj. Kaj kanti ĉe la fajro de kandelo. Ruslan havas multe da geamikoj. Li volonte vojaĝas. Kaj li multe legas. Li estas legema juna homo.
Respondu la demandojn:
   En kiu etaĝo loĝas Ruslan kaj lia familio?
   Kiom da ĉambroj ili havas?
   Kian ĉambron havas Ruslan?
   Kian koloron havas la muroj de lia ĉambro?
   Kio estas en la ĉambro de Ruslan?
   Kion ŝatas fari la geamikoj de Ruslan?
   Ĉu vi ŝatas legi?
   Kion ankoraŭ vi ŝatas?
   Ĉu vi estas legema?
   Ĉu vi estas dormema?
   Ĉu vi havas multe da geamikoj?
   Kion ŝatas viaj geamikoj?
   Ĉu vi volonte diskutas pri literaturo kaj muziko?
   Kaj pri politiko?
   Kiaj ideoj aperas ĉe vi?
   Ĉu vi ŝatas naĝi en la maro?
   Ĉu vi ŝatas ĉasi?
   Ĉu estas ĉasistoj inter viaj amikoj?
   Ĉu vi ŝatas ĉasadi?
   Ĉu vi volonte vojaĝas?
   Ĉu vi estas kantema?
   Kiom da libroj vi havas?
   Mi havas multe da libroj.
   Rakontu pri via ĉambro!
 
   Sufiĉas por hodiaŭ.
 

Урок 11 — Leciono 11

   Итак, пройдено полпути. И многие из вас отлично справились со всеми упражнениями! Mi gratulas vin!
   Сейчас, как обычно, разминка.
Traduku еп la rusan:
   Fidela amiko;
   teatra sceno;
   eleganta virino;
   rapida trajno;
   peti pardonon;
   verda stelo;
   aboni gazetojn;
   verki poemon;
   kanti belan kanton;
   naĝi en rivero;
   laŭte legi;
   moderna arkitekturo;
   inviti gastojn.
Tradukыu en Esperanton:
   Я хорошо читаю и перевожу.
   Завтра мои друзья придут ко мне.
   Они эсперантисты.
   Я москвич.
   Где твои братья?
   Ты любишь плавать в море?
   Кого вы встретили в Москве?
   Был ли ты в библиотеке?
   Ваш сосед — садовник?
   Где ты купил красивый подсвечник?
 
   — Дайте мне чашечку кофе.
   — Спасибо, вы очень любезны.
 
   — Ты любишь стихи Лермонтова?
   — Да, очень.
 
   Она сказала, что она придет к нам вечером.
 
   Сегодня в наших тетрадях (а, главное, в памяти) появятся несколько новых суффиксов и приставок.
 
   Sufikso — означает предмет, вещь, явление, обладающие конкретным понятием, свойством:
   nova — новый, novo — новость;
   trinki — пить, trinko — напиток;
   teksi — ткать, teksaĵo — ткань;
   можно сказать просто o — вещь.
 
   Кстати, многие суффиксы и приставки в Эсперанто употребляются вполне самостоятельно:
   mala — противоположный,
   ejo — помещение,
   ino — представительница женского пола,
   аго — собрание однородных предметов,
   его — частица,
   ega — огромный,
   ido — потомок и т. д.
   Попробуйте сами составить слова из известных вам суффиксов и приставок.
 
   Sufikso — ul означает лицо с определенным свойством, качеством, например:
   bela — красивый, belulo — красавец (вы, конечно, догадываетесь, как сказать «красавица»);
   timi — бояться, timulo — трус;
   juna — молодой, junulo — юноша (а девушка? а старик? а старуха? а старичок? а старушка?);
   riĉa — богатый, riĉulo — богач (а бедняк?);
   sana — здоровый, sanulo — здоровяк, malsanulo — больной.
 
   Prefikso eks означает бывший:
   eksĉampiono — экс-чемпион;
   eksministro — бывший министр.
 
   Prefikso рrа соответствует русской приставке пра-:
   praavo — прадед;
   prahomo — предок человека, прачеловек;
   prapatroj — праотцы;
   pratempoj — древние времена.
 
   Sufikso — ind означает достойный, заслуживающий чего-либо, например:
   miri — удивляться, mirinda — достойный удивления, удивительный;
   memori — помнить, memorinda — достойный запоминания;
   bedaŭri — сожалеть, bedaŭrinde — к сожалению;
   aminda — достойный любви.
   Этот суффикс также может самостоятельно образовать слово:
   inda — достойный.
 
   Prefikso bo обозначает родство через брак:
   patro — тесть, свекор;
   bopatrino — теща, свекровь;
   bofilo — зять;
   bofilino — невестка;
   bofrato — шурин;
   bofratino — золовка.
 
   Предлог je предназначен для тех случаев, когда затруднено употребление других предлогов. Впрочем, обычно он употребляется в формах, ставших устойчивыми, например, при определении времени:
   — В котором часу ты придешь? Je kioma horo vi venos?
   — В три часа. Je la tria horo.
 
   За ваше здоровье! Je via sano!
   В вашу честь! Je via honoro!
 
   Поупражняемся.
Traduku:
   Mia praavo estis heroo.
   Li estis mirinda homo!
   Bedaŭrinde, mi ne leĝis la novan romanon de Ajtmatov.
   Mia bofrato estas tre legema homo.
   Mia bofratino estas belulino.
   Ŝi estas tre parolema junulino.
   Je kioma horo venos la trajno?
   Je la kvina.
   Fiŝer estas eksĉampiono de la mondo.
   «La maljunulo kaj la maro» estas novelo de Ernesto Hemingway.
 
   Запишем новые слова:
   Tiu — тот,
   tio — то,
   tia — такой,
   tie — там,
   tiam — тогда,
   tiom — столько
   sama — тот же, такой же
   pilko — мяч
   reĝo — король (соответственно вы можете получить слова королева, принц, принцесса)
   plori — плакать
   kuraĝa — смелый, храбрый
   kara — дорогой
   plezuro — удовольствие
   karesi — ласкать
   vesto — одежда
   forno — печка
   proponi — предлагать
   sento — чувство
   almenaŭ — по крайней мере
   efektive — действительно
   hejmo — дом, домашний очаг
   preskaŭ — почти
   sola — одинокий, единственный
   denove — снова
   frua — ранний (а поздний?)
   plaĉi — нравиться
   preferi — предпочитать
   ja — ведь
   atendi — ждать, ожидать
   tro — слишком
   baki — печь, выпекать
   aparta — отдельный
   spekti — смотреть (фильм, спектакль и т. п.)
   mem — сам
 
   В последнем уроке мы говорили о квартире Руслана. А где живет Ирина?
Ruslan kaj Irina
   Irina loĝas en Mahaĉkala, en la tria etaĝo de la kvinetaĝa (5-etaĝa) domo. Krom ŝi en la loĝejo loĝas ŝiaj gefratoj. Krome, estas ankaŭ la kato, kies nomo estas Bela. Ĝi vere estas tre bela kaj karesema. Irina tre amas sian katon kaj ofte ludas kun ĝi, kiam ŝi havas liberan tempon. La ĉambro, en kiu loĝas Irina, estas hela. Sur la muro pendas la tapiŝo, kiun teksis ŝia patrino, kaj sur la mala muro pendas bildo kun la bela pejzaĝo. En la ĉambro estas librobretoj, kiujn faris la patro de Irina, kaj la ŝranko kun vestoj. En la granda ĉambro staras televidilo. En la kuirejo estas gasforno. Irina tre ŝatas kuiri kaj baki. En la ĉambro estas ankaŭ telefono. Ruslan ofte telefonas al Irina.
   — Saluton, Irina! — diras li.
   — Saluton! — respondas al li Irina.
   — Kion vi faros hodiaŭ vespere? — demandas li.
   — Mi ne scias, — respondas ŝi. — Mi estos hejme….
   — Mi volas inviti vin en la teatron, — proponas Ruslan.
   — Kio okazos en la teatro? Ĉu estos spektaklo?
   — Ne, estos koncerto. Nian urbon ja vizitis la fama kantisto. Ĉu ni iros?
   — Certe, jes, kun plezuro! Dankon pro via invito! Mi estas tre ĝoja!
   — Atendu, mi venos al vi je la sesa kaj ni kune iros al la teatro.
   — Ĉu tio ne estos tro malfrue?
   — Ne, la komenco de la koncerto okazos je la sepa.
   — Bone, kara mia! Ĝis la revido!
   — Ĝis la revido!
 
   Respondu la demandojn:
   Kie loĝas Irina?
   Kio estas sur la muroj de ŝia ĉambro?
   Kun kiu ludas Irina, kiam ŝi havas liberan tempon?
   Ĉu vi havas katon?
   Ĉu vi havas hundon?
   Kiun nomon havas via kato?
   Kiu ofte telefonas al Irina?
   Kiu ofte telefonas al vi?
   Ĉu Ruslan estas feliĉulo?
   Ĉu Ruslan invitis la amikinon al dancejo?
   Kion proponis Ruslan?
   Ĉu vi ofte vizitadas teatron?
   Ĉu vi ofte vizitadas koncertojn?
   Kion vi faros vespere?
   Ĉu vi iros al dancejo por danci?
   Ĉu vi iros al kinejo por spekti novan filmon?
   Ĉu vi spektos televidon hejme?
   Ĉu vi estas juna?
   Rakontu, kion vi faradas vespere.
 
   La ĉambro, en kiu loĝas Irina, estas hela.

Урок 12 — Leciono 12

   Bonan tagon!
   Вы, конечно, заметили, что употребление суффиксов и приставок позволяет вам оперировать гораздо большим количеством слов, чем приходится заучивать. Дайте определение, например, следующим словам:
   librejo, dormejo, kinejo;
   flugilo, kuracilo, kaptilo;
   refari, redoni, relegi;
   sablero, fajrero, neĝero;
   amikaro, studentaro, kantaro;
   finaĵo, vestaĵo, aĵo;
   saĝulo, belulino, maljunulo;
   progresema, amikema, legema;
   mirinda, bedaŭrinde;
   ĝardenisto, kantisto, instruistino;
   eksĉampiono;
   prahomo, praavino;
   bopatro, bofrato, bofilino;
   kandelingo, plumingo;
   kantado, promenado;
   urbano, gimnaziano, klubano;
   tigrido, katido.
 
   Как видите, довольно много производных слов. Пополним нашу коллекцию суффиксов и приставок.
 
   Sufikso — еc означает свойство, качество, например:
   juna — молодой, juneco — молодость.
   Таким же образом:
   maljuneco — старость,
   alteco — высота,
   bonесо — доброта,
   beleco — красота,
   ofteco — частота.
 
   Предлог for — прочь, долой — употребляется также в качестве приставки:
   veturi — ехать, forveturi — уехать;
   peli — гнать, forpeli — прогонять;
   foriri — уходить;
   fordoni — отдать;
   esti — быть, foresti — отсутствовать.
   Сравните: Iru for! — Уходи прочь! и более мягкое — foriru — уходи.
 
   То же относится и к предлогу sen — без:
   sen vi — без тебя;
   sen amikoj — без друзей и т. п., который также используется и как приставка:
   senespeга — безнадежный,
   senhejma — бездомный.
   Сравните: sendorma nokto — бессонная ночь и nokto sen dormo — ночь без сна.
 
   Sufikso — estr означает руководитель, главный:
   ŝipo — корабль, ŝipestro — капитан;
   estro — руководитель.
 
   В прошлом уроке говорилось о том, что на языке Эсперанто суффиксы и приставки могут использоваться самостоятельно. Так вот, можно даже образовывать слова, состоящие только из суффиксов и приставок, например: estraro (estr-ar-o) — руководство, правление (группа руководителей).
 
   Prefikso fi (приставка fi) обозначает презрительное отношение:
   afero — дело, fiafero — афера, сомнительное дельце;
   fihomo — плохой человек.
 
   Sufikso — аĉ тоже выражает презрительное отношение, но уже не столько по моральным критериям, сколько по физическим:
   ĉevalo — лошадь, ĉevalo — кляча;
   libro — книжонка;
   а — скверный.
   Еще пример на слова, составленные из одних аффиксов:
   aĉulo (aĉ-ul-o) — негодник, нехороший тип;
   aĉaĵo (aĉ-aĵ-o) — гадость, ерунда.
 
   Cevalo
 
   Cevalaĉo
 
   Запишем новые слова — ni skribu la novajn vortojn:
   kontinento
   Azio
   Eŭropo
   Ameriko
   Aŭstralio
   Arktiko
   Antarktiko
   kostumo
   jupo
   bluzo (как мы договорились, слова, понятные без перевода, я и даю без перевода — sen traduko!)
   eterna — вечный
   sorto — судьба
   mapo — карта (geografia)
   servo — служба (ср. сервис)
   robo — платье
   morto — смерть (ср. натюрморт — буквально — мертвая натура; сальто-мортале — смертельный прыжок)
   teni — держать
   silento — молчание
   ŝafo — овца (переведите — Silento de la ŝafidoj)
   kosti — стоить
   gasto — гость
   resti — оставаться
   decido — решение
   loko — место
   iu кто-нибудь, кто-то
   io что-нибудь, что-то
   ia какой-то
   ie — где то
   iam когда-нибудь, когда-то
   iom сколько-нибудь (iomete — немножко)
   ĉiu каждый, всякий
   ĉio — вес
   ĉia — всяческий
   ĉie — везде
   ĉiam — всегда
   ĉiom — сколько угодно
   krom — кроме;
   krome — кроме того
   diversaj разные, различные
   frcmda — чужой, иностранный movi двигаться.
   Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Irina
   Ruslan kaj Irina lernas la internacian lingvon Esperanto. Ili vizitadas la kurson de Espcranto ĉe Dagestana Stata Universitato. Krom ili la kurson vizitadas ankoraŭ dudek gestudentoj, kiuj studas en la diversaj fakultatoj: filologia (не забывайте — ударение — на предпоследнем слоге!), historia, matematika, jura, fakultato de fremdaj lingvoj, ekonomia kaj aliaj (к. a.).
   La kursanoj studas gramatikon de la lingvo kaj historion de Esperanto-movado. Ruslan kaj Irina helpas unu al la alia. Ili kune faras la ekzercojn kaj la taskojn, kiujn disdonas al ili la instruisto. La kursanoj jam korespondas kun geamikoj el diversaj landoj: kun francoj, italoj, germanoj, bulgaroj, poloj, svedoj, belgoj, norvegoj, ĉefioj, slovakoj, kroatoj, brazilianoj… Ili sendas leterojn kaj ricevadas respondojn el fremdaj landoj.
Respondu la demandojn:
   Kion lernas Ruslan kaj Irina?
   Kiun kurson ili vizita-das?
   Kiu ankoraŭ vizitadas la kurson?
   Kiom da gestudentoj lernas en la kurso?
   Kie ili studas?
   Ĉu Ruslan kaj Irina helpas unu al la alia?
   Ĉu vi helpas al viaj geamikoj?
   Ĉu vi kune lernas Esperanton?
   Kion disdonas la instruisto?
   Ĉu vi korespondas kun iu?
   Ĉu vi havas multe da korespondamikoj?
 
   Mapo

Урок 13 — Leciono 13

   Bonan tagon!
   Для начала займемся переводом с русского на Эсперанто.
Traduku:
   Черный кот.
   Красное море.
   Хорошая пословица.
   Короткое упражнение.
   Новая газета.
   Международный язык.
   Плохая новость.
   Седьмой этаж.
   Короткая улица.
   Стакан воды.
   Робкий мальчик.
   Веселый толстяк.
   Наши добрые друзья.
А теперь — с Эсперанто:
   Mirinda homo.
   Sento de amo.
   Frua mateno.
   Bela vespero.
   Taso da teo.
   Granda mondo.
   Parolema homo.
   Viziti muzeon.
   Telefonu al la amiko.
   Somera tago.
   Nekredema homo.
   Monda frateco.
 
   Du proverboj:
   Kiu lernas, tiu scias.
   Kiu volas, tiu povas.
 
   Нам осталось выучить еще несколько суффиксов и приставок.
 
   Sufikso — ig означает сделать каким-либо, заставить, побудить к чему-либо. Например:
   blanka — белый, blankigi — побелить (сделать белым);
   akra — острый, akrigi — наточить;
   devi — долженствовать, devigi — обязать,
   bruli — гореть, bruligi — сжечь.
 
   Sufikso — означает сделаться каким-либо, стать:
   blanki — побелеть;
   naski — родить, naski — родиться.
   Помните, мы говорили о словах из одних лишь суффиксов и приставок? Запомните слово, которое вам будет часть попадаться, если вы намерены участвовать во встречах, фестивалях, конгрессах и т. д.: aliĝi (al-iĝ-i) — присоединиться, вступить.
 
   Prefikso mis (приставка mis-) обозначает ошибочность, путаницу:
   miskompreno — недоразумение,
   misaŭdi — неправильно расслышать.
 
   Prefikso retro обозначает обратное действие:
   retroiri — возвращаться назад;
   retroaktiva — ретроактивный, имеющий обратное действие (закон и т. п.).
 
   Sufikso — uj имеет три значения.
 
   1 — вместилище чего-либо, например:
   cukero — сахар, cukerujo — сахарница;
   cindro — пепел, cindrujo — пепельница.
 
   2 — плодовое дерево:
   pomo — яблоко, pomujo — яблоня.
 
   3 — обозначение страны:
   ĉino — китаец, Ĉinujo — Китай;
   соответственно: franco — Francujo,
   greko — Grekujo.
   Надо сказать, что в этом значении суффикс — uj- устарел и практически вытеснен^ суффиксом — i. Теперь говорят не
   Rusujo, Francujo, Ĉinujo и т. п., а
   Rusio, Francio, Ĉinio…
Traduku:
   bonigi,
   edziĝi,
   edziniĝi,
   araikigi,
   amikiĝi,
   Britio,
   monujo,
   retrorigardo.
Запишем новые слова — ni skribu la novajn vortojn:
   egala — равный
   dum — во время, в течение
   krono — венок
   benko — скамейка
   muso — мышь
   aventuro — приключение
   diligenta — прилежный
   meti — класть
   kesto — ящик
   parkere — наизусть
   apud — возле, около
   tra — сквозь, через
   pano — хлеб
   nun — теперь, сейчас
   ol — чем (союз)
   revi — мечтать
   tute — полностью, совсем j
   u pli… des pli — чем… тем
   nek… nek — ни… ни
   fiŝo — рыба
   viando — мясо
   okupi — занимать (ср. оккупация)
   simio — обезьяна
   amara — горький
   ого — золото
   droni — тонуть
Traduku:
   egaleco,
   frateco,
   dum leciono,
   dum jaro,
   poŝtkesto,
   nun faru aferon,
   rigardi tra fenestro,
   metu ludilojn en la keston,
   sidi sur benko,
   ju pli multe,
   des pli bone.
 
   Поговорка:
   Nek fiŝo, nek viando. — Ни рыба, ни мясо.
 
   Обратимся к грамматике.
   Сегодня мы узнаем степени сравнения прилагательных и наречий.
   Сравнительная степень образуется с помощью pli — более.
   Превосходная — plej — самый.
   Tiu domo estas pli alta — тот дом выше.
   Tiu bildo estas pli bela — та картина красивее.
   Tiu domo estas la plej alta — тот дом — самый высокий.
   Tiu bildo estas la plej bela — та картина — самая красивая.
 
   Proverboj:
   Pli bone io, ol nenio. — Лучше что-то, чем ничего.
   Simio al simio plaĉas pli ol ĉio. — Обезьяна обезьяне нравится больше всего.
   Unu floro ne estas krono. — Один цветок — (еще) не венок.
 
   Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Irina
   Ruslan diras: Irina estas la plej bela inter ĉiuj studentinoj! Kaj Irina pensas: Ruslan estas la plej saĝa inter ĉiuj junuloj! Dum la libera tempo Ruslan ofte pensas pri Irina. Li revas baldaŭ edziĝi. Ankaŭ Irina revas pri la tempo, kiam ili estos kune kaj iĝos tute feliĉaj. Sed ŝi diras: estus pli bone iomete atendi. Mi devas fini la studadon en la universitato.
 
   Respondu la demandojn:
   Kion diras Ruslan?
   Kiu estas la plej bela studentino?
   Pri kio pensas Irina?
   Ĉu Ruslan estas saĝa?
   Kiam Ruslan pensas pri Irina?
   Pri kio li revas?
   Pri kio revas vi?
   Ĉu vi havas revojn?
   Pri kio revas Irina?
   Kiam Ruslan kaj Irina iĝos tute feliĉaj?
   Ĉu vi estas feliĉa?
   Kion diras Irina?
   Kion ŝi volas?
   Kiu estas via plej bona amiko?
   Kiu urbo estas la plej granda en la mondo?
   Kiam vi naskiĝis?
   Kie vi naskiĝis?
   Pri kio vi okupiĝas dum la libera tempo?
 
   Lernu la versaĵon parkere:
 
Foriris amoro —
restis amaro…
 
 
Kvazaŭ la oro
dronis en maro…
 
 
Ого de l' amo —
еп mar' de l' amaro…
 
   Замечу попутно, что для того, чтобы избежать ритмического однообразия и монотонности, в эсперантской поэзии возможно отбрасывание окончания — о, но только у существительного в именительном падеже и единственном числе, а также элизия артикля lа (l').
 
   Simio al simio plaĉas pli ol ĉio.

Урок 14 — Leciono 14

   Bonan tagon!
   Близится к завершению начальный курс.
   В качестве разминки пробежимся по всем известным нам аффиксам.
   Перепишите, подчеркните суффиксы и приставки, переведите:
   — ej — lernejo, dormejo
   — ге — refari, redoni
   — ig — devigi, plibonigi
   — iĝ — amiki, resani
   — ec — juneco, alteco
   — ge — gesinjoroj, gepatroj
   — bo — bopatro, bofrato
   — ek — ekdormi, ekiri
   — er — sablero, neĝero
   — il — flugilo, skribilo
   — uj — teujo, sukerujo
   — in — knabino, junulino
   — id — katido, leonido
   — dis — disĵeti, disbati
   — eks — eksprezidanto, eksĉampiono
   — pra — praavo, prahomo
   — estr — urbestro, estraro
   — an — samklasano, klubano
   — ar — arbaro, vortaro
   — ind — mirinda, leginda
   — aĵ — novo, o
   — mis — miskompreni, misaŭdi
   — ist — gitaristo, ĵurnalisto
   — ism — realismo, humanismo
   — em — legema, silentema
   — aĉ — knabo, fari
   — ul — dikulo, bravulo
   — fi — fihomo, fiafero
 
   Добавьте по одному-два собственных примера.
 
   Поговорка:
   Kiu demandas, tiu ne eraras! — Кто спрашивает, тот не ошибается!
 
   К указательным (реже — к собирательным) местоимениям и местоименным наречиям в необходимых случаях добавляется частица ĉi, обозначающая приближение:
   tiu тот, ĉi tiu — этот;
   tio — то, ĉi tio — это, и т. д.
   Примеры:
   Tiu domo estas pli alta, ol ĉi tiu.
   Tiu bildo estas pli bela, ol ĉi tiu.
   Направление движения в Эсперанто выражается с помощью окончания — n:
   Сравните:
   Kato kuras en ĝardeno — кошка бегает в саду.
   Kato kuras en ĝardenon — кошка бежит в сад.
 
   Irina promenas en la parko — Ирина гуляет в парке.
   Irina iras en la parkon — Ирина идет в парк
 
   Kien vi iras? Mi iras en la universitaton.
 
   Новые суффиксы (их осталось совсем немного!):
   Sufikso — end выражает необходимость, непременность:
   Ci tiu libro estas legenda! — Эту книгу необходимо прочитать!
   Tio estas farenda! — Это должно быть сделано!
 
   Sufikso — ebl выражает возможность, вероятность:
   kompreneble — понятно, разумеется (буквально — это возможно понять);
   nekredeble — невероятно, невозможно поверить.
   Sufiksoj — ĉj kaj — nj это уменьшительно-ласкательные суффиксы, соответственно мужского и женского рода:
   patro — отец, paĉjo — папа;
   patrino — мать, panjo — мама.
 
   Суффиксы эти прибавляются также к именам собственным, например:
   Irinjo, Tanjo, Peĉjo (Петя) и т. д.
 
   Skribu novajn vortojn:
   deponi — хранить
   herbo — трава
   fosi — копать (вы можете сами образовать слово лопата, ĉu пе?)
   teni — держать
   bati — бить кого — сердце
   uzi — использовать
   glaso — стакан
   konto — счет
   loko — место
   егаго — ошибка
   neniu — никто
   nenio — ничто
   nenia — никакой
   nenie — нигде
   nenien — никуда
   neniam — никогда
   neniom — нисколько
   denove — снова
   preferi — предпочитать
   bordo — берег
   kelnero — официант
   pico — пицца
   biero — пиво
   dolĉa — сладкий
   kuko — пирожок
   glaciaĵo — мороженое
   kolao — кола (обобщающее для прохладительных напитков типа кока-колы)
   forko — вилка
   kulero — ложка
   telero — тарелка
   pokalo — бокал
   verŝi — лить, наливать
   mendi — заказывать
   trankvila — спокойный (ср.: транквилизатор — успокоительное)
   venko — победа
   sufiĉa — достаточный
 
   Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Irina
   Sabate Ruslan invitis la amikinon en kafejon. Krom Ruslan kaj Irina tien venis ankaŭ iliaj geamikoj. La kafejo estas nova kaj tre bela. Ĝi situas ĉe la bordo de la maro. En la parko promenas multaj homoj en elegantaj vestaĵoj. Sonas bona moderna muziko. La kelnerino demandis: «Kion vi deziras?» La amikoj respondis: «Ni volas picon, kukojn, glason da biero, tason da teo, tri tasetojn da kafo — unu dolĉa, kaj la aliaj sen sukero, glacjaĵon kaj kolaon». Ruslan proponis: «Kaj, eble, botelon da ĉampano?» — «Bone, estu ankaŭ ĉampano!» La kelnerino alportis manĝilaron (manĝ-il-ar-o-n — расшифруйте!) — kul eretojn, forkojn, telerojn, vazetojn kaj la manĝaĵojn kaj trinkaĵojn. Ruslan verŝis ĉampanon en la pokalojn kaj diris: — «Je via sano, geamikoj! Feliĉon!» La vespero estis gaja kaj bela.
Respondu la demandojn:
   Kien Ruslan invitis la amikinon?
   Kiu estis en la kafejo krom ili?
   Kie situas la kafejo?
   Kia ĝi estas? Kion mendis la amikoj?
   Kion alportis la kelnerino?
   Kion proponis Ruslan?
   Kion preferas vi — ĉu teon aŭ kafon?
   Kian kafon vi preferas — ĉu nigran aŭ kun lakto?
   Cu dolĉan aŭ sen sukero?
   Kion diris Ruslan al la amikoj?
   Cu vi ŝatas vizitadi kafejojn?
   Rakontu pri via vizito en kafejon.
 
   Предлагаю вашему вниманию программное стихотворение Людовика Заменгофа «Но, mia kor'!» — «О, мое сердце!» Оно написано после завершения его грандиозного труда и отражает и сомнения, и надежду, и просто человеческую усталость после большой работы…
Но, mia kor'
 
Но, mia коr', пе batu maltrankvile,
El mia brusto nun ne saltu for'!
Jam teni min ne povas mi facile,
Но, mia kor'!
 
 
Но, mia kor'! Post longa laborado
Ĉu mi ne venkos en decida hor'l
Sufiĉe! trankviliĝu de V batado,
Но, mia коr'!
 
   Lernu la versaĵon parkere!
   Ĝis la revido, ĉion bonan!

Урок 15 — Leciono 15

   Bonan tagon!
   Начнем с упражнения.
Traduku en Esperanton — Переведите на Эсперанто:
   Равенство,
   братство,
   скамеечка,
   актеришка,
   недоразумение,
   печь пирожки с яблоками,
   большие надежды,
   дом у реки,
   звездная ночь,
   приходи обязательно.
   Я хочу завтракать в кафе.
   Я с друзьями посетил вчера ресторан.
   Она с родителями посетила кинотеатр.
   Веселый котенок бежит в комнату.
   Утром я улечу в Москву.
   Встреча состоится во время праздника.
   Знаешь ли ты, что скоро в Эсперанто-клубе состоится вечер?
   В котором часу он начнется?
 
   Iom da gramatiko — Немного грамматики.
   Sufikso — um — это суффикс неопределенного значения, слов с этим суффиксом в Эсперанто немного:
   kolo — шея, kolumo — воротник;
   kalkano — пятка, kalkanumo — каблук;
   butono — пуговица, butonumi — застегивать пуговицу.
   Вы, несомненно, обратили внимание в предыдущих уроках на системность местоимений и местоименных наречий — вопросительные начинаются на k, неопределенные — на i, указательные — на t, отрицательные — на пеп, обобщающие — на ĉ.
 
   Таблица, приводимая ниже, демонстрирует это очень наглядно. Эта системность позволяет очень четко ориентироваться, надо только выучить ее наизусть, подобно таблице умножения.
   Вопросительные, указательные, неопределенные, отрицательные, обобщительные местоимения и местоименные наречия

неопределенные вопросительные указательные обобщительные отрицательные
Предмет, явление io что-то kio что tio то, это ĉio все nenio ничто
Лицо или один предмет из нескольких iu кто-то kiu кто, который tiu тот ĉiu каждый (ĉiuj — все) neniu никто
Качество ia какой-то kia какой tia такой ĉia всяческий nenia никакой
Принадлежность ies чей-то kies чей ties принадлежащий тому ĉies общий nenies ничей
Количество iom сколько-то kiom сколько tiom столько ĉiom всякое количество neniom нисколько
Место ie где-то kie где tie там ĉie везде nenie нигде
Направление ien куда-то kien куда tien туда ĉien во все стороны nenien никуда
Причина ial почему-то kial почему tial потому ĉial по всем причинам nenial ни по какой причине
Образ действия kiel как-то tiel так ĉiel по-всякому neniel никак
Время iam когда-то kiam когда tiam тогда ĉiam всегда neniam никогда

Время

   Некоторые особенности употребления повелительного наклонения
   Вы знаете, что повелительное наклонение (imperativo) в Эсперанто образуется с помощью окончания — u:
   donu, prenu, iru.
 
   Интересно его употребление в третьем лице:
   ŝi donu — (пусть) она даст;
   li ргеnu — (пусть) он возьмет.
 
   Слово «пусть» здесь лишь подразумевается. Другая особенность — в первом лице слова «давай», «давайте» только подразумеваются:
   mi faru tion — (давай) я сделаю это;
   ni iru en teatron — (давайте) мы пойдем в театр.
 
   Novaj vortoj:
   alia — другой
   amuza — забавный
   programo
   nomo — имя
   lago — озеро
   ferioj — отпуск, каникулы
   ripozo — отдых
   sonĝo — сон
   aspekti — выглядеть
   rondo — круг, кружок
   vasta — широкий
   atendi — ожидать
   buso — автобус
   tramo — трамвай
   fervojo (fer-vojo) — железная дорога
   stacio — станция
   hotelo — отель, гостиница
   anonco — объявление
   preter — мимо
   elekti — выбирать
   tenera — нежный
   simpla — простой
   komplika — сложный konkurso
   kunveno (kun-veno) — сбор, собрание
   informo — информация
   grava — важный
   akra — острый
   aparteni — относиться
   kisi — целовать
   memori — помнить (ср. меморандум — памятная записка)
   vana — напрасный
   atingo — достижение
   fali — падать
   provi — пробовать
   eldono — издание
   parto — часть
   turo — башня
   lumturo (lum-turo) — маяк
   preskaŭ — почти
   ŝerco — шутка
   ekster — вне
   eksterlanda — иностранный
   voki — звать
   parenco — родственник
   sia — свой
   horloĝo — часы
   bongusta (bon-gusta) — вкусный
 
   Ekzerco — упражнение
Переведите на русский:
   Junularo,
   elektema,
   ridema,
   troviĝas,
   kantemulo,
   unuiĝi,
   aŭdiĝas,
   trankviliĝi,
   renkontiĝo,
   respondeco,
   staciestro,
   ŝercema,
   ŝercemulo,
   eksterlandano.
   Ĝomolungma estas la plej alta monto en la mondo.
   Bajkalo estas la plej profunda lago en Ia mondo.
   Li kantadis dum la tuta vespero.
   Peterburgo estas pli granda urbo ol Odeso.
   Mi estis nek en Afriko, nek en Aŭstralio.
   Parizo, ĉefurbo de Francio, estas la plej bela urbo en la tuta mondo.
   Estas malfacile paroli ĉine.
   Mi bezonas la vortaron.
   Venu nepre!
   Mi estos tre ĝoja vin^vidi.
   Telefonu al mi hodiaŭ vespere.
   Ĉu vi ŝatas danci?
   Ĉu vi ŝatas poezion?
   Si diris, ke ŝi venos.
   Ni veturu alla maro.
 
   Legu kaj traduku Ia tekston!
Ruslan kaj Irina
   Hieraŭ al Ruslan venis multe da gastoj, ĉar estis lia naskiĝtago (naskiĝ-tago): estis la parencoj, geamikoj. Ankaŭ Irina venis kun sia fratino. Ŝi donacis al Ruslan albumon pri arto kaj horloĝon. «Mi deziras al vi feliĉon, kara Ruslan!» — diris ŝi. La gastoj gratulis Ruslanon okaze de lia naskiĝtago, manĝis bongustajn manĝaĵojn kaj trinkis ĉampanon kaj aliajn trinkaĵojn, aŭskultis muzikon, dancis. Poste ili petis, ke Ruslan prenu la gitaron kaj kantu. Ruslan ne estas profesia gitaristo, sed li tre bone ludas gitaron kaj kantas. La vespero estis gaja, kaj la gastoj disiris (dis-iris) malfrue. Ĉiuj restis tre kontentaj.
 
Respondu la demandojn:
   Kiu venis al Ruslan hieraŭ?
   Kial?
   Ĉu ankaŭ Irina venis?
   Kun kiu ŝi venis?
   Kion ŝi donacis al Ruslan?
   Kion ŝi diris al sia amiko?
   Kion faris la gastoj?
   Pri kio ili petis Ruslanon?
   Ĉu Ruslan estas profesia gitaristo?
   Ĉu vi ludas gitaron?
   Ĉu vi kantas?
   Kia estis la vepero ĉe Ruslan?
   Kiam disiris la gastoj?
   Ĉu ili restis kontentaj?
   «Заменгоф — прямой потомок мифического Прометея. Тот принес на землю огонь, украв его у божества. Заменгоф дал людям средство для разжигания душевного огня, способного согреть сердца миллионов на всех широтах земли.
   Заменгоф создал себе нерукотворный памятник, вечный!..
   Титанический труд Заменгофа не пропадает. Эсперанто — язык будущего, и не столь отдаленного.
   Великое дело совершил Людвиг Заменгоф!»
М. Горький
   Ĝis la revido, ĉion bonan!
 
   buso
 
   tramo

Урок 16 — Leciono 16

   Bonan tagon!
   Начнем с упражнения — ekzerco.
Переведите на Эсперанто — Traduku en Esperanton:
   Сегодня — хорошая погода.
   Вода в море теплая.
   Я очень люблю плавать в море.
   В Каспийском море много рыбы.
   Скоро придет осень.
   Мы примем участие в большом спектакле.
   Представление состоится в субботу.
   Гуниб — древнее историческое село.
   Знаешь ли ты, когда придет поезд из Ростова?
   В 13.30.
   Мне нравились книги о приключениях.
 
   Novaj vortoj:
   permesi — позволять
   honti — стыдиться
   posedi — владеть, обладать
   aparteni — принадлежать
   lasi — оставить
   akiri — приобретать, доставать
   аŭ — или
   ĉirkaŭ — вокруг, около
   kontraŭ — против
   laŭ — по, вдоль
   anstataŭ — вместо
   plu — более, далее (не путать с pli!)
   kelkaj — несколько
   tamen — однако
   do — итак, следовательно, стало быть
   ambaŭ — оба
   propra — собственный
   sekvi — следовать
   aranĝo — мероприятие
   aŭto — автомашина
   butero — масло
   forgesi — забыть
   dubi — сомневаться
   folio — лист (образуйте слово «листва»)
   ĝentila — вежливый
   jupo — юбка
   komuna — общий (ср. коммунальный, коммуна и т. п.)
   kontenta — довольный
   magazeno — магазин
   mantelo — плащ
   mielo — мед
   pezi — весить
   seka — сухой
   legomo — овощ
   brasiko — капуста
   terpomo — (ter-pomo)
   картофель tomato
   kukumo — огурец
   melono — дыня
   akvomelono — арбуз
   konsenti — соглашаться
 
   Ekzerco — упражнение
Переведите на русский, traduku la tekston!
   Legu kaj traduku:
Ruslan kaj Irina
   Dimanĉe la panjo diris al Irina:
   — Iru kun la frato en vendejon kaj aĉetu manĝaĵon, ĉar vespere ni atendas gastojn.
   — Kion ni aĉetu? — demandis Irina.
   — Aĉetu viandon, kokinaĵon kaj fiŝon. Krome, aĉetu legomojn — terpomojn, brasikon, tomatojn kaj kukumojn. Elektu bonajn fruktojn — nun ja estas frukta sezono ĉe ni — pomojn, pirojn, persikojn. Aĉetu ankaŭ melonon kaj akvomelonon. Ne forgesu pri pano! Krome, aĉetu sekan vinon, ĉampanon kaj mineralan akvon. Kaj ankaŭ bieron aĉetu.
   Irina kaj ŝia frato iris en grandan magazenon, kiu situas proksime de ilia domo. Ili aĉetis ĉion por la vespero.
   — Ni aĉetu ankaŭ kandelojn, — proponis la frato.
   — Estas bona ideo! — konsentis Irina.
   Ili aĉetis multe da diversaj aĵoj. Feliĉe, ili renkontis la najbaron, kiu helpis al ili ĉion porti hejmen.
 
   Respondu la demandojn:
   Kion diris la panjo al Irina?
   Kion ŝi komisiis al Irina kaj ŝia frato?
   Kiujn legomojn kaj fruktojn ili devis aĉeti?
   Kia sezono nun estas ĉe ni?
   Kien iris Irina kaj ŝia frato?
   Kie situas la vendejo?
   Kion proponis aĉeti la frato?
   Ĉu Irina konsentis kun la frato?
   Kiun ili renkontis? Kion faris la najbaro?
 
   akvomelono
 
   brasiko
 
   fromaĝo
 
   kukumo
 
   piro
 
   pano

Урок 17 — Leciono 17

   Bonan tagon!
   Начнем с упражнения — ekzerco.
Переведите на Эсперанто — traduku еп Esperanton:
   Автомобили едут в город.
   Автомобили едут по городу.
   Он придет вместо меня.
   Дербент — один из древнейших городов мира.
   Будьте любезны, скажите мне, где находится эта улица?
   Охотник пошел к конюшне.
   Снова пришла осень.
   Закончились каникулы.
   В садах и парках падают листья с деревьев.
   Студенты идут в университет.
   Начинаются занятия.
   Ночи в горах становятся холоднее.
 
   Novaj vortoj:
   aleo — аллея
   akompani — провожать, сопровождать (ср. аккомпанемент)
   flegi — ухаживать за больным, заботиться
   biciklo — велосипед
   blinda — слепой
   mastro — хозяин
   ŝuoj — туфли
   maniko — рукав
   haveno — гавань, порт
   flughaveno — аэропорт (flug-haveno)
   griza — серый
   promesi — обещать
   tro — слишком
   aparta — отдельный
   reciproka — взаимный
   tuj — тотчас, немедленно
   devi — долженствовать
   levi — поднять
   barbo — борода
   lavi — мыть
   boato — лодка
   velo — парус
   ĉefa — главный
   festo — праздник (ср. «фестиваль»)
   fiera — гордый
   akcidento — авария, несчастный случай
   inspiro — вдохновение
   fero — железо
   kupro — медь
   arĝento — серебро
   kampo — поле
   kalkuli — считать
   fromaĝo — сыр
   kapabla — способный
   konfesi — доверить
   рареrо — бумага
   januaro, februaro, marto, арrilo, majo, junio, julio, aŭgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro — без перевода
   fonto — источник
 
   Iom da gramatiko — Немного грамматики.
   Мы с вами изучили почти все суффиксы и приставки!
   Сегодня запишем (а, главное, запомним!) такой симпатичный суффикс:
   — esk. Он означает «подобный». Ср. русское «арабеск» — узор, мелодия в арабском стиле.
   Примеры:
   hungareska — подобный венгерскому,
   ciganeska — в цыганском стиле.
 
   Legu laŭte kaj traduku:
   Tre,
   tra,
   tri,
   tro,
   aparte,
   aparato,
   aparteni,
   aperi,
   kara,
   кого,
   kuri,
   legi,
   levi,
   lavi,
   lasi,
   ruĝa,
   reĝo,
   seĝo,
   neĝo,
   naĝi,
   fali,
   fari,
   farti,
   forta,
   foto,
   fotelo,
   botelo,
   akcidento,
   okcidento,
   kulero,
   kolero,
   koloro,
   kosti,
   kesto,
   besto,
   festo,
   vesto,
   permesi,
   promesi,
   arto,
   marto,
   karto,
   parto,
   parko,
   bildo,
   birdo,
   buso,
   buŝo,
   benko,
   venko,
   ĉar,
   ĉarma,
   elefanto,
   eleganta,
   estro,
   fenestro,
   flugo,
   flego,
   flago,
   flava,
   pomo,
   nomo,
   homo,
   horo,
   haro,
   ili,
   iri,
   gasto,
   gusto,
   kapo,
   kato,
   kanto,
   konto,
   fonto,
   forno,
   forko,
   lito,
   lipo,
   lupo,
   lumo,
   mapo,
   maro,
   mano,
   mono,
   monto,
   blanka,
   planko,
   floro,
   ploro,
   renkonti,
   rakonti,
   sama,
   sata,
   sana,
   suno,
   sudo,
   urbo,
   urso,
   sento,
   vento,
   ventro,
   gasto,
   gusto.
 
   Вы, несомненно, заметили, что слова в этом упражнении подобраны по созвучности. Тем самым я хочу обратить ваше внимание, во-первых, на то, что важно четкое произношение, дабы слова не приобретали совершенно иной смысл, нежели тот, что вы хотели бы вложить; во-вторых, «почувствуйте разницу»!
Legu kaj traduku la tekston!
   La jaro
   Tridek tagoj en septembro, en april, juni', novembro, dudek ok en februaro, dudek naŭ en superjaro, Restas sep monatoj, kiuj havas tridek unu ĉiuj.
Respondu la demandojn:
   Kiom da tagoj estas en la jaro?
   Kiom da tagoj estas en januaro?
   En februaro?
   En aprilo?
   En la aliaj monatoj?
 
   La semajno
   Lundo, mardo kaj merkredo poste ĵaŭdo kaj vendredo, sekvas sese la sabato, kaj la sepa — la dimanĉo. En la kapo — sen eraro — la semajna kalendaro.
   Lernu la versaĵojn parkere!
   Proverboj:
   En feliĉo ne fieru, en malfeliĉo esperu! Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiuj.
   Хорошо, если, выполняя все упражнения, вы будете заниматься последовательно и регулярно!
   Еще раз настоятельно советую — старайтесь уже сейчас использовать все слова и правила, которые вы знаете, не ждите, что сначала вы закончите курс, а потом «вдруг» заговорите.
 
   Ĝis la revido, ĉion bonan!
 
   elektrotrajno
 
   biciklo
 
   boato

Урок 18 — Leciono 18

   Bonan tagon!
   Сегодня у нас серьезная тема — будьте внимательны! Но прежде, чем мы обратимся к ней, — упражнение.
Переведите на Эсперанто — traduku en Esperanton:
   Мы бы встретились, если бы ты приехал вчера в клуб.
   Все было бы отлично, если бы не ухудшилась погода.
 
   — Куда едут велосипедисты?
   — В парк.
 
   — Ты поедешь в аэропорт провожать наших гостей?
   — Да, конечно.
   — Когда они снова приедут к нам?
   — В апреле.
 
   Iom da gramatiko — Немного грамматики.

Причастия и деепричастия действительного залога

   Причастия и деепричастия действительного залога имеют соответствующие временные окончания: — ant, -int, -ont.
   Поясню на примерах:
   leganta — читающий
   leginta — читавший
   legonta — тот, кто будет читать
   legante — читая
   leginte — прочитав
   legonte — когда соберется читать
 
   Переведите:
   Поющий мальчик.
   Смеющаяся девочка.
   Пришедший гость.
   Слушая рассказ, мы много смеялись.
   Вернувшись домой, я написал письмо.
   Видя, что люди, говорящие на разных языках, не могут понять друг друга, юный Заменгоф решил создать легкий для изучения язык.
   Закончив гимназию, Заменгоф захотел изучать медицину.
   Переводя статью, мы использовали словарь.
   Собираясь поехать в Москву, позвони мне.
 
   От причастий образуются существительные, обозначающие действующее лицо.
   Для этого мы используем окончание существительного — о:
 
   leganto — читатель;
   esperanto — надеющийся;
   promenanto — прогуливающийся человек;
   dormanto — спящий;
   komencanto — начинающий;
   kursfininto — закончивший курс.
 
   Novaj vortoj:
   admiri — восхищаться
   maniero — манера, образ действия
   aero — воздух
   aerumi — проветривать (помните суффикс — um-?)
   nubo — облако, туча
   aganto — деятель
   aĝo — возраст
   nuda — голый, обнаженный
   angulo — угол
   obstina — упрямый
   atesto — свидетельство
   necesa — необходимый, нужный
   aserti уверять, утверждать
   pruvi — доказывать
   ofendi — обижать, оскорблять
   averti — предупреждать
   bagatelo — пустяк
   nobla — благородный
   miksi — смешивать (ср. миксер)
   bani — купать (ср. баня)
   baro — препятствие, барьер
   barelo — бочка
   bero — ягода
   brila — блестящий, блистательный (ср. бриллиант)
   bruo — шум
   bunta — пестрый, разноцветный
   cigno — лебедь
   ĉerizo — черешня
   pala — бледный
   danĝera — опасный
   defendi — защищать
   densa — густой
   pasi — проходить
   perei — гибнуть
   desegni — чертить, рисовать
   diferenco — разница, различие
   prelego — лекция
   direkto — направление
   distro — развлечение
   flanko — сторона
   fako — отдел, отрасль (ср. факультет)
   petoli — баловаться, шалить
   plenumi — исполнять (ср. пленум)
   flui — течь
   evidenta — очевидный
   preta — готовый
   ekzisti — существовать (ср. экзистенциализм)
   esprimi — выражать
   escepto — исключение
   fulmo — молния
   tondro — гром
   pacienco — терпение (ср. пациент)
   postuli — требовать (ср. постулат)
   freneza — безумный, сумасшедший
   freŝa — свежий
   guto — капля
   generacio — поколение
   rimarki — замечать
   socio — общество
   sincera — искренний
   radiko — корень
   hazardo — случай
   imagi — вообразить
   impeto — порыв, устремление
   interna — внутренний
   insisti — настаивать
   indiki — указывать (ср. индикатор)
   ĝui — наслаждаться
   haki — рубить
   klara — ясный, понятный
   solena — торжественный
   konfirmi — подтвердить
   stranga — странный
   konkludo — заключение, вывод
   rikolto — урожай
   konsili — советовать (ср. консилиум)
   kompari — сравнивать
   kompati — сочувствовать
   sprita — остроумный
   komuniki — сообщать (ср. коммуникации, коммюнике)
   scivola — любопытный
   ŝteli — красть
   konsideri — принимать во
   внимание
   ŝlosi — запирать (а как — отпирать? а ключ?)
   kovri — покрывать, накрывать
   listo — список
   utila — полезный
   kreski — расти
   laŭdi — хвалить
   ligi — связывать, привязывать
   valizo — чемодан
   verŝajne — вероятно
 
   Ekzerco — упражнение
Traduku:
   Острый угол,
   похвальное устремление,
   странный вывод,
   полезный совет,
   остроумный ответ,
   справедливое требование,
   новое поколение,
   торжественное открытие,
   знаменитый деятель,
   растущий сад,
   острый топор,
   ясное дело,
   украсть чемодан,
   коренные изменения.
 
   Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Irina
   Venis aŭtuno — la tempo de geedziĝoj. Ruslan kaj Irina invitis siajn geamikojn al la edziĝfesto. Estis tre multe da gastoj. Venis ankaŭ esperantistoj. Ili gratulis Ruslanon kaj Irinan: «Ni deziras al vi multe da feliĉo!» Kaj ili donacis al la gefianĉoj bonan fotoaparaton — por Ruslan kaj Irina fotu belajn momentojn de la vivo. Sonis muziko — kaj popola, kaj moderna. Ĉiuj dancis. Estis gaje kaj bele. Tio estis la plej granda tago en la vivo de Ruslan kaj Irina.
   Respondu la dcmandojn:
   Kio okazis aŭtune?
   Kiu venis al la edziĝfesto de Ruslan kaj Irina?
   Kion deziris csperantistoj al Ruslan kaj Irina?
   Kion ili donacis al la gefianĉoj?
   Kia muziko sonis dum la festo?
   Ĉu vi ŝatas danci?
   Ĉu vi bone dancas valson?
   Kia tago estis рог Ruslan kaj Irina?
   Kia tago estis por vi la plej granda?
 
   Ĝis la revido, ĉion bonan!

Урок 19 — Leciono 19

   Bonan tagon!
   На этот раз мы начнем с перевода на русский язык:
Переведите на русский — traduku en lа rusan:
   Defendanto,
   banejo,
   kovrilon,
   ŝtelisto,
   petolema knabo,
   ligilo,
   konsilantaro,
   rimarkinda,
   prelegantoj,
   pasinteco,
   obstineco.
 
   Jom da gramatiko — Немного грамматики
   Причастия страдательного залога имеют соответствующие временные окончания: — at-, -it-, -ot-. Например:
   legata libro — читаемая книга
   legita libro — прочитанная книга
   legota libro — книга, которая будет прочитана
Переведите:
   Amanta — amata,
   ĵetanta — ĵetata,
   akceptanta — akceptata,
   donanta — donata,
   kantanta — kantata,
   faranta — farata,
   skribanta — skribata,
   levanta — levata,
   manĝanta — manĝata,
   prezentanta — prezentata.
Добавьте к каждой паре по объекту и субъекту, например:
   amanta patrino — amata infano;
   ĵetanta knabo — ĵetata pilko и т. д.
Теперь повторите эти варианты в прошедшем и будущем временах.
   Novaj vortoj:
   eduki — воспитывать
   adori — обожать
   pesi — взвешивать
   respekti — уважать (ср. — респектабельный)
   sorto — судьба
   rompi — ломать
   cerbo — мозг
   ŝpari — экономить
   insulti — ругать
   efika — эффективный
   amaso — толпа
   jako — куртка, пиджак
   cedi — уступать
   meriti — заслуживать
   papilio — бабочка
   nebulo — туман
   ekskluziva — исключительный (недавно это слово пришло и в русский язык: «эксклюзивное интервью» и т. п.)
   anticipe — заранее
   envio — зависть
   bastono — палка, трость
   esplori — исследовать
   ĉemizo — рубашка, сорочка
   beni — благословить
   firma — прочный
   kaldrono — котел
   ĉapitro — глава книги, статьи
   mezo — середина
   ĉesi — прекращать, бросать (mi ĉesis fumi — я бросил курить)
   apliki — применять
   fidi — доверять
   juĝi — судить (вы можете сами образовать слово «судья»!)
   manko — недостаток
   delfeno — дельфин
   nepo — внук
   nevo — племянник (не путайте эти два схожих слова!)
   modesta скромный
   fotelo — кресло
   arbusto — куст
   frizi — завивать, делать прическу
   ĉeno — цепь (а как «звено цепи»?)
   blonda — белокурый (И сразу — задание: образуйте слова «блондин», «блондинка»)
   fendo — трещина
   arda — страстный, горячий, пылкий
   deca — приличный, пристойный
   flari — нюхать
   dependi — зависеть
   atingi — достигать
   gumo — резина
   diskuli — спорить, дискутировать, обсуждать
   gesto — жест
   pupo — кукла
   remi — грести (а remilo?)
   vagi — бродить
   rememoro — воспоминание
   sankta — святой ŝako — шахматы
   rendevuo — свидание
   frosto — мороз
   avantaĝo — преимущество
   diveni — разгадать, догадаться, определить
   boli — кипеть
   klera — образованный
   obei — подчиняться
   paki — паковать
   ovo — яйцо
   parfumo — духи (ср. парфюмерия)
   blovi — дуть
   ĵuri — клясться
   domaĝa — досадный
   humoro — настроение
   ĝenerala — общий
   bombono — конфета
   zorgi — заботиться
   specimeno — образец
   enigmo — загадка
   toleri — терпеть, выносить (ср. толерантность)
   leĝo — закон
   influi — влиять
   universala — универсальный, всеобщий, всемирный
   volonte — охотно (ср. «волонтер» — доброволец).
 
   Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Zaira
   Hodiaŭ en la klubo Ruslan kaj Zaira lernis la novan kanton. Ĝia nomo estas «La tempo somera». Jen estas la kanto:
 
La tempo somera, la tempo rikolta,
La verdaj folioj min vokas al vi.
Rememoroj aperas pri la tagoj pasintaj,
Dum delfenoj petolis en mar' ĉirkaŭ ni.
 
 
Denove somero varmigas la teron,
Denove tra kampoj mi vagas sen сеl'.
Estis bone sin senti bezonata de iu,
Dum enigme rigardas stelplena ĉiel'.
 
   Ĝis la revido, ĉion bonan!

Урок 20 — Leciono 20

   Bonan tagon!
   Сегодня — наш заключительный урок основного курса международного языка Эсперанто.
   Вначале — традиционная разминка — упражнение.
Переведите на Эсперанто — Traduku en Esperanton:
   Бегущая девочка,
   читающий мальчик,
   стреляющий охотник,
   играющий ребенок,
   поющий человек;
   читаемая книга,
   любимая девушка,
   обсуждаемый вопрос;
   упакованные вещи.
 
   Iom da gramatiko — Немного грамматики

Составные сказуемые

   Как я уже говорил, в Эсперанто всего 6 глагольных окончаний. Но они дают возможность отражать тончайшие временные оттенки. Составные сказуемые указывают на прохождение или завершение действия в определенный момент. Они образуются при помощи глагола esti и причастия на — anta, — inta, — onta:
   Mi estas skribanta. — Я пишу.
   Mi estas skribinta. — Я написал.
   Mi estas skribonta. — Я собираюсь написать.
   Mi estis skribanta. — Я писал (когда…).
   Mi estis skribinta. — Я уже написал (когда…).
   Mi estis skribonta. — Я собрался писать (когда…).
   Mi estus skribinta. — Я написал бы.
   И т. д.

Безличные глаголы

   Безличные глаголы выражаются примерно так же, как и в русском языке (Моросит. Темнеет. Смеркается. Рассветает.)
   Pluvas — идет дождь.
   Neĝas — идет снег.
   Mateniĝas — начинается утро.

Неопределенно-личное местоимение «oni»

   Неопределенно-личное местоимение oni употребляется, когда нам не важно, кто производит действие, например: «Здесь продаются лотерейные билеты» — неважно, кто именно продает эти билеты.
   Oni diras, ke… — Говорят, что… Ci tie oni montras bildojn. — Здесь показывают картины.
   Kie oni povas aceti esperantajn librojn? — Где можно купить эсперантские книги?

Отрицательные предложения

   В предложении на Эсперанто может быть лишь одно отрицание:
   Mi nenion komprenas. — Я ничего не понимаю.
   Mi deziras nenion. — Я ничего не желаю.
Traduku:
   Mi estis skribanta la leteron, kiam ŝi venis.
   Li estis veturonta en Moskvon, kiam oni alportis telegramon.
   Kurante, la knabo falis.
   Oni diras, ke li estas tre interesa homo.
 
   Novaj vortoj:
   abio — ель
   bovo — бык
   ĉagreno — печаль
   eksciti — волновать, возбуждать
   ĉapelo — шляпа
   ĉapo — шапка
   disko — диск
   rezisto — сопротивление
   fleksi — гнуть, изгибать
   citrono — лимон
   gluti — глотать
   guto — капля
   odoro — запах
   ekipi — снаряжать, оснащать (ср. экипировка, экипаж)
   abunda — обильный
   ekzakta — точный
   frapi — стучать
   ekzemplo — пример
   рог ekzemplo — например
   adjektivo — прилагательное
   adverbo — наречие
   akcento — ударение
   eviti — избегать
   akuzativo — винительный падеж
   fadeno — нить
   metio — ремесло
   hasti — спешить, торопиться
   heziti — колебаться, быть в нерешительности
   furioza — яростный, разъяренный
   kalumnio — клевета
   aludi — намекать
   honoro — честь
   veneno — яд
   flati — льстить, угождать
   humuro — юмор
   inciti — дразнить, раздражать
   membro — член
   konsoli — утешать, поддерживать
   kaĝo — клетка
   leki — лизать
   konstati — констатировать
   signo — знак
   muta — немой
   kvalito — качество
   mordi — кусать
   konsisti — состоять из (ср. консистенция)
   paĝo — страница
   mensogi — лгать
   osto — кость
   nombro — число, количество
   puni — наказывать sincera — искренний
   ŝtalo — сталь
   tenti — искушать, соблазнять
   urĝe — срочно
   turni — поворачивать, вращать
   valo — долина
   Proverbo: Dormanta lupo ŝafon ne kaptas.
 
   Legu kaj traduku la tekston!
La letero
   Kara amiko!
   Mi trovis Vian adreson en Esperanto-gazeto, kaj mi deziras korespondi kun vi. Iom pri mi: mi estas studento de Dagestana universitato. Mi estas komencanta esperantisto. Mi tre ŝatas vojaĝi, kaj mi volas amikiĝi kun gejunuloj en la tuta mondo. Mi loĝas en Mahaĉkala — ĉefurbo de Dagestano. Ĝi situas surborde de Kaspia maro, kaj mi tre ŝatas naĝi. Dagestano estas tre interesa respubliko. En ĝi loĝas homoj de multaj naciecoj, kaj ili parolas multajn diversajn lingvojn.
   En nia respubliko estas multe da tre interesaj antikvaj vilaĝoj, en kiuj homoj okupiĝas pri diversaj artoj kaj metioj.
   Se vi venos al ni, mi montros al vi mian landon. Skribu pri vi, pri viaj interesoj.
   Atendante vian respondon, amike Ruslan.
   Ĝis la revido, ĉion bonan!
 

Esperanto-rusa vortaro Эсперанто-русский словарь

А
   abelo пчела
   abio ель
   abismo пропасть
   aboni выписывать, подписываться
   abunda обильный
   acida кислый
   aĉeti покупать
   adiaŭ прощай(те)
   admiri восхищаться
   admoni увещевать, убеждать
   adori обожать, поклоняться
   adjektivo прилагательное
   adverbo наречие
   аеrо воздух
   aerumi проветривать
   afabla любезный
   afero дело
   aĝi действовать, поступать
   aganto деятель
   agrabla приятный
   aĝo возраст
   akcento ударение
   akcepti принимать
   akcidento авария
   akiri доставать, добывать, приобретать
   akompani сопровождать
   акrа острый
   akuzi обвинять
   akuzativo винительный падеж
   akvo вода
   akvomelono арбуз
   aleo аллея
   alia другой
   almenaŭ по крайней мере
   alta высокий
   aludi намекать
   alumeto спичка
   amara горький
   amasa массовый
   ambaŭ оба
   amboso наковальня
   ami любить
   amiko друг
   amuza забавный
   anaso утка
   angoro тоска, тревога
   angulo угол
   animo душа
   ankoraŭ еще
   anonci объявлять
   animalo животное
   ankaŭ тоже, также
   ansero гусь
   anstataŭ вместо
   antaŭ перед, до
   anticipe заранее, предварительно
   antikva старинный
   aparta отдельный
   aparteni принадлежать
   apenaŭ едва
   aperi появляться
   apliki применять
   apoĝi поддерживать
   apud возле, около
   aranĝo мероприятие
   arbo дерево
   arbusto куст
   arda страстный, горячий, пылкий
   arĝento серебро
   aparteni относиться
   artikolo статья
   arto искусство
   aserti утверждать, уверять
   aspekti выглядеть
   atendi ждать, ожидать
   atenta внимательный
   atesto свидетельство
   atinĝi достигать
   aŭ или
   aŭdi слышать aŭgusto август
   aŭskulti слушать
   aŭto автомобиль
   aŭtuno осень
   avantaĝo преимущество
   avara скупой
   aventuro приключение
   averti предупреждать
   aviadilo самолет
   avida жадный
   avo дед
   azeno осел
В
   babili болтать
   bagatelo пустяк, мелочь
   baki печь, выпекать
   balai мести, подметать
   baldaŭ скоро, вскоре
   bani купать
   barbo борода
   barelo бочка
   bаго барьер, препятствие
   bastono палка, трость
   bati бить
   batali сражаться
   bedaŭri сожалеть
   bela красивый
   bendo лента
   beni благословлять
   benko скамейка
   bего ягода
   besto зверь, животное
   betulo береза
   bezoni нуждаться в чем-л.
   biciklo велосипед
   biero пиво
   bildo картина
   birdo птица
   blanka белый
   blinda слепой
   blonda белокурый
   blovi дуть
   blua голубой, синий
   boato лодка
   boli кипеть
   bona хороший, добрый
   bongusta вкусный
   bordo берег
   botelo бутылка
   bovo бык
   brako рука (вся)
   brasiko капуста
   bremsi тормозить
   breto полка
   brila блестящий
   broso щетка
   bruo шум
   bruli гореть
   bruna коричневый
   brusto грудь
   bunta пестрый, разноцветный
   buso автобус
   buŝo рот
   butero масло (сливочное)
   butono пуговица
C
   cedi уступать
   cerbo мозг
   certe конечно
   cigno лебедь
   cindro пепел, зола
   citrono лимон
Ĉ
   ĉagreno печаль
   ĉambro комната
   ĉapelo шляпа
   ĉapitro глава (книги)
   ĉapo шапка
   ĉаг потому что
   ĉarma очаровательный, прелестный
   ĉasi охотиться
   ĉе у, при
   ĉeesti присутствовать
   ĉefa главный
   ĉemizo рубашка, сорочка
   ĉeno цепь, цепочка
   ĉerizo черешня
   ĉesi прекратить, бросить
   ĉevalo лошадь
   ĉielo небо
   ĉirkaŭ вокруг, около
D
   danci танцевать danĝero опасность
   danki благодарить
   daŭri продолжаться
   deca приличный, пристойный
   decembro декабрь
   decidi решать
   defendi защищать
   deklivo склон, скат
   dekstra правый (соответственно левый — mal-dekstra)
   demandi спрашивать
   denove снова
   densa густой
   dento зуб
   dependi зависеть
   deponi хранить
   desegni рисовать, чертить
   detrui разрушать
   deveni происходить
   devi долженствовать, быть должным
   deziri желать
   diferenco разница, различие
   difino определение
   dika толстый
   diligenta прилежный
   dimanĉo воскресенье
   direkti направлять
   diri сказать
   disko диск
   diskuti дискутировать, спорить
   distro развлечение
   diveni определять, угадывать
   diversaj разные, различные
   dividi разделять
   do итак, следовательно, стало быть
   dolĉa сладкий
   doloro боль
   domaĝa досадный
   donaci дарить
   doni дать, давать
   dorloti баловать, нежить
   dormi спать
   dorso спина
   droni тонуть
   dubi сомневаться
   dum во время, в течение
   dunĝi нанимать
E
   ebria пьяный
   еĉ даже
   eduki воспитывать
   edzo муж
   efika эффективный
   efektive действительно egala равный
   ekipi снаряжать, оснащать
   eksciti волновать, возбуждать
   ekskluziva исключительный
   ekspliki объяснять, разъяснять
   ekster вне
   eksterlanda иностранный
   ekzakta точный
   ekzemplo пример (ekzemple, рог ekzemplo например)
   ekzerco упражнение
   ekzisti существовать
   el из
   eldoni издавать
   elefanto слон
   elekti выбирать
   envii завидовать
   erari ошибаться
   escepto исключение
   esperi надеяться
   esplori исследовать
   esprimi выражать
   esti быть, являться
   estimi уважать
   eterna вечный
   evento событие
   evidenta очевидный
   eviti избегать
F
   fabelo сказка
   fadeno нить
   facila легкий
   fajro огонь
   fako отдел, отрасль, отделение, специальность
   fakto факт
   fali падать
   fama знаменитый
   familio семья
   fari делать
   farti чувствовать себя, поживать
   favora благоприятный
   febro лихорадка
   februaro февраль
   femuro бедро
   fendo трещина
   fervoro усердие
   fero железо
   feliĉa счастливый
   fenestro окно
   ferio отпуск, каникулы
   fermi закрыть
   fervojo железная дорога
   festo праздник
   fianĉo жених
   fidela верный
   fiera гордый
   fidi верить, доверять
   filo сын
   fini кончить
   fingro палец
   firma прочный, крепкий
   fiŝo рыба
   flanko бок, сторона
   flari нюхать
   flati льстить
   flava желтый
   fleĝi ухаживать, заботиться
   fleksi гнуть, изгибать
   floro цветок
   flui течь
   flughaveno аэропорт
   luĝi летать
   fojo раз
   folio лист
   fonto источник, родник
   forgesi забывать
   forko вилка
   forno печь
   forta сильный, крепкий
   fosi копать
   fotelo кресло
   frapi стучать
   frato брат
   fremda чужой
   freneza сумасшедший
   freŝa свежий
   frida холодный
   fromaĝo сыр
   frosto мороз
   frua ранний
   frunto лоб
   fulmo молния
   funkcii действовать, функционировать
   furioza яростный, разъяренный
G
   gaja веселый
   gajni выиграть
   gardi охранять
   gasto гость
   generacio поколение
   genuo колено
   gesto жест
   glacio лед
   glaciaĵo мороженое
   glaso стакан
   glavo меч
   gluti глотать
   gorĝo горло
   granda большой, великий
   graso жир
   gratuli поздравлять
   grava важный
   griza серый
   gumo резина
   gusto вкус
   gustumi пробовать (на вкус)
   guto капля
   gvidi руководить
G
   ĝardeno сад
   ĝemi стонать, вздыхать
   ĝenerala общий
   ĝeni стеснять
   ĝentila вежливый
   ĝermo росток, зародыш
   ĝojo радость
   ĝuo наслаждение
   ĝusta точный
Н
   haki рубить
   halo зал, холл
   halti останавливаться
   haro волос
   hasti спешить, торопиться
   haveno гавань, порт
   havi иметь
   hazarda случайный
   hejmo дом, домашний
   очаг hejti отапливать
   hela светлый
   helpi помогать
   herbo трава
   hcredi наследовать
   heziti колебаться, быть в нерешительности
   hieraŭ вчера
   historio история
   hodiaŭ сегодня
   homo человек
   honesta честный
   honoro честь
   honto стыд
   horo час
   horloĝo часы
   hotelo гостиница
   humoro настроение
   humuro юмор
   hundo собака
I
   ial почему-то
   iam когда-нибудь, когда-то
   ie где-нибудь, где-то
   iel как-нибудь, как-то
   ien куда-нибудь, куда-то
   imaĝi представлять, воображать
   impeto порыв, устремление
   impreso впечатление
   inciti дразнить, раздражать
   indiki указывать
   infano ребенок, дитя
   influi влиять
   informi сообщать
   inklino склонность, наклонность
   inko чернила
   insekto насекомое
   insigno значок
   insisti настаивать
   inspiro вдохновение
   instali устанавливать, оборудовать
   instituto институт
   instrui учить, обучать
   insulo остров
   insulti ругать
   intenci намереваться
   inter между, среди
   interesi интересовать
   interna внутренний
   inversa обратный
   iom сколько-то, немного
   ion чего-нибудь
   iri идти, ходить
   iu кто-нибудь
   iun кого-нибудь
J
   ja ведь
   jako куртка, пиджак
   jam уже
   jaro год
   jen вот
   jes да
   ju pli… des pli чем… тем
   juĝi судить
   junio июнь
   julio июль
   juna молодой
   jupo юбка
   juro право
   justa справедливый
   juvelo драгоценность
Ĵ
   ĵaŭdo четверг
   ĵeti бросать, кидать
   ĵuri клясться
   ĵurnalo газета
   ĵus только что
К
   kafo кофе
   kaĝo клетка
   kaj и
   kajero тетрадь
   kaldrono котел
   kalkano пятка
   kalkuli считать
   kalumnio клевета
   kamarado товарищ
   kamelo верблюд
   kamiono грузовик
   kampo поле
   kanapo диван
   kandelo свеча
   kankro рак
   kanti петь
   kаро голова
   kapabla способный
   kapti ловить, поймать
   kаrа дорогой, милый
   karesi ласкать
   karoto морковь
   kaserolo кастрюля
   kaŝi прятать
   kato кот
   kaŭzo причина
   kazo падеж
   kе что (союз)
   kelkaj несколько, некоторые
   kelnero официант
   kesto ящик
   kia какой
   kial почему
   kiam когда
   kie где
   kiel как
   kien куда
   kies чей
   kio что
   kiom сколько
   kisi целовать
   klara ясный, понятный
   klero образование
   klingo клинок, лезвие
   klini клонить, наклонять
   klopodi хлопотать
   knabo мальчик
   koincido совпадение
   koko петух
   koleri сердиться, гневаться, злиться
   kolo шея
   kolekti собирать
   kolo шея
   kolombo голубь
   koloro цвет
   kombi причесывать
   komenci начинать
   komisii поручать
   komo запятая
   kompari сравнивать
   kompati жалеть, сочувствовать
   kompensi компенсировать
   kompili составлять
   komplika сложный
   kompreni понимать
   komuna общий
   komuniki сообщать
   koncerni касаться, относиться
   konciza краткий, лаконичный
   kondiĉo условие
   konduto поведение
   koni знать (кого-либо)
   konfesi признаваться, исповедаться
   konfidi доверять
   konfirmi подтвердить
   konkludo заключение, вывод
   konkordo согласие
   konscii сознавать
   konsenti соглашаться
   konservi сохранять
   konsideri иметь в виду, принимать во внимание, учитывать
   konsili советовать
   konsisti состоять из
   konsoli поддерживать, утешать
   konstati констатировать
   konstrui строить
   kontenta довольный
   konto счет
   kontraŭ против
   konvena подходящий
   konversacio беседа
   konvinki убеждать
   кого сердце
   korekti исправлять
   korespondi переписываться
   kогро тело
   korto двор
   kosti стоить
   kotizo взнос
   kovri крыть, покрывать
   krajono карандаш
   kredi верить
   krei создавать, творить
   kreski расти
   krii кричать
   krom кроме
   krono корона, венец
   kruĉo кружка
   kruela жестокий
   kruro нога
   kubuto локоть
   kudri шить
   kuiri варить, готовить
   kuko пирожок, пирог, пирожное
   kukumo огурец
   kulero ложка
   kulpo вина
   kun с
   кипе вместе
   kunveno встреча
   kupro медь
   kuri бежать
   kuraci лечить
   kuraĝa смелый, храбрый
   kuseno подушка
   kuŝi лежать
   kutima обычный, привычный
   kvalito качество
   kvanto количество
   kvankam хотя (союз)
   kvazaŭ как будто
   kverko дуб
L
   labori работать
   laca усталый
   lago озеро
   lakto молоко
   lando страна lango язык (орган)
   lano шерсть
   larĝa широкий
   lasi оставить
   lasta последний
   laŭ по, вдоль
   laŭdi хвалить
   laŭta громкий
   lavi мыть
   leciono урок
   leĝi читать
   legomo овощ
   leĝo закон
   leki лизать
   leono лев
   leporo заяц
   lerni учить(ся), изучать,
   обучаться
   letero письмо
   levi поднимать
   li он
   libera свободный
   libro книга
   liĝi связывать
   limo граница
   lingvo язык (средство общения)
   linio линия, черта, строка
   lipo губа
   listo список
   litero буква
   lito кровать, постель
   loĝi жить (проживать, обитать)
   loko место
   longa длинный
   ludi играть
   lumo свет
   lumturo маяк
   lundo понедельник
   luno луна
   lupo волк
М
   magazeno магазин
   maniero манера, способ
   mano рука (кисть)
   manĝi есть, кушать
   maniko рукав
   manko недостаток, нехватка
   mantelo плащ
   mapo карта
   mardo вторник
   maro море
   mastro хозяин
   mateno утро
   matura зрелый
   meblo мебель
   melono дыня
   mem сам
   membro член
   memori помнить
   mensoĝi лгать
   mentono подбородок
   meriti заслуживать
   merkredo среда
   meti класть, помещать
   metio ремесло
   mezo середина
   mezuri измерять
   mielo мед
   miksi смешивать
   milito война
   miri удивляться
   miraklo чудо
   mizero нищета
   moderna современный
   modesta скромный
   mola мягкий
   monato месяц
   mondo мир, свет, вселенная
   mono деньги
   monto гора
   montri показывать
   monumento памятник
   mordi кусать
   morgaŭ завтра
   morto смерть
   movi двигать
   multe много (malmulte, соответственно, — мало)
   muro стена
   muso мышь
   muŝo муха
   muta немой
   muzeo музей
N
   naĝi плавать
   najbaro сосед
   najlo гвоздь
   naski рождать
   naturo природа
   nazo нос
   ne не, нет
   nebulo туман
   necesa необходимый, нужный
   neĝo снег
   пек… пек… ни… ни…
   nenia никакой
   neniam никогда
   nenie нигде
   neniel никак
   nenien никуда
   nenio ничто
   neniom нисколько
   neniu никто
   перге непременно, обязательно
   перо внук
   nevo племянник
   nigra черный
   nobla благородный
   nokto ночь
   nomo имя nombro число
   nordo север
   noto заметка, примечание
   nova новый
   novembro ноябрь
   nubo облако, туча
   nuda голый, обнаженный
   nuko затылок
   nukso орех
   nun сейчас, теперь
   nur только
   nutri кормить, питать
О
   obei подчиняться, слушаться
   objekto предмет, вещь
   obstina упрямый
   odoro запах
   ofendi обижать, оскорблять
   ofico должность, служба
   ofta частый
   okazi происходить, случаться, состояться
   okcidento запад
   oktobro октябрь
   okulo глаз
   okupi занимать
   ol чем (союз)
   oleo масло (растительное, минеральное)
   ondo волна
   onklo дядя
   oportuna удобный
   opinii считать, полагать
   orelo ухо
   ordo порядок
   ordoni приказывать, повелевать
   oriento восток
   оrо золото
   osto кость
   ovo яйцо
P
   pacienco спокойствие, терпение
   расо мир, покой
   pafi стрелять
   paĝi платить
   pala бледный
   paĝo страница
   paki паковать
   pala бледный
   раnо хлеб
   рарего бумага
   pardoni прощать, извинять
   рагеnсо родственник
   parkere наизусть
   рагkо парк
   paroli говорить, разговаривать
   parto часть
   partopreni принимать участие
   pasi проходить
   paŝo шаг
   patro отец
   ресо кусок
   peli гнать
   pendi висеть
   penetri проникать
   peni стараться,
   pensi думать
   pentri рисовать, заниматься живописью
   perdi терять
   perei гибнуть, погибать
   perfekta совершенный
   permesi позволять, разрешать
   peti просить
   petoli баловаться, шалить
   pezo вес
   pico пицца
   piedo нога
   pinto пик, вершина
   pipo трубка
   piro груша
   placo площадь
   plaĉi нравиться
   plafono потолок
   planko пол
   planti сажать (растения)
   plata гладкий, ровный
   plena полный
   plendi жаловаться
   plenumi исполнять, выполнять
   plezuro удовольствие
   plori плакать
   plu далее
   plumo перо
   pluvo дождь
   pokalo бокал
   polvo пыль
   pomo яблоко
   ponto мост
   popolo народ
   pordo дверь
   porko свинья
   porti нести, носить
   posedi владеть, обладать
   post после, за
   postuli требовать
   poŝo карман
   poŝto почта
   potenco власть, мощь
   povi мочь
   pravi быть правым
   precipe особенно
   preciza точный
   preferi предпочитать
   prelego лекция, доклад
   premi давить, сжимать
   preni брать, взять
   prepari готовить
   preskaŭ почти
   preta готовый
   preteksto повод, предлог
   preter мимо
   prezenti представлять
   prezo цена
   printempo весна
   produkti производить
   profuncfa глубокий
   prokrasti откладывать
   proksima близкий
   proksimume приблизительно
   promeni гулять
   promesi обещать
   proponi предлагать
   рrорrа собственный
   provi пробовать
   proverbo пословица
   pruno слива
   pruvi доказывать
   pulmo легкое
   pulvoro порошок
   puni наказывать
   punkto точка
   рuро кукла
   рига чистый
   puŝi толкать
R
   rabato скидка
   rabi грабить
   racio разум
   radiko корень
   radio луч; радио
   rado колесо
   rajdi скакать
   rajto право
   rakonti рассказывать
   rampi ползать
   rapida быстрый, скорый
   raporto доклад, отчет
   гага редкий
   razi бриться
   reciproka взаимный
   regali угощать
   reĝi править
   regulo правило
   reĝo король, царь
   rekta прямой
   relativa относительный
   remi грести
   renkonti встретить
   respekti уважать
   respondi отвечать
   resti остаться
   reto сеть
   revi мечтать
   revuo журнал, обозрение
   rezisto сопротивление
   ricevi получать
   riĉa богатый
   ridi смеяться
   rifuzi отказываться
   rigardi смотреть
   rikolto урожай
   rilati относиться
   rimarki замечать
   rimedo средство
   ripeti повторять
   ripozi отдыхать
   riproc^i упрекать
   rivero река
   robo платье
   rompi ломать
   ronda круглый
   ruĝa красный
   ruza хитрый
   sabato суббота
   sablo песок
   sago стрела
   saĝa умный
   sako сумка, мешок
   salajro зарплата
   salato салат (кушанье)
   salo соль
   salti прыгать
   saluti приветствовать
   sama тот же самый, такой же
   sana здоровый
   sango кровь
   sankta святой
   sapo мыло
   sata сытый
   scii знать
   scienco наука
   scipovi знать, уметь
   sciuro белка
   scivola любопытный, любознательный
   se если
   sed но
   seĝi пилить
   seĝo стул
   seka сухой
   sekvi следовать (за, чему-л.)
   semajno неделя
   senco смысл
   sendi посылать
   senti чувствовать
   serĉi искать
   serpento змея
   servi служить
   severa строгий
   sezono сезон, время года
   sia свой
   sidi сидеть
   signifi значить, означать
   signo знак
   silenti молчать
   simio обезьяна
   simila сходный, похожий
   simpla простой
   sin себя
   sincera искренний
   sinjoro господин
   situi располагаться
   skatolo шкатулка, коробка
   skribi писать
   socio общество
   soifo жажда
   sojlo порог
   sola одинокий
   solena торжественный
   solvi решать
   somero лето
   sonĝo сон, сновидение
   soni звучать
   sonoro звон
   sorĉa волшебный, колдовской, чудесный
   sorto судьба
   sovaĝa дикий
   spaco пространство
   speco вид, сорт
   spegulo зеркало
   sperto опыт
   spiri дышать
   sprita остроумный
   stacio станция
   standardo знамя
   stari стоять
   stato состояние, положение
   statuto устав
   stelo звезда
   stiri управлять (автомобилем, самолетом и т. п.)
   stranga странный
   strato улица
   studi учить, изучать
   stulta глупый
   subita внезапный, неожиданный
   sudo юг
   suferi страдать
   sufiĉa достаточный
   sukceso успех
   sukero сахар
   suno солнце
   supozi полагать
   supra верхний
   svelta стройный
Ŝ
   ŝafo овца
   ŝajni казаться
   ŝako шахматы
   ŝanĝi менять
   ŝarĝo груз
   ŝati любить (что-либо)
   ŝerco шутка
   ŝipo корабль
   ŝiri рвать
   ŝirmi загораживать, заслонять
   ŝlosi запирать
   ŝovi засовывать
   ŝpari экономить, копить
   ŝranko шкаф
   ŝtalo сталь
   ŝtato государство
   ŝteli красть, воровать
   ŝtono камень
   ŝtupo ступенька
   ŝuldo долг
   ŝultro плечо
   ŝuo ботинок
T
   tabelo таблица
   tablo стол
   tabulo доска
   tago день
   tamen однако
   tapiŝo ковер
   taso чашка
   tasko задание, задача
   taŭga годный
   tedi надоедать
   tegmento крыша
   telero тарелка
   tempo время
   tendo палатка
   tenera нежный
   teni держать
   tenti соблазнять, искушать
   teo чай
   tero земля
   tereno участок, почва
   terni чихать
   terpomo картофель
   terura ужасный
   tia такой
   tial поэтому
   tiam тогда
   tie там
   tiel так
   tien туда
   tikli щекотать
   timi бояться, робеть
   tinti бряцать, бренчать
   tiom столько
   tiri тянуть, тащить
   titolo название, заглавие, титул
   tiu тот
   toleri терпеть, выносить
   tomato помидор
   tombo могила
   tondi стричь
   tondro гром
   tra сквозь, через
   traduki переводить
   trafi попасть
   trajno поезд
   tramo трамвай
   tranĉi резать
   trankvila спокойный
   tre очень
   tremi дрожать
   treni тащить, волочить
   trinki пить
   trezoro сокровище
   tro слишком
   trovi найти
   tuj сразу, тотчас, немедленно
   tuko платок
   turmenti мучить
   turni повернуть, поворачивать, вращать
   turo башня
   tusi кашлять
   tuŝi трогать
   tuta весь, целый
U
   unio союз
   universala всеобщий
   universitato университет
   universo вселенная
   urbo город
   urĝa срочный
   urso медведь
   utila полезный
   uzi использовать
   uzino завод
V
   vagabondi бродить, бродяжничать
   valida годный, актуальный
   valizo чемодан
   valo долина
   valora ценный
   vana напрасный
   vango щека
   varma теплый
   vaporo пар
   varo товар
   vasta широкий, обширный
   ve! увы!
   veki будить
   velo парус
   vendi продавать
   vendredo пятница
   veneno яд, отрава
   venĝo месть
   veni приходить, прибывать
   venki победить
   vento ветер
   ventro живот
   vermo червь, червяк
   vero правда, истина
   verda зеленый
   verki сочинять, создавать
   verŝajne вероятно
   verŝi налить
   vespero вечер
   vesto одежда
   vetero погода
   veturi ехать
   viando мясо
   vico очередь
   vidi видеть
   vigla живой, оживленный
   viktimo жертва
   vilaĝo деревня, село
   vinbero виноград
   vintro зима
   viro мужчина
   viŝi вытирать
   vitro стекло
   vivo жизнь
   vizaĝo лицо
   viziti посещать
   voĉo голос
   vojaĝi путешествовать
   vojo путь, дорога
   voki звать
   voli хотеть, желать
   volonte охотно
   vorto слово
   vulpo лисица
   vundo рана
Z
   zono пояс
   zorĝi заботиться

Русско-эсперантский словарь Rusa-Esperanto vortaro

А
   а sed, kaj
   абзац alineo
   абрикос abrikoto
   август aŭgusto
   автомобиль aŭtomobilo
   ад infero
   адрес adreso
   алмаз diamanto
   ангел anĝelo
   аппарат aparato
   аптека apoteko
   арбуз akvomelono
   армия armeo
   артист aktoro
   атом atomo
   бабочка papilio
   бабушка avino
   базар bazaro
   банка vazo
   баня banejo
   басня fablo
   баран ŝafo
   башня turo
   бедный malriĉa
   бегать, бежать kuri
   без sen
   белый blanka
   берег bordo
   береза betulo
   библиотека biblioteko
   билет bileto
   битва batalo
   бить bati
   благодарить danki
   благородный nobla
   бледный pala
   близкий proksima
   блондин blonda
   богатый riĉa
   бодрый (оживленный) vigla
   бок flanko
   более pli
   болезнь malsano
   болтать babili
   боль doloro
   больной malsanulo
   больше pli multe
   большой granda
   борода barbo
   бороться lukti
   бочка barelo
   бояться timi
   брат frato
   брать preni
   брить razi
   бросать ĵeti
   брюки pantalono
   будить veki
   будто kvazaŭ
   будущий estonta
   будущее estonto, futuro
   буква litero
   букет bukedo
   булавка pinglo
   бумага рареrо
   бутылка botelo
   бык bovo
   быстрый rapida
   быть esti
В
   в en
   в течение, в то время, как dum
   вагон vagono
   важный grava
   вам al vi
   варить kuiri
   вас vin
   ваш via
   вдвоем duope вдруг,
   внезапно subite
   ведь ja
   вежливый ĝentila
   великий granda
   велосипед biciklo
   веревка ligilo
   верить kredi
   верный fidela
   вернуться reveni
   вероятно verŝajne
   вертеть turni
   верх supro вес pezo
   веселый gaja
   весна printempo, primavero (поэт.)
   вести (машину) stiri
   вести себя konduti
   весь (целый) tuta
   ветер vento
   ветка branĉo
   вечер vespero
   вечный eterna
   взаимный reciproka
   взгляд rigardo
   взгляд (мнение) opinio
   взглянуть ekrigardi
   взять preni
   видеть vidi
   вина kulpo
   вино vino
   виноград vinbero
   висеть pendi
   вишня ĉerizo
   вкус gusto
   владеть (обладать) posedi
   влиять influi
   влюбиться enamiĝi
   вместе kune
   вместо anstataŭ
   вне ekster
   внимание atento
   внук перо
   внутренний interna
   возражать kontraŭi, oponi
   вода akvo
   водка brando, vodko
   возвращаться reveni
   воздух aero
   восток oriento
   восхищение admiro
   вот jen
   впереди antaŭe
   время tempo
   время года sezono
   все ĉiuj
   всегда ĉiam
   вселенная universo
   всеобщий ĝenerala всё ĉio
   вскрикнуть ekkrii
   вспрыгнуть eksalti
   встать (подняться) leviĝi
   встать (с постели) ellitiĝi
   встречать renkonti
   всякий ĉiu
   вторник mardo
   втроем triope в
   ход enirejo
   вчера hieraŭ
   вы vi
   выбирать elekti
   выигрывать gajni
   высокий alta
   выставка ekspozicio
   выход eliro
   выходить eliri
   газета ĵurnalo, gazeto
   галстук kravato
   где kie
   где-то ie
   герой heroo
   гибнуть perei
   главный ĉefa
   глаз okulo глотать gluti
   глубокий profunda
   глупый stulta, malsaĝa
   глухой surda
   гнать peli
   гнев kolero
   годиться taŭgi
   голова kapo
   голодный malsata
   голос voĉo
   голубой (hel)blua
   голубь kolombo голый nuda
   гора monto
   гореть bruli
   город urbo
   господин sinjoro
   гостиница hotelo
   гость gasto
   государство ŝtato
   готовить prepari
   грабить rabi градус gradi
   гражданин civitano
   граница limo
   грести remi
   гроза pluvego, fulmotondro
   громкий brusto
   грудь (женская) mamo
   группа grupo
   грусть tristo, sopiro
   груша piro
   грязь koto
   губа lipo
   гулять promeni
   густой densa
Д
   да jes
   давать doni
   давно longe, delonge
   даже eĉ
   далеко malproksime, fore
   дарить donaci
   дата dato
   два du
   двадцать dudek
   дверь pordo
   двести ducent
   двигать movi
   двое, двойка duo
   двор korto
   дворец palaco
   девочка knabino
   девушка junulino
   девушка (обращение) fraŭlino
   девять naŭ
   дед avo
   действительно efektive
   действовать agi
   декабрь decembro
   делать fari
   дело afero, faro, ago
   день tago
   деньги mono
   деревня vilaĝo
   дерево arbo
   деревянный ligna
   держать teni
   десять dek
   дети infanoj
   длинный longa
   для рог дно fundo
   до (раньше, перед) antaŭ
   до (до времени, до срока) ĝis
   добрый bona
   доброе утро! bonan matenon!
   добрый день! bonan tagon!
   добрый вечер! bonan vesрегоn!
   доброй ночи! bonan nokton!
   довольно (хватит) sufiĉe
   довольный kontenta
   дождь pluvo
   доказывать pruvi
   доклад raporto
   долг (денежный и т. п.) ŝuldo
   долг (обязанность) devo
   долго longe
   долина valo дом domo
   дома hejma
   домой (направление) hejmen
   дорога vojo
   дорогой (дорогостоящий) multekosta
   дорогой (милый) kara
   до свидания ĝis revido
   достигать atingi
   дочь filino
   дрожать tremi
   друг amiko
   другой alia
   дуб kverko
   думать pensi
   дуть blovi
   дух spirito
   духи parfumo
   душ duŝo
   душа animo
   дым fumo
   дыра truo дышать
   дядя onklo
   его (вин. пад.) lin
   его (принадлежность) lia
   едва apenaŭ
   ее (в вин. пад.) ŝin
   ее (принадлежность) ŝia
   единственный (unu)sola
   еж erinaco
   ель abio
   если se
   есть (находится) esti
   есть (питаться) manĝi
   ехать veturi
   еще апкоrаŭ
Ж
   жажда soifo
   жаловаться plendi
   ждать atendi
   желание deziro
   железо fero
   желтый flava
   жена edzino
   жених fianĉo
   женщина virino
   жертва viktimo
   жест gesto
   живот ventro
   жизнь vivo
   жить (существовать) vivi
   жить (проживать) loĝi
   журнал gazeto, magazeno, revuo
   за (о местоположении) post
   за (о цели) рог
   заболеть malsaniĝi
   заботиться zorgi
   забывать forgesi
   завод uzino
   завтра morgaŭ
   завтрак matenmanĝo
   задание,
   задача tasko
   зайти (войти) eniri
   зайти (придти) alveni
   заказывать mendi
   закон leĝo
   закрывать fermi
   замечать rimarki
   занятие okupo
   запад okcidento
   запас provizo
   запах odoro
   запирать ŝlosi
   записывать skribi
   зарплата salajro
   заседание kunveno
   затылок nuko
   зачем рог kio
   защищать defendi
   звать voki
   звезда stelo
   зверь besto
   звонить (по телефону) telefoni
   звонок sonorilo
   звук sono
   здесь ĉi-tie
   здоровье sano
   здоровый sana
   здравствуй(те) saluton
   зеленый verda
   земля tero
   зеркало spegulo
   зима vintro
   зимой vintre
   знак signo
   знакомить konatigi
   знакомый konato
   знаменитый fama
   знамя standardo
   знать scii
   знать (быть знакомым) koni
   значение signifo
   значок insigno
   золото ого
   зонт ombrelo
   зрелый matura
   зритель spektanto
   зуб dento
   зять bofilo
И
   и kaj
   игла kudrilo
   играть ludi
   идея ideo
   идти iri из el
   избегать eviti
   издавать eldoni
   извинять pardoni
   изготавливать produkti
   измена perfido
   изменение ŝanĝo
   измерять mezuri
   изучать studi
   или aŭ иметь havi
   имя nomo
   иностранный eksterlanda,
   fremdlanda
   институт instituto
   интерес intereso
   информировать informi
   искать serĉi
   искра faĵrero
   искренний sincera
   искусство arto
   исправлять korekti
   исследовать esplori
   истина vero
   история historio
   источник fonto
   исчезать malaperi
   итак do
   итог resumo
   их (вин. пад.) ilin
   их (принадлежность) ilia
   июль julio
   июнь junio
К
   к al
   казаться ŝajni
   как kiel
   как будто kvazaŭ
   как-нибудь iel
   какой kia
   какой-нибудь,
   какой-то ia, iu
   камень ŝtono
   каникулы ferioj
   капля guto
   капуста brasiko
   карандаш krajono
   карман poŝo
   карта (игр.) karto
   карта (геогр.) mapo
   картина bildo
   кастрюля kaserolo
   кафе kafejo
   кафедра katedro
   качество kvalito
   квартира loĝejo
   кино kino
   киоск kiosko, butiko
   кипеть boli
   кирпич briko
   кислый acida
   класс klaso
   класть meti
   клевета kalumnio
   клеить glui
   клуб klubo
   книга libro
   ковер tapiŝo
   когда kiam
   когда-нибудь, когда-то iam
   кожа haŭto
   кожа (изделие) ledo
   козел карго
   колебаться (сомневаться)
   ŝanceliĝi, heziti
   колено genuo
   колодец puto
   колыбель lulilo
   комната ĉambro
   кому al kiu
   конверт koverto
   конечно certe
   контора kontoro, oficejo
   конфета bombono
   кончать fini
   конь ĉevalo
   копировать kopii
   корабль ŝipo
   коричневый bruna
   кормить nutri
   кот kato
   котел kaldrono
   который kiu
   кофе kafo
   край rando
   красивый bela
   красный ruĝa
   крепкий forta
   крест kruco
   корова bovino
   короткий mallonga,
   kurta кость osto
   крестьянин kamparano
   кривой kurba
   критиковать kritiki
   кричать krii
   кровать lito
   кровь sango
   кроме krom, krome
   круг rondo
   к сожалению bedaŭrinde
   кто kiu
   кто-то iu
   куда kien
   куда-нибудь, куда-то ien
   кузен kuzo
   купаться bani sin, baniĝi
   купить aĉeti
   курить fumi
   курица kokino
   кусок peco
Л
   лагерь tendaro
   ладонь manplato
   лазить grimpi
   лампа lampo
   ларек butiko, kiosko
   ласкать karesi
   лаять boji
   лгать mensogi
   лебедь cigno
   левый maldekstra
   легкий (по весу) malpeza
   легкий (не трудный) facila
   лед glacio
   лежать kuŝi
   лекция lekcio, prelego
   ленивый mallaborema, pigra
   лента strio, rubando
   лес arbaro
   лестница ŝtuparo
   летать flugi
   лето somero
   летом somere
   лечить kuraci
   лимон citrono
   линия linio
   лиса vulpo
   литература literaturo
   лить verŝi
   лицо vizaĝo
   лишний superflua
   лоб frunto
   ловить kapti
   ловкий lerta
   лодка boato
   ложиться kuŝiĝi
   ложка kulero
   лозунг slogano
   лошадь ĉevalo
   лук (овощ) серо
   луна luno
   луч radio
   лучше pli bone
   лучший plej bona
   льстить flati
   любезный afabla
   любить ami
   любить (ценить) ŝati
   любопытный,
   любознательный scivolemra
   лягушка rano
М
   магазин vendejo
   май majo
   маленький malgranda
   мальчик knabo
   мама panjo
   марка marko
   март marto
   масло (сливочное) butero
   масло (растительное, минеральное) oleo
   мастер majstro
   мать patrino
   мебель meblo
   медведь urso
   медицина medicino
   медь kupro
   между inter
   международный internacia
   менее malpli
   меньше malpli multe
   менять ŝanĝi
   место loko
   месяц monato
   мечта revo
   мешать malhelpi
   мешок sako
   миг momento
   мимо preter
   минута minuto
   мир (земля, вселенная) mondo
   мир (покой) paco
   мнение opinio
   много multe
   мозг cerbo
   может быть,
   возможно eble
   мой mia
   мокрый malseka
   молодой juna
   молоко lakto
   молоток martelo
   молчать silenti
   момент momento
   море maro
   мост ponto
   мочь povi
   мстить venĝi
   муж edzo
   мужчина viro
   музыка muziko
   муха muŝo
   мы ni
   мыло sapo
   мыть lavi
   мышь muso
   мягкий mola
   мясо viando
   мяч pilko
Н
   на sur
   наблюдать observi
   над super
   нанимать (работника) dungi
   наоборот male
   нападать ataki
   наперсток fingringo
   направлять gvidi
   напрасно vane
   напрягать streĉi
   народ popolo
   наслаждаться ĝui
   настроение humoro
   наука scienco
   находить trovi
   начало komenco
   начинающий komencanto
   наш nia
   не ne
   небо ĉielo
   невероятный neebla
   невеста fianĉino
   неделя semajno
   недостаток manko
   некоторый iu
   немой muta
   необходимый necesa
   неожиданный subita, пеаtendita
   непременно перге
   непростительный nepardonеЫа
   несколько kelkaj
   несмотря malgraŭ, spite
   нести porti
   несчастье malfeliĉo
   нет ne
   ни… ни… nek… nek…
   нигде nenie
   низкий malalta
   нижний malsupra
   никак neniel
   никогда neniam
   никто neniu
   никуда nenien
   нисколько neniom
   нить fadeno
   ничей nenies
   ничто nenio
   нищета malriĉo но sed
   новинка, новость novaĵo
   новый nova
   нога piedo
   ноготь ungo
   нож tranĉilo
   ножницы tondilo
   ноль nulo
   номер numero
   нос nazo
   носить porti
   ночь nokto
   ноябрь novembro
   нравиться plaĉi
   нуждаться bezoni
   нужный bezonata
О
   о pri
   оба ambaŭ
   обед tagmanĝo
   обещать promesi
   обижать ofendi
   облако nubo
   обман trompo
   обмен interŝanĝo
   образование klero
   обстоятельство cirkonstanсо
   обувь ŝuo
   обширный vasta
   общество socio
   общий komuna
   объявление anonco
   объявлять anonci
   обыкновенный ordinara
   обычай kutimo
   овощ legomo
   овца ŝafo
   огонь fajro
   огромный grandega, kolosa
   одежда vesto
   одеяло litkovrilo
   один unu
   однако tamen
   ожидать atendi
   озеро lago
   океан осеаnо
   окно fenestro
   около ĉe, apud
   октябрь oktobro
   он li
   она ŝi
   оно ĝi
   опасный danĝera
   опыт sperto
   орел aglo
   орех nukso
   оригинальный originala
   орудие ilo
   осел azeno осень aŭtuno
   особенно precipe
   оставаться resti
   оставлять lasi
   остановка halt(ej)o
   остров insulo
   остроумный sprita
   острый akra
   от de
   отвечать respondi
   отдельный aparta
   отдых ripozo
   отец patro
   отказ rifuzo
   открывать malfermi, malkovri
   отлично bonege
   относиться rilati
   отпуск, каникулы ferioj
   отряд taĉmento
   отсутствовать foresti
   отчет raporto
   отъезд forveturo
   охотиться ĉasi
   охотно volonte
   очень tre
   очередь vico
   очки okulvitro
   офицер oficiro
   ошибка eraro
П
   падать fali палатка tendo
   палец fingro
   памятник monumento
   память memoro
   папка paperujo, dosiero
   пар vaporo
   парк parko
   пара раго, duopo
   партия partio
   певец kantisto
   пейзаж pejzaĝo перевод (языковой) traduko
   перевод (почтовый, денежный) ĝiro
   перед antaŭ
   переписываться korespondi
   перерыв interrompo, paŭzo
   переставать ĉesi
   переходить transiri
   перо plumo
   перчатка ganto
   песня kanto
   петух koko
   петь kanti
   печаль tristo
   печатать (на машинке, компьютере) tajpi
   печатать (в типографии) presi
   пешком piede
   пиво biero
   пилить segi
   пирог, пирожок kuko
   писать skribi
   письмо letero
   пить trinki
   плавать naĝi
   плакать plori
   планета planedo
   платить pagi
   платок tuko
   платок (носовой) naztuko
   платье robo
   племянник nevo
   плечо ŝultro
   плод frukto
   плоский plata
   плохо malbone
   площадь placo
   по (вдоль) laŭ по (колич.) ро
   по крайней мере almenaŭ
   победа venko
   поведение konduto
   поворачивать turni
   повторять ripeti
   погода vetero
   под sub
   подруга amikino
   поднимать levi
   подписывать subskribi
   подписываться (на период. издания) aboni
   подушка kuseno
   подчиняться obei
   поезд trajno, vagonaro
   поездка vojaĝo
   пожалуйста bonvolu
   поживать (чувствовать себя) farti
   позволять permesi
   поздно malfrue
   поздравлять gratuli
   поймать kapti
   пойти iri
   пока dume
   показать, показывать montri
   покрывало kovrilo
   покупать aĉeti
   покупатель aĉetanto
   пол (биол.) sekso
   пол (в помещении) planko
   полагать supozi, opinii
   поле kampo
   полезный utila
   полет flugo
   политика politiko
   полный plena
   половина duono
   получать ricevi
   пользоваться uzi
   помнить memori
   помогать helpi
   понедельник lundo
   понимать kompreni
   понятно kompreneble
   порог sojlo
   посещать viziti
   посвящать dediĉi
   после post
   пословица proverbo
   посол ambasadoro
   посылать sendi
   потолок plafono
   потом poste
   потому tial
   потому что ĉar
   похожий simila
   почет honoro почта
   почти preskaŭ
   поэтому tial
   появляться aperi
   правда vero
   правило regulo
   правильный korekta, ĝusta
   править (управлять) regi
   правнук ргаnepo
   право rajto
   правый dekstra
   прадед praavo
   праздник festo
   предлагать proponi
   предмет objekto, aĵo
   предпочитать preferi
   представлять prezenti
   представлять себе,
   воображать imagi
   предупреждать averti
   прекрасно bonege, belege
   препятствие baro
   преподавать instrui
   при ĉe
   привет saluto
   прибыть, приехать (al)veni
   прибежать alkuri
   привычка kutimo
   приглашать inviti
   приказывать ordoni
   прилететь alflugi
   применять apliki
   пример ekzemplo
   принадлежать aparteni
   принимать akcepti
   природа naturo
   приходить (al)veni
   причесывать kombi
   причина kaŭzo
   приятный agarabla
   пробовать (пытаться) provi
   пробовать (на вкус) gustumi
   проверять kontroli
   провожать akompani
   программа programo
   продавать vendi
   продолжаться daŭri
   прогулка promeno
   проект projekto
   проживать loĝi
   произведение verko
   производить produkti
   просить peti
   простить pardoni
   простой simpla
   просторный vasta
   пространство spaco
   просыпаться vekiĝi
   против kontraŭ
   проходить pasi
   прочий cetera
   прочитать tralegi
   прочный firma
   прочь for
   прощай adiaŭ
   прыгать salti
   прямой rekta
   прятать kaŝi
   птица birdo
   пуговица butono
   путешествие vojaĝo
   путь vojo
   пыль polvo
   пьеса teatraĵo
   пятка kalkano
   пятница vendredo
   пятно makulo
   пять kvin
Р
   раб sklavo
   работа laboro
   рабочий laboristo
   равный egala
   радость ĝojo
   раз fojo разве ĉu
   развлекать distri
   раздавать disdoni
   различный,
   разный diversa
   размер dimensio
   разрешать permesi
   разрушать detrui
   разум racio
   рай paradizo
   ракета raketo
   ранить vundi
   рано frue
   раньше pli frue
   рассказ rakonto
   рассылать dissendo
   расти kreski
   ребенок infano
   ревность ĵaluzo
   редактор redaktoro
   редакция redakcio
   редкий гага
   редко malofte
   резать tranĉi
   результат rezulto
   река rivero
   рельс relo
   решать decidi
   решать (задачу, проблему)
   solvi рис rizo
   риск risko
   рисовать desegni, pentri
   род (биол., грам.) genro
   род (разновидность) speco
   родители gepatroj
   родить naski
   родственник parencoj
   розовый rozkolora
   роль rolo
   рот buŝo
   рубашка ĉemizo
   рука mano
   руководить gvidi
   рукопись manuskripto
   ручей rivereto, rojo
   рыба fiŝo рыть fosi
   ряд vico
С
   с kun
   с удовольствием kun plezuro
   сад ĝardeno
   садиться sidiĝi
   сам, сама,
   сами mem
   самолет aviadilo
   самый plej
   сапог boto
   сахар sukero
   сахарница sukerujo
   свежий freŝa
   сверх super
   свидание rendevuo
   свет lumo
   светлый hela
   свеча kandelo
   свинья рогkо
   свобода libero
   свой sia
   связывать ligi, kunligi
   святой sankta
   сделать fari
   север nordo
   сегодня hodiaŭ
   сейчас nun
   секунда sekundo
   семь sep
   семья familio
   сентябрь septembro
   сердиться koleri
   сердце kого
   серебро arĝento
   середина mezo
   серый griza
   сестра fratino
   сеять semi
   сидеть sidi
   сильный forta
   синий blua
   сиять brili
   сказать diri
   скала roko
   скамья, скамейка benko
   сквозь tra
   скользить gliti
   сколько kiom
   скоро baldaŭ
   скрипка violono
   скромный modesta
   скупой avara
   скучать enui
   слабый malforta
   слава gloro
   сладкий dolĉa
   следовать sekvi
   слеза larmo
   слепой blinda
   слива pruno
   слишком tro
   словарь vortaro
   слово vorto
   сложный komplika
   слон elefanto
   служить servi
   случаться okazi
   слушать aŭskulti
   слышать aŭdi
   смелый kuraĝa
   смерть morto
   смешивать miksi
   смеяться ridi
   смотреть rigardi
   смысл senco
   снег neĝo
   снова denove
   собака hundo
   собирать kolekti
   собственный propra
   совершать fari, agi
   совершенный perfekta
   советовать konsili
   современный nuntempa, moderna
   совсем tute
   соглашаться konsenti
   согревать varmigi
   сожалеть bedaŭri
   создавать krei
   сок suko
   солнце suno
   соловей najtingalo
   солома pajlo
   соль salo
   сомневаться dubi
   сон (состояние) dormo
   сон (сновидение) sonĝo
   сообщать informi
   соревнование konkuro
   сорок kvardek
   сорт speco
   сосед najbaro
   сосна pino
   состояние stato
   состоять (из) konsisti
   состояться okazi
   сохранять konservi
   сочинять verki
   сочувствовать kompati
   союз unio
   спасать savi
   спасибо danko(n)
   спать dormi
   специальный speciala
   спина dorso
   список listo
   спичка alumeto
   спокойный kvieta
   спорить diskuti
   способ metodo
   справедливый justa
   спрашивать demandi
   сравнивать kompari
   среда (день недели) merkredo
   среда (обитания) medio
   сразу tuj
   средство rimedo
   срочный urĝa
   ставить meti
   стакан glaso
   станция stacio
   стараться peni
   старый (по возрасту) maljuna
   старый (по времени) malnova
   статья artikolo
   стекло vitro
   стена muro
   степень grado
   стихотворение versaĵo
   сто cent
   стоить kosti
   стол tablo
   столб kolono
   столовая manĝejo
   столько tiom
   стонать ĝemi
   сторона flanko
   стоять stari
   страдать suferi
   страна lando
   страница paĝo
   странный stranga
   страх timo
   стрелять pafi
   стремиться strebi
   стричь tondi
   строгий severa
   студент studento
   стул seĝo
   ступенька ŝtupo
   ступня piedo
   стучать frapi
   стыдиться honti
   суббота sabato
   судить juĝi
   судьба sorto
   сумма sumo
   суп supo
   супруги geedzoj
   сухой seka
   существовать ekzisti
   схватить (поймать) kapti
   сцена scenejo
   счастье feliĉo
   считать kalkuli
   считать (полагать) supozi
   съедобный manĝebla
   сын filo
   сыр fromaĝo
   сытый sata
   сюда ĉi tien
Т
   тайна sekreto
   так tiel
   так же same
   также ankaŭ
   так как саг
   такой tia
   такой же sama
   талант talento
   там tie
   танец danco
   тарелка telero
   твердый malmola, dura, firma
   творить verki
   театр teatro
   тебе al vi
   тебя vin
   текст teksto
   телеграф telegrafo
   телефон telefono
   тело korpo
   тем реr tio
   тема temo
   темный malhela
   тень ombro
   теперь nun
   теплый varma
   терпение pacienco, tolero
   терять perdi
   тесть bopatro
   тетрадь kajero
   тетя onklino
   течь flui
   тихий mallaŭta, kvieta
   ткань teksaĵo
   то tio
   товарищ kamarado
   тогда tiam
   тоже ankaŭ
   толкать puŝi
   толпа amaso
   толстый dika
   только nur
   только что ĵus
   тонкий maldika
   торговать komerci
   торжественный solena
   тоска sopiro
   тот tiu
   тот же самый sama
   тотчас tuj
   точка punkto
   точный ĝusta, preciza
   трава herbo
   трамвай tramo
   требовать postuli
   тренировать trejni
   треть triono
   три tri
   трогать tuŝi
   труба tubo
   трудный malfacila
   трусливый timema, malkuraĝa
   туда tien
   туман nebulo
   ты vi, ci
   тяжелый (трудный) malfacila
   тяжелый (по весу) peza
У
   У ĉe
   убегать forkuri
   убеждать konvinki
   уважать estimi
   увеличивать (pli)grandigi
   уверять aserti
   угадывать diveni
   уговаривать persvadi
   уголь karbo
   угощать regali
   угрожать minaci
   ударить bati
   удивляться miri
   удлинять plilongigi
   удобный oportuna, komforta
   удовольствие plezuro
   уезжать forveturi
   уже jam
   ужин vespermanĝo
   узкий mallarĝa
   узнавать ekscii, rekoni
   украшать ornami
   улетать forflugi
   улица strato
   ум saĝo, menso
   умеренный modera
   уметь scipovi
   умирать morti
   умный saĝa
   умываться lavi (sin)
   университет universitato
   упасть fali
   употреблять uzi
   упрекать riproĉi
   упрямый obstina
   уровень nivelo
   урожай rikolto
   урок leciono
   усадить sidigi
   усесться sidiĝi
   условие kondiĉo
   успех sukceso
   устать laciĝi
   устный buŝa
   устраивать (организовывать) aranĝi
   устраивать (подходить) taŭgi, konveni
   уступать cedi
   усы lipharoj
   утро mateno
   ухаживать (заботиться) zorgi
   ухо orelo
   уходить foriri
   участвовать partopreni
   учебник lernolibro
   учить (обучать) instrui
   учить (изучать) lerni, studi
   учреждать fondi
   уют komforto
Ф
   фабрика fabriko
   факел torĉo
   факт fakto
   факультет fakultato
   фальшивый falsa
   фамилия familinomo
   фантазия fantazio
   февраль februaro
   физика fiziko
   фильм filmo
   флаг flago
   фрукт frukto
X
   характер karaktero
   хвалить laŭdi
   хвастать fanfaroni
   химия kemio
   хитрый ruza
   хлеб раnо
   хлопок kotono
   хлопотать klopodi
   ходить iri
   хозяин mastro
   холод malvarmo, frosto
   холостяк fraŭlo
   хор fioro, koruso
   хороший bona
   хотеть voli
   хотя kvankam
   храбрый kuraĝa
   храпеть ronki
   хромать lami
   художник pentristo, artisto
   хуже malpli bone
Ц
   цвет koloro
   цветок floro
   целовать kisi
   целый tuta
   цель celo
   цена prezo
   ценить ŝati, aprezi
   ценный valora
   центр centro
   цепь ĉeno
   церковь preĝejo
   цифра cifero
Ч
   чай teo
   чайка laro, mevo
   час horo
   частный (личный) privata
   часто ofte
   часть parto
   часы horloĝo
   чей kies
   чей-то ies
   человек homo
   чем (сравнит.) ol
   чемодан valizo
   чередовать alterni
   через tra
   черешня merizo
   чернила inko
   черный nigra
   черпать ĉerpi
   черта linio
   чертить desegni
   честный honesta
   честь honoro
   четверг ĵaŭdo
   четверть kvarono
   четыре kvar
   число nombro
   чистый рига
   читать legi
   член membro
   что (вопросит, слово) kio
   что (союз) kе
   чтобы рог, рог kе
   что-то io
   чувствовать senti
   чувствовать себя farti
   чудо miraklo
   чулок ŝtrumpo
   чужой fremda
Ш
   шагать paŝi
   шалить petoli
   шапка ĉapo
   шахматы ŝako
   шелк silko
   шепот flustro
   шерсть lano
   шесть ses
   шея kolo
   широкий larĝa
   шить kudri
   шкаф ŝranko
   шляпа ĉapelo
   шоколад ĉokolado
   штраф monpuno
   шум bruo
   шутка ŝerco
Щ
   щека vango
   щелкать klaki
   щетка broso
   щит ŝildo
   щука ezoko
Э
   экзамен ekzameno
   экономить ŝpari
   экскурсия ekskurso
   экскурсовод ekskursgvidanto, ĉiĉerono
   электричество elektro
   электроток kurento
   энергия energio
   эпоха epoko
   этаж etaĝo
   эти tiuj (ĉi)
   это tio (ĉi)
   этот tiu (ĉi)
Ю
   юбилей jubileo
   юбка jupo
   юг sudo
   юмор humoro
   юноша junulo
   юный juna
Я
   я mi
   яблоко pomo
   явиться ареri
   ягода bero
   ядро kerno
   язык (орган) lango
   язык (средство общения) lingvo
   яд veneno
   яйцо ovo
   якорь ankro
   яма kavo
   январь januaro
   яркий hela, brila
   ярмарка foiro
   ясный klara
   ящик kesto
   Русско-эсперантский словарь Rusa-esperanta vortaro.
   Импэто, 2004. 264 с. ISBN 5-7161-0100-3
   Словарь содержит около 15 500 слов русского языка и более 35 000 значений этих слов на языке эсперанто. Включает наиболее употребительную лексику современного русского языка, а также термины из разных областей знаний.
   С целью познакомить читателей с историей русской лексикографии языка эсперанто в начале издания помещен краткий очерк.
   Для широкого круга читателей, интересующихся языком эсперанто.
   Предложения по улучшению состава словаря, замеченные неточности и ошибки просим направлять в адрес издательства: 117593 Москва, а/я 20; E-mail: impeto@rusio.ru.
   Обсуждение книг издательства проводится на форуме: http://www.rusio.ru.
   Книги можно приобрести также в интернет-магазине: http://www.shop.rusio.ru.
   «IМРЕТО» MOSKVO, 2004
 
   ББК 81.8 Ю49
   Abdurahman Junusov Esperanto? Ĝi estas facila! Lernolibro de la internacia lingvo
   Redaktoroj Elena Ŝevĉenko, Nikolao Gudskov Respondeca redaktoro Aleksandr Sevĉenko
   Юнусов А. Г.
   Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка. 3-е стереотипное издание. М.: Импэто, 2004. — 128 с. Ил.
   ISBN 5-7161-0113-5
   Учебник международного языка эсперанто для очных и заочных начальных курсов, а также для самостоятельного изучения.
   ISBN 5-7161-0113-5
   © Юнусов А.Г, 2001
   © Издательство «Импэто», 2001
   Абдурахман Гаджиевич Юнусов
   Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка
   Ответственный редактор А. Б. Шевченко Редакторы Е. Г. Шевченко, Н. Л. Гудсков
   Подписано в печать 07.09.2004. Формат 84x108/32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,0. Уч. — изд. л. 9,3. Тираж 500 экз. Тип. заказ № И 20
   Издательство «Импэто», Москва,] 17593, а/я 20. E-mail: impeto@rasio.ru Фабрика офсетной печати, Обнинск, ул. Королева 6.

   Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке BooksCafe.Net
   Оставить отзыв о книге
   Все книги автора


Сноски

Примечания

1
   Например, проект композитора Ж. Ф. Сюдра «Сольре-соль» отличался тем, что позволял передавать информацию и словами, и музыкой, и даже — красками!.. Сюдр составил слова из различных комбинаций нот (интересно получается, когда люди пытаются свои разные увлечения объединить в одно! В данном случае, очевидно, Сюдра увлекали и музыка, и лингвистика). «Я» на языке Сольресоль звучит как доре, «ты — вы» — доми, «я люблю» — доре миляси… Слова этого языка можно написать буквами, первыми семью арабскими цифрами, нотами, произносить или петь, исполнять на музыкальном инструменте, сигнализировать флажками, воспроизводить семью цветами радуги!
   Проект был отмечен дипломами, призом в 10 000 франков на Международной выставке в 1851 г. в Париже и почетной медалью Всемирной выставки в Лондоне в 1862 г.
2
   Грамматика Эсперанто имеет 16 основных правил и ни одного исключения. Словарь Эсперанто состоит из корней интернациональной лексики, т. е. слов, входящих во многие, прежде всего европейские, языки. Без перевода вы сможете понять слова: ekrano, domo, disko, ananaso, telefono, fabriko и т. п. Подсчитано, что для русских около трети словарного запаса Эсперанто понятно без перевода. В Эсперанто все как пишется, так и произносится. Ударение всегда падает на предпоследний слог.
3
   Российский Союз эсперантистов (РоСЭ) объединяет индивидуальных членов и клубы эсперантистов в ряде регионов России — от Мурманска до Владивостока. Является коллективным членом Всемирной Эсперанто-Ассоциации. Его почтовый адрес: 105318, Москва, а/я 57.