Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадоксы, комические ситуации, курьезные случаи из жизни - все это здесь, в книге, которая способна доставить немало веселых минут каждому, кто возьмет ее в руки.Читайте, смейтесь и будьте уверены, что все это не про Вас!
Главы из книги «Встречник, или поваренная книга для чтения»«Эта старая крепость все рыцарей ждет, хоть для боя она старовата. Но мечтает она, чтобы брали ее так, как крепости брали когда-то. Чтобы было и страха, и трепета всласть, и сомнений, и мыслей преступных. Чтоб она, подавляя желание пасть, долго-долго была неприступной.Дорогая, ты слышишь: вокруг тишина, ни снаряды, ни бомбы не рвутся… Мы с тобою в такие живем времена, когда крепости сами сдаются.»
«Вторая книжка праздных мыслей праздного человека» () — второй сборник «праздных» эссе Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.
…Как выяснилось позже, красавицу и наняли для того, чтобы было кого обсирать. Для меня в тот вечер стало открытием, что люди у нас не совсем дурные и видят, кто есть кто.Видят и не отказывают себе в удовольствии донести до человека правду. Все здравомыслящие граждане знают, что если и торчишь постоянно в телевизоре, — то это еще не значит, что стал звездой; если и поешь на большой сцене, — еще не значит, что ты хороший певец; если постоянно снимаешься в кино, — еще не значит, что ты хороший актер.Таков наш мир.Таковы наши звезды.
Леонид Яковлевич Треер, (р.1945), известный советский, российский, русский писатель - прозаик, научный фантаст, юморист и сатирик.Рассказ «Выбор» из книги: Треер Л.Я. «Круглый счастливчик» - Юмористические рассказы. Повесть. - Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1987. - 280 с. . Стр. 167-170.
В книгу вошли избранные произведения известных русских советских писателей, жизнь и творчество которых связаны с Одессой.Главная общая особенность рассказов и повестей сборника – искрометный юмор, самобытность которого подразумевает ироническое вышучивание недостатков, и особый жаргон с присущей ему интонацией и стилистикой.
...Перевод стихотворения «Газ из горелки» («Gas from a Burner») выполнен по тексту «Избранное Джеймса Джойса» («The Essential James Joyce». London, Triad/Panther Books, 1977).Из подзаглавной сноски
В январе 2009 года двое друзей, отправленные в неоплачиваемый отпуск, менеджер крупной компании Петя и предприниматель Толик, решают вложить свои обесценивающиеся с каждым днем рубли в какое-нибудь предприятие, чтобы преумножить свои сбережения или хотя бы сохранить. Они случайно узнают, что газы, которые время от времени выбрасывает человеческий организм, горят, а пукнув несколько раз в специальный газосборник, можно на этом газе сварить кастрюлю борща. И когда по телевизору видят новости о газовом кризисе в Европе из-за отсутствия транзита российского газа, они решают создать конкуренцию «ГАЗПРОМу» и учреждают компанию «ПЕТРОГАЗ» по сборке газов с населения и отправке его на экспорт. Они получают кредит на строительство газопровода и нанимают штат сотрудников. С помощью усиленной рекламы гороха и фасоли они заставляют организм москвичей вырабатывать больше газов, а с помощью звезд кино и шоу-бизнеса призывают население Москвы не загрязнять окружающую среду своими газами, а сбрасывать их в специально установленные повсюду газосборники.
Продолжение «Газового кризиса».Неудача с газовым проектом, конечно, сильно подкосила обоих друзей, истративших на него все свои сбережения. Но, вернув кредит банку с положенными процентами, Петя с Толиком вполне законно рассчитывали на получение еще одного займа, так как их кредитная история не будет замарана. И они не только с нетерпением ждали, когда доллар дорастет до обещанных тридцати пяти рублей, но и искали уже, какое им теперь открыть дело…