Я не только прочитала, но и но и перевела книгу на сербский язык. Я была бы очень благодарна сли кто-то может помочь связаться с автором книги Натальей Прониной.
я нахожу эту книгу действительно хорошей и надеюсь, что она будет опубликована на сербском языке.
Привет,
Снежана Кондич,
переводчик
Современная книжная ложь, от лица выдуманного ветерана. Множество не стыковок с реальностью (девочки в поезде в джинсах...и т.д.)Видимо цель этой писанины, забить головы мододёжи, выдуманной чернухой, о нашей великой победе, и героях победителях. К чтению не советую, книга - бульварное дерьмо.
Хочу сообщить что на этом сайте и многих других, а так же на скачиваемых электронных версиях пропал большой кусок текста, почти глава.
На странице 152 этого сайта, есть "Колыбельная маме-Плюшке"
Которая заканчивается на словами "Мамочка моя."
C этого места начинается провал, идет глава ГЛАВА IX, которая начинается
словами
"Шел 1947 год. Готовились к освобождению люди, создавшие в непроходимой тайге страну лагерного бытования не только для себя, но и для тех, кто их сменил."
На самом деле полные стих
Колыбельная маме-Плюшке
на 6 четверостиший больше.
А затем идет продолжение со словами
"В 1946 году контингент лагеря в корне менялся. Былую двузначность — политические и уголовники — стала заменять куда большая дробность: изменники Родины, зеленые, власовцы, бендеровцы, старосты и т. д. Война, плен, оккупация, партизанское движение, прибалтийское сопротивление выбросили в лагерь несметную рать людей с незнакомой психологией и непривычным поведением."
и далее потерян целый важный эпизод книги.
Обнаружить это удалось так что я слушал аудиокнигу, там полная версия, а жена читала скачанный вариант, сопоставляя прочитанное стало ясно что там это место потеряно.
Полные версии удалось найти на сайте Сахаров центра
https://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=6029
и дом книг:
https://dom-knig.com/read_183182-84
Ни капли лжи.
5+!
я нахожу эту книгу действительно хорошей и надеюсь, что она будет опубликована на сербском языке.
Привет,
Снежана Кондич,
переводчик
и ,может быть,поймете,кто такие евреи и для чего
Внимательного чтения.
На странице 152 этого сайта, есть "Колыбельная маме-Плюшке"
Которая заканчивается на словами "Мамочка моя."
C этого места начинается провал, идет глава ГЛАВА IX, которая начинается
словами
"Шел 1947 год. Готовились к освобождению люди, создавшие в непроходимой тайге страну лагерного бытования не только для себя, но и для тех, кто их сменил."
На самом деле полные стих
Колыбельная маме-Плюшке
на 6 четверостиший больше.
А затем идет продолжение со словами
"В 1946 году контингент лагеря в корне менялся. Былую двузначность — политические и уголовники — стала заменять куда большая дробность: изменники Родины, зеленые, власовцы, бендеровцы, старосты и т. д. Война, плен, оккупация, партизанское движение, прибалтийское сопротивление выбросили в лагерь несметную рать людей с незнакомой психологией и непривычным поведением."
и далее потерян целый важный эпизод книги.
Обнаружить это удалось так что я слушал аудиокнигу, там полная версия, а жена читала скачанный вариант, сопоставляя прочитанное стало ясно что там это место потеряно.
Полные версии удалось найти на сайте Сахаров центра
https://www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=6029
и дом книг:
https://dom-knig.com/read_183182-84