В представленной ниже повести автор демонстрирует мрачный, загубленный мир будущего, в котором удивительным образом до сих пор живет надежда; семена этой надежды беспорядочно разбросаны и прорастают в самых неожиданных местах.
Перед вами сентиментальный и очень печальный рассказ о том, что иногда невозможно обрубить свои корни, даже если они глубоко проросли в почву другого мира…
Произведение входит в антологию «Фантастика 2003. Выпуск 1».Если судьба наделила тебя супервозможностями, которыми обладают лишь избранные, — есть два пути: создать сообщество и решать судьбы мира, или избавиться от этого дара. Лучше избавиться, но не отдавать его в руки спецслужб, но попутно сделать что-то доброе.
У меня всегда была слабая воля. В детстве я слушался всех и подпадал под любое влияние. «Валя очень послушный мальчик», — говорила мать с гордостью. Не знаю, чем тут можно было гордиться. Отец учил меня не подчиняться обстоятельствам. Я плохо его помню — он был моряком, ходил в кругосветки и наверняка в детстве не слыл таким пай-мальчиком, как я. Учился я отлично, потому что подпал под влияние классного наставника....
Представляю Вам первую часть моего нового романа. Она называется — «Путь к Храму». Эти 25 глав составляют по сути отдельное и законченное произведение, по крайней мере, с главным действующим лицом — Рыжим Толиком в этой части окончательно покончено. В дальнейшем главным героем будет совершенно другой персонаж. Надеюсь, что когда я закончу, и представлю вторую часть, которая будет называться — «Игра в Тарот», роман будет логически и идейно завершённым.
Вторая часть книги «Демон поневоле»Это было давным-давно. Когда башни Убара ещё возносились до небес, когда Птолемеи правили Александрией, по пустынным тропам Аравии бродил Салех-Алексей, искусный врач и тайный чародей..
Ида обожала лошадей. Ради общения с ними она даже устроилась на работу в зоопарк. Поэтому, узнав по радио, что «бесхозный» конь ищет хозяина, она со всех ног побежала по объявлению. Так Ида и обрела нового друга – пони Идальго, который оказался совсем не обычной лошадью, а волшебной. Так, во всяком случае, казалось Иде…
В представленном ниже произведении с очень подходящим названием невероятно решительный человек изо всех сил старается двигаться вперед в тесном причудливом мире будущего. И пусть, по нашим меркам, он преодолевает не слишком большое расстояние, опасности и чудеса его поджидают самые настоящие.
Новая книга петербургского писателя Дмитрия Леонтьева является сборником остросюжетных романов-триллеров. Непредсказуемость сюжетных поворотов, увлекательное изложение — отличительная черта этих произведений.
Повести «Барьер» (1976), «Измерения» (1979), роман «Весы» (1982), По признанию автора, эти произведения представляют собой трилогию и ставят важные социальные и философско-этические проблемы в контексте современности.
В книгу включены фантастические повесть «Изнанка мира», а также рассказы «Псевдо», «Призрак времени» и другие. Главные действующие лица этих произведений находят выход из необычных ситуаций, путешествуют в космическом пространстве, разгадывают тайны прошлого и настоящего и всегда при этом остаются людьми: разумными, справедливыми, гуманными.Изнанка мираПсевдоПризрак времениПотерянныйНулевыеСон-озероЗнатокСвои планыПодходящая планетаИндикатор истины О. В. Трофименко
Они стояли на пороге своей маленькой вечности и смотрели в ту огромную вечность, которую нельзя ни подчинить, ни присвоить, которая, как свободная стихия, любит отважных пловцов, уходящих в ее глубину, не цепляясь за часы и минуты. Мы привыкли к часам, и минутам, и к месяцам, и к годам, но мы должны их покидать, потому что каждый из нас — пловец в океане Вечности. И мы не просто пловцы, брошенные как попало в пучину, мы сами выбираем свой путь, и из наших коротких часов и лет созидается Вечность…
`Атлант расправил плечи` – центральное произведение русской писательницы зарубежья Айн Рэнд, переведенное на множество языков и оказавшее огромное влияние на умы нескольких поколений читателей. Своеобразно сочетая фантастику и реализм, утопию и антиутопию, романтическую героику и испепеляющий гротеск, автор очень по-новому ставит извечные не только в русской литературе `проклятые вопросы` и предлагает свои варианты ответов – острые, парадоксальные, во многом спорные. Перевод с английского Д.В.Костыгина.