Перевод на русский язык отвратительный!
Например: «Пожали руки одна другой» (дословный английский) вместо «друг другу», или «не двузначно давала понять» вместо русского «однозначно», или «проделать дыру в цепи влияния» вместо «разорвать цепь» и пр. и пр.
Да и в целом личности, описываемые автором, для Франции, наверное, значимы, а в России широким массам читаталей они малоизвестны или практически неизвестны.
Например: «Пожали руки одна другой» (дословный английский) вместо «друг другу», или «не двузначно давала понять» вместо русского «однозначно», или «проделать дыру в цепи влияния» вместо «разорвать цепь» и пр. и пр.
Да и в целом личности, описываемые автором, для Франции, наверное, значимы, а в России широким массам читаталей они малоизвестны или практически неизвестны.