Первая небольшая подборка этих пародий была опубликована в ежегоднике «День поэзии» за год 1963-й. Вот отрывок из тогдашнего авторского предисловия к ним: «Я написал пародии на стихи моих товарищей - поэтов. Нет нужды говорить, что они дружеские. В словаре Даля слово „пародия“ определяется так: „забавная переделка важного сочиненья“. В меру своих сил стараясь переделать важные сочиненья своих товарищей забавно, я стремился схватить особенности их интонации, лексики, творческой манеры, стиля. Все пародии написаны на тему широко известной печальной истории о зайчике, который вышел погулять. Полагаю, что в этом нет ничего обидного. Впрочем, я знал, на что иду».
В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.
В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.
В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.
“ Поэзия – призвание моё, моё предназначение, То, ради чего с небес на землю, командировала меня судьба.” “Сущность моя есть – моя боль и мои чувства, без которых я, далеко не я.” Самсон Гелхвидзе “СПЛОШНОЕ СЕРДЦЕ ГУДИТ ПОВСЕМЕСТНО” (От редактора) Эти слова Владимира Маяковского как нельзя более подходят для характеристики стихотворений и поэм Самсона Гелхвидзе, впервые предстающего перед читателями в качестве поэта. “Первой ласточкой” на книжной полке художественой литературы явился сборник рассказов “Торговцы болью” (Тбилиси, 2002), а теперь видим пробу пера в стихотворчестве. Носитель сугубо земной профессии строителя, имеющий научные вклады в эту область техники и ученую степень, как оказалось, значительную часть своей жизни проводит … в небе, носимый крыльями вдохновения, а, может быть, и самим Мерани… Условно “разложенные по полочкам”=разделам “Стихоисповедания” стихотворения могли бы возмутиться и потребовать “перестройки”, но… что сделано,= то сделано! Автор исписал много=много перфокарт, импонирующих ему как носители первородных строк, а дальше включились в работу РС и редакторы, и произошла “прописка” по полочкам… “Звуки сердца” = это не только раздел сборника, это = его существо. Медитация поэта охватывает в первую очередь чувства человеческие: любовь, сострадание, радость общения с природой и Небом. Смятенная душа поэта долгое время смутно стремившаяся к Небу, к высоким чувствам, к великим жертвам, получила успокоение и выход к Отцу Небесному. Самсон стал истовым прихожанином одной из Тбилисских православных церквей. Во многих медитативных стихотворениях Самсона “Небесная тема” получила явное выражение и, по его мнению, поэтическое творчество подсказано ему Свыше, является божественным даром. Отсюда и само название сборника. “Поэзия = призвание мое, мое предназначение, То, ради чего с небес на землю командировала меня судьба…” “Поэзия во мне = от Бога” “…Счастья большего После любви и преданности Богу, В поэзии хочу я отыскать!..” Самсон глубоко верит сам и убеждает читателя, что жизнь общества без Него, без соблюдения Заповедей = ущербна, неполноценна, а порой преступна, приводит к потрясениям и кризисам. Это читаем в его “Гражданственных строфах”. “Сообщества людей = без Бога не бывает…” “Люди, не стреляйте в ваших братьев…” Особое место в поэзии Самсона занимают традиционные медитативно=лирические вопросы: истоки вдохновения, творческие порывы, сущность поэзии. Он делится своим чувством глубочайшего удовлетворения, когда вдохновенно исписаны перфокарты и свою любимую, вызвавшую к жизни поэтические строки, он может бережно и надежно спрятать на полочке: “Я отнесу тебя в тетрадь… на полку верхнюю, подальше уложу”… Здесь проявляется и светлый юмор Самсона, как в стихах о сквозняке = госте НИИ, о своем имени и др. Сердечные “пробы и ошибки” представлены в сборнике искренними, поистине исповедальными, строками, волнение поэта порой выплескивается через край сердечной чаши. “Попрежнему любовью болен Ко всем и ко всему, Но, как и раньше, не любим!..” “… Я лишь писал, надеялся и верил, В мечту несбывшейся любви,” “Сущность моя есть моя боль и мои чувства, Без которых я = далеко не я…” Способность к горячей сердечной самоотдаче друзьям и всем, нуждающимся в помощи, проявилась в строфах, не лишенных некоторой горечи. Видимо, не всегда ответом бывала благодарность… А жаль! Такое проявление альтруизма нечасто в нашем сверхжестоком ХХ1 веке. “Я видел человеческие слезы, Людское горе я испил до дна…” “Я жертвовал собой себе на радость… И в этом чувствовал свое я назначенье… Чем больше делал дел, тем требовали больше…” При чтении любовной и медитативной лирики бросаются в глаза “стихийность” творчества Самсона. Его “стихийные стихи” не знают “гребенки” версификации, они вихрасты и порой неуклюжи, автору недосуг их “причесывать”. “Столпотворение мыслей Моей заброшенной души…” “В лавине этих строк Не все ошибки замечаю,= Скорее, пропускаю их”. Строки обгоняют друг друга, часто повторяются, попадая под жестокое перо редактора, но в них всегда чувствуется биение полного “несгораемой болью”, чувствительного и преданного сердца. В одном из стихотворений Самсон несколько раз повторяет: “Найдите женщину, Душою женственней меня!” Очень хочется, чтобы из толстой авторской папки в следующий поэтический сборник аналектов перекочевали “причесанные” самим автором “творения”. В этом сборнике читатель уже найдет много поэтических находок, неожиданных образов и метафор, а, главное, = светлых чувств. И еще хочется пожелать поэту радостно, глубоко и долго глядеть в расширенные, преданные зрачки глаз = в “два подсолнуха на синем мраморе”, которые ему однажды довелось увидеть!.. Равнодушие = самое страшное человеческое чувство, его должны побороть все земляне, чтобы опровергнуть грустные строки Самсона: “Жизнь человека = черный ящик самолета, Пока живешь = никого не интересуешь…” Жизнь человека = яркий, светлый след! Тем более, = поэта, кем создается Поэзия: = “Моя, твоя, чужая!” Глеб Коренецкий
20 лет назад его трагическая смерть потрясла всю страну, став знамением приближающейся катастрофы. Его убийцы так и не понесли заслуженного наказания. Его гибель слишком похожа на изощренную месть или даже ритуальное жертвоприношение, чтобы быть случайной. Ведь , а Игорь Тальков стал голосом переломной эпохи великих надежд и страшных разочарований. Он первым посмел зарифмовать КПСС и СС, когда компартия была еще у власти. Он отпел дореволюционную Россию, отданную , когда будущие прихватизаторы еще подвизались «комсомольскими вожаками» и преподавателями марксизма-ленинизма. Он воспел наше Отечество как , когда ненавистники России проклинали патриотизм как «последнее прибежище негодяев». Его песни и стихи, его глубокая, истовая, почти яростная любовь к Родине были слишком опасны для ее врагов и губителей. Но убийцы просчитались, а слова лучшей песни Игоря Талькова: оказались пророческими – в то время как абсолютное большинство «кумиров перестройки» давно забыты, его помнят и поют до сих пор.Эта книга – лучшая биография великого барда, артиста и поэта, волнующий рассказ о его трагической судьбе, признание в любви к его творчеству, разгадка тайны его короткой жизни и безвременной смерти.
Одним из вершинных достижений русской поэзии в 1930-е годы стало творчество В.Е.Щировского (1909-1941). Поэт, оказавшийся столь социально чуждым советской власти (он был сыном сенатора), работавший в провинции то сварщиком, то электриком, то попадавший за решетку, погиб в Керчи под бомбежкой в 1941 году; чудом уцелела часть его архива. В книгу вошли все сохранившиеся произведения В.Щировского, а также краткие воспоминания о нем А.Н. Доррер, подруги жены поэта. Второе издание существенно дополнено материалами, которые лишь недавно стали доступны.
Это произведение настолько резко отличается от творчества не только Джона Апдайка, но от остальных поэтов, что я решился выделить его в отдельное произведение. Прочитав его в далеком 1969 году, я запомнил наизусть и, время от времени, по тому или иному поводу вспоминал его строфы.Больше я никогда не встречал настолько "химического" или, правильнее сказать "естественно-научного" произведение, которое в краткой поэтической форме заменяет скучные страницы учебников. Прочтите его - как можно просто и красиво говорить о простых и скучных научных догмах.
Настоящее издание представляет собой сборник избранных сочинений выдающегося русского советского поэта Велимира Хлебникова. В книгу входят наиболее значительные его произведения разных жанров - около 200 стихотворений, 26 поэм, большая часть его драм и прозы. Кроме того, в сборник включены статьи и декларации.
Книга представляет собой незавершенную антологию русского поэтического авангарда, составленную выдающимся русским поэтом, чувашем Г. Айги (1934–2006).Задуманная в годы, когда наследие русского авангарда во многом оставалось под спудом, книга Г. Айги по сей день сохраняет свою ценность как диалог признанного продолжателя традиций европейского и русского авангарда со своими предшественниками, а иногда и друзьями — такими, как А. Крученых.Г. Айги, поэт с мировой славой и лауреат многочисленных зарубежных и российских литературных премий, не только щедро делится с читателем текстами поэтического авангарда начала ХХ века, но и сопровождает их статьями, в которых сочетает тончайшие наблюдения мастера стиха и широту познаний историка литературы, проработавшего немало лет в московском Государственном Музее В. В. Маяковского.Издание дополнено двумя статьями Г. Айги, примыкающими по характеру к планировавшейся антологии, и другими материалами.