Вольный перевод из кувшина Составление, перевод с английского и комментарии Людмилы Биндеман {1} - Так обозначены ссылки на примечания. Имя американского писателя-сатирика Марка Твена широко известно в нашей стране. Его книги "Письма с Земли" и "Дневник Адама", разоблачающие религиозное ханжество и лицемерие, выходили в Политиздате. В данный сборник вошли социально-философские произведения Твена, не издававшиеся ранее на русском языке полностью: повести "№ 44, Таинственный незнакомец", "Школьная горка", "Три тысячи лет среди микробов" и некоторые рассказы. Они несут сатирический заряд большой силы. ...
Ух ты, вещь! После прочтения углубился в исследование отзывов ,толкований и комментариев , и все равно не могу исчерпывающе и ясно осмыслить эту твеновскую жемчужину. Начинается повесть крайне любопытно, может кто читал заметил, герой- повествователь сообщает:".....В Австрии ещё длилось средневековье и грозило продлиться на века. А кое кто пологал, что нас и от средневековья отделяют целые столетия..." Разве живущий в средневековье человек мог таким образом обозначить своё время, откуда ему знать и с чего бы, что он житель средневековья, и кто этот пологающий "кое кто"? Сразу интрига, и во что она развернулась! Неожиданный Твен!