Книги Карлоса Кастанеды и его соучениц похожи на булочки с изюмом. Булочка — это масса текста, состоящая из личностного индульгирования, идиотских вопросов и истерик авторов, перемешанных с мастерскими описаниями телесных ощущений, сопровождающих активизацию энергетического тела. Это «тесто» подкармливает и захватывает воображение читателя и поддерживает его интерес. Но — увы! — оно совершенно бесполезно для применения на практике (по крайней мере, пока человек не овладел в совершенстве своим энергетическим телом). «Изюм» — это идеи, оценки и рекомендации, высказываемые магами партии дона Хуана, прежде всего — самим ДХ. Они эффективны и могуть дать конкретный практический результат.Собственно, ценность этих книг в том и заключается, что к каждой «изюминке» можно неоднократно возвращаться до тех пор, пока она не будет полностью «усвоена», пока энергия, стоящая за словами старших магов не сместит точку сборки читателя в положение, соответствующее полноценному восприятию этой энергии. Каждый такой сдвиг может быть небольшим, но в сумме они могут привести к коренной перестройке картины мира. К сожалению, практика показывает, что у «нормального читателя» слишком мало личной силы, чтобы даже просто обратить внимание на слова дона Хауна, не говоря уже о том, чтобы собрать их в целостное состояние. Именно это подтолкнуло меня на собирание всего «изюма», щедро рассыпанного ДХ и его товарищами по партии.Но даже в таком, компактном и очищенном виде, этот «изюм» не более полезен для практикующих, чем велосипед — для паралитика. Проблема здесь — в том, что, в отличие от Кастанеды и его соучениц, слова старших магов приходят к нам через текст и полностью фильтруются нашим механистическим умом. Мы просто включаем их в наш внутренний диалог наравне со сплетнями о знакомых и обсуждением последних новостей. Чтобы концепции и идеи ДХ заработали по-настоящему, их надо воспринимать на языке состояний, т. е. без слов, как состояния тела, а не как «еще одни» темы для болтовни. Один из вариантов такого перевода на язык состояний приведен в моей «Защите-без-защиты».Несколько слов о принципах работы над текстом.За основу был принят текст, выпущенный в издательстве София (). Правки были сведены к минимуму, в основном для связности текста. В некоторых случаях я менял перевод, чтобы точнее передать состояние. Чтобы не отвлекать сознание читателя, вносимые изменеия никак не выделялись. Курсивом были выделены идеи и концепции, на которых сознание обычно «проскальзывает». Выделенные места относятся как к словам дона Хуана, так и к реакциям Кастанеды.
Мы живем в мире, пронизанном энергией активности и развития. Увы, наш «самый лучший из миров» слишком далек от гармонии, и активность зачастую переходит в агрессию, а развитие «почему-то» осуществляется за чей-то счет. Отношения между живыми существами больше походят на битву за выживание, чем на ветхозаветную идиллию.Ниже речь пойдет о защите от нападений со стороны других людей, и не только людей. Однако мы будем говорить не о тех ситуациях, когда угроза вам или вашему здоровью явно видна – так же, как и вызвавшие ее причины. Нас будет интересовать защита от тех воздействий, процессов и явлений, которые не могут быть обнаружены обычными органами чувств и современными приборами, но вполне отчетливо воспринимаются отдельными людьми (так называемыми «видящими»).Эти воздействия, хоть и ощущаются далеко не всеми, влияют на всех. Мы не будем останавливаться ни на доказательстве возможности такого рода воздействий, ни на попытке объяснения их природы – для нас это вопрос будущего. Наша задача – дать простые и действенные рекомендации по защите от этих воздействий, рекомендации, понятные и доступные для выполнения не только видящим, но и «обычным» людям.