Глава 7 1. Придут к тебе однажды преданные Его, верные псы, ядущие хлеб Господень. И станут они отвращать тебя от Меня. 2. Скажут они: Приди к Господу, заблудший, ибо добр Он и всеблаг. А Тот, * Message split, to be continued * --- ifmail v.2.11 * Origin: Satanas Nobiscum! (2:5020/52@fidonet) ...
Глава 7 1. Придут к тебе однажды преданные Его, верные псы, ядущие хлеб Господень. И станут они отвращать тебя от Меня. 2. Скажут они: Приди к Господу, заблудший, ибо добр Он и всеблаг. А Тот, * Message split, to be continued * --- ifmail v.2.11 * Origin: Satanas Nobiscum! (2:5020/52@fidonet) ...
Очередная книга Алана Элфорда — ещё более сложная для осмысления и дерзка по выводам, чем «Путь феникса. Тайны забытой цивилизации». Задавшись вопросом происхождения богов, богинь и человечества, автор использует древнейшие письменные источники — не только Библию (включая апокрифические Евангелия), но и шумерские и аккадские таблички, тексты Кумранских свитков, египетских папирусов. Знания в области религиозных обрядов древних, их быта, традиции, языковых тонкостей, имеющих сакральный смысл, сопоставление незначительных, на первый взгляд, фактов позволяют А. Элфорду по-своему трактовать господствующие в современной науке взгляды. Однако автор предупреждает читателя, чтобы понять его позицию, надо принять образ мышления древних.
«Комментарии к жизни» зафиксировали письменно встречи Кришнамурти с искателями истины, шедшими разными дорогами жизни. Здесь он даст комментарии к противоречивым вопросам, являющимися общими для всех, кто жаждет расширить границы личности и избавиться от самоограничения. Том 1 из трехтомного издания раскрывает взгляды Кришнамурти на многие важные для любого человека темы.
«Комментарии к жизни» письменно зафиксировали встречи Кришнамурти с искателями истины, шедшими разными дорогами жизни. Здесь он дает комментарии к противоречивым вопросам, являющимся общими для всех, кто жаждет расширить границы личности и избавиться от самоограничения. Том 3 из трехтомного издания представляет собой около 50 освещающих заметок-взглядов Кришнамурти на некоторые темы, такие как: Поиск истины. Жизнь и смерть. Образование.
Коран — религиозная книга, священная для приверженцев всех исламских направлений. Она служит основой мусульманского законодательства как религиозного, так и гражданского.
Bo имя Аллаха милостивого, милосердного!Хвала — Аллаху, Господу миров,милостивому, милосердному,царю в день суда!Тебе мы поклоняемся и просим помочь!Веди нас по дороге прямой,по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал,не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
Перед Вами поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой."Если у переводчика нет особого дара — проникать в иную культуру, он никогда не почувствует, не ощутит атмосферу аравийской жизни VII века, в которой произнесены были первые и последние слова Корана, а значит, не сможет донести смысл и дух его до читателя, воспитанного в других традициях, в другой культуре. Думаем, что Валерия Порохова — счастливая обладательница такого дара.Валерия Порохова стремилась к наиболее точному, наиболее полному переводу Корана. При такой задаче неизбежно встает вопрос: как донести до читателя содержание иноязычного текста, не погубив его форму, и как, сохраняя образность, стилистику, не уйти слишком далеко от смысла, заложенного в оригинале? Полагаем, Валерии Пороховой удалось передать на русском языке поэтику многих Сур, их красоту и изящество, торжественность стиха, не отклонившись от сути.Выйдя замуж за сирийца, она уехала на родину мужа, где оказалась в среде образованных арабов-мусульман. Там приобщилась к арабской культуре, прочла множество трудов по философии, религии, истории исламского мира и, конечно, обратилась к Корану. И возник смелый замысел. Наверное, здесь сказалось и то, что Валерия Порохова — филолог и по образованию, и по склонности, сказались и традиции ее старинного дворянского рода, где женщины во всех поколениях получали отличное образование и, чуткие к поэтическому слову, сами слагали стихи.Консультантами были такие знатоки Корана как верховный муфтий Сирии и министр религии Дубая.
Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.
Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение (даже в области астрономии), арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии.
Как сделать так, чтобы люди поверили в вещи, о существовании которых они даже не подозревают? В прошлом любому человеку, достаточно мудрому, чтобы уметь наблюдать жизнь, было очевидно, что это неоспоримые истины: в те времена они жили дольше и имели больше времени проследить законы, которым следует природа.Из своих рассуждений эти люди вывели закон, наиболее важный из всех, о котором я вам сейчас буду говорить, обращая на него особое внима-ние. И если вы сможете понять меня сегодня, вы будете непобедимы и невосприимчивы ко всем хаотическим философиям, которые существуют в наши дни.
Пасхальным утром 18 (5) апреля 1993 года в Оптиной Пустыни сатанистом были убиты три ее насельника: иеромонах Василий (Росляков), иноки Трофим (Татарников) и Ферапонт (Пушкарев). Иноки Ферапонт и Трофим звонили на колокольне, возвещая Пасхальную радость, — они были убиты первыми, иеромонах Василий шёл в скит исповедовать молящихся, но у скитских врат, спеша на помощь братьям, был настигнут убийцей…Они жили, прославляя Бога, а теперь Бог прославляет их…
Массовому читателю, интересующемуся историей России, написанная старообрядцем белокриницкого согласия книга, может представлять интерес тем, что отражает точку зрения старообрядцев на раскол, что является значительной редкостью в серьезной исторической литературе, содержит большое количество малоизвестных фактов из истории России, об возникновении и развития раскола в РПЦ, гонениях на старообрядцев, их участия в общественной жизни, выживания и сохранения своей веры в суровых условиях. История с обретением старообрядцами своих епископов выглядит как настоящая детективная повесть. Уделено внимание образовательной и просветительской деятельности старообрядцев в российском обществе.Книга в основном охватывает период времени от реформ Никона до 1917 г. Некоторые места в тексте относятся и к более поздним, уже послереволюционным событиям. Точная дата завершения работ над рукописью книги неизвестна, но по ряду признаков, условно можно считать таковой 13 мая 1947 года.