А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я [A-Z] [0-9]
 
     
 

Сервантес Мигель » Избрание алькальдов в Дагансо - читать книгу онлайн бесплатно

20%
20%

 

 

Страница 1 из 5

Мигель де Сервантес
ИЗБРАНИЕ АЛЬКАЛЬДОВ В ДАГАНСО

 
Лица:
   Б а к а л а в р Песунья.
   П е д р о Э с т о р н у д о, письмоводитель.
   Рехидоры [1]: П а н д у р о и А л ь г а р р о б а.
   Земледельцы кандидаты в алькальды [2]: Х у а н Б е р р о к а л ь, Ф р а н с и с к о д е У м и л ь о с, М и г е л ь Х а р р е т е, П е д р о д е л а Р а н а.
   С л у г а.
   П о д с а к р и с т а н.
   Ц ы г а н е и ц ы г а н к и.
 
 
   Комната.
   Входят бакалавр Песунья, письмоводитель Педро Эсторнудо, рехидор Пандуро и рехидор Алонсо Альгарроба
   П а н д у р о
 
Рассядемтесь, и все пойдет в порядке,
Коли благим угодно небесам.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Столкуемся, а то не будет толку.
В согласии мы без труда покончим
Свои дела, коль то угодно небу,
А там, угодно или нет, не знаю.
 
   П а н д у р о
 
Альгарроба, у вас язык фальшивит.
Поосторожней надо говорить.
Приятно ль слушать эти ваши речи?
«Угодно небу или нет». Ну, право!
Уж если вы да умничать начнете,
Так все у вас навыворот выходит.
 
   А л ь г а р р о б а
 
А все же я хороший христианин
И верю в бога крепко.
 
   Б а к а л а в р
 
И прекрасно;
Чего же лучше?
 
   А л ь г а р р о б а
 
Если же проврусь,
Так признаюсь, что гусь я деревенский.
Не всяко слово в счет…
 
   П и с ь м о в о д и т е л ь
 
Довольно спорить!
Бог грешникам погибели не хочет;
А пусть живут да каются.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Ну, что же!
И я живу и каюсь, и уверен,
Что небо может все, чего захочет;
Никто ему препятствовать не смеет,
Особенно, коль дождик…
 
   П а н д у р о
 
С облаков ведь,
Альгарроба, дожди-то, а не с неба.
 
   А л ь г а р р о б а
 
О черт возьми! За тем ли мы собрались,
Чтоб брань да перекоры заводить?
Альгарроба и рта не смей разинуть,
Сказать ему ни слова не дают.
 
   Б а к а л а в р
 
Redeamus ax rem[3], сеньор Пандуро
И сеньор Альгарроба, тратить время
Не будем на пустые перебранки.
Да разве мы для скучных препирательств
Сошлися здесь? Куда как хорошо:
Как только лишь Пандуро с Альгарробой
Сойдутся вместе, тотчас между ними
Поднимутся и бури и волненья
Из тысячи пустых противоречий.
 
   П и с ь м о в о д и т е л ь
 
Сеньор Песунья говорить изволит
До чрезвычайности правдиво. Обратимся
К занятиям, к избранию алькальдов
На следующий год; и надо нам
Таких избрать, чтоб не могли в Толедо
Забраковать [4], а только утвердили.
Вот для чего мы здесь и собрались.
 
   П а н д у р о
 
У нас теперь четыре претендента:
Хуан Беррокаль, Франсиско д'Умильос,
Мигель Харрете, Педро де ла Рана,
Солидные, значительные люди,
И управлять сумеют не в Дагансо [5],
А даже в самом Риме.
 
   А л ь г а р р о б а
 
У романцев. [6]
 
   П и с ь м о в о д и т е л ь
 
У вас своя программа? Так, ей-богу,
Я дело брошу.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Наш письмоводитель,
Мне кажется, зовется Эсторнудо [7],
А он возносится и подымает нос.
Но успокойтесь, больше я ни слова.
 
   П а н д у р о
 
Найдется ли во всей земной округе…
 
   А л ь г а р р о б а
 
В какой «округе»? В «круге» бы сказали.
Премудрый наш Пандуро, — было б лучше.
 
   П а н д у р о
 
Во всей вселенной, я хотел сказать,
Нельзя найти таких людей премудрых,
Как наши претенденты.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Да, я знаю,
Что Беррокаль имеет превосходный
Инстинкт.
 
   П и с ь м о в о д и т е л ь
 
Да в чем инстинкт?
 
   А л ь г а р р о б а
 
Он очень ловок
Расценивать и пробовать вино.
В моем дому он пробовал однажды
Вино в бочонке и сказал, что пахнет
Вино и деревом, и кожей, и железом.
Когда бочонок кончили, нашли
На дне его лучинку и кусочек
Какой-то кожи и железный ключик.
 
   П и с ь м о в о д и т е л ь
 
О редкое искусство! Редкий ум!
Кто знает столько, может управляться
В любом из всех испанских городов.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Мигель Харрете, вот орел!
 
   Б а к а л а в р
 
А в чем?
 
   А л ь г а р р о б а
 
Стрелять из арбалета.
 
   Б а к а л а в р
 
Меток он?
 
   А л ь г а р р о б а
 
Да так-то меток, что не будь левша он,
Так не было б в окрестности житья
И воробьям.
 
   Б а к а л а в р
 
Ну, это для алькальда
Почти необходимое искусство.
 
   А л ь г а р р о б а
 
Что вам сказать о Франсиско д'Умильос?
Он вычинит ботинки, как портной.