Книга обращена к вечным вопросам – любви и ненависти, верности и предательства, правды и лжи. Герои книги решают эти вопросы неодинаково и подчас неожиданно. Остросюжетное, реалистичное повествование увлекает читателя в события, которые происходят зимой 2002 года в Москве и в Северной Америке. Вместе с героями Читатель попадает в Санкт-Петербург XIX века и в исторические времена князей Бориса и Глеба.Повесть-притча рассчитана на широкий круг читателей, и каждый волен по-своему ее истолковать. Книга, как бальзам для души, нужна всем, кто в жестокие и бессердечные времена утратил надежду и радость жизни.Инок Всеволод (Филипьев) – член Союза писателей России, автор книг «Крещение покаянием», «Сокровенное», «Святорусское откровение миру», «Ангел Апокалипсиса» и многочисленных статей на русском и иностранных языках, в настоящее время живет на севере штата Нью-Йорк, в русской Америке.Вторая книга инока Всеволда «Ангел приходит всегда».
В студенческие годы молодой американец Джош МакДауэлл был совершенно уверен, что верить во Христа — значит быть не в своём уме. На верующих он смотрел свысока. Он высмеивал их. Он спорил с ними. Именно с целью доказать, что христиане ошибаются, он решил самостоятельно исследовать документы двухтысячелетней давности…В этой книге Джош МакДауэлл (ныне — профессор, специалист в области истории, философии и богословия) делится выводами, к которым он пришёл в результате своего исследования.
...Врачи, наблюдавшие за К. Икскулем, сообщили, что все клинические признаки смерти были налицо и состояние смерти продолжалось 36 часов....Эта действительно поражающая по своему содержанию книга, открывает нам тайны загробной жизни, тайны вечного бытия вне своего тела. Автор книги К. Искуль повествует о своем личном посмертном опыте. Он рассказывает о том, как во время тяжкой болезни его душа отделилась от тела и перешла в мир иной. Что же увидел автор книги в том духовном мире? Об этом Вы можете прочитать в данной книге с таким же интригующим, как и само содержание названием "Невероятное для многих, но истинное происшествие". К.Искуль приводит объективные доказательства того, что все, что написано в этой книге, он не выдумал, но в действительности это пережил. Я думаю, что эта книга, может быть интересна всем, кто хоть раз задумывался, о том, что его ждет после смерти.
Рассказ этот напечатан в начале XX века в «Московских Ведомостях», а позднее он был издан отдельной брошюрой Троице-Сергиевой лаврой. Редакция лавры в свое время имела переписку с автором, который подтвердил истинность происшествия, присовокупив, что лицо, от имени коего ведется рассказ, после описанного события поступило в монастырь.
Книга архимандрита Тихона (в миру — Георгия Шевкунова), представляет собой сборник реальных историй, иногда — грустных, иногда смешных, иногда — трогательных. Автор не стремится идеализировать своих героев, тем не менее, их человечность, духовность, теплота — эти качества необычайно важны писателю. Недаром эти истории используются отцом Тихоном в проповедях и беседах. Несмотря на то, что книга о людях «пришедших в монастырь», она заинтересует не только читателей разных убеждений и конфессий, но и просто светских людей.2-е издание, исправленное.
Новая книга от автора православных бестселлеров «Мои посмертные приключения», «Утоли моя печали» и «Путь Кассандры». Юбилейный проект всенародно любимой писательницы. Самые светлые притчи Юлии Вознесенской.Церковь не зря считает уныние смертным грехом – даже в самые мрачные и трудные времена надо уметь радоваться жизни, быть благодарным Богу за Его величайший дар и хранить надежду. Эта книга – именно о таких людях, которые живут со светом в душе и дарят нечаянную радость себе и другим.
On appelle Nouveau Testament ou Nouvelle Alliance l’ensemble des ?crits relatifs ? la vie de J?sus et aux premi?res ann?es du christianisme qui sont consid?r?s comme authentiques par les ?glises chr?tiennes. Le mot «testament» vient du mot grec ??????? (diath?k?, «testament, contrat, convention») traduit en latin par testamentum (testament, t?moignage). Le mot grec a un sens plus large (celui de contrat) que celui du mot latin aussi certains pr?f?rent le traduire par Alliance.Les chr?tiens consid?rent que la Bible se compose d?s lors de l’Ancien Testament (?... На французском языке.
В составе данного издания Библии публикуется современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет (1996–2000 гг.) переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас он издается в четвертой редакции, которая была специально проведена в 2010 г. для публикации в составе Библии.