А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я [A-Z] [0-9]
 
     
 

Вудхауз Пэлем » Этот неподражаемый Дживс - читать книгу онлайн бесплатно

1%
1%

 

 

Страница 1 из 72

Пэлем Гринвел Вудхауз
 
Этот неподражаемый Дживс

Pelham Grenville Wodehouse. The Inimitable Jeeves
Перевод с английского А. Балясникова

ГЛАВА 1. Дживс шевелит мозгами

   – А Дживс, привет, привет! – сказал я.
   – Доброе утро, сэр.
   Дживс бесшумно ставит на столик рядом с кроватью чашку чая, и я с наслаждением делаю первый глоток. Самое «то» – как и всегда. Не слишком горячий, не слишком сладкий, не чересчур слабый, но и не излишне крепкий, молока ровно столько, сколько требуется, и ни единой капли не пролито на блюдце. Поразительная личность этот Дживс. Безупречен во всем до чертиков. Всегда это говорил и сейчас повторю. К примеру, все мои прежние слуги вваливались по утрам в комнату, когда я еще спал, – и весь день испорчен. Другое дело Дживс – у него это словно телепатия: всегда точно знает, когда я проснулся. И вплывает в комнату с чашкой чая ровно через две минуты после того, как я возвращаюсь в этот мир. Просто никакого сравнения.
   – Как погодка, Дживс?
   – Чрезвычайно благоприятная, сэр.
   – Что в газетах?
   – Небольшие трения на Балканах, сэр. Кроме этого, ничего существенного.
   – Хотел спросить, Дживс… Вчера вечером в клубе один тип уверял меня, что можно смело ставить последнюю рубашку на Корсара в сегодняшнем двухчасовом забеге. Что скажете?
   – Я бы не торопился следовать этому совету, сэр. В конюшнях не разделяют его оптимизма.
   Все – вопрос исчерпан. Дживс знает. Откуда – сказать не берусь, но знает. Было время, когда я рассмеялся бы, поступил по-своему и плакали бы мои денежки, но это время прошло.
   – Кстати о рубашках, – сказал я. – Те лиловые, что я заказывал, уже принесли?
   – Да, сэр. Я их отослал обратно.
   – Отослали?
   – Да, сэр. Они вам не подходят, сэр.
   Вообще-то мне эти рубашки очень понравились, но я склонил голову перед мнением высшего авторитета. Слабость характера? Не знаю. Считается, что слуга должен только утюжить брюки и все такое прочее, а не распоряжаться в доме. Но с Дживсом дело обстоит иначе. С самого первого дня, как он поступил ко мне на службу, я вижу в нем наставника, философа и друга.
   – Несколько минут назад вам звонил по телефону мистер Литтл, сэр. Я сообщил ему, что вы еще спите.
   – Он ничего не просил передать?
   – Нет, сэр. Упомянул о некоем важном деле, которое он хотел бы с вами обсудить, но не посвятил меня в детали.
   – Ладно, думаю, мы увидимся с ним в клубе.
   – Без сомнения, сэр.
   Нельзя сказать, чтобы я, что называется, дрожал от нетерпения. Мы с Бинго Литтлом вместе учились в школе и до сих пор частенько видимся. Он племянник старого Мортимера Литтла, который недавно ушел на покой, сколотив неслабое состояние. (Вы наверняка слышали о «противоподагрическом бальзаме Литтла» – «Лишь только вспомнил о бальзаме – затанцевали ноги сами».) Бинго ошивается в Лондоне на денежки, которые в достаточном количестве получает от дяди, так что он ведет вполне безоблачное существование. И хотя Дживсу он говорил про какое-то важное дело, ничего мало-мальски важного у него случиться не могло. Открыл, наверное, новую марку сигарет и хочет со мной поделиться впечатлением, или еще что-нибудь в таком же роде. Словом, портить себе завтрак и беспокоиться я не стал.
   После завтрака я закурил сигарету и подошел к открытому окну взглянуть, что творится в мире. День, вне всякого сомнения, обещал быть превосходным.
   – Дживс, – позвал я.
   – Сэр? – Дживс убирал со стола посуду, но, услышав голос молодого хозяина, почтительно прервал свое занятие.
   – Насчет погоды вы абсолютно правы. Потрясающее утро.
   – Бесспорно, сэр.
   – Весна и все такое.
   – Да, сэр.
   – Весной, Дживс, живее радуга блестит на оперении голубки [1].
   – Во всяком случае, так меня информировали, сэр.
   – Тогда вперед! Давайте трость, самые желтые туфли и мой верный зеленый хомбург [2]. Я иду в парк кружиться в сельском хороводе.
   Не знаю, знакомо ли вам чувство, которое охватывает человека в один прекрасный день где-то в конце апреля – начале мая, когда ватные облака бегут по светло-голубому небу, подгоняемые ласковым западным ветром. Испытываешь душевный подъем. Одним словом, романтика – ну, вы меня понимаете. Я не отношусь к числу горячих поклонников слабого пола, но в это утро я был бы не прочь, чтобы мне позвонила очаровательная блондинка и попросила, скажем, спасти ее от коварных убийц. И тут на меня словно выплеснули ушат ледяной воды: я столкнулся с Бинго Литтлом в нелепом малиновом галстуке с подковами.
   – Привет, Берти, – сказал Бинго.
   – Боже милостивый, старик! – гаркнул я. – Что это за ошейник? Откуда он у тебя? И зачем?
   – А, ты про галстук? – Он покраснел. – Я… э-э-э… мне его подарили.
   Видно было, что он смущен, и я переменил тему. Мы протопали еще немного и плюхнулись на стулья на берегу Серпантина [3].