Рассказ из сборника «Нет в лесу никаких разбойников». Издательство: журнал «Семья и школа». Перевод со шведского И. Новицкой. Иллюстрации Илон Викланд.Во всех книгах Линдгрен — особенная атмосфера: фантазии, игры, душевная свобода и справедливость, — атмосфера, особенно желанная для детских умов и сердец.Эта удивительная атмосфера — своего рода фирменный знак писательницы — царит и в произведениях, собранных в книге, которую вы держите в руках. Это ранние и, как правило, мало известные или не известные у нас произведения Астрид Линдгрен, к тому же публикуемые в новых и, смеем надеяться, лучших переводах. Но это не заготовки к её будущим произведениям крупных жанров, что еще предстояло ей написать, а скорее живые бутоны её будущих книг-цветов.
Я обожаю Астрид Линдгрен и эти её сказки.Но а сожалению сначала прочитала их в других переводах и мой слух режут эти.Те,первые были словно музыка,магическая тайна.Достаточно произнести "Нет разбойников в лесу" или "Звенит ли моя Липа,поёт ли мой Соловушка". Ну это мои впечатления.А читать надо все переводы,в каждом есть что-то прекрасное,мржет более точное к оригиналу.Но я беззаветно влюблена в музвкальный,чистый язык " Нет разбойников в лесу".