В книгу современной английской писательницы Джоржетт Хейер вошел написанный в жанре «исторического романса» любовно-авантюрный роман о приключениях влюбленных героев в Англии XVIII века.
Кошмарный перевод! Ощущение, что переводчик не понимает английского текста, не владеет литературным русским языком, чтобы грамотно строить фразы, иногда они обрываются в самом неожиданном месте. Ещё и значения слов путает. Модистка у него находится в услужении у леди, привратник сопровождает джентльмена на прогулке. А сама книга отличная, читала ее в оригинале - прелесть.