А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я [A-Z] [0-9]
 
     
 

Брэдбери Рэй - скачать бесплатно все книги автора

 

 

Книги 76—100 из 297.






  • Марсіанська хроніка
  • Жанр: Научная фантастика
  • Рей Бредбері — найвидатніший сучасний американський письменник-фантаст. Радянські читачі знають його по відомій книзі «451° за Фаренгейтом».«Марсіанська хроніка» — новий фантастичний твір письменника.Що могло б статися з планетою Марс, коли б її почали «освоювати» американці? У своєму творі автор робить спробу відповісти на це запитання. Перед читачем розгортаються похмурі картини загибелі прекрасної марсіанської цивілізації, високої стародавньої культури. Поступово на планеті вимирають усі її мешканці.Виступаючи проти расової дискримінації, проти імперіалізму янкі, проти мертвотної механізації в капіталістичному суспільстві, письменник ніби застерігає людство: ось до чого може призвести політика і мораль імперіалізму.



  • Может быть, мы уже уходим
  • Большинство читателей знают Рэя Бредбери как выдающегося фантаста, взгляд которого устремлен – в будущее. Но у Бредбери есть также несколько рассказов, посвященных светлым или мрачным страницам истории Америки, – иными словами, рассказов, обращенных в прошлое "Может быть, мы уже уходим" – один из них Речь в нем идет о самом трагическом событии в истории американских индейцев – о прибытии в Америку первых европейских завоевателей. Об этом событии Бредбери рассказывает необычным образом: он пытается показать, как, по его мнению, мог воспринять случившееся индейский мальчик, для которого предчувствия, звуковой язык и широко распространенный в свое время у североамериканских индейцев язык жестов – вполне равноправные средства общения с другим человеком (в данном случае его дедом) Использование этого приема позволяет писателю отобразить переживания его маленького героя (а по сути, трагедию целого народа) с большой художественной силой и достоверностью.



  • Музы в век звездолетов
  • Жанр: Научная фантастика
  • МУЗЫ В ВЕК ЗВЕЗДОЛЕТОВ Сборник научно-фантастических рассказов об искусстве СОДЕРЖАНИЕ Е.Брандис. ИСКУССТВО БУДУЩЕГО И ФАНТАСТИКА Р.Бредбери. О СКИТАНЬЯХ ВЕЧНЫХ И О ЗЕМЛЕ. Перевод с английского Н.Галь Э.Форстер. НЕБЕСНЫЙ ОМНИБУС. Перевод с английского С.Майзельс А.Моруа. ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ЭСТЕТОВ. Перевод с французского А.Полоцкой Р.Бредбери. УДИВИТЕЛЬНАЯ КОНЧИНА ДАДЛИ СТОУНА. Перевод с английского Р.Облонской В.Зегальский. ПИСАТЕЛЬСКАЯ КУХНЯ. Перевод с польского Е.Вайсброта У.Тенн. ОТКРЫТИЕ МОРНИЕЛА МЕТАУЭЯ. Перевод с английского С.Гансовского М.Фукусима. ЖИЗНЬ ЦВЕТОВ КОРОТКА. Перевод с японского З.Рахима А.Декле. КАРТИНА. Перевод с английского Ю.Логинова Д.Найт. ТВОРЕНИЕ ПРЕКРАСНОГО. Перевод с английского Б.Клюевой Р.Сабиа. ПРЕМЬЕРА. Перевод с английского С.Майзельс Н.Ибаньес Серрадор. ВЫСОКАЯ МИССИЯ. Перевод с испанского Р.Рыбкина Л.Биггл-мл. МУЗЫКОДЕЛ. Перевод с английского Г.Усовой О.Шурпану. КОЛДУН. Перевод с румынского З.Бобырь Д.Блиш. ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА. Перевод с английского Р.Рыбкина

  • Мышата
  • Жанр: Современная проза
  • Супружеская пара сдает пристройку своего дома другой паре — маленьким мексиканцам. И все бы ничего, вот только у них… всегда тихо. «Тоже мне проблема!» — скажете вы, — «Радоваться надо!»Ну да. А еще они никогда не включают свет, горит только одна тусклая синяя лампочка; у них нет ни радио, ни телефона, ни телевизора… ни книг, ни журналов. Вечерами они просто сидят в темноте — молчат и не шевелятся



  • На посошок
  • Жанр: Научная фантастика
  • Жизнь — это сделка с Богом, за которую надо платить.Старый трамвай везет гуляк из танцевального зала — в прошлое.Пьяный киномеханик путает местами части фильма — и тот получает в Каннах «Золотую пальмовую ветвь».От современного классика американской литературы — двадцать пять историй о любви и смерти.





  • Новенький
  • Жанр: Фантастика
  • Сол Вилльямс проснулся в утренней тиши. Он устало выглянул из палатки, размышляя о том, как далеко от него Земля. «Миллионы миль, — думал он. — И ничего нельзя сделать. Если твои легкие полны „ржавой крови“… Если ты все время кашляешь»… В это ничем не примечательное утро Сол проснулся в 7 часов. Это был высокий, худой, истощенный болезнью человек. Утро выдалось тихое. Не было ни малейшего ветерка, и плоское дно мертвого, высохшего моря лежало перед Солом молчаливое и безнадежное. В пустом небе висело маленькое негреющее Солнце. Сегодня оно было ясно видно. Он вымылся и съел завтрак. После этого ему нестерпимо захотелось на Землю. В течение дня он перепробовал всевозможные способы, чтобы хоть на миг оказаться в Нью-Йорке. Однако, по большей части, ничего не получалось...