А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я [A-Z] [0-9]
 
     
 

Альтерман Натан » Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно

6%
6%

 

 

Страница 1 из 17
Натан Альтерман
 
 
Избранное
 
Перевод с иврита и примечания - Адольф Гоман
 
Приложение :
Комментарии переводчика к циклу «Песнь десяти братьев» 
 

Из книги «Звёзды вовне» (1938 г.)

 
   Он вернулся – мотив, позабытый тобой,
   И открыта для глаза дорога без края.
   Неба синь пред грозой, дуба сень под росой –
   Все, прохожий, тебя ожидают.
 
   В бурю молний огонь, темень гор осветив,
   Как в качелях, взлетит до вершины,
   А овца и газель подтвердят, что в пути
   Ты их встретил и гладил им спины,
 
   Что твой город далёк, что с котомкой пустой
   Не однажды склонялся влюблено
   Пред девичьей красой, трелью птички лесной,
   Ливнем век в кронах рощи зелёной.
 

Встреча без конца

 
   Ты ворвалась бурей, петь тебе – награда!
   Не отгорожусь ни дверью, ни стеной.
   Страсть к тебе меня пленяет райским садом –
   Крýгом голова, не шелохнуть рукой!
 
   Всем стихам ты повод и судья единый,
   Вечно ты внезапна и глаза слепишь.
   Когда улицы зальёт закат малиной,
   Заплети меня в свои снопы…
 
   Не прощай того, кто дело, струсив, бросит.
   По земле твоей один готов бродить.
   И моя молитва ничего не просит,
   Лишь одна мольба: позволь с тобою быть.
 
   До предела боли, до истоков ночи,
   Вдоль железных улиц – длинных и пустых –
   В дар твоим младенцам мне, беднее прочих,
   Миндаля с изюмом Бог велел снести.
 
   Наше сердце бьётся у тебя в ладони,
   Не жалей, не дай чтоб замерло оно
   И наполнил мрак его, как дом, в котором
   Без оставшихся снаружи звёзд темно.
 
   Месяц жарче губ влюблённой поварихи,
   Небо влажным кашлем оглашает тьму.
   Как платок, мне фига листик сбросит тихо.
   Поклонюсь
   Я ей
   И подниму.
 
   И, когда однажды грянет барабан
   В городах больных, глухих среди торгов,
   Упаду с улыбкой, не стесняясь ран,
   Между колесниц и поездов.
 
   Песня на музыку Н. Шемер в исп. Х. Альбертштейн
   http://www.youtube.com/watch?v=zix_UfKe1XQ/
 

Ветер и все его братья

 
   Посмотри, вот мой город с поблекшим щитом.
   Весть об осени робкой дороги несут.
   Ко дворам, и к дверям, и к шарманке тайком
   Страны новые, крадучись, льнут.
 
   Серый вечер подул, гроздь ворон на столбах,
   Колея из свинца покраснела в тумане,
   Неспокойно дыханье деревьев в садах.
   Этот час, как он долог и странен!
 
   Потемневший простор распахнуться готов.
   И оттуда, над тенью моста пролетая,
   От села, погружённого в стоны быков,
   Где слепит тучи молнии нить золотая,
 
   Возникает из чащи, летит вдоль окóн…
   Салютуют дома буре, мчащейся мимо.
   В её праздник и смех, в её песнь вовлечён
   Я – испугом, волненьем гонимый.
 
   Я к забору прижат и дохнуть не могу.
   Её молот гремит, сотрясая весь город.
   И охрипшее небо,
   Склоняясь к нему,
   По глазам его хлещет и воет.
 
   Что за мощь, что за ширь, что за страшная тень,
   Что за длань над моей головою?
   Дай мне, Бог всемогущий, в последний мой день
   Пасть у врат Твоих царств, умереть пред Тобою.
 
   Но я счастлив ещё: ветер трепет листву,
   И бегут голоса в русле улиц привольно.
   Пусть львиная доля
   Достанется льву,
   Нам и яблока будет довольно!
 
   Ибо шири без края и лет длинный ряд
   Город мой окружают любовным стенаньем.
   Я и сам наполняюсь дрожью оград
   И от счастья заплакать готов, словно камень.
 
   Если б знал ты, мой Бог, как дорога чиста…
   Затихая вдали, буря зла и прекрасна.
   И с дрожащею спичкою ищет звезда
   Нашу землю в пространстве напрасно.
 
   Под раскаты внезапных громов в темноте,
   Мимо скверов, базаров, не пряча лица,
   Хорошо, как ошибка, блуждать в простоте
   Меж имён без числа, слов и встреч без конца.
 

Вечер в старом трактире и заздравная песнь трактирщице

 
   Если встретится вам средь долины село
   И дорога пройдёт ваша близко,
   То в старинный трактир загляните, сыны,
   От меня передайте привет и записку.
 
   Ибо, может быть, зря наши песни мы пели,
   Может, в их колымаге не уедем далёко,
   Но,
   Зато уж наша хозяйка трактира…
   Блажен, чьё узрело око!
 
   Ты красива красой и величьем слона.
   Что за бёдра! И кто их обхватит, подруга?
   И, припомнив тебя, ночью наши сердца
   Из гнезда выпадают с испуга.
   Ты, как гроздь винограда, – сок брызжет в глаза,
   Твоим светом душа,
   Твоей тьмою согрета.
   Средь бесплодия дней наших ты как колосс
   Красоты, и блаженства, и лета.
 
   Для слезы умиленья, улыбки раба
   Создана
   Империя тела.
   Если б выжила в мире единая песнь,
   Для тебя, о тебе б
   Она пела.
 
   И, пока свет в окне, на тебя посмотреть
   Твои мёртвые явятся в свете луны,
   Будут в чёрных очках неподвижно сидеть